All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP33 送惊喜_卫韫找回小七还给楚瑜(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 33= 21 00:01:50,040 --> 00:01:51,430 Greetings, Your Majesty. 22 00:01:54,430 --> 00:01:55,270 Your Majesty, 23 00:01:55,640 --> 00:01:57,040 please withdraw your decree. 24 00:01:57,510 --> 00:01:59,120 Chu Yu hasn't spoken yet. 25 00:02:01,350 --> 00:02:03,310 Why rush to reject it? 26 00:02:04,040 --> 00:02:05,310 Chu Yu is a Chu, 27 00:02:06,040 --> 00:02:07,280 a female general who can fight. 28 00:02:07,950 --> 00:02:09,830 She shouldn't be confined to the inner chambers 29 00:02:10,080 --> 00:02:11,250 or trapped as someone's wife. 30 00:02:11,680 --> 00:02:12,840 I bear no selfish intent. 31 00:02:13,430 --> 00:02:14,840 Please take back your decree. 32 00:02:15,680 --> 00:02:16,840 No selfish intent? 33 00:02:20,030 --> 00:02:21,960 Is Chu Yu more suited to be 34 00:02:22,280 --> 00:02:23,710 a general or your wife? 35 00:02:24,120 --> 00:02:25,470 Do you think I don't know 36 00:02:25,870 --> 00:02:27,080 what you want? 37 00:02:29,840 --> 00:02:32,030 Your family has guarded Great Sui for a hundred years. 38 00:02:32,470 --> 00:02:33,400 I want you 39 00:02:33,710 --> 00:02:35,240 to guard it for another hundred. 40 00:02:36,280 --> 00:02:37,120 Privately, 41 00:02:37,520 --> 00:02:38,400 I have told you 42 00:02:38,400 --> 00:02:39,430 about this. 43 00:02:39,750 --> 00:02:40,590 Are you going 44 00:02:42,560 --> 00:02:44,120 to openly defy me now? 45 00:02:44,870 --> 00:02:46,430 Is Chu Yu unfit to be a general, 46 00:02:47,560 --> 00:02:49,240 or can she simply not be my burden? 47 00:02:49,840 --> 00:02:52,000 I know your intentions as well. 48 00:02:53,560 --> 00:02:54,890 That day at Spring Breeze House, 49 00:02:55,000 --> 00:02:56,260 I already made my stance clear. 50 00:02:57,030 --> 00:02:59,280 This decree is simply meaningless. 51 00:02:59,750 --> 00:03:00,590 How dare you! 52 00:03:00,910 --> 00:03:02,800 Even at the cost of my life, 53 00:03:03,110 --> 00:03:04,890 I must plead that you take back the decree. 54 00:03:05,520 --> 00:03:07,190 I'm willing to serve Great Sui forever, 55 00:03:08,430 --> 00:03:09,280 but I will not become 56 00:03:09,280 --> 00:03:10,520 the sage or the paragon 57 00:03:10,800 --> 00:03:11,640 in your mind. 58 00:03:17,400 --> 00:03:18,360 Guards! 59 00:03:18,360 --> 00:03:19,430 Drag him out! 60 00:03:19,910 --> 00:03:20,950 Your Majesty, please wait. 61 00:03:23,870 --> 00:03:24,710 Chu Yu. 62 00:03:25,840 --> 00:03:27,230 The Marquis of Zhenguo has refused. 63 00:03:27,560 --> 00:03:28,400 Answer me. 64 00:03:28,560 --> 00:03:29,600 Will you accept the title 65 00:03:30,680 --> 00:03:33,080 or not? 66 00:03:38,240 --> 00:03:39,150 I will not. 67 00:03:45,420 --> 00:03:46,660 (Memorial) 68 00:03:49,910 --> 00:03:50,750 Chu Yu, 69 00:03:51,360 --> 00:03:52,380 do you know 70 00:03:52,870 --> 00:03:54,400 what you just said? 71 00:03:55,400 --> 00:03:56,590 Your Majesty, 72 00:03:57,470 --> 00:03:59,840 why bestow this title on me? 73 00:04:00,280 --> 00:04:01,750 I wish to reward you. 74 00:04:02,240 --> 00:04:03,630 You've guarded the nation. 75 00:04:03,710 --> 00:04:05,950 You deserve to be a model among the women of Great Sui. 76 00:04:06,360 --> 00:04:09,080 I know neither embroidery nor needlework, 77 00:04:09,680 --> 00:04:11,120 nor do I understand the four arts. 78 00:04:11,520 --> 00:04:12,850 I only know how to wield a blade. 79 00:04:13,430 --> 00:04:14,630 Is such a woman truly 80 00:04:15,120 --> 00:04:17,600 the model in your eyes? 81 00:04:17,800 --> 00:04:19,430 By granting you the title today, 82 00:04:19,830 --> 00:04:21,120 I hope that you will reflect 83 00:04:21,120 --> 00:04:22,000 upon yourself 84 00:04:22,430 --> 00:04:23,370 and strive to improve. 85 00:04:24,360 --> 00:04:26,510 The Wei family is upright in conduct; 86 00:04:26,920 --> 00:04:28,160 as Mrs. Wei, 87 00:04:28,430 --> 00:04:30,070 you shall hold yourself with propriety. 88 00:04:31,480 --> 00:04:32,920 This is a matter of mutual honor. 89 00:04:33,600 --> 00:04:35,040 Everyone shall be pleased to see it. 90 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 All the more reason 91 00:04:37,040 --> 00:04:38,510 I cannot accept it. 92 00:04:39,920 --> 00:04:40,760 I have never been 93 00:04:41,040 --> 00:04:43,120 a gentle and virtuous woman, 94 00:04:44,190 --> 00:04:46,070 nor will I ever become 95 00:04:46,070 --> 00:04:47,240 the ideal woman 96 00:04:47,240 --> 00:04:48,120 in your heart. 97 00:04:49,360 --> 00:04:50,480 Thus, 98 00:04:51,560 --> 00:04:53,040 I cannot accept this title. 99 00:04:57,360 --> 00:04:58,270 Since you refuse, 100 00:04:58,720 --> 00:05:00,560 I decree by imperial power 101 00:05:01,630 --> 00:05:03,630 that you shall accept it. 102 00:05:04,160 --> 00:05:05,040 You have no choice. 103 00:05:05,260 --> 00:05:07,540 The ceremonial attire has been sent to the Wei Mansion. 104 00:05:07,560 --> 00:05:08,430 You must remember: 105 00:05:08,480 --> 00:05:10,610 Thunder and rain alike are gifts from your sovereign. 106 00:05:10,950 --> 00:05:12,800 You can choose to wear 107 00:05:13,430 --> 00:05:14,720 the attire of a titled lady 108 00:05:16,920 --> 00:05:17,800 or that of a prisoner. 109 00:05:20,680 --> 00:05:21,520 Your Majesty... 110 00:05:27,390 --> 00:05:28,600 We have no choice left. 111 00:05:30,160 --> 00:05:31,000 I... 112 00:05:41,270 --> 00:05:42,310 I've spared their dignity 113 00:05:42,310 --> 00:05:43,800 by not announcing this 114 00:05:44,240 --> 00:05:45,560 before the court. 115 00:05:46,160 --> 00:05:47,680 Yet they still fail to see reason! 116 00:05:50,360 --> 00:05:51,300 Please calm your anger. 117 00:05:55,480 --> 00:05:56,600 Minister Gu, you did well 118 00:05:57,310 --> 00:05:59,040 at Spring Breeze House. 119 00:05:59,830 --> 00:06:01,270 I am most pleased. 120 00:06:01,870 --> 00:06:02,970 What reward do you desire? 121 00:06:03,510 --> 00:06:04,350 Don't worry. 122 00:06:04,800 --> 00:06:05,640 Speak freely. 123 00:06:13,630 --> 00:06:14,470 Your Majesty, 124 00:06:15,070 --> 00:06:16,630 my father was implicated years ago 125 00:06:16,630 --> 00:06:17,770 by the Lord of Qin's treason. 126 00:06:18,360 --> 00:06:20,870 He's carried that false charge to this day. 127 00:06:21,360 --> 00:06:22,200 If you could clear 128 00:06:22,830 --> 00:06:24,480 my father's name 129 00:06:24,480 --> 00:06:25,420 and restore his honor, 130 00:06:25,920 --> 00:06:27,870 I'd be deeply grateful. 131 00:06:28,360 --> 00:06:29,730 I dare not ask for anything else. 132 00:06:34,390 --> 00:06:37,600 You and your father are truly alike. 