All language subtitles for Ep. 15 - Bato of the Water Tribe-[720p]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,649 --> 00:00:03,021 Water. 2 00:00:03,022 --> 00:00:04,895 Earth. 3 00:00:04,896 --> 00:00:07,004 Fire. 4 00:00:07,005 --> 00:00:08,296 Air. 5 00:00:09,362 --> 00:00:13,496 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:13,497 --> 00:00:17,575 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:17,776 --> 00:00:21,888 Only the Avatar, master of all four elements, could stop them. 8 00:00:21,889 --> 00:00:25,048 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:25,389 --> 00:00:29,210 A hundred years passed, and my brother and I discovered the new Avatar... 10 00:00:29,211 --> 00:00:31,050 ...an airbender named Aang. 11 00:00:31,151 --> 00:00:33,256 And although his airbending skills are great. 12 00:00:33,257 --> 00:00:36,989 He has a lot to learn before he's ready to save anyone. 13 00:00:36,990 --> 00:00:40,612 But I believe Aang can save the world. 14 00:00:41,000 --> 00:00:44,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 15 00:00:46,839 --> 00:00:50,337 Book One: Water Chapter Fifteen: Bato of the Water Tribe 16 00:01:01,058 --> 00:01:03,537 Hey look! A sword made out of a whale's tooth. 17 00:01:03,575 --> 00:01:06,003 Lemme see that. 18 00:01:15,144 --> 00:01:19,915 This is a water tribe weapon. See if you can find anything else. 19 00:01:20,005 --> 00:01:21,375 Did someone lose something? 20 00:01:21,467 --> 00:01:23,688 No, we found something. 21 00:01:26,171 --> 00:01:28,319 It's burned. 22 00:01:28,664 --> 00:01:33,241 There was a battle. Water tribe warriors ambushed a group of firebenders. 23 00:01:33,317 --> 00:01:38,549 The firebenders fought back, but the warriors drove them down this hill... 24 00:01:43,123 --> 00:01:44,476 So then what happened? 25 00:01:44,573 --> 00:01:47,035 I don't know. The trail ends here. 26 00:01:47,107 --> 00:01:49,093 Wait! Look! 27 00:01:49,164 --> 00:01:51,783 It's one of our boats! 28 00:01:52,580 --> 00:01:54,448 Is this... Dad's boat? 29 00:01:54,527 --> 00:02:00,034 No, but it's from his fleet. Dad was here. 30 00:02:03,409 --> 00:02:11,524 See, Prince Zuko, a moment of quiet is good for your mental well being. 31 00:02:15,425 --> 00:02:17,874 Get back! We're after a stowaway. 32 00:02:17,946 --> 00:02:21,440 There are no stowaways on my ship. 33 00:02:35,291 --> 00:02:37,041 He's paralyzed. 34 00:02:37,122 --> 00:02:40,171 Only temporarily. The toxins'll wear off in about an hour. 35 00:02:40,247 --> 00:02:42,895 But by then he'll be in jail and I'll have my money. 36 00:02:42,986 --> 00:02:45,157 But how did you find him on my ship? 37 00:02:45,227 --> 00:02:48,476 My shirshu can smell a rat a continent away. 38 00:02:48,551 --> 00:02:51,866 Well, I'm impressed. 39 00:02:54,665 --> 00:02:58,575 Very impressed. 40 00:03:16,102 --> 00:03:17,204 Sokka... 41 00:03:17,270 --> 00:03:18,369 I'm coming with you. 42 00:03:18,429 --> 00:03:21,662 You're not old enough to go to war, Sokka, you know that. 43 00:03:21,730 --> 00:03:26,872 I'm strong! I'm brave! I can fight! Please, Dad! 44 00:03:26,942 --> 00:03:29,850 Being a man is knowing where you're needed the most,... 45 00:03:29,938 --> 00:03:33,918 ...and for you right now that's here protecting your sister. 46 00:03:33,989 --> 00:03:35,513 I don't understand. 47 00:03:35,574 --> 00:03:42,414 Someday you will. I'm going to miss you so much. 48 00:03:46,544 --> 00:03:49,117 Who's there? 49 00:03:49,193 --> 00:03:49,999 Sokka? 