Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 30=
21
00:01:45,000 --> 00:01:46,150
Girl, bear with it.
22
00:01:46,150 --> 00:01:47,500
Let me treat your wound.
23
00:01:47,760 --> 00:01:48,700
It won't hurt.
24
00:01:49,350 --> 00:01:51,400
You have to let me do it,
25
00:01:51,400 --> 00:01:52,430
or it will leave a scar.
26
00:01:52,430 --> 00:01:53,510
It'll be ugly.
27
00:01:53,510 --> 00:01:54,400
I will be gentle.
28
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
Just bear with it.
29
00:01:55,400 --> 00:01:56,790
Don't move, please.
30
00:01:56,790 --> 00:01:58,230
Hey, it's fine.
31
00:01:58,230 --> 00:01:59,530
I will hold you, okay?
32
00:01:59,940 --> 00:02:01,180
Miss,
33
00:02:01,580 --> 00:02:04,740
am I not brave enough?
34
00:02:05,380 --> 00:02:06,660
Even the bravest young lady
35
00:02:06,660 --> 00:02:08,220
has something to be afraid of.
36
00:02:09,180 --> 00:02:10,020
How about this?
37
00:02:10,020 --> 00:02:11,380
I'll sing you a song.
38
00:02:26,030 --> 00:02:26,980
My Lady, be careful.
39
00:02:32,610 --> 00:02:34,380
Thanks for your help just now.
40
00:02:35,380 --> 00:02:36,490
I really couldn't handle
41
00:02:36,490 --> 00:02:37,400
these children.
42
00:02:38,700 --> 00:02:39,710
On this journey,
43
00:02:39,720 --> 00:02:41,790
you taught me how to climb walls
and windows,
44
00:02:41,790 --> 00:02:43,550
make a fire, bandage wounds,
45
00:02:43,810 --> 00:02:44,740
and treat injuries.
46
00:02:45,140 --> 00:02:46,820
Is there anything you can't do?
47
00:02:47,240 --> 00:02:48,560
When Ms. Chu and I
48
00:02:48,560 --> 00:02:50,050
were in Fengling,
49
00:02:50,050 --> 00:02:50,970
we often did that.
50
00:02:50,980 --> 00:02:52,260
So, I don't find it hard.
51
00:02:53,660 --> 00:02:55,180
If I hadn't seen it with my own eyes,
52
00:02:55,420 --> 00:02:56,860
I really couldn't imagine
53
00:02:57,100 --> 00:02:58,340
that outside Huajing,
54
00:02:58,460 --> 00:02:59,420
- they are living
- Thanks.
55
00:02:59,420 --> 00:03:00,460
- such a life.
- Thanks.
56
00:03:00,980 --> 00:03:02,500
When I was upset
57
00:03:02,500 --> 00:03:04,020
about not getting fine jewels,
58
00:03:04,740 --> 00:03:06,220
they were thinking
59
00:03:06,500 --> 00:03:07,380
about whether they could survive
60
00:03:07,380 --> 00:03:08,700
to see tomorrow's sun.
61
00:03:09,780 --> 00:03:10,740
Yes.
62
00:03:11,420 --> 00:03:12,940
It is these common people
63
00:03:13,780 --> 00:03:15,300
who are hurt the most by the war.
64
00:03:17,980 --> 00:03:18,940
My Lady,
65
00:03:20,020 --> 00:03:21,660
the reason we can
live peacefully in Huajing
66
00:03:21,660 --> 00:03:23,140
is that we have soldiers
67
00:03:23,140 --> 00:03:24,820
like your father and your brother
68
00:03:24,940 --> 00:03:26,300
guarding us at the front.
69
00:03:27,660 --> 00:03:28,740
Your sister used to go
70
00:03:28,740 --> 00:03:29,580
to the battlefield and fight
71
00:03:29,580 --> 00:03:30,820
with your brother.
72
00:03:30,940 --> 00:03:32,140
She was so impressive.
73
00:03:34,380 --> 00:03:35,580
I just don't know
74
00:03:36,420 --> 00:03:37,740
how they are now.
75
00:03:38,140 --> 00:03:39,940
If Yu can protect the people,
76
00:03:40,300 --> 00:03:41,260
so can I.
77
00:03:41,280 --> 00:03:42,960
Though I'm not as capable as she is,
78
00:03:43,080 --> 00:03:44,600
I will also do my best
79
00:03:44,720 --> 00:03:45,680
to help more people.
80
00:03:48,280 --> 00:03:49,280
Move aside.
81
00:03:50,440 --> 00:03:51,400
Follow up.
82
00:03:54,400 --> 00:03:56,080
Wanyue, do you think it's still possible
83
00:03:56,080 --> 00:03:56,960
for me to learn medicine now?
84
00:03:56,960 --> 00:03:57,920
Now?
85
00:03:58,980 --> 00:03:59,820
Forget it.
86
00:03:59,820 --> 00:04:00,820
It takes too long.
87
00:04:01,420 --> 00:04:03,220
After I go back to Huajing,
88
00:04:03,220 --> 00:04:04,340
I'll open a pharmacy first.
89
00:04:04,500 --> 00:04:05,820
That way, I can still help them.
90
00:04:21,860 --> 00:04:23,380
This is the place.
91
00:04:23,380 --> 00:04:24,780
There's an entrance
under the kitchen stove,
92
00:04:24,780 --> 00:04:25,620
which leads to the workshop
93
00:04:25,620 --> 00:04:26,700
through a zip line.
94
00:04:27,780 --> 00:04:28,740
These people
95
00:04:29,380 --> 00:04:31,060
have not wasted their time in Great Sui.
96
00:04:31,820 --> 00:04:33,020
Apart from stealing
97
00:04:33,020 --> 00:04:34,580
my precious blueprints,
98
00:04:34,740 --> 00:04:36,700
they've also learned military tactics
99
00:04:36,900 --> 00:04:38,940
and how to hide the truth.
100
00:04:49,660 --> 00:04:50,620
Commander.
101
00:04:51,060 --> 00:04:52,020
Commander,
102
00:04:53,340 --> 00:04:54,580
though I respect and love you,
103
00:04:54,940 --> 00:04:55,980
could you please pay attention
104
00:04:55,980 --> 00:04:56,940
to the occasion?