133 00:06:39,040 --> 00:06:40,600 Do you think I do not know 134 00:06:41,800 --> 00:06:43,200 what kind of man Chancellor Gu was? 135 00:06:48,240 --> 00:06:50,600 The case back then was not a matter 136 00:06:51,240 --> 00:06:53,310 of simple right and wrong. 137 00:06:54,310 --> 00:06:55,800 Had the truth been pursued to the end, 138 00:06:56,510 --> 00:06:57,390 Great Sui 139 00:06:58,190 --> 00:07:00,000 would have plunged into chaos. 140 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 Your father 141 00:07:01,920 --> 00:07:02,870 understood this, 142 00:07:03,480 --> 00:07:04,680 and for the sake of the realm, 143 00:07:05,270 --> 00:07:06,920 he offered himself up for punishment 144 00:07:07,360 --> 00:07:08,480 to settle everything down. 145 00:07:10,390 --> 00:07:11,750 I have wronged him indeed, 146 00:07:12,950 --> 00:07:16,160 so I promised to protect you. 147 00:07:20,510 --> 00:07:21,350 Minister Gu, 148 00:07:21,920 --> 00:07:23,120 you are young, capable, 149 00:07:23,600 --> 00:07:25,240 steady, and decisive. 150 00:07:25,870 --> 00:07:26,950 You've not disappointed me. 151 00:07:27,680 --> 00:07:29,070 Entrusting the Crown Prince to you 152 00:07:30,680 --> 00:07:31,830 was a wise decision. 153 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 But to let you remain merely a Minister 154 00:07:38,310 --> 00:07:39,720 would be beneath your talent 155 00:07:40,510 --> 00:07:42,870 and a disservice to your late father. 156 00:07:43,950 --> 00:07:44,830 So, tell me. 157 00:07:47,870 --> 00:07:48,870 Would you wish 158 00:07:49,600 --> 00:07:51,680 to claim the seat once held by your father? 159 00:07:59,900 --> 00:08:05,540 (True Might) 160 00:08:05,560 --> 00:08:06,400 Lan, 161 00:08:06,800 --> 00:08:07,750 Yu was suddenly granted 162 00:08:08,070 --> 00:08:10,040 a title by the Emperor. 163 00:08:10,270 --> 00:08:11,950 What should they do? 164 00:08:13,120 --> 00:08:14,870 If anything goes wrong, 165 00:08:15,270 --> 00:08:17,190 they'll commit a crime punishable by death. 166 00:08:19,870 --> 00:08:20,830 Why must the Emperor 167 00:08:21,040 --> 00:08:22,480 insist on doing this? 168 00:08:24,000 --> 00:08:24,840 That day, 169 00:08:25,070 --> 00:08:26,950 I heard Yun mention a few things, 170 00:08:27,270 --> 00:08:28,830 but I didn't ask further. 171 00:08:32,510 --> 00:08:33,990 - Yu. - Yu. 172 00:08:38,240 --> 00:08:39,120 Surprise? 173 00:08:39,360 --> 00:08:40,200 I've come back again. 174 00:08:41,200 --> 00:08:42,240 It seems 175 00:08:42,390 --> 00:08:43,270 that even fate 176 00:08:43,270 --> 00:08:44,320 wants me to stay here. 177 00:08:44,670 --> 00:08:45,510 Yu, 178 00:08:45,910 --> 00:08:46,870 are you all right? 179 00:08:47,150 --> 00:08:48,550 Yes, Yu. 180 00:08:48,550 --> 00:08:50,080 You don't seem yourself. 181 00:08:51,320 --> 00:08:52,160 How could that be? 182 00:08:52,750 --> 00:08:54,390 I always enjoy myself while I can. 183 00:08:54,630 --> 00:08:56,080 If there's a problem, I solve it. 184 00:08:56,270 --> 00:08:57,200 If I can't solve it, 185 00:08:57,200 --> 00:08:58,150 I'll cheer myself up. 186 00:08:59,790 --> 00:09:01,870 Yun was feeling down. 187 00:09:02,590 --> 00:09:03,630 He's gone to meet friends. 188 00:09:03,630 --> 00:09:04,570 Don't worry about him. 189 00:09:05,150 --> 00:09:05,990 Yu, 190 00:09:06,670 --> 00:09:07,790 Yun told me 191 00:09:07,790 --> 00:09:08,720 he'd made up his mind, 192 00:09:08,960 --> 00:09:10,790 so I've chosen to respect your feelings. 193 00:09:11,670 --> 00:09:13,200 But with the imperial decree, 194 00:09:13,670 --> 00:09:15,270 you both must protect yourselves, 195 00:09:15,630 --> 00:09:16,910 as well as the Chu family 196 00:09:17,080 --> 00:09:17,920 and the Wei family. 197 00:09:18,080 --> 00:09:19,750 This isn't just about you two. 198 00:09:21,670 --> 00:09:22,510 Don't worry. 199 00:09:23,000 --> 00:09:23,870 Then Wanyue and I 200 00:09:23,870 --> 00:09:24,790 will go and unpack. 201 00:09:25,870 --> 00:09:26,710 Go on. 202 00:09:30,620 --> 00:09:33,260 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 203 00:09:33,390 --> 00:09:34,320 Why is no one caring 204 00:09:34,320 --> 00:09:35,840 whether you're happy or not? 205 00:09:37,000 --> 00:09:38,320 His Lordship is so inconsiderate. 206 00:09:39,030 --> 00:09:40,150 At a time like this, 207 00:09:40,260 --> 00:09:41,110 he still went 208 00:09:41,120 --> 00:09:42,720 to drink with his friends 209 00:09:43,550 --> 00:09:44,960 instead of checking on you. 210 00:09:45,840 --> 00:09:46,680 Truly outrageous. 211 00:09:47,150 --> 00:09:48,510 Chun has said it. 212 00:09:49,240 --> 00:09:51,270 If Wei Yun and I cross the line, 213 00:09:51,840 --> 00:09:53,360 it'd be a crime punishable by death. 214 00:09:57,600 --> 00:09:59,030 But I don't understand. 215 00:10:00,270 --> 00:10:01,670 What's wrong 216 00:10:01,670 --> 00:10:02,630 with being with the one 217 00:10:02,630 --> 00:10:03,480 you truly love? 218 00:10:04,550 --> 00:10:06,080 Why must it be so hard? 219 00:10:06,720 --> 00:10:07,560 Hard? 220 00:10:08,360 --> 00:10:09,200 I don't think so. 221 00:10:10,910 --> 00:10:12,390 "Finding true love" 222 00:10:12,840 --> 00:10:14,000 "and growing old together." 223 00:10:14,510 --> 00:10:15,440 We've already achieved 224 00:10:15,670 --> 00:10:16,720 half of that. 225 00:10:18,440 --> 00:10:19,960 I still remember what Madam Wei said 226 00:10:19,960 --> 00:10:20,910 before she passed. 227 00:10:22,120 --> 00:10:24,080 "Apart both in life" 228 00:10:24,550 --> 00:10:26,550 "and death." 229 00:10:30,150 --> 00:10:31,150 While alive, 230 00:10:31,600 --> 00:10:32,550 they spent 231 00:10:32,550 --> 00:10:33,750 most of their days apart. 232 00:10:34,390 --> 00:10:35,850 Her husband died on the battlefield, 233 00:10:36,030 --> 00:10:37,200 and she wasn't by his side. 234 00:10:39,200 --> 00:10:40,520 That's the fate of the Wei family 235 00:10:40,840 --> 00:10:42,150 and of the Chu family. 236 00:10:43,320 --> 00:10:44,670 But Wei Yun and I are different. 237 00:10:45,480 --> 00:10:46,320 We can fight 238 00:10:46,750 --> 00:10:48,270 side by side 239 00:10:48,600 --> 00:10:50,080 and see each other every day. 240 00:10:51,750 --> 00:10:52,590 However... 241 00:10:54,550 --> 00:10:55,940 However, we just can't be a couple. 