50 00:03:50,070 --> 00:03:51,195 Bato? 51 00:03:51,277 --> 00:03:52,834 Who the what now? 52 00:03:52,909 --> 00:03:54,001 Bato! 53 00:03:54,091 --> 00:04:01,723 Sokka! Katara! It is so good to see you two! Oh, you've grown so much. 54 00:04:01,800 --> 00:04:03,056 Hi, I'm Aang. 55 00:04:03,138 --> 00:04:03,716 Where's Dad? 56 00:04:03,788 --> 00:04:04,596 Is he here? 57 00:04:04,684 --> 00:04:10,907 No, he and the other warriors should be in the eastern Earth Kingdom by now. 58 00:04:11,874 --> 00:04:16,558 This is no place for a reunion. Let's get inside. 59 00:04:20,766 --> 00:04:25,150 After I was wounded, your father carried me to this abbey. 60 00:04:25,244 --> 00:04:30,561 The sisters have cared for me ever since. Superior, these are Hakoda's children. 61 00:04:30,644 --> 00:04:33,952 They've been traveling with the Avatar. I found them by my boat. 62 00:04:34,026 --> 00:04:40,248 Young Avatar, it gives me great joy to be in your presence. Welcome to our abbey. 63 00:04:40,313 --> 00:04:43,712 Thank you! It's truly an honor to be here. If there's anything... 64 00:04:43,758 --> 00:04:46,633 What smells so good, Bato? 65 00:04:46,708 --> 00:04:49,569 The sisters craft ointments and perfumes. 66 00:04:49,645 --> 00:04:52,212 Perfume? Maybe we could dump some on Appa? 67 00:04:52,293 --> 00:04:57,141 Because he stinks so much! Am I right? 68 00:04:57,463 --> 00:05:00,610 You have your father's wit. 69 00:05:00,897 --> 00:05:03,442 Bato! It looks like home! 70 00:05:03,534 --> 00:05:06,178 Everything's here, even the pelts! 71 00:05:06,259 --> 00:05:11,164 Yeh, nothing's more comforting than dead animal skins. 72 00:05:15,958 --> 00:05:19,329 No way! Stewed sea prunes? 73 00:05:19,419 --> 00:05:21,136 Help yourself. 74 00:05:21,212 --> 00:05:24,737 Dad could eat a whole barrel of these things. 75 00:05:26,365 --> 00:05:30,058 Bato, is it true you and Dad lassoed an arctic hippo? 76 00:05:30,141 --> 00:05:35,432 It was your father's idea. He just dragged me along. Well, the hippo did the dragging. 77 00:05:35,515 --> 00:05:39,259 Hey, I ride animals too! One time there was this giant eel... 78 00:05:39,329 --> 00:05:42,282 So who was it that came up with the great blubber fiasco? 79 00:05:42,336 --> 00:05:43,801 You knew about that? 80 00:05:43,859 --> 00:05:45,213 Everyone does. 81 00:05:45,285 --> 00:05:46,451 What's that story? 82 00:05:46,529 --> 00:05:48,484 It's a long one, Aang, some other time. 83 00:05:48,575 --> 00:05:51,618 You and Dad had so many hilarious adventures. 84 00:05:51,708 --> 00:05:57,080 Not all of which were hilarious at the time, but everything's funny with hindsight. 85 00:05:57,159 --> 00:06:02,610 Aang, put that down, it's ceremonial and very fragile. 86 00:06:02,676 --> 00:06:04,653 Was it you or Dad that put an octopus on your head... 87 00:06:04,736 --> 00:06:07,013 ...and convinced Gran Gran you were a water spirit? 88 00:06:07,091 --> 00:06:12,900 Your dad wore the octopus, but I did the spooky voice. 89 00:06:24,510 --> 00:06:27,337 Out of my way! Step aside, filth! 90 00:06:27,423 --> 00:06:31,749 He means no offense! I'm sure you bathe regularly. 91 00:06:31,824 --> 00:06:33,316 I need to talk to you. 92 00:06:33,395 --> 00:06:39,478 Well, if it isn't my new friends, Angry Boy and Uncle Lazy. 93 00:06:46,413 --> 00:06:49,621 Your beast trashed my ship. You have to pay me back. 94 00:06:49,719 --> 00:06:56,980 Aww, I'd love to help you out, but I'm a little short on money. Drinks on me! 95 00:06:59,147 --> 00:07:02,726 Money isn't what I had in mind. 96 00:07:03,078 --> 00:07:04,908 I need you to find someone. 97 00:07:05,004 --> 00:07:07,634 What happened? Your girlfriend run off on you? 98 00:07:07,702 --> 00:07:11,505 It's not the girl I'm after, it's the bald monk she's traveling with. 99 00:07:11,574 --> 00:07:12,953 Whatever you say. 100 00:07:13,025 --> 00:07:18,148 If you find them, I'll consider the damage to my ship paid for. 101 00:07:18,214 --> 00:07:19,248 Forget it. 102 00:07:19,321 --> 00:07:22,819 Plus we'll pay your weight in gold. 103 00:07:22,884 --> 00:07:26,583 Make it your weight and we got a deal. 104 00:07:26,658 --> 00:07:27,614 You got it! 105 00:07:27,697 --> 00:07:29,305 Get on. 106 00:07:41,279 --> 00:07:46,005 There's something I should tell you kids. I'm expecting a message from your father. 