All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP28 楚瑜誓死守城_卫韫孤身刺杀北岐王(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 28= 21 00:01:44,870 --> 00:01:46,710 (Peace and Prosperity) Come on. 22 00:01:46,710 --> 00:01:48,580 A hot spring villa? 23 00:01:49,070 --> 00:01:51,300 Yes, it's near Fengling City. 24 00:01:52,680 --> 00:01:53,760 I've compared the portrait 25 00:01:53,760 --> 00:01:54,760 you gave me. 26 00:01:54,760 --> 00:01:55,780 The follower... 27 00:01:56,280 --> 00:01:57,220 Xue Hanmei. 28 00:01:57,480 --> 00:01:58,420 He's right there. 29 00:01:59,510 --> 00:02:00,550 There's no time to waste. 30 00:02:00,790 --> 00:02:01,860 Stop drinking; let's go. 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,140 General Chu, 32 00:02:03,640 --> 00:02:04,770 the scout just reported 33 00:02:04,770 --> 00:02:06,560 that the North Qi army had suddenly gathered, 34 00:02:06,560 --> 00:02:07,890 heading towards the North Qi camp 35 00:02:07,890 --> 00:02:08,630 near Fengling City. 36 00:02:14,380 --> 00:02:17,660 (Sui) 37 00:02:19,780 --> 00:02:23,060 (Fengling City) 38 00:02:33,000 --> 00:02:34,070 The North Qi army is here. 39 00:02:34,590 --> 00:02:35,630 Don't worry. 40 00:02:35,630 --> 00:02:37,060 The more they are, the better. 41 00:02:37,190 --> 00:02:38,470 My new octagonal crossbow 42 00:02:38,470 --> 00:02:40,340 will surely wipe them out. 43 00:02:40,680 --> 00:02:42,380 I'm just afraid they won't dare to fight. 44 00:02:45,240 --> 00:02:46,180 Pass the order down: 45 00:02:46,960 --> 00:02:48,160 The crossbowmen are on standby. 46 00:02:48,750 --> 00:02:49,690 All soldiers, 47 00:02:50,240 --> 00:02:51,290 prepare for battle. 48 00:02:51,870 --> 00:02:52,810 Yes. 49 00:03:18,910 --> 00:03:19,850 Shoot! 50 00:03:34,870 --> 00:03:36,010 - Retreat! - Retreat! 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,460 Retreat! 52 00:03:58,960 --> 00:04:00,730 What a pity. 53 00:04:01,240 --> 00:04:02,620 The manufacturing process 54 00:04:02,810 --> 00:04:04,190 of the crossbow is too complicated, 55 00:04:04,280 --> 00:04:06,170 so it can only be equipped for the crossbowmen. 56 00:04:06,390 --> 00:04:07,760 If every soldier defending the city 57 00:04:07,760 --> 00:04:08,300 had one, 58 00:04:08,590 --> 00:04:10,500 we could easily flatten North Qi. 59 00:04:20,040 --> 00:04:22,120 North Qi's troops are on par with ours. 60 00:04:22,120 --> 00:04:23,900 Since they're already here, 61 00:04:24,360 --> 00:04:26,140 why are they avoiding battle? 62 00:04:27,000 --> 00:04:29,160 Yun, what happened after you sent 63 00:04:29,160 --> 00:04:30,100 the vanguard today? 64 00:04:30,430 --> 00:04:31,750 After a short fight, 65 00:04:31,750 --> 00:04:32,690 they didn't chase us. 66 00:04:33,240 --> 00:04:34,310 They surround 67 00:04:34,310 --> 00:04:35,340 but do not attack. 68 00:04:35,560 --> 00:04:36,430 What is North Qi 69 00:04:36,430 --> 00:04:37,820 really planning? 70 00:04:38,600 --> 00:04:39,630 Chusheng, 71 00:04:39,630 --> 00:04:40,920 anything from the interrogation 72 00:04:40,920 --> 00:04:42,100 of Xu Lingzhang last night? 73 00:04:43,270 --> 00:04:44,210 He claimed that North Qi 74 00:04:44,600 --> 00:04:46,290 would send another 20,000 troops 75 00:04:46,680 --> 00:04:47,850 to take Qingzhou. 76 00:04:48,240 --> 00:04:49,490 Another 20,000 troops? 77 00:04:50,160 --> 00:04:51,580 That's too absurd. 78 00:04:52,360 --> 00:04:53,610 Xu Lingzhang is cunning. 79 00:04:54,430 --> 00:04:55,370 We can't easily believe 80 00:04:55,560 --> 00:04:56,660 what he says. 81 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Though we don't know North Qi's 82 00:05:00,120 --> 00:05:01,060 true intentions, 83 00:05:01,360 --> 00:05:02,800 (Sui) but their current actions 84 00:05:03,270 --> 00:05:04,470 have shown that their real goal 85 00:05:06,630 --> 00:05:07,820 is not to attack Qingzhou. 86 00:05:20,920 --> 00:05:21,930 What is this thing? 87 00:05:22,720 --> 00:05:23,930 Report! 88 00:05:24,810 --> 00:05:25,950 Report from the front line: 89 00:05:25,950 --> 00:05:27,220 More North Qi troops are coming, 90 00:05:27,220 --> 00:05:28,070 and there are even 91 00:05:28,070 --> 00:05:29,340 octagonal crossbow chariots. 92 00:05:42,240 --> 00:05:43,240 They have actually made 93 00:05:43,240 --> 00:05:44,410 octagonal crossbow chariots? 94 00:05:51,070 --> 00:05:52,590 It's not certain whether they were made 95 00:05:52,590 --> 00:05:53,780 according to your mechanism. 96 00:05:54,720 --> 00:05:55,930 If North Qi has also produced 97 00:05:56,390 --> 00:05:58,220 a genius of the ages... 98 00:06:03,430 --> 00:06:04,370 Yu! 99 00:06:19,800 --> 00:06:21,140 There's gunpowder, too. 100 00:06:23,000 --> 00:06:24,340 Chariots combined with gunpowder 101 00:06:24,680 --> 00:06:25,620 are even more powerful. 102 00:06:27,190 --> 00:06:28,770 Chu Shan, pass the order: 103 00:06:28,950 --> 00:06:29,890 Strengthen the defense. 