105
00:04:58,580 --> 00:05:00,100
- This...
- It's just a habit.
106
00:05:00,100 --> 00:05:01,300
It's just a habit.
107
00:05:02,300 --> 00:05:03,780
Why are we preparing these things?
108
00:05:04,020 --> 00:05:05,420
I was told
109
00:05:05,420 --> 00:05:06,580
that the King caught
110
00:05:06,580 --> 00:05:07,620
a Great Sui assassin today.
111
00:05:07,740 --> 00:05:08,700
At the ceremony tomorrow,
112
00:05:08,700 --> 00:05:10,260
we'll sacrifice her to the deer god.
113
00:05:10,600 --> 00:05:11,440
Commander,
114
00:05:11,440 --> 00:05:12,920
could the assassin
115
00:05:13,040 --> 00:05:14,080
be Ms. Chu?
116
00:05:14,680 --> 00:05:15,680
We can't let it happen.
117
00:05:15,680 --> 00:05:16,880
We have to get in there asap
118
00:05:16,880 --> 00:05:17,960
and deploy.
119
00:05:18,320 --> 00:05:19,720
We must set off the explosion
120
00:05:19,720 --> 00:05:20,560
before the ceremony
121
00:05:20,560 --> 00:05:22,320
to create a chance
for Ms. Chu to escape.
122
00:05:22,480 --> 00:05:23,480
Yes.
123
00:05:23,480 --> 00:05:24,440
Let's go.
124
00:05:58,600 --> 00:06:00,400
You're a prisoner now.
125
00:06:00,920 --> 00:06:01,960
What are you so proud of?
126
00:06:04,500 --> 00:06:05,940
You can confine me,
127
00:06:06,640 --> 00:06:09,010
but can you confine the people?
128
00:06:11,780 --> 00:06:13,100
When I become king,
129
00:06:13,500 --> 00:06:14,980
what is there to fear about the people?
130
00:06:17,300 --> 00:06:18,900
A world built on corpses
131
00:06:18,900 --> 00:06:20,300
and blood.
132
00:06:21,020 --> 00:06:21,900
Do you think you can
133
00:06:21,900 --> 00:06:23,180
hold on for long?
134
00:06:23,460 --> 00:06:25,420
It is you who have no way out,
135
00:06:25,580 --> 00:06:26,860
not me.
136
00:06:29,180 --> 00:06:30,700
Since I dared to come in,
137
00:06:31,100 --> 00:06:33,060
I never thought about a way out.
138
00:06:34,260 --> 00:06:35,900
If Great Sui is about to fall,
139
00:06:36,340 --> 00:06:38,500
why should I care about my life?
140
00:06:41,420 --> 00:06:42,860
That's not necessarily true.
141
00:06:52,940 --> 00:06:53,900
Chu Yu.
142
00:06:54,340 --> 00:06:55,300
Your Highness.
143
00:06:56,220 --> 00:06:57,180
How dare you?
144
00:06:58,300 --> 00:06:59,940
I can do worse.
145
00:07:00,660 --> 00:07:01,620
Continue.
146
00:07:03,860 --> 00:07:04,820
Stop!
147
00:07:05,820 --> 00:07:06,900
Stop!
148
00:07:06,900 --> 00:07:07,900
Changming,
149
00:07:08,540 --> 00:07:09,580
you know what I want.
150
00:07:09,860 --> 00:07:10,900
As long as you say yes,
151
00:07:11,620 --> 00:07:12,700
I will let her go.
152
00:07:18,980 --> 00:07:19,980
If you don't,
153
00:07:20,780 --> 00:07:22,780
she won't die in my hands today,
154
00:07:23,420 --> 00:07:25,100
but in yours.
155
00:07:39,820 --> 00:07:40,860
Alright.
156
00:07:40,860 --> 00:07:41,900
I agree.
157
00:07:49,340 --> 00:07:50,300
Your Highness...
158
00:07:56,740 --> 00:07:57,820
I beg of you.
159
00:08:00,020 --> 00:08:00,980
Your Highness...
160
00:08:03,860 --> 00:08:05,620
I beg of you to let her go.
161
00:08:11,900 --> 00:08:13,380
I've followed you for years,
162
00:08:14,260 --> 00:08:15,740
and you've never begged anyone.
163
00:08:16,700 --> 00:08:18,300
Today, you actually begged me
164
00:08:20,380 --> 00:08:21,700
for her.
165
00:08:34,740 --> 00:08:35,980
Take Changming back.
166
00:08:35,980 --> 00:08:36,940
Yes.
167
00:08:37,460 --> 00:08:38,420
Your Highness.
168
00:08:42,820 --> 00:08:43,780
Your Highness...
169
00:08:45,620 --> 00:08:46,580
Your Highness.
170
00:09:03,460 --> 00:09:04,700
You have lost.
171
00:09:14,660 --> 00:09:15,860
Do you think
172
00:09:16,700 --> 00:09:18,060
that her begging
173
00:09:18,860 --> 00:09:20,460
means you have won?
174
00:09:27,400 --> 00:09:28,360
Why don't you
175
00:09:29,520 --> 00:09:31,160
take a look at this thing?
176
00:09:39,560 --> 00:09:40,520
What?
177
00:09:41,240 --> 00:09:42,200
Isn't this thing
178
00:09:42,920 --> 00:09:44,200
very familiar?
179
00:09:46,840 --> 00:09:48,880
Wei Yun was as reckless as you,
180
00:09:49,060 --> 00:09:50,740
bringing only a small squad
181
00:09:50,740 --> 00:09:52,700
into the heart of North Qi.
182
00:09:52,740 --> 00:09:53,700
Chu Yu,
183
00:09:54,060 --> 00:09:55,340
guess
184
00:09:55,860 --> 00:09:57,060
if Wei Yun is still alive.
185
00:10:01,740 --> 00:10:03,820
He overestimated himself,
intruding into North Qi
186
00:10:03,980 --> 00:10:05,180
to assassinate Su Can.
187
00:10:05,300 --> 00:10:06,900
Who gave him such courage?