107 00:07:46,062 --> 00:07:46,987 Really? 108 00:07:47,072 --> 00:07:47,899 When? 109 00:07:47,967 --> 00:07:50,654 Any day now. Your father said he'd send a message... 110 00:07:50,731 --> 00:07:52,593 ...when they found the rendezvous point. 111 00:07:52,662 --> 00:07:55,234 If you wait here until the message arrives... 112 00:07:55,332 --> 00:07:57,953 ...you can come with me and see your father again. 113 00:07:58,028 --> 00:08:03,252 It's been over two years since we've seen Dad! That would be so incredible. Katara? 114 00:08:03,331 --> 00:08:07,072 I do really miss him. It would be great to see Dad. 115 00:08:07,160 --> 00:08:10,489 It's been far too long, hasn't it? 116 00:08:10,572 --> 00:08:15,704 I'm not sure when word will arrive, but when it does... 117 00:08:16,857 --> 00:08:21,352 It would be great, but we can't. We have to take Aang to the North Pole first. 118 00:08:21,442 --> 00:08:25,317 Even if we had time to wait for the message, who knows how far we'd have to travel. 119 00:08:25,408 --> 00:08:27,377 We don't have time for a long detour. 120 00:08:27,471 --> 00:08:30,825 I'm sure your father would understand and be proud... 121 00:08:30,911 --> 00:08:34,777 ...that his children are helping the Avatar. 122 00:08:37,172 --> 00:08:40,456 I can't believe they would leave me. 123 00:08:44,939 --> 00:08:47,087 I'm looking for Bato of the Water Tribe. 124 00:08:47,167 --> 00:08:49,396 Uh, I know Bato. 125 00:08:49,486 --> 00:08:51,995 Make sure he gets this. 126 00:08:56,005 --> 00:09:00,297 It's the map to Sokka and Katara's Dad! 127 00:09:15,356 --> 00:09:17,995 Hey everyone! Sorry I was gone so long. 128 00:09:18,075 --> 00:09:20,030 Hey Aang, I didn't notice you left. 129 00:09:20,082 --> 00:09:28,452 Yup, but now I'm back. Sure... could go for some delicious sea prunes! 130 00:09:40,451 --> 00:09:43,189 Out for a bit of fresh air, are we? 131 00:09:43,257 --> 00:09:44,617 We're looking for someone. 132 00:09:44,677 --> 00:09:53,097 I hope it's not Miyuki. Miyuki, did you get in trouble with the Fire Nation again? 133 00:09:53,165 --> 00:09:56,867 The Avatar's been through here. Let's keep moving. 134 00:10:08,405 --> 00:10:15,807 Aha! I caught you! You should be ashamed of yourself... littering in the courtyard. 135 00:10:15,901 --> 00:10:18,772 I'm sorry! I'll take care of this. 136 00:10:23,613 --> 00:10:28,946 This ship is sentimental to me. It was built by my father. 137 00:10:33,764 --> 00:10:36,324 Is this the boat he took you ice-dodging in? 138 00:10:36,427 --> 00:10:40,816 Yeh, it's got the scar to prove it. Huh. How about you, Sokka? 139 00:10:40,898 --> 00:10:44,123 You must have some good stories from your first time ice-dodging? 140 00:10:44,206 --> 00:10:47,612 He never got to go. Dad left before he was old enough. 141 00:10:47,697 --> 00:10:50,080 Oh, I forgot, you were too young. 142 00:10:50,153 --> 00:10:51,507 What's ice-dodging? 143 00:10:51,570 --> 00:10:54,712 It's a rite of passage for young water tribe members. 144 00:10:54,772 --> 00:10:57,720 When you turn fourteen your Dad takes you... 145 00:10:57,790 --> 00:11:01,955 ...you know what, you're about to find out. 146 00:11:11,454 --> 00:11:13,176 Why are we stopping? 147 00:11:13,255 --> 00:11:15,545 Because the girl must of spent a lot of time here. 148 00:11:15,632 --> 00:11:18,068 We have no time for this! 149 00:11:20,854 --> 00:11:22,351 Hey, watch it! 150 00:11:22,439 --> 00:11:24,494 Oh look, he likes you. 151 00:11:24,590 --> 00:11:27,341 Care to hear your fortune, handsome? 