242 00:10:58,910 --> 00:10:59,790 My Lady, 243 00:11:00,630 --> 00:11:02,870 I was worried you'd be upset, 244 00:11:03,510 --> 00:11:05,270 but you're the one comforting me now. 245 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 Don't worry about me. 246 00:11:09,960 --> 00:11:10,900 You should think instead 247 00:11:11,550 --> 00:11:13,120 about what kind of man 248 00:11:13,120 --> 00:11:14,200 you'll marry one day. 249 00:11:14,550 --> 00:11:16,030 I'll make sure to find you a good one. 250 00:11:16,360 --> 00:11:17,200 No way. 251 00:11:17,480 --> 00:11:18,360 In this life, 252 00:11:18,960 --> 00:11:20,440 I'm sticking with you. 253 00:11:20,790 --> 00:11:21,890 I won't leave even if I die. 254 00:11:22,670 --> 00:11:23,510 I don't want that. 255 00:11:24,150 --> 00:11:25,480 You don't want me? 256 00:11:25,480 --> 00:11:26,870 When you're old 257 00:11:27,000 --> 00:11:28,080 and can't look after me, 258 00:11:28,080 --> 00:11:29,200 I'll just find a cute girl 259 00:11:29,550 --> 00:11:31,360 - She seems calm to me. - to serve me. 260 00:11:31,750 --> 00:11:32,920 She doesn't need our comfort. 261 00:11:34,440 --> 00:11:36,630 Then comfort me instead. 262 00:11:39,080 --> 00:11:40,870 It wasn't easy for me to sneak out. 263 00:11:41,910 --> 00:11:43,200 My father sent 264 00:11:43,200 --> 00:11:45,030 so many spies to tail me. 265 00:11:45,910 --> 00:11:46,750 Let's go. 266 00:11:52,020 --> 00:11:53,500 (Fragrance House) 267 00:12:08,670 --> 00:12:09,550 Ladies, 268 00:12:10,550 --> 00:12:12,630 I'm back! 269 00:12:13,270 --> 00:12:14,870 I've missed you all so much! 270 00:12:15,030 --> 00:12:17,910 Lu Qiba! Lu Qiba! 271 00:12:18,750 --> 00:12:19,960 Did you miss me? 272 00:12:20,360 --> 00:12:21,750 Mr. Lu, 273 00:12:21,960 --> 00:12:23,600 you haven't come for ages! 274 00:12:23,790 --> 00:12:24,630 I thought 275 00:12:24,630 --> 00:12:25,840 some young lady 276 00:12:25,840 --> 00:12:26,680 had stolen you away, 277 00:12:26,680 --> 00:12:28,030 and you no longer cared for us. 278 00:12:28,720 --> 00:12:30,720 No matter how far I wander, 279 00:12:30,720 --> 00:12:32,240 I'll always come back. 280 00:12:33,630 --> 00:12:34,720 This is... 281 00:12:35,120 --> 00:12:36,480 The Marquis of Zhenguo. 282 00:12:36,480 --> 00:12:38,030 My goodness. 283 00:12:38,270 --> 00:12:39,120 Ladies, 284 00:12:39,120 --> 00:12:41,720 the God of War in your dreams is here! 285 00:12:41,720 --> 00:12:47,840 God of War! 286 00:12:49,120 --> 00:12:50,630 Who is this? 287 00:12:51,000 --> 00:12:51,840 Everyone, 288 00:12:52,030 --> 00:12:53,960 he's Mr. Song Wenchang. 289 00:12:54,910 --> 00:12:57,750 - Long time no see! - Come on. 290 00:12:57,750 --> 00:13:00,000 Ladies, he's even more impressive, 291 00:13:00,240 --> 00:13:02,460 a guest of immense fortune, 292 00:13:02,840 --> 00:13:05,150 son of the Duke of Hu! 293 00:13:05,150 --> 00:13:07,960 Mr. Song! Mr. Song! 294 00:13:07,970 --> 00:13:09,040 I care about my reputation, 295 00:13:09,040 --> 00:13:09,680 unlike you two. 296 00:13:09,870 --> 00:13:10,910 What if Jin finds out? 297 00:13:11,270 --> 00:13:12,110 Yun, 298 00:13:12,270 --> 00:13:13,510 I only came to help 299 00:13:13,510 --> 00:13:14,550 because of our friendship. 300 00:13:14,750 --> 00:13:16,320 You must ask Yu to help me 301 00:13:16,320 --> 00:13:17,270 explain to Jin. 302 00:13:18,120 --> 00:13:20,480 Mr. Song! God of War! 303 00:13:20,630 --> 00:13:21,550 Come on. 304 00:13:21,550 --> 00:13:23,240 Have you moved on already? 305 00:13:23,750 --> 00:13:25,230 What's so great about the God of War? 306 00:13:26,320 --> 00:13:28,150 Without the weapons I made, 307 00:13:28,150 --> 00:13:29,720 he'd have been beaten full of holes. 308 00:13:30,200 --> 00:13:31,150 You like it? 309 00:13:31,630 --> 00:13:32,720 You can have that title. 310 00:13:33,360 --> 00:13:34,840 No, I can't handle that. 311 00:13:35,670 --> 00:13:37,000 Marquis of Zhenguo, 312 00:13:37,270 --> 00:13:39,080 which of our girls 313 00:13:39,080 --> 00:13:40,120 has caught your eye? 314 00:13:41,240 --> 00:13:42,710 - I want her and her. - Pick me! 315 00:13:42,840 --> 00:13:45,120 - Her, her, her! - God of War! 316 00:13:45,120 --> 00:13:45,960 And her too! 317 00:13:46,200 --> 00:13:47,040 I'll take them all. 318 00:13:47,200 --> 00:13:48,360 All of us? 319 00:13:52,750 --> 00:13:54,360 That's wonderful! 320 00:13:54,360 --> 00:13:55,200 Jin? 321 00:13:55,360 --> 00:13:56,200 Jin! 322 00:13:56,510 --> 00:13:57,630 Catch this! 323 00:13:59,480 --> 00:14:00,320 Is that enough? 324 00:14:00,750 --> 00:14:02,550 More than enough! 325 00:14:02,550 --> 00:14:03,790 Give me the finest private room 326 00:14:04,080 --> 00:14:05,200 you've got here. 327 00:14:05,200 --> 00:14:06,360 Got it! Girls, come on! 328 00:14:06,360 --> 00:14:08,840 - God of War! - Hurry, ladies! 329 00:14:08,870 --> 00:14:10,440 God of War! 330 00:14:10,440 --> 00:14:10,880 Yun, 331 00:14:10,950 --> 00:14:11,990 aren't you afraid that Yu 332 00:14:11,990 --> 00:14:13,390 will find out about your wild ways? 333 00:14:13,390 --> 00:14:15,150 God of War! 334 00:14:15,150 --> 00:14:15,990 Yes, 335 00:14:18,320 --> 00:14:19,720 but I believe she'll understand me. 336 00:14:20,720 --> 00:14:26,630 Go for it! 337 00:14:26,630 --> 00:14:28,240 Song, you lost. 338 00:14:28,240 --> 00:14:29,080 I can do better. 339 00:14:30,150 --> 00:14:30,990 Drink up! 340 00:14:31,240 --> 00:14:38,210 Drink! Drink! Drink! 341 00:14:42,390 --> 00:14:43,230 Ladies. 342 00:15:02,390 --> 00:15:03,230 Why did you stop? 343 00:15:05,790 --> 00:15:07,600 You've been down since the court dismissed. 344 00:15:08,480 --> 00:15:09,510 You even dragged us here 345 00:15:09,510 --> 00:15:10,670 to cheer you up. 346 00:15:11,750 --> 00:15:13,080 You don't need to say it. 347 00:15:14,120 --> 00:15:16,080 We're not fools. 348 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Obviously, 349 00:15:18,160 --> 00:15:19,690 you're trying to ruin your reputation. 350 00:15:22,030 --> 00:15:23,440 Yu is also very bold. 351 00:15:23,870 --> 00:15:25,870 She confessed to you in public 352 00:15:26,320 --> 00:15:27,490 and even defied the Emperor. 353 00:15:29,080 --> 00:15:29,920 Yes. 354 00:15:31,720 --> 00:15:33,240 How nice she is. 355 00:15:33,750 --> 00:15:35,120 She's the best in the world. 356 00:15:38,670 --> 00:15:39,510 How about this? 357 00:15:39,790 --> 00:15:40,960 I'll give you some money, 358 00:15:41,440 --> 00:15:42,790 and you two can elope. 359 00:15:43,960 --> 00:15:45,750 Then I'd better work hard, 360 00:15:46,360 --> 00:15:48,670 so I can take your place as the God of War. 361 00:15:51,150 --> 00:15:52,360 Save it, both of you. 362 00:15:53,510 --> 00:15:54,510 I'm not afraid of death. 363 00:15:55,550 --> 00:15:56,630 Why would I fear a title? 