188
00:10:07,560 --> 00:10:08,800
But now,
189
00:10:09,840 --> 00:10:11,600
it's good that he
190
00:10:11,880 --> 00:10:13,360
and his entire family have reunited
191
00:10:13,640 --> 00:10:14,840
in the underworld.
192
00:10:17,400 --> 00:10:18,680
It's a pity
193
00:10:19,760 --> 00:10:21,760
that neither of us has seen it.
194
00:10:39,960 --> 00:10:41,280
It's North Qi's sacrificial ceremony
195
00:10:41,280 --> 00:10:42,240
tomorrow.
196
00:10:42,440 --> 00:10:43,600
With the blessing of the deer god,
197
00:10:43,720 --> 00:10:45,440
I should have mercy.
198
00:10:45,700 --> 00:10:46,860
After the ceremony,
199
00:10:47,340 --> 00:10:48,660
I will let you join Wei Yun
200
00:10:49,420 --> 00:10:50,740
in the underworld
201
00:10:51,300 --> 00:10:52,500
with dignity.
202
00:10:57,160 --> 00:10:58,120
Zhao Yue.
203
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
Zhao Yue!
204
00:11:03,520 --> 00:11:04,480
Zhao Yue!
205
00:11:13,200 --> 00:11:18,200
♪In spring, watch the riverside willows♪
206
00:11:22,800 --> 00:11:23,960
Wei Yun.
207
00:11:26,600 --> 00:11:30,880
♪Drink with friends♪
208
00:11:33,200 --> 00:11:38,640
♪In Spring Breeze House♪
209
00:11:39,720 --> 00:11:45,880
♪Fighting on the battlefield♪
210
00:11:46,600 --> 00:11:52,120
♪The most charming man in Huajing♪
211
00:11:53,360 --> 00:11:59,120
♪Is just ordinary♪
212
00:12:00,000 --> 00:12:04,960
♪All he wants is a warm home♪
213
00:12:05,720 --> 00:12:12,080
♪Lit in the storm♪
214
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Wei Yun,
215
00:12:24,960 --> 00:12:28,240
you didn't disgrace your family.
216
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
(Don't worry.)
217
00:12:33,960 --> 00:12:35,240
(I will definitely)
218
00:12:35,880 --> 00:12:37,920
(fulfill my mission.)
219
00:12:51,920 --> 00:12:54,920
(Qi)
220
00:13:14,200 --> 00:13:15,560
The Marquis of Zhenguo of Great Sui
221
00:13:15,560 --> 00:13:17,480
is nothing but a ghost under my knife.
222
00:13:17,480 --> 00:13:18,720
Once I take two more cities
223
00:13:18,720 --> 00:13:19,640
and head straight for Huajing,
224
00:13:19,640 --> 00:13:21,600
Great Sui will be under my rule.
225
00:13:21,600 --> 00:13:23,320
Long live the King!
226
00:13:23,480 --> 00:13:25,120
Long live the King!
227
00:13:41,520 --> 00:13:42,480
An ambush!
228
00:14:24,520 --> 00:14:25,480
Su Can.
229
00:14:26,080 --> 00:14:26,960
Who is here?
230
00:14:26,960 --> 00:14:28,280
Even if I've become a ghost,
231
00:14:28,600 --> 00:14:29,640
I'll crawl back from the netherworld
232
00:14:29,640 --> 00:14:30,920
to kill you!
233
00:14:45,200 --> 00:14:46,680
King Su Can of North Qi,
234
00:14:47,120 --> 00:14:48,360
I've long heard of your name.
235
00:14:48,840 --> 00:14:50,080
I'm Wei Yun.
236
00:14:50,440 --> 00:14:51,400
You are not dead.
237
00:14:52,760 --> 00:14:54,200
All of this is a conspiracy.
238
00:14:54,200 --> 00:14:55,880
Someone brought you here.
239
00:14:57,120 --> 00:14:58,760
Gongsun Lan dared to betray me.
240
00:14:58,760 --> 00:14:59,920
If someone has betrayed you,
241
00:15:00,240 --> 00:15:01,800
it is the will of heaven
242
00:15:02,080 --> 00:15:03,280
and the wish of the people.
243
00:15:13,760 --> 00:15:14,800
In the battle today,
244
00:15:14,920 --> 00:15:16,040
you may not necessarily win.
245
00:15:16,240 --> 00:15:17,680
Since you are not dead,
246
00:15:17,680 --> 00:15:18,640
then I will kill you
247
00:15:18,640 --> 00:15:19,680
with my own hands.
248
00:15:21,440 --> 00:15:22,680
North Qi soldiers,
249
00:15:23,120 --> 00:15:24,720
he's the Marquis of Zhenguo.
250
00:15:24,960 --> 00:15:26,800
Whoever kills him
251
00:15:27,200 --> 00:15:28,640
will be promoted and rewarded.
252
00:15:29,000 --> 00:15:30,360
Kill him!
253
00:15:30,960 --> 00:15:35,160
Kill!
254
00:16:08,720 --> 00:16:10,640
General, this is a tough battle.
255
00:16:10,760 --> 00:16:11,920
Battles are never easy.
256
00:16:12,680 --> 00:16:14,320
We must kill Su Can today.
257
00:16:14,440 --> 00:16:15,400
I will live and die
258
00:16:15,640 --> 00:16:17,160
with all of you.
259
00:16:17,800 --> 00:16:18,760
Kill them!
260
00:17:15,760 --> 00:17:16,840
The people of Great Sui
261
00:17:17,400 --> 00:17:18,800
have always valued harmony.
262
00:17:19,560 --> 00:17:21,080
We've never started wars lightly,
263
00:17:21,680 --> 00:17:23,360
or coveted others' territories.
264
00:17:28,280 --> 00:17:30,160
Today, I will use your blood
265
00:17:30,920 --> 00:17:33,080
to honor the souls
of the Great Sui heroes.
266
00:17:33,400 --> 00:17:34,680
In your dreams.
267
00:17:40,680 --> 00:17:41,640
Su Can,
268
00:17:42,320 --> 00:17:43,760
remember:
269
00:17:45,440 --> 00:17:46,880
The one who kills you today
270
00:17:47,640 --> 00:17:49,920
is the people of Great Sui.