152 00:11:27,414 --> 00:11:31,186 At my age there is really only one big surprise left,... 153 00:11:31,263 --> 00:11:36,154 ...and I'd just as soon leave it a mystery. 154 00:11:39,978 --> 00:11:45,125 Ice-dodging is a ceremonial test of wisdom, bravery and trust. 155 00:11:45,187 --> 00:11:49,068 In our village it was done by weaving a boat through a field of icebergs. 156 00:11:49,143 --> 00:11:51,724 How are we supposed to ice-dodge without ice? 157 00:11:51,801 --> 00:11:56,095 You will be dodging... those. 158 00:11:58,486 --> 00:12:04,967 Sokka, you steer and call the shots. Lead wisely. Katara, you secure the mainsail. 159 00:12:05,046 --> 00:12:09,773 The winds can be brutal, so be brave. Aang, you control the jib,... 160 00:12:09,848 --> 00:12:15,845 ...without your steady hand we all go down. Your position is about trust. 161 00:12:15,919 --> 00:12:21,828 I know that! Why wouldn't I know that? I'm the Avatar! I know about trust. 162 00:12:21,870 --> 00:12:28,876 For this to be done right I cannot help. You pass or fail on your own. 163 00:12:32,497 --> 00:12:37,578 Aang, ease up on the jib. Katara, steady! 164 00:12:39,492 --> 00:12:44,347 Aang, less sail! Katara, give him room! 165 00:12:50,580 --> 00:12:53,628 Aang! Helm to lee! Helm to lee! 166 00:12:53,689 --> 00:12:56,701 What does that even mean!? 167 00:13:05,245 --> 00:13:07,615 Great job! 168 00:13:09,693 --> 00:13:11,291 There's no way through! 169 00:13:11,364 --> 00:13:12,476 We can make it! 170 00:13:12,535 --> 00:13:15,131 Sokka, you've already proven yourself, maybe we should... 171 00:13:15,194 --> 00:13:17,456 Aang, I'm gonna need air in that sail! 172 00:13:17,505 --> 00:13:22,784 Katara, I want you to bend as much water as you can between us and those rocks! 173 00:13:22,871 --> 00:13:24,900 Now! 174 00:13:43,359 --> 00:13:47,117 The spirits of water bear witness to these marks. 175 00:13:47,195 --> 00:13:53,234 For Sokka, the mark of the wise, the same mark your father earned. 176 00:13:53,307 --> 00:13:58,356 For Katara, the mark of the brave. Your courage inspires us. 177 00:13:58,437 --> 00:14:02,111 And for Aang, the mark of the trusted. 178 00:14:02,187 --> 00:14:05,500 You are now an honorary member of the water tribe. 179 00:14:05,561 --> 00:14:06,626 I can't. 180 00:14:06,703 --> 00:14:08,772 Of course you can! 181 00:14:08,865 --> 00:14:11,130 No, you can't trust me. 182 00:14:11,183 --> 00:14:14,184 Aang, what are you talking about. 183 00:14:14,230 --> 00:14:17,994 A messenger gave this to me for Bato. 184 00:14:18,051 --> 00:14:20,350 You have to understand, I was afraid you'd... 185 00:14:20,419 --> 00:14:25,694 This is the map to our father! You had it the whole time!? How could you? 186 00:14:25,755 --> 00:14:29,764 Well, you can go to the North Pole on your own! I'm going to find Dad. 187 00:14:29,840 --> 00:14:31,151 Now Sokka, I think you should... 188 00:14:31,234 --> 00:14:34,493 Katara, are you with me? 189 00:14:37,162 --> 00:14:40,439 I'm with you, Sokka. 190 00:14:58,418 --> 00:14:59,709 Good luck. 191 00:14:59,799 --> 00:15:03,022 Okay. You too. 192 00:15:07,889 --> 00:15:09,606 Guess I should be moving on. 193 00:15:09,692 --> 00:15:12,798 That would be best. 194 00:15:17,637 --> 00:15:20,697 I'm an idiot, Momo. 195 00:15:39,695 --> 00:15:42,275 We're getting close. 196 00:15:50,720 --> 00:15:52,807 That wolf sounds so sad. 197 00:15:52,883 --> 00:15:54,453 It's probably wounded. 198 00:15:54,516 --> 00:15:59,821 No, it's been separated from the pack. I understand that pain. 199 00:15:59,895 --> 00:16:04,140 It's how I felt when the water tribe warriors had to leave me behind. 