364 00:15:59,750 --> 00:16:00,670 But this time, 365 00:16:01,240 --> 00:16:02,390 it's not as simple 366 00:16:02,390 --> 00:16:03,320 as we think. 367 00:16:04,840 --> 00:16:06,270 If we cross the line again, 368 00:16:08,030 --> 00:16:09,440 we'll implicate others. 369 00:16:13,750 --> 00:16:14,600 That is 370 00:16:15,480 --> 00:16:17,030 what friends are for. 371 00:16:17,550 --> 00:16:18,390 It's fine. 372 00:16:18,600 --> 00:16:19,550 Go on and implicate me. 373 00:16:20,120 --> 00:16:22,200 I fear nothing. 374 00:16:24,480 --> 00:16:25,320 To me, 375 00:16:25,670 --> 00:16:26,510 we're friends 376 00:16:26,840 --> 00:16:27,680 and brothers-in-law. 377 00:16:28,150 --> 00:16:28,990 I fear nothing, too. 378 00:16:32,030 --> 00:16:33,600 Thank you for comforting me. 379 00:16:34,960 --> 00:16:36,240 We've come this far. 380 00:16:36,750 --> 00:16:37,670 Even fate 381 00:16:38,390 --> 00:16:40,200 can't stop me from loving Yu. 382 00:16:41,720 --> 00:16:43,120 I'll fight everything 383 00:16:43,120 --> 00:16:44,080 that stands between us. 384 00:16:45,750 --> 00:16:47,550 If not today, then tomorrow. 385 00:16:48,910 --> 00:16:49,750 One day, 386 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 I'll hold Yu's hand 387 00:16:52,750 --> 00:16:53,720 openly and proudly. 388 00:17:18,070 --> 00:17:19,590 Young Marquis Wei 389 00:17:19,920 --> 00:17:22,030 rose so high 390 00:17:22,270 --> 00:17:23,270 only to fall so fast. 391 00:17:23,920 --> 00:17:25,200 After winning a battle, 392 00:17:25,640 --> 00:17:27,290 he came back so arrogant 393 00:17:28,040 --> 00:17:29,400 that he quarreled with the Emperor, 394 00:17:29,810 --> 00:17:30,750 made a scene 395 00:17:30,960 --> 00:17:32,480 at Spring Breeze House, 396 00:17:33,240 --> 00:17:34,650 and went to the brothel right after. 397 00:17:35,510 --> 00:17:36,590 Look at him now. 398 00:17:37,790 --> 00:17:38,680 Truly ridiculous. 399 00:17:43,700 --> 00:17:47,420 (Marquis of Zhenguo, Wei Yun) 400 00:17:59,350 --> 00:18:00,190 More wine? 401 00:18:01,400 --> 00:18:02,240 You... 402 00:18:02,640 --> 00:18:03,550 You should drink less. 403 00:18:05,000 --> 00:18:05,860 Since you were given 404 00:18:05,870 --> 00:18:07,350 the title, 405 00:18:08,240 --> 00:18:09,440 Mother's been blaming herself. 406 00:18:10,720 --> 00:18:12,550 If she hadn't helped the matchmaker 407 00:18:12,680 --> 00:18:13,830 find you a suitor, 408 00:18:14,170 --> 00:18:15,030 none of this 409 00:18:15,030 --> 00:18:16,070 would've happened. 410 00:18:17,350 --> 00:18:19,000 She feels she made a mistake, 411 00:18:19,550 --> 00:18:20,390 so she sent me 412 00:18:21,550 --> 00:18:23,000 to comfort you. 413 00:18:26,480 --> 00:18:28,680 The Emperor was behind this, 414 00:18:29,030 --> 00:18:31,110 and Gu Chusheng helped him. 415 00:18:31,960 --> 00:18:33,260 It has nothing to do with Mother. 416 00:18:33,790 --> 00:18:35,240 Tell her not to overthink. 417 00:18:36,680 --> 00:18:37,520 Then, 418 00:18:39,510 --> 00:18:41,960 are you really all right? 419 00:18:43,830 --> 00:18:45,830 Wei Yun and I fought side by side 420 00:18:45,830 --> 00:18:46,850 and risked our lives, 421 00:18:47,070 --> 00:18:48,680 and this is what we got in return. 422 00:18:49,590 --> 00:18:50,430 How could I 423 00:18:51,640 --> 00:18:52,510 possibly feel fine? 424 00:18:54,310 --> 00:18:55,610 I'm just unwilling to accept it. 425 00:18:57,790 --> 00:18:58,640 Still, 426 00:18:59,000 --> 00:18:59,960 I know 427 00:19:00,440 --> 00:19:02,000 how to cheer myself up 428 00:19:02,720 --> 00:19:04,750 and find joy 429 00:19:05,030 --> 00:19:06,240 in hardship. 430 00:19:08,720 --> 00:19:11,830 Young Marquis Wei and you... 431 00:19:14,240 --> 00:19:16,000 If he doesn't leave me, I won't leave him. 432 00:19:18,030 --> 00:19:20,440 That's all we can do for now. 433 00:19:21,400 --> 00:19:22,680 But I'll find a way 434 00:19:23,400 --> 00:19:24,720 to give him a rightful identity 435 00:19:24,920 --> 00:19:26,240 by my side. 436 00:19:29,960 --> 00:19:30,960 Chu Yu, 437 00:19:34,110 --> 00:19:35,590 I want to go there. Let's go. 438 00:19:36,750 --> 00:19:37,590 There? 439 00:19:40,400 --> 00:19:42,480 I've been locked up at home for days. 440 00:19:43,160 --> 00:19:44,480 When I came here today, 441 00:19:44,750 --> 00:19:45,920 Father sent a bunch of people 442 00:19:45,920 --> 00:19:46,920 to follow me 443 00:19:48,000 --> 00:19:50,310 to keep me from seeing Linyang. 444 00:19:54,640 --> 00:19:55,480 Fine. 445 00:20:03,270 --> 00:20:05,030 Are we really to be trapped 446 00:20:05,640 --> 00:20:07,960 in the inner chambers? 447 00:20:08,590 --> 00:20:10,550 Titles and marriage 448 00:20:11,640 --> 00:20:13,480 are just to cage us inside. 449 00:20:14,750 --> 00:20:16,320 Chu Jin, don't you think so? 450 00:20:19,070 --> 00:20:20,240 Jin is going 451 00:20:20,240 --> 00:20:21,550 to marry your brother. 452 00:20:22,000 --> 00:20:23,720 If you scare her off, 453 00:20:23,920 --> 00:20:25,030 Song Wenchang 454 00:20:25,030 --> 00:20:26,030 might come crying to you. 455 00:20:27,240 --> 00:20:28,590 I want to marry him 456 00:20:29,640 --> 00:20:30,790 because I love him. 457 00:20:32,270 --> 00:20:33,110 Besides, 458 00:20:33,680 --> 00:20:34,640 I can keep doing 459 00:20:34,640 --> 00:20:35,960 what I love that way. 460 00:20:36,580 --> 00:20:37,440 Song Wenchang 461 00:20:37,440 --> 00:20:38,590 would never cage me in. 462 00:20:39,160 --> 00:20:40,310 That's because my brother 463 00:20:40,310 --> 00:20:41,440 is kind and gentle. 464 00:20:41,440 --> 00:20:42,510 You got lucky. 465 00:20:44,880 --> 00:20:45,750 I'm not so lucky. 466 00:20:46,350 --> 00:20:47,510 I barely escaped being made 467 00:20:47,510 --> 00:20:48,750 the Crown Princess 468 00:20:49,440 --> 00:20:51,400 and found the man I truly love, 469 00:20:52,550 --> 00:20:54,440 but I still got tripped up by fate. 470 00:20:55,270 --> 00:20:56,110 Besides, 471 00:20:56,790 --> 00:20:59,000 I've saved lives on the battlefield, 472 00:21:00,030 --> 00:21:01,070 but my family 473 00:21:01,070 --> 00:21:01,910 still doesn't believe 474 00:21:01,920 --> 00:21:03,310 I can be a good physician. 475 00:21:05,110 --> 00:21:05,950 Tuantuan, 476 00:21:06,270 --> 00:21:07,550 my brother turned you down 477 00:21:07,790 --> 00:21:08,630 because... 478 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 I know. 479 00:21:12,350 --> 00:21:14,400 Linyang likes me, 480 00:21:14,960 --> 00:21:16,550 so he doesn't want me to waste my time. 481 00:21:18,110 --> 00:21:20,000 But he's never asked 482 00:21:20,000 --> 00:21:21,110 if I want him 483 00:21:21,110 --> 00:21:22,030 to do this. 484 00:21:25,200 --> 00:21:27,240 So, I've been wondering lately 485 00:21:28,400 --> 00:21:31,480 whether we're right for each other. 