271
00:18:08,280 --> 00:18:09,560
I've beheaded Su Can,
272
00:18:09,560 --> 00:18:10,920
King of North Qi.
273
00:18:11,280 --> 00:18:12,400
Spread the word:
274
00:18:12,720 --> 00:18:15,000
King Su Can of North Qi is dead.
275
00:18:40,480 --> 00:18:41,440
Young Marquis,
276
00:18:42,080 --> 00:18:44,080
your plan of faking death
277
00:18:44,080 --> 00:18:45,080
is really brilliant.
278
00:18:45,480 --> 00:18:46,320
This battle
279
00:18:46,320 --> 00:18:47,880
was fought really well.
280
00:18:47,880 --> 00:18:48,840
Wei Qiu,
281
00:18:49,200 --> 00:18:50,280
spread the news
282
00:18:50,400 --> 00:18:51,520
as quickly as possible.
283
00:18:51,520 --> 00:18:52,480
Yes.
284
00:18:52,920 --> 00:18:54,200
Covered in injuries,
285
00:18:54,200 --> 00:18:55,280
where are you going?
286
00:18:56,920 --> 00:18:57,880
To Fengling.
287
00:18:58,040 --> 00:18:59,760
You've just finished a fierce battle;
288
00:18:59,760 --> 00:19:01,040
your strength is exhausted.
289
00:19:01,240 --> 00:19:02,760
How can you go to support Fengling?
290
00:19:02,760 --> 00:19:03,720
Su Can is dead.
291
00:19:04,200 --> 00:19:05,520
Qingzhou is no longer in danger.
292
00:19:05,800 --> 00:19:07,040
But the situation
in Fengling is unclear.
293
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
I have to hurry there.
294
00:19:10,440 --> 00:19:12,200
Since you've made up your mind,
295
00:19:12,600 --> 00:19:14,000
I won't be wasting your time
296
00:19:14,000 --> 00:19:15,600
by trying to stop you.
297
00:19:16,520 --> 00:19:17,480
After going back,
298
00:19:18,280 --> 00:19:19,240
do you know what to do?
299
00:19:20,760 --> 00:19:21,920
Please rest assured.
300
00:19:22,360 --> 00:19:23,520
If Yunyang asks,
301
00:19:23,800 --> 00:19:26,040
I'll say, "Wei Yun's fake death trick"
302
00:19:26,480 --> 00:19:29,080
"was too insidious."
303
00:19:29,080 --> 00:19:31,560
"Even I believed it."
304
00:19:34,920 --> 00:19:36,440
Qi Lan from the 6th Division
of the Arsenal Bureau,
305
00:19:37,360 --> 00:19:38,680
when the homeland is reclaimed,
306
00:19:39,120 --> 00:19:41,200
I'll see you in your true identity.
307
00:20:13,080 --> 00:20:14,720
It's all the North Qi troops patrolling.
308
00:20:15,080 --> 00:20:16,400
Qingzhou is under their control.
309
00:20:17,240 --> 00:20:18,200
We can always find a way
310
00:20:18,760 --> 00:20:20,160
to deal with the situation.
311
00:20:20,440 --> 00:20:21,400
Wenchang,
312
00:20:21,680 --> 00:20:22,960
let's find Chusheng first.
313
00:20:23,160 --> 00:20:24,120
Sure.
314
00:20:24,440 --> 00:20:25,400
Let's go.
315
00:20:34,720 --> 00:20:38,720
(Qingzhou Yamen)
316
00:20:39,340 --> 00:20:40,180
Commander Gao,
317
00:20:40,180 --> 00:20:41,140
a drink to you.
318
00:20:41,620 --> 00:20:42,620
- Come on.
- Come on.
319
00:20:42,620 --> 00:20:43,580
- Cheers.
- Cheers.
320
00:20:54,540 --> 00:20:55,900
Bring me some more wine.
321
00:20:56,540 --> 00:20:58,860
We've just taken Qingzhou.
322
00:20:59,080 --> 00:21:00,240
Aren't you celebrating
323
00:21:00,240 --> 00:21:01,560
a bit too early?
324
00:21:04,030 --> 00:21:05,440
Isn't this Deputy Shen
325
00:21:05,440 --> 00:21:06,920
appointed by Princess Yunyang?
326
00:21:07,500 --> 00:21:08,900
I think Deputy Shen
327
00:21:09,020 --> 00:21:10,540
is jealous of Commander Gao
328
00:21:10,540 --> 00:21:12,060
for achieving such a great merit
329
00:21:12,060 --> 00:21:14,020
and is trying to dampen our spirits.
330
00:21:19,740 --> 00:21:21,460
I'm just reminding you all
331
00:21:22,860 --> 00:21:24,660
not to lose the bigger picture.
332
00:21:28,660 --> 00:21:30,820
The people of Great Sui are cunning.
333
00:21:30,920 --> 00:21:33,200
Be careful not to fall for their tricks.
334
00:21:33,320 --> 00:21:34,480
Deputy Shen,
335
00:21:34,960 --> 00:21:36,520
don't worry unnecessarily.
336
00:21:37,800 --> 00:21:39,120
Qingzhou has fallen.
337
00:21:40,080 --> 00:21:41,720
We'll spare this traitor for now.
338
00:21:42,240 --> 00:21:43,920
When Wei Yun comes,
339
00:21:44,160 --> 00:21:45,600
we'll use him to consecrate our flag.
340
00:21:48,840 --> 00:21:50,600
You're just a traitor.
341
00:21:50,720 --> 00:21:51,880
What can you do?
342
00:22:04,560 --> 00:22:06,400
I've heard that your father
343
00:22:06,680 --> 00:22:08,200
is the Chancellor of Great Sui.
344
00:22:08,840 --> 00:22:10,520
If he saw you like this,
345
00:22:11,320 --> 00:22:12,680
would he jump
346
00:22:12,680 --> 00:22:13,640
out of his coffin?
347
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
Commander Gao,
348
00:22:15,920 --> 00:22:18,000
wouldn't you become his savior?
349
00:22:31,440 --> 00:22:32,840
How dare you glare at me?