104 00:06:30,040 --> 00:06:30,980 Yes. 105 00:06:32,240 --> 00:06:33,180 Linyang, 106 00:06:33,310 --> 00:06:34,370 I'll guard here for you. 107 00:06:34,720 --> 00:06:35,860 Go and arrange the defense. 108 00:06:38,240 --> 00:06:39,180 Yu, 109 00:06:39,480 --> 00:06:40,420 be very careful. 110 00:06:45,040 --> 00:06:46,020 Crossbowmen, get ready. 111 00:06:46,190 --> 00:06:47,130 Yes. 112 00:06:47,930 --> 00:06:48,800 Be careful. 113 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 Careful, careful. 114 00:06:49,800 --> 00:06:50,640 Slow down. 115 00:06:50,650 --> 00:06:51,540 Carry him back. 116 00:06:54,360 --> 00:06:55,240 Didn't I tell Chu Shan 117 00:06:55,240 --> 00:06:56,440 to prepare a carriage for you 118 00:06:56,510 --> 00:06:57,800 to send you back to Huajing City? 119 00:06:58,070 --> 00:06:59,160 Why are you still here? 120 00:06:59,160 --> 00:07:00,190 I won't go. 121 00:07:00,190 --> 00:07:01,130 I want to stay here. 122 00:07:01,310 --> 00:07:03,020 Haven't you seen that the war has started? 123 00:07:03,430 --> 00:07:04,700 As the general of Fengling, 124 00:07:05,000 --> 00:07:06,580 I won't have time to look after you. 125 00:07:07,040 --> 00:07:08,720 If you get hurt because of the war, 126 00:07:08,720 --> 00:07:10,340 how can I explain to your father? 127 00:07:10,630 --> 00:07:12,120 Look at these soldiers here. 128 00:07:12,120 --> 00:07:13,170 I'm a physician. 129 00:07:13,480 --> 00:07:14,360 As long as I stay, 130 00:07:14,370 --> 00:07:16,390 they have a better chance of survival. 131 00:07:16,390 --> 00:07:17,600 Do you want me to ignore them? 132 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 I can't do that. 133 00:07:18,600 --> 00:07:20,460 Even if you send me back to Huajing today, 134 00:07:20,630 --> 00:07:21,870 I will come again tomorrow. 135 00:07:21,870 --> 00:07:22,810 Qingping. 136 00:07:23,000 --> 00:07:23,940 I do like you, 137 00:07:24,310 --> 00:07:25,610 but I'm staying today 138 00:07:25,920 --> 00:07:27,040 for these soldiers 139 00:07:27,040 --> 00:07:27,980 and the people. 140 00:07:28,510 --> 00:07:30,490 Everyone has been caring for me, 141 00:07:30,720 --> 00:07:32,730 hoping that I could live a peaceful life. 142 00:07:33,060 --> 00:07:34,510 But now that Fengling is in danger, 143 00:07:34,510 --> 00:07:36,100 how can I stand by and do nothing? 144 00:07:36,510 --> 00:07:37,900 The woman standing in front of you 145 00:07:38,120 --> 00:07:39,610 is not the daughter of the Duke of Hu, 146 00:07:39,920 --> 00:07:42,100 nor is she the Tuantuan who needs protection. 147 00:07:42,750 --> 00:07:44,660 I am just a military physician. 148 00:07:45,750 --> 00:07:46,690 General Chu, 149 00:07:46,950 --> 00:07:48,340 please respect my choice. 150 00:07:54,390 --> 00:07:55,490 Lend a hand. 151 00:07:55,680 --> 00:07:56,780 Come on. 152 00:07:57,360 --> 00:07:58,300 - Be careful. - Hurry. 153 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 Come on, this way. 154 00:08:01,720 --> 00:08:02,660 Coming. 155 00:08:04,240 --> 00:08:05,370 Protect yourself. 156 00:08:06,160 --> 00:08:07,170 No matter when, 157 00:08:07,560 --> 00:08:09,020 make sure you survive first. 158 00:08:09,170 --> 00:08:10,070 Gently, gently. 159 00:08:10,070 --> 00:08:11,010 Alright. 160 00:08:11,720 --> 00:08:12,660 I understand. 161 00:08:15,000 --> 00:08:16,140 Stop his bleeding. 162 00:08:16,480 --> 00:08:18,000 Stop his bleeding! 163 00:08:18,000 --> 00:08:18,940 Coming. 164 00:09:24,190 --> 00:09:27,980 Charge! 165 00:09:32,240 --> 00:09:33,320 Even if we create 166 00:09:33,320 --> 00:09:34,340 more powerful weapons, 167 00:09:34,720 --> 00:09:37,120 we can't withstand this endless war. 168 00:09:37,120 --> 00:09:38,890 They just want to exhaust us. 169 00:09:41,120 --> 00:09:42,380 Then we'll hold on to the death. 170 00:09:43,030 --> 00:09:44,490 My father died for the country. 171 00:09:45,030 --> 00:09:46,010 I will carry on 172 00:09:46,320 --> 00:09:47,610 my father's will, 173 00:09:48,030 --> 00:09:49,300 guard the border 174 00:09:49,750 --> 00:09:50,890 of Great Sui, 175 00:09:51,440 --> 00:09:52,610 and die if I have to. 176 00:09:53,910 --> 00:09:55,100 I'm willing to guard the city 177 00:09:55,480 --> 00:09:56,520 with Linyang with my life. 178 00:09:56,720 --> 00:09:57,830 If the city stands, we live. 179 00:09:57,910 --> 00:09:59,060 If the city falls, we die. 180 00:11:00,980 --> 00:11:02,740 (Sui) 181 00:11:20,670 --> 00:11:21,970 Listen up, Chu Army. 182 00:11:22,510 --> 00:11:23,770 We will never retreat! 183 00:11:24,270 --> 00:11:25,610 Never retreat! 184 00:11:25,750 --> 00:11:27,220 Never retreat! 185 00:11:27,440 --> 00:11:28,770 Never retreat! 186 00:11:28,960 --> 00:11:30,340 Never retreat! 187 00:11:30,440 --> 00:11:31,770 Never retreat! 188 00:11:31,770 --> 00:11:34,340 (Qingzhou Yamen) 189 00:11:36,200 --> 00:11:37,490 The Yunyang Princess of North Qi 190 00:11:37,870 --> 00:11:39,370 once plotted against the Lord of Qin 191 00:11:39,390 --> 00:11:40,240 and caused us 192 00:11:40,240 --> 00:11:41,540 to lose three cities. 