486 00:21:35,510 --> 00:21:36,350 So, Tuantuan, 487 00:21:37,960 --> 00:21:39,790 have you found your answer? 488 00:21:49,370 --> 00:21:50,270 We came 489 00:21:50,270 --> 00:21:52,110 to comfort you. 490 00:21:52,590 --> 00:21:53,440 Somehow, it's become 491 00:21:53,440 --> 00:21:54,920 my confession meeting. 492 00:21:56,640 --> 00:21:57,480 I can't do this. 493 00:21:58,110 --> 00:21:58,950 It's fine. 494 00:21:59,480 --> 00:22:01,000 Having the three of you here tonight 495 00:22:02,440 --> 00:22:03,400 makes me truly happy. 496 00:22:06,070 --> 00:22:08,590 I only came because Mother forced me. 497 00:22:09,790 --> 00:22:10,680 My Lady, 498 00:22:10,920 --> 00:22:12,240 you're not being honest. 499 00:22:12,640 --> 00:22:13,720 It was you who wanted 500 00:22:13,720 --> 00:22:15,440 to keep my lady company. 501 00:22:15,880 --> 00:22:16,750 Wanyue. 502 00:22:16,750 --> 00:22:17,590 Isn't that right? 503 00:22:18,480 --> 00:22:19,790 Chu Yu. 504 00:22:24,310 --> 00:22:25,480 Come with me. 505 00:22:27,310 --> 00:22:28,150 Where are we going? 506 00:22:28,590 --> 00:22:29,750 You don't belong here. 507 00:22:29,920 --> 00:22:31,000 Come with me. 508 00:22:32,030 --> 00:22:32,870 I'll travel 509 00:22:33,440 --> 00:22:34,680 the land healing people; 510 00:22:35,680 --> 00:22:37,440 you'll bring justice everywhere. 511 00:22:38,160 --> 00:22:39,310 If war breaks out, 512 00:22:39,680 --> 00:22:41,320 we'll fight side by side for our nation; 513 00:22:42,310 --> 00:22:44,110 if peace reigns, 514 00:22:44,310 --> 00:22:45,720 we'll journey through the world. 515 00:22:49,400 --> 00:22:50,590 Chu Yu, 516 00:22:52,000 --> 00:22:53,350 you shouldn't be trapped 517 00:22:53,350 --> 00:22:55,480 in the inner chambers here. 518 00:22:55,960 --> 00:22:56,920 You were born 519 00:22:56,920 --> 00:22:57,880 to be a general. 520 00:22:58,830 --> 00:22:59,880 That title 521 00:23:00,400 --> 00:23:01,680 is an insult to you. 522 00:23:02,720 --> 00:23:03,560 I'll... 523 00:23:04,000 --> 00:23:04,840 I'll take you away. 524 00:23:05,160 --> 00:23:06,070 I'll take you away! 525 00:23:06,070 --> 00:23:06,910 Tuantuan. 526 00:23:06,920 --> 00:23:07,970 Careful! 527 00:23:08,000 --> 00:23:09,480 You're adorable when drunk. 528 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 Exactly. 529 00:23:10,960 --> 00:23:12,920 She's so sweet. 530 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Thank you. 531 00:23:20,110 --> 00:23:20,950 I feel comforted now. 532 00:23:28,480 --> 00:23:29,510 - Cheers. - Cheers. 533 00:23:29,510 --> 00:23:30,350 I'll join you. 534 00:23:37,310 --> 00:23:38,270 Careful, careful. 535 00:23:38,270 --> 00:23:39,650 I'll give you an acupuncture shot. 536 00:23:39,970 --> 00:23:40,910 - Acupuncture! - Fine. 537 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 Acupuncture... 538 00:23:42,240 --> 00:23:44,240 You'll be running like the wind soon. 539 00:23:44,790 --> 00:23:45,720 Fine, give me a shot. 540 00:23:46,520 --> 00:23:48,240 If I'd known you couldn't hold your liquor, 541 00:23:48,240 --> 00:23:49,350 I wouldn't have brought you. 542 00:23:51,480 --> 00:23:53,160 Linyang, 543 00:23:54,440 --> 00:23:56,750 if I said I don't like you anymore, 544 00:23:56,960 --> 00:23:58,830 would you be sad? 545 00:23:59,200 --> 00:24:00,110 What a sin. 546 00:24:00,110 --> 00:24:01,480 How could an unmarried girl 547 00:24:01,480 --> 00:24:02,750 say something like that? 548 00:24:03,680 --> 00:24:05,270 I must report this to the Duke 549 00:24:05,270 --> 00:24:06,480 so he can discipline you. 550 00:24:06,750 --> 00:24:08,000 What sin? 551 00:24:08,310 --> 00:24:09,440 Then I'll say it, too. 552 00:24:09,720 --> 00:24:10,720 I like money 553 00:24:11,030 --> 00:24:12,240 and Mr. Song Wenchang, 554 00:24:12,640 --> 00:24:14,010 but I just don't like an old maid 555 00:24:14,010 --> 00:24:14,450 like you! 556 00:24:16,160 --> 00:24:17,000 You... 557 00:24:26,440 --> 00:24:27,280 Slow down. 558 00:24:29,920 --> 00:24:30,760 Jin. 559 00:24:32,680 --> 00:24:33,520 Jin, 560 00:24:34,270 --> 00:24:35,440 did I hear right just now? 561 00:24:37,000 --> 00:24:37,840 You said... 562 00:24:38,240 --> 00:24:39,080 Wait. 563 00:25:02,510 --> 00:25:03,350 Mr. Song, 564 00:25:04,110 --> 00:25:05,590 take care of Miss Song. 565 00:25:37,480 --> 00:25:38,510 You're a Marquis. 566 00:25:38,680 --> 00:25:39,680 How can you sneak around 567 00:25:39,680 --> 00:25:41,240 outside my room 568 00:25:41,440 --> 00:25:42,280 in the dead of night? 569 00:25:43,000 --> 00:25:43,840 I missed you too much 570 00:25:44,200 --> 00:25:45,040 to wait till dawn. 571 00:25:47,000 --> 00:25:48,510 Besides, I haven't even gone in. 572 00:25:57,440 --> 00:25:58,280 Yu. 573 00:26:01,070 --> 00:26:01,910 Thank you. 574 00:26:03,720 --> 00:26:05,000 In the great hall today, 575 00:26:05,640 --> 00:26:06,890 I defied the Emperor in public 576 00:26:07,270 --> 00:26:08,240 and earned his wrath, 577 00:26:09,400 --> 00:26:11,000 yet you stood by my side. 578 00:26:13,200 --> 00:26:14,040 Thank you 579 00:26:15,070 --> 00:26:16,110 for everything you've done 580 00:26:19,510 --> 00:26:20,350 for me 581 00:26:21,110 --> 00:26:22,030 and for us. 582 00:26:26,790 --> 00:26:28,680 Unfortunately, I failed. 583 00:26:29,900 --> 00:26:31,090 That attire was still bestowed 584 00:26:31,090 --> 00:26:31,750 on me. 585 00:26:35,590 --> 00:26:36,720 That identity is a shackle 586 00:26:36,720 --> 00:26:38,110 forged by the Emperor and the world, 587 00:26:39,550 --> 00:26:41,160 but it will never be our chain. 588 00:26:43,440 --> 00:26:44,400 To me, 589 00:26:45,110 --> 00:26:46,590 it's just a piece of clothing. 590 00:26:46,880 --> 00:26:47,720 So, I've stuffed it 591 00:26:48,270 --> 00:26:49,830 at the bottom of my chest. 592 00:26:52,310 --> 00:26:53,150 However, Wei Yun, 593 00:26:54,640 --> 00:26:56,200 what stands between us now 594 00:26:56,680 --> 00:26:57,520 is fate. 595 00:26:58,830 --> 00:26:59,790 Are you afraid? 596 00:26:59,790 --> 00:27:01,440 I've been almost dead several times. 597 00:27:01,720 --> 00:27:02,760 What's there to fear now? 598 00:27:04,480 --> 00:27:05,320 Besides, 599 00:27:07,350 --> 00:27:08,750 you're by my side. 600 00:27:18,240 --> 00:27:19,180 I'm not afraid, either. 