350
00:22:44,000 --> 00:22:46,280
Have you seen that, Deputy Shen?
351
00:22:46,340 --> 00:22:48,100
This guy is just a coward.
352
00:22:48,260 --> 00:22:49,300
He dares to be angry
353
00:22:49,300 --> 00:22:50,300
but doesn't dare to speak.
354
00:22:55,220 --> 00:22:56,500
Go get the wine.
355
00:22:58,540 --> 00:22:59,780
If you're even half a minute late,
356
00:23:00,340 --> 00:23:01,500
I'll make you
357
00:23:01,500 --> 00:23:02,460
crawl out.
358
00:23:27,620 --> 00:23:28,580
Chusheng.
359
00:23:30,020 --> 00:23:31,620
Chusheng, it's me.
360
00:23:32,060 --> 00:23:33,020
How are you?
361
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
Shilan was right.
362
00:23:36,420 --> 00:23:37,860
We knew
you wouldn't be killed so easily.
363
00:23:38,580 --> 00:23:39,740
Why are you here?
364
00:23:40,100 --> 00:23:41,860
We've settled the people.
365
00:23:41,860 --> 00:23:42,860
We were worried about you
366
00:23:42,860 --> 00:23:44,260
and came through the secret passage.
367
00:23:44,580 --> 00:23:45,620
Leave here with us now.
368
00:23:46,300 --> 00:23:47,900
- Let's go.
- Wait.
369
00:23:49,540 --> 00:23:50,540
Listen to me.
370
00:23:52,140 --> 00:23:53,260
If there's a chance tonight
371
00:23:55,020 --> 00:23:56,780
to take back Qingzhou,
372
00:23:58,340 --> 00:23:59,660
would you be willing
373
00:24:01,020 --> 00:24:02,460
to take a gamble with me?
374
00:24:11,740 --> 00:24:12,900
- Come on.
- Cheers.
375
00:24:17,540 --> 00:24:18,500
Pour the wine for me.
376
00:24:21,060 --> 00:24:22,180
Why are you so slow?
377
00:24:22,820 --> 00:24:23,900
Hurry up and come here.
378
00:24:24,260 --> 00:24:25,660
Pour the wine for me.
379
00:24:35,420 --> 00:24:36,780
Are you deaf?
380
00:24:36,980 --> 00:24:38,860
If you don't want to die, move faster.
381
00:24:59,300 --> 00:25:00,660
Fools.
382
00:25:24,180 --> 00:25:25,140
Attention, everyone.
383
00:25:25,140 --> 00:25:26,780
A surprise attack inside the yamen.
384
00:25:26,780 --> 00:25:28,060
Follow me to support.
385
00:25:28,740 --> 00:25:30,900
King Su Can of North Qi is dead!
386
00:25:31,580 --> 00:25:33,660
King Su Can of North Qi is dead!
387
00:25:34,260 --> 00:25:35,500
King Su Can of North Qi
388
00:25:35,620 --> 00:25:37,980
has been killed
by the Marquis of Zhenguo!
389
00:25:38,540 --> 00:25:40,020
Heaven blesses Great Sui!
390
00:25:41,020 --> 00:25:43,460
King Su Can of North Qi is dead!
391
00:25:43,460 --> 00:25:44,780
- Su Can
- Look.
392
00:25:44,780 --> 00:25:47,540
- has been killed!
- The King's sword.
393
00:25:48,020 --> 00:25:49,820
Heaven blesses Great Sui!
394
00:25:50,340 --> 00:25:52,340
- Su Can is dead!
- Run!
395
00:25:53,180 --> 00:25:54,980
(Qingzhou City)
Heaven blesses Great Sui!
396
00:25:54,980 --> 00:25:56,300
(Qi)
Run!
397
00:25:56,300 --> 00:25:57,260
Retreat!
398
00:26:20,900 --> 00:26:21,780
Report!
399
00:26:21,780 --> 00:26:22,780
King Su Can of North Qi
400
00:26:22,940 --> 00:26:24,340
has been killed
by the Marquis of Zhenguo.
401
00:26:24,340 --> 00:26:25,980
The North Qi troops outside
have run away.
402
00:26:30,740 --> 00:26:31,700
Yun.
403
00:26:35,500 --> 00:26:37,140
Report! King Su Can of North Qi
404
00:26:37,140 --> 00:26:38,380
has been killed
by the Marquis of Zhenguo.
405
00:26:38,500 --> 00:26:40,020
The North Qi troops outside
have run away.
406
00:27:00,700 --> 00:27:01,660
Soldiers,
407
00:27:01,860 --> 00:27:03,540
follow me to take back Qingzhou!
408
00:27:03,540 --> 00:27:04,780
Kill them!
409
00:27:04,900 --> 00:27:06,860
Kill them!
410
00:27:18,700 --> 00:27:20,420
Mr. Gu.
411
00:27:20,420 --> 00:27:21,500
Don't kill me, Mr. Gu.
412
00:27:21,860 --> 00:27:23,020
Spare my life.
413
00:27:23,390 --> 00:27:24,400
Please spare my life.
414
00:27:25,100 --> 00:27:26,820
I'll serve you.
415
00:27:27,220 --> 00:27:28,980
Mr. Gu, I can serve you.
416
00:28:21,540 --> 00:28:23,220
Ms. Chu, you've arrived just in time.
417
00:28:23,660 --> 00:28:24,860
Since you are a guest,
418
00:28:24,980 --> 00:28:26,100
please look carefully.
419
00:28:26,560 --> 00:28:27,920
This is a sacrifice
to the spirits of those
420
00:28:27,920 --> 00:28:29,160
who died on the battlefield.
421
00:28:29,440 --> 00:28:30,400
It is in honor
422
00:28:30,560 --> 00:28:32,320
of the heroes of North Qi.
423
00:28:35,560 --> 00:28:36,600
What heroes?
424
00:28:37,800 --> 00:28:38,960
They invaded Great Sui
425
00:28:38,960 --> 00:28:40,160
to gain the merits.
426
00:28:40,920 --> 00:28:42,080
They're a group of bandits,
427
00:28:42,080 --> 00:28:43,360
killers, and demons.
