All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP27 情敌变同盟_卫韫顾楚生设局抓叛徒(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 27= 21 00:01:47,580 --> 00:01:49,980 (Qingzhou Yamen) 22 00:01:55,760 --> 00:01:56,600 Chusheng, 23 00:01:57,230 --> 00:01:58,430 sorry about today. 24 00:01:58,430 --> 00:01:59,480 I shouldn't have drunk 25 00:01:59,480 --> 00:02:00,350 so much with you, 26 00:02:00,350 --> 00:02:01,710 causing your disagreement 27 00:02:01,710 --> 00:02:02,950 with General Wei. 28 00:02:03,840 --> 00:02:05,200 Here's the medicine for swelling. 29 00:02:05,430 --> 00:02:06,270 Remember to use it. 30 00:02:06,710 --> 00:02:07,590 Thank you, Xu. 31 00:02:08,030 --> 00:02:09,070 Sorry for you to see this. 32 00:02:10,030 --> 00:02:11,360 I didn't expect you 33 00:02:11,360 --> 00:02:13,560 to be such an affectionate man, 34 00:02:13,870 --> 00:02:15,870 still pining 35 00:02:15,870 --> 00:02:16,960 for Ms. Chu. 36 00:02:17,680 --> 00:02:19,030 General Wei 37 00:02:19,030 --> 00:02:20,520 was just too harsh, 38 00:02:20,520 --> 00:02:21,990 not respecting you at all. 39 00:02:24,150 --> 00:02:25,190 What's the deal 40 00:02:25,470 --> 00:02:28,280 between General Wei and Ms. Chu? 41 00:02:28,590 --> 00:02:29,870 If Wei Yun hadn't pestered her 42 00:02:29,870 --> 00:02:30,710 and crossed the line, 43 00:02:31,840 --> 00:02:32,840 Yu wouldn't have ended up 44 00:02:32,840 --> 00:02:33,750 in such a situation. 45 00:02:34,590 --> 00:02:35,430 Wei Yun 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,960 is not as steady as Wei Jun. 47 00:02:39,710 --> 00:02:40,560 He always acts 48 00:02:40,560 --> 00:02:41,590 on a whim. 49 00:02:42,400 --> 00:02:43,240 Look. 50 00:02:43,870 --> 00:02:45,110 He's even tried to set you up, 51 00:02:45,120 --> 00:02:46,200 hasn't he? 52 00:02:49,080 --> 00:02:50,360 Wei Yun just arrived in Qingzhou 53 00:02:50,800 --> 00:02:51,910 and wanted to replace 54 00:02:51,910 --> 00:02:52,750 the existing defense. 55 00:02:53,590 --> 00:02:54,430 He said it was 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,590 to let the Wei Army and the Qingzhou garrison 57 00:02:56,750 --> 00:02:57,870 take turns on guard 58 00:02:57,870 --> 00:02:59,000 to rest and regain strength. 59 00:02:59,520 --> 00:03:00,460 But in reality, 60 00:03:01,190 --> 00:03:02,470 he just saw that you had 61 00:03:02,470 --> 00:03:04,060 considerable prestige in Qingzhou 62 00:03:04,400 --> 00:03:05,690 and wanted to marginalize you. 63 00:03:07,310 --> 00:03:08,360 With so many years 64 00:03:08,360 --> 00:03:09,300 in the officialdom, 65 00:03:09,680 --> 00:03:11,660 you surely can see through his tricks. 66 00:03:18,030 --> 00:03:19,870 General Wei holds a high position, 67 00:03:19,870 --> 00:03:21,690 is deeply trusted by the Emperor, 68 00:03:22,120 --> 00:03:23,500 and has military power. 69 00:03:24,120 --> 00:03:25,520 It's only natural for him 70 00:03:25,520 --> 00:03:27,130 to have such thoughts. 71 00:03:28,400 --> 00:03:30,300 You don't know. 72 00:03:31,030 --> 00:03:33,110 Wei Yun's succession to the title was unconvincing. 