601 00:27:20,880 --> 00:27:21,880 In fact, today, 602 00:27:22,350 --> 00:27:23,450 I dared to speak so boldly 603 00:27:23,450 --> 00:27:24,690 to the Emperor 604 00:27:25,720 --> 00:27:26,920 because of you. 605 00:27:28,030 --> 00:27:29,000 I want to stand with you, 606 00:27:29,400 --> 00:27:30,370 steadfast and unshaken. 607 00:27:36,160 --> 00:27:37,240 What's that sound? 608 00:27:40,350 --> 00:27:42,010 This is Winner. 609 00:27:42,010 --> 00:27:43,150 Song Wenchang, Lu Qiba, and I 610 00:27:43,200 --> 00:27:44,830 got it for you at Fragrance House. 611 00:27:48,030 --> 00:27:49,240 You went to Fragrance House? 612 00:27:51,820 --> 00:27:53,070 I didn't do anything improper. 613 00:27:53,070 --> 00:27:54,480 I just played with crickets 614 00:27:54,480 --> 00:27:55,320 and arm wrestled. 615 00:27:55,680 --> 00:27:56,980 The sun and moon can bear witness 616 00:27:57,070 --> 00:27:58,030 to my feelings for you. 617 00:27:58,880 --> 00:27:59,720 I... 618 00:28:02,030 --> 00:28:02,870 I... 619 00:28:13,590 --> 00:28:15,070 I understand your intentions. 620 00:28:16,920 --> 00:28:17,790 But now, 621 00:28:18,270 --> 00:28:19,440 you've your own reputation 622 00:28:19,640 --> 00:28:20,590 this way. 623 00:28:21,590 --> 00:28:22,480 Is it really worth it? 624 00:28:26,000 --> 00:28:26,920 To be called a hero 625 00:28:27,550 --> 00:28:28,400 may look glorious, 626 00:28:29,600 --> 00:28:30,440 but behind it are 627 00:28:30,450 --> 00:28:31,920 countless daggers aimed at my back. 628 00:28:33,030 --> 00:28:34,270 When the Emperor needs me, 629 00:28:35,400 --> 00:28:36,400 I'm the anchor 630 00:28:36,400 --> 00:28:37,340 that steadies the realm. 631 00:28:37,680 --> 00:28:38,880 When he grows tired of me, 632 00:28:39,720 --> 00:28:41,030 I become a threat to the throne. 633 00:28:45,110 --> 00:28:46,630 I might as well refuse to climb higher 634 00:28:47,510 --> 00:28:48,480 before someone decides 635 00:28:48,480 --> 00:28:49,320 to pull me down. 636 00:28:51,160 --> 00:28:52,830 What a surprise that you've learned 637 00:28:53,310 --> 00:28:54,370 to read the Emperor's mind 638 00:28:54,680 --> 00:28:56,240 after the battle of Qingzhou. 639 00:28:56,680 --> 00:28:58,000 I've always been clever. 640 00:28:58,400 --> 00:29:00,030 But I wish you'd never had to learn. 641 00:29:18,440 --> 00:29:19,280 I have to learn, 642 00:29:22,200 --> 00:29:23,640 so I can keep our family safe 643 00:29:25,510 --> 00:29:26,350 and protect you. 644 00:29:30,960 --> 00:29:31,800 All right. 645 00:29:32,070 --> 00:29:33,010 I've received your gift. 646 00:29:33,590 --> 00:29:34,880 It's late; go back now. 647 00:29:35,070 --> 00:29:36,000 You can't be seen. 648 00:29:39,310 --> 00:29:40,150 I... 649 00:29:57,790 --> 00:29:58,750 Turn around. 650 00:31:23,030 --> 00:31:23,870 Father. 651 00:31:26,450 --> 00:31:27,310 Father. 652 00:31:27,310 --> 00:31:28,150 Father, you're here. 653 00:31:30,270 --> 00:31:31,880 Is that how you review memorials? 654 00:31:34,070 --> 00:31:35,310 Father, I was wrong. 655 00:31:41,280 --> 00:31:43,250 (From Wang Jingzhi: We've won against North Qi.) 656 00:31:43,260 --> 00:31:44,460 (Please disband the troops.) 657 00:31:44,470 --> 00:31:45,580 (Utter nonsense!) 658 00:31:46,750 --> 00:31:47,590 Father, 659 00:31:48,030 --> 00:31:48,870 I... 660 00:31:49,550 --> 00:31:50,590 I just think 661 00:31:51,070 --> 00:31:53,000 the Duke of Ning's proposal is ill-timed. 662 00:31:54,070 --> 00:31:55,750 We've just won a great battle. 663 00:31:56,110 --> 00:31:57,510 If we disband the army now, 664 00:31:57,920 --> 00:31:59,510 wouldn't that chill their hearts? 665 00:32:04,440 --> 00:32:05,590 You're right. 666 00:32:06,670 --> 00:32:07,550 Father, 667 00:32:07,550 --> 00:32:08,390 the Governor of Jinxi 668 00:32:10,750 --> 00:32:13,070 also keeps submitting memorials 669 00:32:13,200 --> 00:32:14,780 to express his longing 670 00:32:14,960 --> 00:32:16,160 to see you. 671 00:32:17,000 --> 00:32:18,300 But I think 672 00:32:18,880 --> 00:32:20,240 he's trying to make you 673 00:32:20,440 --> 00:32:21,920 transfer him back to Huajing. 674 00:32:22,750 --> 00:32:23,960 The war has just ended. 675 00:32:24,160 --> 00:32:25,990 Now's the crucial time for rebuilding Jinxi. 676 00:32:29,000 --> 00:32:29,840 Also, 677 00:32:34,550 --> 00:32:36,720 Wei Yun went to a brothel. 678 00:32:37,880 --> 00:32:38,960 Utter nonsense! 679 00:32:41,270 --> 00:32:43,480 That's what's written here. 680 00:32:45,380 --> 00:32:47,340 (Wei Yun has grown bold, frequenting brothels.) 681 00:32:47,340 --> 00:32:48,500 (He's unworthy of your favor.) 682 00:32:48,500 --> 00:32:49,620 (Please punish him severely.) 683 00:32:55,510 --> 00:32:56,400 As expected. 684 00:32:57,590 --> 00:32:58,680 I knew it. 685 00:32:59,880 --> 00:33:00,960 He always goes 686 00:33:01,590 --> 00:33:02,720 against my will. 687 00:33:03,110 --> 00:33:04,200 I grant Chu Yu a title, 688 00:33:04,550 --> 00:33:05,580 and he runs to a brothel. 689 00:33:06,160 --> 00:33:07,000 I offer him honors, 690 00:33:07,480 --> 00:33:08,920 (Memorial) and he rejects them all! 691 00:33:09,070 --> 00:33:10,030 Father, 692 00:33:10,030 --> 00:33:11,510 calm down; don't harm your health. 693 00:33:13,200 --> 00:33:15,000 Wei Yun is always defiant, 694 00:33:15,550 --> 00:33:17,310 but we're close. 695 00:33:17,830 --> 00:33:19,310 How about I go talk to him? 696 00:33:21,270 --> 00:33:22,110 Huan, 697 00:33:23,070 --> 00:33:24,000 I just want 698 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 to leave you 699 00:33:25,680 --> 00:33:27,480 some truly capable men. 700 00:33:29,030 --> 00:33:31,000 But when you do this to them, 701 00:33:31,000 --> 00:33:32,040 will they still serve me? 702 00:33:34,440 --> 00:33:36,270 I understand your intent. 703 00:33:36,270 --> 00:33:37,400 I'll carry out your will. 704 00:33:41,820 --> 00:33:43,700 (Fragrance House) 705 00:33:43,720 --> 00:33:44,640 Mr. Huang, you're here. 706 00:33:45,790 --> 00:33:46,750 Long time no see! 707 00:33:51,590 --> 00:33:52,510 Wei Yun, 708 00:33:52,750 --> 00:33:54,480 you really like it here, huh? 709 00:33:57,480 --> 00:33:58,720 I've found the dog 710 00:33:59,200 --> 00:34:00,070 as you asked. 711 00:34:01,830 --> 00:34:02,680 Xiaoqi! 712 00:34:03,960 --> 00:34:04,800 Xiaoqi? 713 00:34:05,680 --> 00:34:06,520 Is that its name? 714 00:34:08,320 --> 00:34:09,320 Don't. Go away. 715 00:34:09,880 --> 00:34:11,510 Stay away from me. 716 00:34:15,510 --> 00:34:16,350 Xiaoqi. 