428
00:28:43,360 --> 00:28:44,440
They're not heroes at all.
429
00:28:44,440 --> 00:28:45,400
Enough.
430
00:28:47,240 --> 00:28:48,400
Are you going to proceed
with the ceremony?
431
00:28:51,160 --> 00:28:52,120
What?
432
00:28:52,600 --> 00:28:53,800
You feel sorry for her again?
433
00:28:56,440 --> 00:28:57,960
She serves me.
434
00:28:58,600 --> 00:29:00,440
Why can't I feel sorry for her?
435
00:29:01,620 --> 00:29:02,580
Zhao Yue,
436
00:29:03,100 --> 00:29:04,020
since I promised
437
00:29:04,020 --> 00:29:05,140
to accompany you in the sacrifice,
438
00:29:05,550 --> 00:29:07,070
you must keep your word.
439
00:29:11,240 --> 00:29:12,520
Please preside over the ceremony.
440
00:29:16,600 --> 00:29:17,560
Changming.
441
00:29:40,000 --> 00:29:41,640
Why do you look so upset
442
00:29:42,320 --> 00:29:44,280
when sacrificing our heroes?
443
00:29:47,960 --> 00:29:49,200
Since she serves you,
444
00:29:50,040 --> 00:29:51,320
go and take her blood.
445
00:30:37,400 --> 00:30:38,480
Today, we're here
446
00:30:38,800 --> 00:30:40,200
to hold a sacrificial ceremony.
447
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
With the blood of Great Sui,
448
00:30:42,480 --> 00:30:44,090
we honor the martyrs of North Qi
449
00:30:44,090 --> 00:30:45,220
who sacrificed in the war.
450
00:30:45,440 --> 00:30:47,000
May the spirits bless our soldiers
451
00:30:47,110 --> 00:30:49,140
to be invincible in battle
452
00:30:49,420 --> 00:30:51,720
and help me unify the world.
453
00:30:59,780 --> 00:31:00,740
Sacrifice to the god!
454
00:31:22,300 --> 00:31:23,420
Report!
455
00:31:25,860 --> 00:31:27,180
Our underground workshop
456
00:31:27,180 --> 00:31:28,140
has been destroyed.
457
00:31:28,820 --> 00:31:29,780
(Lu Qiba did it.)
458
00:31:34,140 --> 00:31:35,140
Is everyone okay?
459
00:31:35,580 --> 00:31:36,540
- I'm fine.
- I'm fine.
460
00:31:36,540 --> 00:31:37,420
Wei Shuo,
461
00:31:37,420 --> 00:31:38,340
is my face okay?
462
00:31:38,780 --> 00:31:39,740
It's fine.
463
00:31:39,860 --> 00:31:40,820
I was so scared.
464
00:31:41,820 --> 00:31:43,220
What a lousy place.
465
00:31:43,220 --> 00:31:44,220
So big.
466
00:31:44,220 --> 00:31:45,500
Luckily, we ran fast,
467
00:31:45,740 --> 00:31:47,140
or we would've all died there today.
468
00:31:47,700 --> 00:31:48,740
What time is it?
469
00:31:48,740 --> 00:31:49,620
It's past the Si hour.
470
00:31:49,620 --> 00:31:51,020
The ceremony has begun.
471
00:31:51,020 --> 00:31:51,900
It's too late.
472
00:31:51,900 --> 00:31:52,900
Everyone,
473
00:31:52,900 --> 00:31:53,860
rescue Ms. Chu.
474
00:31:54,020 --> 00:31:54,980
Yes.
475
00:31:56,740 --> 00:31:58,140
None of you will get away.
476
00:31:58,140 --> 00:31:59,100
Go!
477
00:32:00,780 --> 00:32:01,700
Everyone,
478
00:32:01,700 --> 00:32:02,700
let's make it quick.
479
00:32:02,700 --> 00:32:03,660
Yes!
480
00:32:06,100 --> 00:32:07,180
Go and investigate.
481
00:32:07,180 --> 00:32:08,100
Report to me right away.
482
00:32:08,100 --> 00:32:09,060
Yes.
483
00:32:09,180 --> 00:32:10,140
Follow me.
484
00:32:17,080 --> 00:32:18,120
Chu Yu,
485
00:32:19,720 --> 00:32:21,080
it's you.
486
00:32:23,720 --> 00:32:24,800
Chu Yu, run!
487
00:32:26,380 --> 00:32:28,460
- Your Highness.
- Save Fengling. Don't worry about me.
488
00:32:28,700 --> 00:32:29,660
Go.
489
00:32:30,780 --> 00:32:31,740
Go!
490
00:32:37,060 --> 00:32:38,300
Changming.
491
00:32:43,980 --> 00:32:45,140
Bring her back for me.
492
00:32:45,140 --> 00:32:46,100
Yes.
493
00:32:51,140 --> 00:32:53,260
You deceived me with Chu Yu.
494
00:32:53,780 --> 00:32:55,100
Li Changming!
495
00:32:58,700 --> 00:32:59,660
Chu Yu,
496
00:33:00,420 --> 00:33:02,060
you didn't disappoint me.
497
00:33:02,380 --> 00:33:03,820
If you hadn't left the clues,
498
00:33:03,940 --> 00:33:04,820
we wouldn't have found
499
00:33:04,820 --> 00:33:05,780
this place so quickly.
500
00:33:05,900 --> 00:33:06,860
Your Highness,
501
00:33:07,580 --> 00:33:09,340
is it Xue Hanmei who locked you up here?
502
00:33:09,620 --> 00:33:10,780
He is not Xue Hanmei.
503
00:33:11,820 --> 00:33:12,820
He is Zhao Yue.
504
00:33:13,620 --> 00:33:15,300
The child born from the affair
505
00:33:15,300 --> 00:33:16,300
between Princess Yunyang
506
00:33:16,700 --> 00:33:18,300
and the Lord of Qin is him.
507
00:33:19,140 --> 00:33:20,100
He's been the one
508
00:33:20,320 --> 00:33:21,720
causing trouble in Great Sui.
509
00:33:22,360 --> 00:33:24,040
The battles of Qingzhou and Fengling
510
00:33:24,100 --> 00:33:25,340
started because of him.