193 00:11:41,870 --> 00:11:42,630 Now, she holds 194 00:11:42,630 --> 00:11:44,080 considerable influence in North Qi. 195 00:11:44,080 --> 00:11:45,510 Even Su Can, King of North Qi, 196 00:11:45,510 --> 00:11:46,610 is wary of her. 197 00:11:46,960 --> 00:11:48,180 It's hard to say 198 00:11:48,360 --> 00:11:49,490 who planned all this 199 00:11:49,790 --> 00:11:50,730 in North Qi. 200 00:11:51,720 --> 00:11:52,670 Yun, 201 00:11:52,670 --> 00:11:53,790 how come you know so much 202 00:11:53,790 --> 00:11:55,070 about the North Qi royal family? 203 00:11:55,120 --> 00:11:56,360 Since they can plant spies 204 00:11:56,360 --> 00:11:57,300 in Great Sui, 205 00:11:57,600 --> 00:11:58,480 we naturally need 206 00:11:58,480 --> 00:11:59,490 a source of intelligence. 207 00:12:00,790 --> 00:12:02,160 When the former marquis was alive, 208 00:12:02,480 --> 00:12:03,550 he had already planted 209 00:12:03,550 --> 00:12:04,490 insiders in North Qi. 210 00:12:07,270 --> 00:12:08,220 What a far-reaching 211 00:12:08,510 --> 00:12:09,450 vision. 212 00:12:12,030 --> 00:12:14,120 After we lost three cities, 213 00:12:14,120 --> 00:12:15,060 Qingzhou and Fengling 214 00:12:15,270 --> 00:12:16,540 became our border. 215 00:12:16,790 --> 00:12:18,580 (Qi) Fengling is the hard target. 216 00:12:19,120 --> 00:12:20,130 Once it is breached, 217 00:12:21,000 --> 00:12:22,250 Huajing will be exposed. 218 00:12:22,510 --> 00:12:23,670 North Qi has gathered 219 00:12:23,670 --> 00:12:24,610 a large army in Qingzhou 220 00:12:24,870 --> 00:12:25,890 without attacking. 221 00:12:26,390 --> 00:12:27,700 What is their real purpose? 222 00:12:32,750 --> 00:12:33,970 Their target 223 00:12:34,600 --> 00:12:35,850 might not be us. 224 00:12:37,480 --> 00:12:38,460 You mean 225 00:12:38,720 --> 00:12:39,970 they are stationed in Qingzhou 226 00:12:40,150 --> 00:12:41,440 and actually targeting Fengling? 227 00:12:43,270 --> 00:12:44,210 Report. 228 00:12:45,720 --> 00:12:47,340 Fengling was raided by North Qi. 229 00:12:47,510 --> 00:12:48,450 It's in great danger. 230 00:12:51,840 --> 00:12:53,240 North Qi has sent a large army 231 00:12:53,240 --> 00:12:54,220 to Qingzhou 232 00:12:54,390 --> 00:12:55,240 to prevent us 233 00:12:55,240 --> 00:12:56,300 from supporting Fengling. 234 00:12:56,600 --> 00:12:58,150 We can send part of our troops 235 00:12:58,150 --> 00:12:59,270 - to Fengling. - No. 236 00:13:00,150 --> 00:13:01,460 If we reduce our forces, 237 00:13:01,630 --> 00:13:03,360 the North Qi army outside 238 00:13:03,360 --> 00:13:04,460 will attack us, 239 00:13:04,960 --> 00:13:05,840 leaving both cities 240 00:13:05,840 --> 00:13:06,720 unable to cope. 241 00:13:06,720 --> 00:13:07,660 Ultimately, 242 00:13:08,080 --> 00:13:09,300 we'll suffer a total defeat. 243 00:13:09,840 --> 00:13:10,940 What a vicious plan. 244 00:13:11,390 --> 00:13:12,330 (Yu.) 245 00:13:15,960 --> 00:13:16,970 Send an urgent war report 246 00:13:16,970 --> 00:13:18,270 to the court immediately, 247 00:13:18,270 --> 00:13:19,820 informing them of the situation, 248 00:13:20,120 --> 00:13:21,850 and requesting reinforcements for Fengling. 249 00:13:22,480 --> 00:13:23,420 Yes. 250 00:13:24,720 --> 00:13:25,600 When General Chu 251 00:13:25,600 --> 00:13:26,720 was guarding the city, 252 00:13:26,720 --> 00:13:27,840 the court was 253 00:13:27,840 --> 00:13:28,730 too complicated, 254 00:13:28,730 --> 00:13:29,970 and no reinforcements were sent. 255 00:13:32,360 --> 00:13:33,300 Wei Yun, 256 00:13:33,350 --> 00:13:34,940 there are too many voices in the court. 257 00:13:35,000 --> 00:13:36,390 It'll affect the Emperor's judgment. 258 00:13:36,390 --> 00:13:37,330 But we have to do this. 259 00:13:37,570 --> 00:13:38,550 The Emperor must know 260 00:13:38,550 --> 00:13:39,800 the situation of the two cities. 261 00:13:39,840 --> 00:13:41,380 Even if the message reaches the Palace, 262 00:13:41,520 --> 00:13:42,360 the reinforcements 263 00:13:42,360 --> 00:13:43,700 may not be able to arrive in time. 264 00:13:44,240 --> 00:13:45,340 Will it be too late? 265 00:13:45,960 --> 00:13:47,060 Fengling can't wait. 266 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 Come on. 267 00:13:48,600 --> 00:13:50,030 Is there anything we can do? 268 00:13:50,030 --> 00:13:50,910 We can't just stand by 269 00:13:50,920 --> 00:13:52,100 and watch Fengling fall. 270 00:13:52,600 --> 00:13:53,540 Come on. 271 00:14:00,580 --> 00:14:02,580 With the North Qi's main force outside, 272 00:14:03,360 --> 00:14:05,340 there must be an opportunity within. 273 00:14:06,390 --> 00:14:07,940 They're using a diversionary tactic; 274 00:14:08,240 --> 00:14:09,820 I will attack their weak spot. 275 00:14:10,960 --> 00:14:11,900 Everyone, 276 00:14:12,600 --> 00:14:13,750 I need you to help me hold on 277 00:14:13,750 --> 00:14:14,700 for four days. 278 00:14:15,480 --> 00:14:16,580 I'm going to fight 279 00:14:18,080 --> 00:14:19,490 for a glimmer of hope for Great Sui. 280 00:14:48,720 --> 00:14:49,660 Wenchang, 281 00:14:50,080 --> 00:14:51,250 you look the most like me. 282 00:14:51,600 --> 00:14:53,060 Pretend to be me and patrol daily. 