717 00:34:17,590 --> 00:34:18,670 You always look 718 00:34:18,670 --> 00:34:20,920 so mature and calm. 719 00:34:21,320 --> 00:34:22,510 Why do you panic 720 00:34:22,510 --> 00:34:23,590 at seeing a dog? 721 00:34:24,000 --> 00:34:24,840 I... 722 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 It's fine. 723 00:34:27,440 --> 00:34:29,550 Let me smooth your fur. 724 00:34:29,550 --> 00:34:31,800 There, there. Nothing to be afraid of. 725 00:34:31,800 --> 00:34:33,110 From now on, I'll protect you. 726 00:34:34,150 --> 00:34:35,280 Lu Qiba! 727 00:34:36,360 --> 00:34:37,200 What? 728 00:34:37,920 --> 00:34:38,880 I'm not talking 729 00:34:38,880 --> 00:34:40,000 to you. 730 00:34:42,000 --> 00:34:42,840 You... 731 00:34:43,960 --> 00:34:44,800 Enough. 732 00:34:45,550 --> 00:34:47,110 If you're afraid of dogs, 733 00:34:47,320 --> 00:34:48,510 why keep one? 734 00:34:49,360 --> 00:34:50,460 That cricket from yesterday 735 00:34:50,460 --> 00:34:51,300 suits you more. 736 00:34:53,590 --> 00:34:54,800 This dog belongs to Ms. Chu. 737 00:35:01,960 --> 00:35:03,150 No wonder. 738 00:35:03,880 --> 00:35:05,400 You should suffer more 739 00:35:05,710 --> 00:35:06,800 in love. 740 00:35:07,510 --> 00:35:08,350 Young Marquis Wei, 741 00:35:09,960 --> 00:35:11,800 enjoy your misery. 742 00:35:11,800 --> 00:35:12,760 Let's go, Wei Qiu. 743 00:35:12,920 --> 00:35:14,230 I've got a beautiful girl. 744 00:35:14,230 --> 00:35:15,110 Hey, you... 745 00:35:16,270 --> 00:35:17,110 - Let's go. - I... 746 00:35:17,110 --> 00:35:18,320 Come on, let's go. 747 00:35:25,110 --> 00:35:25,950 I... 748 00:35:58,840 --> 00:35:59,680 Come on. 749 00:35:59,680 --> 00:36:01,190 (Knowledgeable and Optimistic) 750 00:36:01,190 --> 00:36:02,550 - Hurry! - Get ready. 751 00:36:02,880 --> 00:36:03,720 So dirty. 752 00:36:04,570 --> 00:36:06,280 - Impressive! - How can I give you to Yu? 753 00:36:06,920 --> 00:36:07,990 - Don't bite me. - Again! 754 00:36:11,880 --> 00:36:13,320 You kicked it so high! 755 00:36:13,710 --> 00:36:14,550 Yu. 756 00:36:21,280 --> 00:36:22,230 Xiaoqi. 757 00:36:23,630 --> 00:36:24,470 Xiaoqi. 758 00:36:25,630 --> 00:36:26,840 Is it really you, Xiaoqi? 759 00:36:27,920 --> 00:36:29,230 Xiaoqi, is it really you? 760 00:36:30,670 --> 00:36:31,840 How did you get so dirty? 761 00:36:31,840 --> 00:36:32,680 Xiaoqi, 762 00:36:33,150 --> 00:36:34,760 why did you sneak out? 763 00:36:34,920 --> 00:36:36,360 Do you know how worried I was? 764 00:36:36,550 --> 00:36:37,550 If you sneak out again, 765 00:36:37,550 --> 00:36:38,670 I'll spank you! 766 00:36:38,670 --> 00:36:39,510 Do you hear me? 767 00:36:41,070 --> 00:36:42,200 You must've suffered a lot. 768 00:36:42,510 --> 00:36:43,350 No. 769 00:36:43,620 --> 00:36:44,480 I have to ask Lu Qiba 770 00:36:44,480 --> 00:36:45,320 to make a wooden tag, 771 00:36:45,710 --> 00:36:48,550 saying, "Dog in the Wei Mansion;" 772 00:36:48,550 --> 00:36:50,110 "handsome reward for return." 773 00:36:50,710 --> 00:36:52,510 That way, you won't get lost again, 774 00:36:52,510 --> 00:36:53,360 right? 775 00:36:56,190 --> 00:36:57,480 I knew you'd say that. 776 00:36:57,710 --> 00:36:59,070 It's already done. Here. 777 00:37:03,000 --> 00:37:04,630 Dog in the Wei Mansion. 778 00:37:06,230 --> 00:37:07,230 Reward for return. 779 00:37:10,590 --> 00:37:11,480 You're the one... 780 00:37:11,630 --> 00:37:12,670 Who understands you best. 781 00:37:16,710 --> 00:37:17,670 Come on, wear it. 782 00:37:24,070 --> 00:37:25,400 Where are you going? 783 00:37:25,840 --> 00:37:26,680 Come back. 784 00:37:27,670 --> 00:37:29,550 With this on, you won't get lost. 785 00:37:30,000 --> 00:37:30,840 Be good. 786 00:37:33,360 --> 00:37:34,960 You won't get lost again. 787 00:37:35,280 --> 00:37:36,230 Be good. 788 00:37:38,070 --> 00:37:38,910 Done. 789 00:37:39,440 --> 00:37:40,800 Does it look good? 790 00:37:44,880 --> 00:37:45,720 Be good. 791 00:37:49,590 --> 00:37:50,430 Yu. 792 00:37:51,880 --> 00:37:52,820 You once said you wanted 793 00:37:53,480 --> 00:37:55,600 to find a place surrounded by mountains and rivers, 794 00:37:55,670 --> 00:37:56,840 where spring lasts all year, 795 00:37:57,440 --> 00:37:58,760 to live freely and happily. 796 00:38:01,360 --> 00:38:02,480 You value responsibility. 797 00:38:03,320 --> 00:38:04,160 When you leave, 798 00:38:04,960 --> 00:38:06,360 the world will be at peace, 799 00:38:08,360 --> 00:38:09,560 and I'll have no attachments. 800 00:38:10,550 --> 00:38:11,510 Wherever you wish to go, 801 00:38:12,480 --> 00:38:13,320 I'll go with you. 802 00:38:17,480 --> 00:38:19,550 Don't forget to bring Xiaoqi. 803 00:38:22,150 --> 00:38:23,380 We'll bring this Xiaoqi along. 804 00:38:26,190 --> 00:38:27,030 This one. 805 00:38:40,220 --> 00:38:41,620 (Defend the Nation and the Throne) 806 00:38:41,630 --> 00:38:42,960 My great general. 807 00:38:42,990 --> 00:38:45,510 (Marquis of Zhenguo Slays Su Can) Do you know what this means? 808 00:38:46,400 --> 00:38:47,240 The portrait is torn. 809 00:38:47,400 --> 00:38:48,240 Come on. 810 00:38:49,590 --> 00:38:50,760 Ms. Chu, you tell him. 811 00:38:52,150 --> 00:38:53,110 This portrait 812 00:38:53,110 --> 00:38:54,920 can no longer be hung at the gate pillars. 813 00:38:54,920 --> 00:38:55,760 You... 814 00:38:56,710 --> 00:38:57,800 You're wrong! 815 00:38:58,710 --> 00:38:59,920 It means 816 00:39:00,070 --> 00:39:01,420 the people have lost faith in you. 817 00:39:01,480 --> 00:39:03,320 It means you're not the God of War anymore. 818 00:39:03,630 --> 00:39:05,030 Why would you debase yourself, 819 00:39:05,190 --> 00:39:06,800 frequenting such a wonderful place... 820 00:39:10,280 --> 00:39:11,800 an indecent place 821 00:39:12,070 --> 00:39:13,190 and staying out so late? 822 00:39:13,440 --> 00:39:14,590 Thank you for your concern. 823 00:39:15,440 --> 00:39:16,500 But when did I ever admit 824 00:39:16,500 --> 00:39:17,340 I was the God of War? 825 00:39:17,630 --> 00:39:18,550 Besides, 826 00:39:19,070 --> 00:39:20,330 the God of War the Emperor wants 827 00:39:20,330 --> 00:39:21,440 is one without emotions. 828 00:39:22,710 --> 00:39:24,550 But without emotions, how could I understand 829 00:39:26,480 --> 00:39:27,440 the people? 830 00:39:30,880 --> 00:39:31,720 Fine. 831 00:39:31,920 --> 00:39:33,360 You can say that to me. 832 00:39:33,630 --> 00:39:34,830 Don't go repeating it outside. 833 00:39:35,630 --> 00:39:36,570 I'll be honest with you. 834 00:39:36,920 --> 00:39:38,000 I actually think you two 835 00:39:38,000 --> 00:39:38,840 are a perfect match. 