511
00:33:26,460 --> 00:33:28,140
With Fengling and Qingzhou in danger,
512
00:33:28,340 --> 00:33:29,740
I came here to find
513
00:33:29,740 --> 00:33:31,460
his crossbow workshop and destroy it.
514
00:33:32,340 --> 00:33:33,620
You want to destroy that place?
515
00:33:35,020 --> 00:33:36,300
Do you need my help?
516
00:33:36,540 --> 00:33:38,020
Don't worry about this.
517
00:33:38,140 --> 00:33:39,100
I've had a plan.
518
00:33:40,940 --> 00:33:41,900
Your Highness,
519
00:33:42,220 --> 00:33:43,180
please hold on a little longer.
520
00:33:43,340 --> 00:33:44,380
I'll definitely find a way
521
00:33:44,380 --> 00:33:45,380
to get you out of here.
522
00:33:46,980 --> 00:33:48,740
Though Zhao Yue is cunning,
523
00:33:49,260 --> 00:33:50,140
he does have
524
00:33:50,140 --> 00:33:51,220
some feelings for me.
525
00:33:52,180 --> 00:33:53,860
So, you don't need
to worry about my safety.
526
00:33:56,360 --> 00:33:57,320
If something happens,
527
00:33:57,800 --> 00:33:59,400
I will find a way to help you.
528
00:34:03,040 --> 00:34:04,840
(I started all of this,)
529
00:34:05,760 --> 00:34:07,560
(so I have to end it myself.)
530
00:34:20,260 --> 00:34:22,020
Your Majesty,
all the octagonal crossbows
531
00:34:22,020 --> 00:34:22,940
have been destroyed in the fire.
532
00:34:22,940 --> 00:34:24,510
Also, we just received news:
533
00:34:24,900 --> 00:34:25,940
Su Can is dead;
534
00:34:26,660 --> 00:34:27,860
Qingzhou is lost.
535
00:34:36,540 --> 00:34:37,700
Please calm down.
536
00:34:38,020 --> 00:34:39,500
The workshop has been destroyed,
537
00:34:39,500 --> 00:34:40,620
and this place has been discovered.
538
00:34:40,620 --> 00:34:41,460
I'm afraid it won't be long
539
00:34:41,460 --> 00:34:42,900
before the Great Sui army arrives.
540
00:34:43,020 --> 00:34:44,100
You can't stay here any longer.
541
00:34:44,100 --> 00:34:45,780
Please leave now.
542
00:34:45,980 --> 00:34:47,100
I want to tear Chu Yu
543
00:34:47,100 --> 00:34:48,300
into pieces.
544
00:34:48,620 --> 00:34:49,540
Your Majesty,
545
00:34:49,540 --> 00:34:51,060
you can kill her anytime you want.
546
00:34:51,100 --> 00:34:52,060
Su Can is dead.
547
00:34:52,300 --> 00:34:53,820
Please hurry back to ascend the throne.
548
00:34:53,820 --> 00:34:55,300
That is the most important now.
549
00:34:56,280 --> 00:34:57,240
Zhao Yue,
550
00:34:58,880 --> 00:34:59,920
stop struggling.
551
00:35:00,540 --> 00:35:02,500
So what if you become the King?
552
00:35:03,980 --> 00:35:04,940
You lost.
553
00:35:07,580 --> 00:35:08,580
Changming,
554
00:35:09,540 --> 00:35:11,020
you say you hate deception the most.
555
00:35:12,380 --> 00:35:13,460
So do I.
556
00:35:14,700 --> 00:35:16,180
You are forcing me to kill you.
557
00:35:17,720 --> 00:35:19,040
So what?
558
00:35:20,160 --> 00:35:21,200
Xue Hanmei,
559
00:35:22,880 --> 00:35:25,360
I'm the Eldest Princess of Great Sui.
560
00:35:29,600 --> 00:35:30,920
Even if I have to die,
561
00:35:31,880 --> 00:35:33,200
I will not collude with you,
562
00:35:33,200 --> 00:35:35,240
a traitor from North Qi.
563
00:35:35,240 --> 00:35:36,520
I am a traitor?
564
00:35:37,440 --> 00:35:39,000
Is your family the legitimate ruler?
565
00:35:40,440 --> 00:35:42,360
You already know who my real father is.
566
00:35:42,760 --> 00:35:44,200
According to the rites of Great Sui,
567
00:35:44,480 --> 00:35:46,640
part of the realm should have been mine.
568
00:35:49,140 --> 00:35:50,700
The Lord of Qin committed treason!
569
00:35:52,220 --> 00:35:53,940
He is a sinner of Great Sui.
570
00:35:54,260 --> 00:35:55,180
Do you really think
571
00:35:55,180 --> 00:35:57,580
you can inherit the throne of Great Sui?
572
00:35:58,060 --> 00:35:59,020
Dream on.
573
00:36:11,340 --> 00:36:13,740
A kingdom consecrated
574
00:36:15,020 --> 00:36:16,740
with the blood of Great Sui.
575
00:36:21,380 --> 00:36:22,820
Has the deer god blessed it?
576
00:36:25,980 --> 00:36:27,220
No.
577
00:36:31,900 --> 00:36:33,060
You have lost.
578
00:36:39,340 --> 00:36:40,700
The winner takes all.
579
00:36:41,540 --> 00:36:43,740
I decide the outcome.
580
00:36:44,660 --> 00:36:46,340
I will rewrite
581
00:36:46,500 --> 00:36:47,820
the history of Great Sui.
582
00:36:48,500 --> 00:36:49,820
Su Can is dead.
583
00:36:50,500 --> 00:36:51,780
Whether it is Great Sui,
584
00:36:51,980 --> 00:36:52,940
North Qi,
585
00:36:53,380 --> 00:36:54,540
or you,
586
00:36:55,100 --> 00:36:56,380
they are all mine.
587
00:37:01,100 --> 00:37:02,060
Please, Your Majesty,
588
00:37:02,340 --> 00:37:03,500
leave now.
589
00:37:05,580 --> 00:37:06,540
Leave.
590
00:38:25,940 --> 00:38:26,900
Chu Yu.