283 00:14:53,480 --> 00:14:54,850 Do not let North Qi find out. 284 00:15:08,480 --> 00:15:10,460 The weather is dry. 285 00:15:10,840 --> 00:15:13,180 Be careful with fire. 286 00:15:19,840 --> 00:15:21,610 Since you've made this risky decision, 287 00:15:22,240 --> 00:15:23,180 you must've had 288 00:15:23,840 --> 00:15:25,060 an infallible plan, 289 00:15:25,360 --> 00:15:26,300 right? 290 00:15:28,030 --> 00:15:29,440 The one who understands you the most 291 00:15:29,440 --> 00:15:30,380 is your opponent. 292 00:15:30,630 --> 00:15:32,370 You're indeed meticulous. 293 00:15:33,750 --> 00:15:34,600 General Wei, 294 00:15:34,600 --> 00:15:35,930 in matters concerning Great Sui, 295 00:15:36,270 --> 00:15:37,390 you would not make 296 00:15:37,390 --> 00:15:38,700 any hasty decisions. 297 00:15:39,390 --> 00:15:40,360 So, 298 00:15:40,360 --> 00:15:41,200 apart from having us 299 00:15:41,200 --> 00:15:42,340 delay for you, 300 00:15:43,150 --> 00:15:44,370 what is your plan? 301 00:15:46,750 --> 00:15:48,300 Assassinate Su Can, King of North Qi. 302 00:15:52,120 --> 00:15:53,300 Kill Su Can in four days? 303 00:15:53,960 --> 00:15:55,340 Why are you so confident? 304 00:15:55,960 --> 00:15:56,940 That insider 305 00:15:58,600 --> 00:16:00,060 is my last resort. 306 00:16:01,360 --> 00:16:02,300 Even if I fail, 307 00:16:02,500 --> 00:16:03,720 there is still one last person 308 00:16:03,720 --> 00:16:04,820 to complete this mission. 309 00:16:05,360 --> 00:16:06,830 Even if it means mutual destruction, 310 00:16:07,240 --> 00:16:08,610 I will kill Su Can. 311 00:16:15,550 --> 00:16:17,060 Then I will do everything I can 312 00:16:18,030 --> 00:16:19,220 to delay for you. 313 00:16:37,120 --> 00:16:38,060 To you. 314 00:17:16,640 --> 00:17:17,580 (Yu,) 315 00:17:18,440 --> 00:17:20,020 (please hold on.) 316 00:17:30,750 --> 00:17:31,780 Ms. Chu Jin, please enjoy. 317 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 My Lady, 318 00:17:34,480 --> 00:17:35,750 you haven't had a proper meal 319 00:17:35,750 --> 00:17:36,890 for several days in a row. 320 00:17:37,160 --> 00:17:38,980 Please eat something. 321 00:17:41,030 --> 00:17:42,020 Quan, 322 00:17:43,350 --> 00:17:45,350 how are Linyang and Yu doing 323 00:17:45,350 --> 00:17:47,060 in Fengling? 324 00:17:49,720 --> 00:17:52,100 What's happening in Qingzhou? 325 00:17:52,240 --> 00:17:54,540 If you're so worried about Mr. Song, 326 00:17:54,720 --> 00:17:56,440 why not write a letter 327 00:17:56,440 --> 00:17:57,380 to Qingzhou? 328 00:17:59,920 --> 00:18:01,260 I have my principles. 329 00:18:01,790 --> 00:18:03,160 I will not change 330 00:18:03,160 --> 00:18:04,100 for anyone. 331 00:18:05,880 --> 00:18:07,690 But I'll also face my feelings. 332 00:18:09,240 --> 00:18:10,280 Three times is the limit. 333 00:18:11,000 --> 00:18:12,030 If I think of him 334 00:18:12,030 --> 00:18:13,340 for the third time, 335 00:18:14,790 --> 00:18:16,060 I will definitely go to him. 336 00:18:16,860 --> 00:18:18,700 (Chu Mansion) 337 00:18:18,720 --> 00:18:19,660 My Lady, 338 00:18:19,790 --> 00:18:21,170 you can't climb up. 339 00:18:21,370 --> 00:18:22,270 Why don't we 340 00:18:22,270 --> 00:18:23,640 just sneak out 341 00:18:23,640 --> 00:18:24,820 through the main gate? 342 00:18:25,220 --> 00:18:26,670 If we go out through the main gate, 343 00:18:26,670 --> 00:18:27,580 Mother will find out. 344 00:18:28,550 --> 00:18:29,740 Chu Yu can climb over the wall 345 00:18:29,740 --> 00:18:30,620 so easily every time. 346 00:18:30,620 --> 00:18:31,680 Why can't I? 347 00:18:31,680 --> 00:18:32,790 I am also a Chu. 348 00:18:32,790 --> 00:18:34,000 I can do it, too. 349 00:18:34,000 --> 00:18:35,060 My Lady, 350 00:18:35,160 --> 00:18:36,610 are you really going? 351 00:18:36,920 --> 00:18:39,300 If Madam Chu finds out, 352 00:18:39,440 --> 00:18:41,110 we will never be able 353 00:18:41,110 --> 00:18:42,200 to enter this house again. 354 00:18:42,200 --> 00:18:43,440 Stop talking nonsense. 355 00:18:43,440 --> 00:18:44,540 Hurry up and give me a hand. 356 00:18:47,200 --> 00:18:48,160 My Lady, 357 00:18:48,160 --> 00:18:51,100 I can't hold on any longer. 358 00:18:52,200 --> 00:18:53,140 My Lady. 359 00:18:56,240 --> 00:18:57,180 You scared me. 360 00:18:57,440 --> 00:18:58,380 Wanyue, 361 00:18:58,680 --> 00:18:59,620 what are you doing here? 362 00:18:59,830 --> 00:19:00,890 I knew it. 363 00:19:01,200 --> 00:19:02,830 The one who can't climb over the wall 364 00:19:02,830 --> 00:19:04,410 is indeed you. 365 00:19:05,510 --> 00:19:06,510 What are you doing here, 366 00:19:06,510 --> 00:19:07,890 sneaking around 367 00:19:09,000 --> 00:19:10,120 in the middle of the night? 368 00:19:12,030 --> 00:19:13,780 Don't wake my mother up. 369 00:19:18,400 --> 00:19:19,340 Wanyue, 370 00:19:19,960 --> 00:19:21,830 don't you want to go to Fengling 371 00:19:21,830 --> 00:19:22,930 to see my sister? 