836 00:39:39,440 --> 00:39:40,320 But Father is 837 00:39:40,320 --> 00:39:41,440 deeply displeased with you. 838 00:39:41,710 --> 00:39:42,550 I can't change that, 839 00:39:42,550 --> 00:39:43,510 so I'm here to warn you. 840 00:39:44,630 --> 00:39:45,480 Why must you 841 00:39:45,490 --> 00:39:46,480 keep opposing him? 842 00:39:46,630 --> 00:39:48,510 You're slapping his face. 843 00:39:49,190 --> 00:39:50,190 If he gets angry, 844 00:39:50,670 --> 00:39:51,960 can you bear the consequences? 845 00:39:52,150 --> 00:39:52,990 Aren't you afraid... 846 00:39:55,550 --> 00:39:57,400 Aren't you afraid he'll cast you aside 847 00:39:57,400 --> 00:39:58,240 in fury? 848 00:39:59,510 --> 00:40:00,350 I heard 849 00:40:00,960 --> 00:40:02,110 Mr. Song 850 00:40:02,360 --> 00:40:04,030 is fierce and bold in battle 851 00:40:04,480 --> 00:40:05,920 as if he has nine lives. 852 00:40:05,920 --> 00:40:07,000 Thank you for the warning. 853 00:40:07,070 --> 00:40:07,920 But I know 854 00:40:08,630 --> 00:40:09,630 I've done my utmost. 855 00:40:10,070 --> 00:40:11,000 If anyone questions me, 856 00:40:11,280 --> 00:40:12,360 I can say without guilt 857 00:40:13,190 --> 00:40:14,370 that my conscience is clear. 858 00:40:15,030 --> 00:40:16,320 If the Emperor abandons me 859 00:40:16,550 --> 00:40:17,390 and despises me, 860 00:40:17,630 --> 00:40:19,060 as long as I can still lead troops, 861 00:40:19,240 --> 00:40:20,750 I don't mind being an ordinary soldier. 862 00:40:21,110 --> 00:40:22,710 - I... - I truly don't care 863 00:40:23,280 --> 00:40:24,630 about the title of the God of War. 864 00:40:25,150 --> 00:40:26,550 Whoever wants it can have it. 865 00:40:26,550 --> 00:40:27,390 You... 866 00:40:28,760 --> 00:40:30,230 Come on, man. 867 00:40:30,230 --> 00:40:31,360 I've said everything I can, 868 00:40:31,550 --> 00:40:32,800 but you just don't listen. 869 00:40:34,510 --> 00:40:35,350 You... 870 00:40:36,030 --> 00:40:36,870 Why's this so sweet? 871 00:40:37,320 --> 00:40:38,360 I don't like this. 872 00:40:39,190 --> 00:40:40,590 Someone does. 873 00:40:57,880 --> 00:40:59,280 Now, the Crown Prince 874 00:40:59,280 --> 00:41:00,800 (True Might) 875 00:41:00,800 --> 00:41:01,800 finally shows 876 00:41:01,800 --> 00:41:02,910 the makings of a true heir. 877 00:41:03,400 --> 00:41:04,540 When the nation is in peril, 878 00:41:04,920 --> 00:41:06,120 one must rise to the challenge 879 00:41:06,150 --> 00:41:07,070 and bear the burden. 880 00:41:08,510 --> 00:41:10,360 Didn't you grow up that way, too? 881 00:41:11,030 --> 00:41:12,320 He's even a year younger than me. 882 00:41:15,320 --> 00:41:16,400 But in my heart, 883 00:41:16,550 --> 00:41:18,150 you're always the best. 884 00:41:19,150 --> 00:41:20,130 Do you really think so? 885 00:41:21,030 --> 00:41:21,870 Of course. 886 00:41:22,400 --> 00:41:23,240 What do you think... 887 00:41:24,360 --> 00:41:25,400 Whatever you ask, 888 00:41:25,400 --> 00:41:26,840 my answer will always be: 889 00:41:27,070 --> 00:41:27,910 "Yes, of course." 890 00:41:28,280 --> 00:41:29,550 "You're always the best." 891 00:41:36,000 --> 00:41:37,280 A spy from North Qi reports 892 00:41:38,000 --> 00:41:38,960 that Zhao Yue 893 00:41:38,960 --> 00:41:40,410 treats the Eldest Princess very well. 894 00:41:40,550 --> 00:41:42,380 He built her a palace and gave her treasures. 895 00:41:44,400 --> 00:41:45,240 Where's the letter? 896 00:41:46,230 --> 00:41:47,070 Let me see it. 897 00:41:50,880 --> 00:41:51,800 This letter 898 00:41:51,800 --> 00:41:53,590 is confidential from the Arsenal Bureau. 899 00:41:54,440 --> 00:41:55,380 If you want to read it, 900 00:41:55,670 --> 00:41:56,850 offer something in exchange. 901 00:42:39,660 --> 00:42:42,380 (To the Marquis of Zhenguo) 902 00:42:42,390 --> 00:42:44,510 Zhao Yue is about to ascend the throne in North Qi. 903 00:42:49,880 --> 00:42:51,370 Yunyang dislikes the Eldest Princess, 904 00:42:51,880 --> 00:42:53,140 but with Zhao Yue's protection, 905 00:42:53,190 --> 00:42:54,150 she has no choice. 906 00:42:55,760 --> 00:42:56,760 The spy said 907 00:42:57,070 --> 00:42:58,320 they'll take good care of her. 908 00:42:58,630 --> 00:42:59,730 The Eldest Princess's temper 909 00:42:59,920 --> 00:43:01,250 isn't something anyone can handle. 910 00:43:03,670 --> 00:43:04,510 Wei Yun, 911 00:43:04,960 --> 00:43:06,330 she's done her best for Great Sui. 912 00:43:06,710 --> 00:43:07,960 We must bring her back safely. 913 00:43:14,680 --> 00:43:15,820 The weather is lovely today. 914 00:43:17,000 --> 00:43:18,320 How about we take Xiaoqi out 915 00:43:18,320 --> 00:43:19,320 for a stroll someday? 916 00:43:20,840 --> 00:43:21,680 Sure. 917 00:43:26,190 --> 00:43:29,110 The spring of Great Sui has finally arrived. 918 00:43:31,480 --> 00:43:32,360 Winter has passed; 919 00:43:34,030 --> 00:43:35,070 flowers are in bloom. 920 00:44:13,621 --> 00:44:17,071 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 921 00:44:17,771 --> 00:44:20,921 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 922 00:44:22,371 --> 00:44:25,791 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 923 00:44:26,171 --> 00:44:29,411 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 924 00:44:30,851 --> 00:44:34,601 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 925 00:44:35,391 --> 00:44:38,841 ♪Outline your form in golden lyre♪ 926 00:44:39,701 --> 00:44:43,511 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 927 00:44:43,921 --> 00:44:47,201 ♪Each grief and joy forever cast♪ 928 00:44:47,941 --> 00:44:51,281 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 929 00:44:52,331 --> 00:44:55,891 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 930 00:44:56,621 --> 00:44:59,971 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 931 00:45:00,281 --> 00:45:04,051 ♪Our mountains and our streams anew♪ 932 00:45:05,471 --> 00:45:07,611 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 933 00:45:07,611 --> 00:45:09,561 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 934 00:45:09,731 --> 00:45:13,641 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 935 00:45:14,161 --> 00:45:16,351 ♪When lonely shadows turn to two♪ 936 00:45:16,351 --> 00:45:20,171 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 937 00:45:20,641 --> 00:45:22,671 ♪No regret ever could be sworn♪ 938 00:45:22,911 --> 00:45:25,141 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 939 00:45:25,141 --> 00:45:27,131 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 940 00:45:27,321 --> 00:45:31,471 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 941 00:45:32,191 --> 00:45:38,031 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 942 00:45:39,201 --> 00:45:44,041 ♪I'll follow you through every dream♪ 54596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.