591
00:38:27,380 --> 00:38:28,340
Chu Yu.
592
00:38:29,720 --> 00:38:32,880
♪Through mortal realms, serene I roam♪
593
00:38:32,880 --> 00:38:36,760
♪With you, the world becomes my home♪
594
00:38:37,240 --> 00:38:40,360
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
595
00:38:40,600 --> 00:38:45,000
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
596
00:38:45,240 --> 00:38:48,360
♪Our souls embraced, no regret born♪
597
00:38:48,360 --> 00:38:52,040
♪By twilight's lamp,
though night be worn♪
598
00:38:52,640 --> 00:38:56,040
♪Through deepest dark,
I'll find the morn♪
599
00:38:56,040 --> 00:38:58,880
♪Leading to you♪
600
00:39:08,000 --> 00:39:08,960
What's wrong?
601
00:39:09,640 --> 00:39:10,600
Are you hurt?
602
00:39:13,920 --> 00:39:14,880
Wei Yun,
603
00:39:16,280 --> 00:39:17,400
is it really you?
604
00:39:21,640 --> 00:39:22,840
I'm not dreaming, right?
605
00:39:24,080 --> 00:39:25,040
You're still alive?
606
00:39:27,160 --> 00:39:28,520
Of course.
607
00:39:29,800 --> 00:39:31,280
As long as I can get back to you,
608
00:39:31,960 --> 00:39:33,480
I'll crawl back even if I have to.
609
00:39:44,240 --> 00:39:45,200
It's great.
610
00:39:49,360 --> 00:39:50,440
It's great to be alive.
611
00:39:57,240 --> 00:39:58,720
Wei Yun, hurry up.
612
00:39:59,760 --> 00:40:01,000
We need to rush to Fengling.
613
00:40:01,000 --> 00:40:02,400
Linyang is still waiting for us.
614
00:40:02,600 --> 00:40:03,560
Hurry up.
615
00:40:03,760 --> 00:40:04,920
On my way here,
616
00:40:04,920 --> 00:40:06,840
I heard that reinforcements
have been sent to Fengling.
617
00:40:08,080 --> 00:40:09,600
Moreover, with our current strength,
618
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
it's hard to even walk,
619
00:40:11,000 --> 00:40:12,040
let alone help.
620
00:40:12,200 --> 00:40:13,440
Don't make your brother
621
00:40:13,440 --> 00:40:14,920
distract himself to look after you.
622
00:40:19,080 --> 00:40:20,200
Is Fengling really okay?
623
00:40:22,200 --> 00:40:23,160
Trust me.
624
00:41:08,240 --> 00:41:09,920
Why did you bring so few people
625
00:41:10,360 --> 00:41:11,720
and rush into North Qi?
626
00:41:13,240 --> 00:41:14,320
That was too reckless.
627
00:41:16,260 --> 00:41:17,220
Yesterday,
628
00:41:17,780 --> 00:41:18,860
Zhao Yue told me
629
00:41:19,060 --> 00:41:20,020
that you were dead.
630
00:41:25,340 --> 00:41:26,820
I really believed it.
631
00:41:30,220 --> 00:41:31,620
I couldn't think of a better way
632
00:41:32,940 --> 00:41:34,660
than to assassinate Su Can.
633
00:41:41,620 --> 00:41:42,580
Indeed.
634
00:41:44,940 --> 00:41:46,700
That's the Wei Yun I know.
635
00:41:48,500 --> 00:41:49,860
However hard it might be,
636
00:41:50,220 --> 00:41:51,300
no one can stop him.
637
00:41:54,570 --> 00:41:56,140
You are also the Chu Yu I know.
638
00:41:56,740 --> 00:41:58,610
You won't just sit there
waiting for help.
639
00:41:59,200 --> 00:42:00,560
You'll try every means
640
00:42:00,800 --> 00:42:01,960
to carve out a path.
641
00:42:07,620 --> 00:42:08,580
Do you know?
642
00:42:12,700 --> 00:42:13,660
When I heard
643
00:42:13,660 --> 00:42:15,420
about your death,
644
00:42:18,060 --> 00:42:19,340
and when I
645
00:42:20,260 --> 00:42:22,140
was almost killed,
646
00:42:23,700 --> 00:42:24,660
I was thinking
647
00:42:26,980 --> 00:42:27,860
that I hadn't told you
648
00:42:27,860 --> 00:42:29,220
something.
649
00:42:42,980 --> 00:42:44,860
Is it something I want to hear?
650
00:43:21,901 --> 00:43:25,351
♪If not for dreams by windswept flight♪
651
00:43:26,051 --> 00:43:29,201
♪How would my hand find yours tonight?♪
652
00:43:30,651 --> 00:43:34,071
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
653
00:43:34,451 --> 00:43:37,691
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
654
00:43:39,131 --> 00:43:42,881
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
655
00:43:43,671 --> 00:43:47,121
♪Outline your form in golden lyre♪
656
00:43:47,981 --> 00:43:51,791
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
657
00:43:52,201 --> 00:43:55,481
♪Each grief and joy forever cast♪
658
00:43:56,221 --> 00:43:59,561
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
659
00:44:00,611 --> 00:44:04,171
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
660
00:44:04,901 --> 00:44:08,251
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
661
00:44:08,561 --> 00:44:12,331
♪Our mountains and our streams anew♪
662
00:44:13,751 --> 00:44:15,891
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
663
00:44:15,891 --> 00:44:17,841
♪Through meadows where wild larks soar free♪
664
00:44:18,011 --> 00:44:21,921
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
665
00:44:22,441 --> 00:44:24,631
♪When lonely shadows turn to two♪
666
00:44:24,631 --> 00:44:28,451
♪Through countless turns and all we've borne♪
667
00:44:28,921 --> 00:44:30,951
♪No regret ever could be sworn♪
668
00:44:31,191 --> 00:44:33,421
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
669
00:44:33,421 --> 00:44:35,411
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
670
00:44:35,601 --> 00:44:39,751
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
671
00:44:40,471 --> 00:44:46,311
♪We've reached this blossom-covered hill♪
672
00:44:47,481 --> 00:44:52,321
♪I'll follow you through every dream♪
39742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.