372 00:19:24,400 --> 00:19:26,000 But Ms. Chu asked me to stay 373 00:19:26,000 --> 00:19:27,200 and protect you and Madam Chu. 374 00:19:27,370 --> 00:19:28,240 What? 375 00:19:28,240 --> 00:19:29,780 Are you also going to Fengling? 376 00:19:29,960 --> 00:19:31,070 Why am I going to Fengling? 377 00:19:31,070 --> 00:19:32,060 I'm going to Qingzhou. 378 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 I don't have 379 00:19:33,680 --> 00:19:35,610 to prove myself under their nose. 380 00:19:36,510 --> 00:19:37,450 My Lady, 381 00:19:37,680 --> 00:19:39,170 do you want to prove yourself, 382 00:19:39,400 --> 00:19:41,170 or do you want to see Mr. Song? 383 00:19:44,000 --> 00:19:45,030 Listen. 384 00:19:45,030 --> 00:19:46,260 I overheard it today. 385 00:19:46,510 --> 00:19:47,550 Qingzhou is now surrounded 386 00:19:47,550 --> 00:19:49,120 by tens of thousands of North Qi troops. 387 00:19:49,120 --> 00:19:49,930 It's very dangerous. 388 00:19:49,930 --> 00:19:51,120 I just can't sit still. 389 00:19:51,480 --> 00:19:52,500 No matter what, 390 00:19:52,750 --> 00:19:54,370 I have to see it with my own eyes. 391 00:19:54,640 --> 00:19:56,300 I'll help in any way I can. 392 00:19:56,720 --> 00:19:57,780 I don't want to be useless 393 00:19:58,030 --> 00:20:00,060 and always protected by everyone. 394 00:20:15,440 --> 00:20:16,720 - Let's go. - I won't go back. 395 00:20:16,720 --> 00:20:18,020 I'll take you there. 396 00:20:19,690 --> 00:20:21,120 You can't even climb over the wall. 397 00:20:21,200 --> 00:20:22,470 Do you really think you can get 398 00:20:22,470 --> 00:20:23,460 to Qingzhou by yourself? 399 00:20:31,060 --> 00:20:32,820 (Qingzhou) 400 00:20:33,070 --> 00:20:34,370 (Qi) General Wei must've arrived 401 00:20:34,510 --> 00:20:35,890 (Qizhou) in North Qi. 402 00:20:36,550 --> 00:20:37,490 The mission is arduous, 403 00:20:37,680 --> 00:20:38,890 and there are only four days. 404 00:20:40,510 --> 00:20:41,510 Chusheng, 405 00:20:41,510 --> 00:20:42,450 in your opinion, 406 00:20:43,270 --> 00:20:44,550 what are the chances of success? 407 00:20:45,680 --> 00:20:47,130 Wei Yun told me before he left 408 00:20:47,920 --> 00:20:49,170 that he'd guard Qingzhou. 409 00:20:49,820 --> 00:20:51,270 Since he is willing to risk his life 410 00:20:51,310 --> 00:20:52,850 to assassinate Su Can, 411 00:20:53,160 --> 00:20:54,000 I must 412 00:20:54,000 --> 00:20:54,940 buy him some time 413 00:20:55,200 --> 00:20:56,240 and hold Qingzhou for him. 414 00:20:56,750 --> 00:20:57,690 You're right. 415 00:20:57,920 --> 00:20:59,740 We should trust General Wei. 416 00:21:01,110 --> 00:21:02,050 I'm so thirsty. 417 00:21:02,510 --> 00:21:03,450 Get me a glass of water. 418 00:21:11,680 --> 00:21:13,080 Only when I'm pretending to be Yun 419 00:21:13,080 --> 00:21:13,820 have I realized 420 00:21:13,920 --> 00:21:14,830 that military affairs 421 00:21:14,830 --> 00:21:15,820 are so complicated. 422 00:21:16,350 --> 00:21:18,260 There are so many tricks in patrolling. 423 00:21:18,480 --> 00:21:19,650 I've oversimplified 424 00:21:19,960 --> 00:21:21,020 the battlefield. 425 00:21:21,980 --> 00:21:22,880 Wenchang, 426 00:21:22,880 --> 00:21:24,160 your imitation of General Wei 427 00:21:24,160 --> 00:21:25,300 is so lifelike. 428 00:21:25,750 --> 00:21:27,030 Shen You was once a spy. 429 00:21:27,030 --> 00:21:28,640 He's so good at observing details, 430 00:21:28,640 --> 00:21:29,680 yet he hasn't found out. 431 00:21:29,680 --> 00:21:30,780 Yun has gone to North Qi 432 00:21:31,310 --> 00:21:32,580 on such a dangerous mission. 433 00:21:32,830 --> 00:21:33,720 He entrusted me 434 00:21:33,720 --> 00:21:34,860 with such an important task. 435 00:21:34,920 --> 00:21:36,060 I must not let him down. 436 00:21:37,550 --> 00:21:38,890 We must be careful these days. 437 00:21:39,590 --> 00:21:40,610 If Shen You finds out 438 00:21:40,830 --> 00:21:42,260 that Wei Yun is not in the city, 439 00:21:42,680 --> 00:21:44,060 it might reveal his whereabouts. 440 00:21:44,590 --> 00:21:45,530 Then, 441 00:21:45,920 --> 00:21:47,130 Qingzhou will be in danger; 442 00:21:47,720 --> 00:21:49,550 Wei Yun will also be obstructed in North Qi. 443 00:21:54,200 --> 00:21:55,140 Don't worry. 444 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 I know. 445 00:21:56,510 --> 00:21:57,510 My task this time 446 00:21:57,510 --> 00:21:58,880 is to hold on until Yun comes back. 447 00:21:59,400 --> 00:22:00,610 I won't be careless. 448 00:22:08,070 --> 00:22:09,010 I'm off 449 00:22:09,240 --> 00:22:10,340 to continue the patrol. 450 00:22:14,440 --> 00:22:15,380 Wenchang used 451 00:22:16,200 --> 00:22:17,690 to be idle all the time. 452 00:22:18,200 --> 00:22:20,300 Now that he's found something he wants to do, 453 00:22:20,640 --> 00:22:21,820 he's changed quite a bit. 454 00:22:24,220 --> 00:22:27,660 (Sui, Qingzhou) 455 00:22:28,060 --> 00:22:30,500 (Qizhou, North Qi) 456 00:22:30,780 --> 00:22:32,940 (Qi) 457 00:22:37,820 --> 00:22:42,300 (Qi) 458 00:22:54,400 --> 00:22:55,350 Your Majesty. 