200 00:16:04,212 --> 00:16:10,903 They were my family and being apart from them was more painful than my wounds. 201 00:16:16,812 --> 00:16:19,000 Sokka? 202 00:16:19,082 --> 00:16:20,316 We need to go back. 203 00:16:20,394 --> 00:16:24,265 I want to see Dad, but helping Aang is where we're needed the most. 204 00:16:24,333 --> 00:16:25,544 You're right. 205 00:16:25,608 --> 00:16:29,792 Your father will understand. And I know he's proud of you. 206 00:16:29,864 --> 00:16:30,945 Thanks, Bato. 207 00:16:31,016 --> 00:16:34,952 I know where to go from here. Take this in case you want to find us. 208 00:16:35,015 --> 00:16:39,017 I'll leave a message at the rendezvous point. 209 00:16:39,223 --> 00:16:41,188 Looks like we're going alone, guys. 210 00:16:41,248 --> 00:16:43,529 Avatar! You must leave! 211 00:16:43,591 --> 00:16:46,443 Okay, I get it. Everybody wants me gone. 212 00:16:46,497 --> 00:16:49,060 A group of people came to the abbey looking for you. 213 00:16:49,127 --> 00:16:49,915 Who? 214 00:16:49,994 --> 00:16:54,105 A fierce looking woman with a horrible monster and a young man with a scar. 215 00:16:54,176 --> 00:16:55,098 Zuko! 216 00:16:55,176 --> 00:16:58,003 The beast was using the scent of a necklace to follow you. 217 00:16:58,082 --> 00:17:02,676 A necklace? Huh! Katara! 218 00:17:14,570 --> 00:17:19,470 So this is your girlfriend. No wonder she left. She's way too pretty for you. 219 00:17:19,508 --> 00:17:21,957 Where is he? Where's the Avatar? 220 00:17:22,004 --> 00:17:23,983 We split up! He's long gone. 221 00:17:24,035 --> 00:17:26,425 How stupid do you think I am? 222 00:17:26,484 --> 00:17:29,684 Pretty stupid. Run! 223 00:17:32,566 --> 00:17:35,461 What are we supposed to do now? 224 00:17:35,936 --> 00:17:42,061 It's seeking a different scent... perhaps something that the Avatar held. 225 00:17:54,773 --> 00:17:59,583 What's it doing? It's just going around in a circle! 226 00:18:11,707 --> 00:18:12,482 Aang! 227 00:18:12,557 --> 00:18:14,411 Up! 228 00:19:55,025 --> 00:19:57,952 I'm starting to get some feeling back! 229 00:20:22,912 --> 00:20:25,588 You've got something I want! 230 00:21:22,291 --> 00:21:25,524 That thing sees with its nose. Let's give him something to look at. 231 00:21:25,598 --> 00:21:27,593 The perfume? 232 00:21:58,381 --> 00:22:02,421 June! Noooo! 233 00:22:10,681 --> 00:22:15,406 Uncle? I didn't see you get hit with the tongue. 234 00:22:20,312 --> 00:22:22,722 So, where do we go? 235 00:22:22,796 --> 00:22:24,651 We're getting you to the North Pole. 236 00:22:24,726 --> 00:22:27,715 Yeh, we've lost too much time as it is. 237 00:22:27,777 --> 00:22:29,237 Don't you want to see your father? 238 00:22:29,285 --> 00:22:34,628 Of course we do, Aang. But, you're our family too, and right now, you need us more. 239 00:22:34,711 --> 00:22:36,763 And we need you. 240 00:22:36,824 --> 00:22:41,094 I wish I could give you a little piece of home, Katara. Something to remind you... 241 00:22:41,147 --> 00:22:42,171 I'll be okay. 242 00:22:42,246 --> 00:22:48,235 Still, just a little trinket. Maybe something like... this! 243 00:22:48,755 --> 00:22:51,097 Aang, how did you get that? 244 00:22:51,181 --> 00:22:54,411 Zuko asked to be sure I got it to you. 245 00:22:54,491 --> 00:22:59,186 Oh, that's so sweet of Zuko. Would you give him a kiss for me when you see him? 246 00:22:59,247 --> 00:23:01,648 Sure! 247 00:23:03,744 --> 00:23:08,061 Subtitle by rendy1287 [at gmail dot com] 248 00:23:08,143 --> 00:23:10,942 Thanks to Acastus for The Transcript. http://www.avatarspiritmedia.net/ 249 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 2 00:23:11,000 --> 00:23:14,101 Best watched using Open Subtitles MKV Player 20067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.