459 00:22:55,350 --> 00:22:56,290 Your Highness. 460 00:22:57,070 --> 00:22:58,030 Someone from Great Sui 461 00:22:58,030 --> 00:22:58,910 has the audacity 462 00:22:58,910 --> 00:23:00,790 (City Lord of Yun, Gongsun Lan) to lead a troop 463 00:23:00,790 --> 00:23:02,820 deep into the heart of North Qi. 464 00:23:03,030 --> 00:23:04,060 Did you see clearly? 465 00:23:04,480 --> 00:23:05,690 Are they really from Great Sui? 466 00:23:05,920 --> 00:23:07,450 Why would they come here? 467 00:23:07,790 --> 00:23:08,980 I'm absolutely certain. 468 00:23:09,200 --> 00:23:11,500 My intelligence is never wrong. 469 00:23:11,790 --> 00:23:12,630 Is he really going 470 00:23:12,680 --> 00:23:14,880 (Su Can, King of North Qi) to attack our royal court? 471 00:23:14,960 --> 00:23:15,900 Pass the order down. 472 00:23:16,200 --> 00:23:17,140 Wait. 473 00:23:18,350 --> 00:23:19,340 Your Majesty, don't rush. 474 00:23:19,340 --> 00:23:20,890 (Yunyang, Eldest Princess of North Qi) 475 00:23:20,890 --> 00:23:22,270 We only know 476 00:23:22,270 --> 00:23:23,740 that they are from Great Sui, 477 00:23:23,920 --> 00:23:24,790 but we don't know 478 00:23:24,790 --> 00:23:26,170 who is leading the troops. 479 00:23:26,750 --> 00:23:28,890 Even if someone has come secretly, 480 00:23:29,270 --> 00:23:31,130 they are just minor soldiers, 481 00:23:31,720 --> 00:23:32,980 nothing to be afraid of. 482 00:23:33,680 --> 00:23:34,620 Aunt, 483 00:23:34,790 --> 00:23:36,120 you started the war at Fengling; 484 00:23:36,440 --> 00:23:37,780 I'm pinning Qingzhou down. 485 00:23:38,110 --> 00:23:39,310 There are no spare soldiers 486 00:23:39,310 --> 00:23:40,440 left in the royal court now. 487 00:23:40,790 --> 00:23:41,780 Isn't that dangerous? 488 00:23:42,270 --> 00:23:43,160 The diversionary tactic 489 00:23:43,160 --> 00:23:44,540 we conspired 490 00:23:45,200 --> 00:23:46,240 is to take Great Sui 491 00:23:46,240 --> 00:23:47,450 in one fell swoop. 492 00:23:47,680 --> 00:23:49,060 If Qingzhou withdraws its troops 493 00:23:49,270 --> 00:23:50,820 and Wei Yun rushes to Fengling, 494 00:23:51,070 --> 00:23:52,890 wouldn't our plan be ruined 495 00:23:53,030 --> 00:23:54,070 at the last moment? 496 00:23:54,070 --> 00:23:55,540 We might be taken by Great Sui 497 00:23:55,680 --> 00:23:56,930 before we succeed. 498 00:23:59,550 --> 00:24:01,690 I want to recall half of the troops from Qingzhou. 499 00:24:28,400 --> 00:24:29,650 (With me here,) 500 00:24:29,830 --> 00:24:31,410 (no one can step into Fengling.) 501 00:24:38,200 --> 00:24:39,140 General Chu, 502 00:24:39,270 --> 00:24:40,780 North Qi keeps sending 503 00:24:40,970 --> 00:24:42,030 soldiers and war chariots 504 00:24:42,030 --> 00:24:43,400 in return. 505 00:24:43,400 --> 00:24:44,440 If this continues, 506 00:24:44,440 --> 00:24:45,690 we will be exhausted. 507 00:24:46,680 --> 00:24:47,620 Hold our ground! 508 00:25:17,680 --> 00:25:18,620 Be careful! 509 00:25:29,070 --> 00:25:30,010 General Chu! 510 00:25:34,550 --> 00:25:35,490 Linyang. 511 00:25:36,510 --> 00:25:37,890 Chu Shan, retreat the army. 512 00:25:40,200 --> 00:25:41,140 - Yes. - Let's go. 513 00:25:44,550 --> 00:25:46,020 Everyone, retreat! 514 00:25:47,300 --> 00:25:50,900 (General's Mansion) 515 00:26:05,440 --> 00:26:06,820 Don't worry. I'm fine. 516 00:26:12,750 --> 00:26:13,690 Chu Shan, 517 00:26:14,790 --> 00:26:15,780 no need to feel guilty. 518 00:26:16,480 --> 00:26:17,780 You've followed me for years. 519 00:26:19,030 --> 00:26:20,690 You're like my brother. 520 00:26:21,550 --> 00:26:23,450 If losing a leg could save your life, 521 00:26:24,310 --> 00:26:25,370 it'd be worth it. 522 00:26:30,720 --> 00:26:31,820 Go and guard the city gates. 523 00:26:32,200 --> 00:26:33,780 Don't mope around here. 524 00:26:36,000 --> 00:26:36,940 Yes, General. 525 00:26:36,940 --> 00:26:38,860 (Peace and Prosperity) 526 00:26:45,240 --> 00:26:46,180 It's okay. 527 00:26:48,680 --> 00:26:49,620 I've seen it clearly. 528 00:26:50,240 --> 00:26:52,610 Their mechanism is still the original one, 529 00:26:52,960 --> 00:26:54,110 so it will break down 530 00:26:54,110 --> 00:26:55,060 in a few days. 531 00:26:56,070 --> 00:26:57,500 But the power of that war chariot 532 00:26:57,920 --> 00:26:58,980 is just too strong. 533 00:27:00,110 --> 00:27:01,260 If we can't deal with them, 534 00:27:01,750 --> 00:27:02,690 we have no chance 535 00:27:04,200 --> 00:27:05,300 of winning this battle. 536 00:27:06,200 --> 00:27:07,240 Here's what I'm thinking. 537 00:27:08,240 --> 00:27:09,690 Such a large war chariot 538 00:27:10,160 --> 00:27:11,690 is not easy to move around, 539 00:27:12,070 --> 00:27:13,580 and it breaks down so frequently, 540 00:27:13,830 --> 00:27:15,310 but there are always new war chariots 541 00:27:15,310 --> 00:27:16,850 being sent to the front line. 542 00:27:17,200 --> 00:27:18,240 What does this mean? 543 00:27:18,240 --> 00:27:19,640 The place to make the war chariots 544 00:27:19,750 --> 00:27:21,020 must be near Fengling. 545 00:27:23,160 --> 00:27:24,100 That makes sense. 546 00:27:26,240 --> 00:27:27,400 I smelled a strong sulfur odor 547 00:27:27,400 --> 00:27:29,020 on that war chariot. 548 00:27:29,640 --> 00:27:30,510 The same smell 549 00:27:30,510 --> 00:27:32,060 is also on the arrows. 550 00:27:37,000 --> 00:27:39,130 The hot spring water contains sulfur. 551 00:27:40,720 --> 00:27:41,690 The hot spring villa. 552 00:27:42,200 --> 00:27:43,300 You mentioned it before. 553 00:27:43,720 --> 00:27:45,300 There must be a problem there. 554 00:27:46,160 --> 00:27:47,200 Linyang, 555 00:27:47,200 --> 00:27:48,260 I'll take care of this. 556 00:27:48,790 --> 00:27:49,730 Yu, 557 00:27:49,920 --> 00:27:51,020 it's too dangerous for you 558 00:27:51,310 --> 00:27:52,300 to go there rashly. 559 00:27:55,590 --> 00:27:56,690 Don't worry. 560 00:27:57,270 --> 00:27:58,210 I'm going there 561 00:27:59,030 --> 00:28:00,850 to find a way out for everyone. 562 00:28:08,790 --> 00:28:10,020 Mother gave me this talisman 563 00:28:10,240 --> 00:28:11,500 before I left. 564 00:28:19,720 --> 00:28:20,850 Keep it safe for me 565 00:28:21,440 --> 00:28:22,610 before I come back. 566 00:28:26,030 --> 00:28:27,300 Guard Fengling as well. 567 00:28:34,310 --> 00:28:35,250 I'm off. 568 00:28:36,830 --> 00:28:37,850 Chu Yu, 569 00:28:39,200 --> 00:28:40,550 don't forget 570 00:28:40,550 --> 00:28:41,500 the Eldest Princess. 571 00:28:42,310 --> 00:28:43,250 Don't worry. 572 00:28:43,590 --> 00:28:44,440 I will bring 573 00:28:44,440 --> 00:28:45,700 the Eldest Princess back safely. 574 00:28:52,240 --> 00:28:53,180 Let's go. 575 00:29:02,820 --> 00:29:08,180 (Safe) 576 00:29:12,860 --> 00:29:19,860 (Qingzhou City) 577 00:29:31,550 --> 00:29:32,540 Why did the North Qi army 578 00:29:32,540 --> 00:29:33,440 suddenly get so close? 579 00:29:33,440 --> 00:29:34,540 Why are they suddenly here? 580 00:29:34,540 --> 00:29:35,640 Is it a night raid? 581 00:29:55,740 --> 00:29:58,740 (Qingzhou City) 582 00:29:59,960 --> 00:30:01,370 Why did they suddenly get so close? 583 00:30:02,000 --> 00:30:03,930 General Wei is truly remarkable. 584 00:30:04,510 --> 00:30:06,480 Fengling is in a state of emergency, 585 00:30:06,480 --> 00:30:08,740 yet you remain so calm. 586 00:30:09,400 --> 00:30:10,350 I've heard 587 00:30:10,350 --> 00:30:11,820 that the Chu siblings 588 00:30:12,070 --> 00:30:13,820 are currently in Fengling. 589 00:30:14,590 --> 00:30:15,640 Why is Shen You 590 00:30:15,640 --> 00:30:16,980 suddenly making a fuss? 591 00:30:17,310 --> 00:30:18,450 Does he want to provoke me? 592 00:30:22,200 --> 00:30:23,140 No way. 593 00:30:23,510 --> 00:30:24,450 Song Wenchang, 594 00:30:25,070 --> 00:30:26,370 you must remain calm. 595 00:30:26,590 --> 00:30:27,820 I can't show any flaw. 596 00:30:32,750 --> 00:30:33,780 Deputy Shen, 597 00:30:34,030 --> 00:30:35,350 they don't take you seriously 598 00:30:35,350 --> 00:30:36,340 at all. 599 00:30:38,750 --> 00:30:40,680 There have been rumors 600 00:30:40,680 --> 00:30:41,850 about Chu Yu and Wei Yun 601 00:30:42,240 --> 00:30:44,540 in Huajing City. 602 00:30:45,070 --> 00:30:46,540 With Fengling in a critical situation, 603 00:30:46,680 --> 00:30:49,340 he remains so calm and composed. 604 00:31:07,830 --> 00:31:09,060 In just a few days, 605 00:31:09,200 --> 00:31:10,110 Wei Yun, 606 00:31:10,110 --> 00:31:11,930 your skills have become worse. 607 00:31:12,440 --> 00:31:13,850 What do you mean? 608 00:31:14,350 --> 00:31:16,340 I've fought with Wei Yun multiple times. 609 00:31:17,350 --> 00:31:18,410 This man's abilities 610 00:31:18,750 --> 00:31:19,740 are definitely not his. 611 00:31:20,240 --> 00:31:21,210 It's not Wei Yun? 612 00:31:22,030 --> 00:31:23,440 As the main general, 613 00:31:23,440 --> 00:31:24,540 Wei Yun is not in the city. 614 00:31:24,960 --> 00:31:27,450 Qingzhou is now leaderless. 615 00:31:27,640 --> 00:31:29,500 If we launch an attack now, 616 00:31:29,720 --> 00:31:31,850 taking Qingzhou will be as easy as pie. 617 00:31:32,200 --> 00:31:34,210 Regardless of where Wei Yun is, 618 00:31:34,860 --> 00:31:36,270 once the battle starts in Qingzhou, 619 00:31:36,270 --> 00:31:37,740 he will be pinned down. 620 00:31:38,550 --> 00:31:39,490 Commander Gao, 621 00:31:40,000 --> 00:31:41,720 this is a once-in-a-lifetime 622 00:31:41,720 --> 00:31:42,660 opportunity. 623 00:31:42,880 --> 00:31:43,820 Very well. 624 00:31:45,160 --> 00:31:46,170 Pass my order. 625 00:31:46,440 --> 00:31:47,580 Everyone, get ready. 626 00:31:47,920 --> 00:31:49,370 Prepare to attack the city. 627 00:31:49,510 --> 00:31:50,450 Yes. 628 00:31:56,000 --> 00:31:56,940 Wenchang, 629 00:31:57,070 --> 00:31:58,010 are you hurt? 630 00:31:58,200 --> 00:31:59,140 Shilan, 631 00:32:00,590 --> 00:32:01,690 did I mess up? 632 00:32:02,640 --> 00:32:03,580 It's okay. 633 00:32:03,720 --> 00:32:04,690 It was sudden. 634 00:32:05,000 --> 00:32:05,970 No one expected Shen You 635 00:32:05,970 --> 00:32:07,110 to suddenly shoot an arrow. 636 00:32:07,160 --> 00:32:08,400 I must have messed up. 637 00:32:08,400 --> 00:32:09,410 Put yourself together. 638 00:32:11,270 --> 00:32:12,500 No one will blame you. 639 00:32:17,180 --> 00:32:19,740 (Sui) 640 00:33:01,030 --> 00:33:01,970 Shilan, 641 00:33:03,550 --> 00:33:04,610 North Qi is attacking. 642 00:33:05,750 --> 00:33:06,690 Respond. 643 00:33:40,960 --> 00:33:41,900 Hurry. 644 00:33:43,240 --> 00:33:44,180 Run! 645 00:33:48,720 --> 00:33:49,660 Run! 646 00:33:50,830 --> 00:33:51,770 Sweetie. 647 00:33:53,310 --> 00:33:54,200 I've finally found you. 648 00:33:54,200 --> 00:33:55,140 Let's go. 649 00:33:55,790 --> 00:33:56,730 Honey, 650 00:33:57,880 --> 00:33:59,020 come in! 651 00:33:59,270 --> 00:34:00,210 Hurry. 652 00:34:01,900 --> 00:34:03,580 (Qingzhou City) 653 00:35:12,320 --> 00:35:13,260 Wenchang, 654 00:35:14,150 --> 00:35:15,090 come with me to fight. 655 00:35:16,630 --> 00:35:18,360 There's no time to comfort you now. 656 00:35:18,360 --> 00:35:19,800 If you want others to respect you, 657 00:35:19,800 --> 00:35:21,210 come with me to the battlefield. 658 00:36:04,420 --> 00:36:10,260 (Qingzhou City) 659 00:36:14,110 --> 00:36:16,030 A bunch of inexperienced kids, 660 00:36:16,030 --> 00:36:17,170 overestimating themselves. 661 00:36:18,150 --> 00:36:19,090 Everyone, 662 00:36:19,550 --> 00:36:21,500 there are no generals in the city, 663 00:36:21,710 --> 00:36:23,380 just nobodies giving orders. 664 00:36:23,800 --> 00:36:26,150 Let's take Qingzhou. 665 00:36:26,150 --> 00:36:27,100 Charge! 666 00:37:23,060 --> 00:37:26,500 (Qingzhou City) 667 00:37:27,220 --> 00:37:28,280 Escort the elderly, women, 668 00:37:28,280 --> 00:37:29,490 and children out of the city. 669 00:37:29,540 --> 00:37:30,440 Leave some soldiers 670 00:37:30,440 --> 00:37:31,380 to fight with me. 671 00:37:32,180 --> 00:37:33,280 But you're a civil official. 672 00:37:33,280 --> 00:37:34,380 I'm still an official. 673 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 Escort as many 674 00:37:35,960 --> 00:37:37,060 as you can. 675 00:37:38,360 --> 00:37:39,300 Go! 676 00:37:40,760 --> 00:37:41,700 Let's go. 677 00:37:44,280 --> 00:37:45,610 Even with one breath left, 678 00:37:47,920 --> 00:37:49,500 we'll guard Qingzhou. 679 00:38:25,140 --> 00:38:29,500 (Sui) 680 00:38:34,380 --> 00:38:37,700 (Sui) 681 00:39:40,280 --> 00:39:41,580 (As a civil official,) 682 00:39:43,230 --> 00:39:45,690 (I regret I don't know how to fight.) 683 00:39:52,760 --> 00:39:53,700 (Wei Yun,) 684 00:39:55,400 --> 00:39:56,840 (you once said you never thought) 685 00:39:56,840 --> 00:39:58,020 (I was a good person,) 686 00:39:59,960 --> 00:40:01,650 (but you protected me) 687 00:40:02,480 --> 00:40:03,650 (for Great Sui.) 688 00:40:16,360 --> 00:40:18,380 (Today, I will also pin down) 689 00:40:20,440 --> 00:40:22,100 (the North Qi army) 690 00:40:23,800 --> 00:40:25,250 (and buy time for you for Great Sui.) 691 00:41:09,141 --> 00:41:12,591 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 692 00:41:13,291 --> 00:41:16,441 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 693 00:41:17,891 --> 00:41:21,311 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 694 00:41:21,691 --> 00:41:24,931 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 695 00:41:26,371 --> 00:41:30,121 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 696 00:41:30,911 --> 00:41:34,361 ♪Outline your form in golden lyre♪ 697 00:41:35,221 --> 00:41:39,031 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 698 00:41:39,441 --> 00:41:42,721 ♪Each grief and joy forever cast♪ 699 00:41:43,461 --> 00:41:46,801 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 700 00:41:47,851 --> 00:41:51,411 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 701 00:41:52,141 --> 00:41:55,491 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 702 00:41:55,801 --> 00:41:59,571 ♪Our mountains and our streams anew♪ 703 00:42:00,991 --> 00:42:03,131 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 704 00:42:03,131 --> 00:42:05,081 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 705 00:42:05,251 --> 00:42:09,161 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 706 00:42:09,681 --> 00:42:11,871 ♪When lonely shadows turn to two♪ 707 00:42:11,871 --> 00:42:15,691 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 708 00:42:16,161 --> 00:42:18,191 ♪No regret ever could be sworn♪ 709 00:42:18,431 --> 00:42:20,661 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 710 00:42:20,661 --> 00:42:22,651 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 711 00:42:22,841 --> 00:42:26,991 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 712 00:42:27,711 --> 00:42:33,551 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 713 00:42:34,721 --> 00:42:39,561 ♪I'll follow you through every dream♪ 41752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.