73 00:03:33,360 --> 00:03:34,630 Many officials in the court 74 00:03:34,630 --> 00:03:35,750 often impeach him. 75 00:03:35,750 --> 00:03:37,240 He's eager to achieve military merits 76 00:03:37,240 --> 00:03:38,970 to silence the gossip 77 00:03:39,150 --> 00:03:40,680 and make the soldiers of the Wei Army 78 00:03:40,680 --> 00:03:41,690 submit to him. 79 00:03:45,190 --> 00:03:46,870 Be careful with him. 80 00:03:46,870 --> 00:03:48,190 Once he has the chance 81 00:03:48,190 --> 00:03:49,220 to achieve military merits 82 00:03:49,710 --> 00:03:50,850 and gain more power, 83 00:03:51,400 --> 00:03:52,500 Ms. Chu will be 84 00:03:52,710 --> 00:03:53,750 even less likely 85 00:03:53,750 --> 00:03:55,220 to return to your side. 86 00:03:59,080 --> 00:04:00,120 Chusheng, 87 00:04:00,120 --> 00:04:02,000 I was just speaking off the cuff. 88 00:04:02,000 --> 00:04:03,530 You mustn't take it to heart. 89 00:04:15,560 --> 00:04:16,900 If he wants to achieve merits, 90 00:04:20,950 --> 00:04:22,290 I'll let him. 91 00:04:25,120 --> 00:04:27,140 Generals are bound to die in battle; 92 00:04:27,720 --> 00:04:30,020 jars always break near the well. 93 00:04:31,560 --> 00:04:32,430 If General Wei 94 00:04:32,430 --> 00:04:34,100 dies on the battlefield, 95 00:04:37,480 --> 00:04:39,220 then Yu will be mine. 96 00:04:47,560 --> 00:04:48,500 Xu, 97 00:04:49,000 --> 00:04:50,360 for the sake of your relationship 98 00:04:50,360 --> 00:04:51,660 with my father, 99 00:04:53,000 --> 00:04:54,220 please help me. 100 00:05:20,680 --> 00:05:22,100 Crossbowmen, listen! 101 00:05:25,430 --> 00:05:26,370 Shoot! 102 00:05:32,360 --> 00:05:33,300 Stop! 103 00:05:45,430 --> 00:05:46,370 General Chu, 104 00:05:46,840 --> 00:05:48,710 the octagonal crossbow improved by Commander Lu 105 00:05:48,760 --> 00:05:49,700 is really amazing. 106 00:05:50,240 --> 00:05:51,180 The mechanism is sturdy, 107 00:05:51,560 --> 00:05:52,920 and the problem of excessive recoil 108 00:05:53,000 --> 00:05:54,120 has been completely solved. 109 00:05:54,600 --> 00:05:55,540 During the test, 110 00:05:55,750 --> 00:05:57,300 it didn't hurt the crossbowman's wrist. 111 00:05:57,560 --> 00:05:58,660 Compared to before, 112 00:05:58,920 --> 00:05:59,860 the penetration power 113 00:06:00,000 --> 00:06:01,340 has also increased significantly. 114 00:06:05,000 --> 00:06:06,730 North Qi first used the octagonal crossbow 115 00:06:07,310 --> 00:06:08,340 in Fengling City. 116 00:06:09,800 --> 00:06:11,510 If we are to fight again in Fengling City, 117 00:06:12,270 --> 00:06:14,040 they'll surely use it again 118 00:06:14,040 --> 00:06:14,980 to attack the city. 119 00:06:16,240 --> 00:06:17,850 With this improved octagonal crossbow, 120 00:06:18,630 --> 00:06:20,420 our chances of winning will be much greater. 121 00:06:22,270 --> 00:06:23,210 It's just a pity 122 00:06:23,740 --> 00:06:25,430 that the mineral for making the mechanism 123 00:06:25,430 --> 00:06:26,370 is in short supply, 124 00:06:27,800 --> 00:06:29,240 and we can't achieve mass production. 125 00:06:31,830 --> 00:06:32,670 By the way, 126 00:06:32,750 --> 00:06:33,830 hasn't Commander Lu already 127 00:06:33,830 --> 00:06:34,830 arrived in Fengling? 128 00:06:34,830 --> 00:06:35,770 Why haven't we seen him? 129 00:06:37,040 --> 00:06:38,900 He went to find the Eldest Princess. 130 00:06:39,420 --> 00:06:41,420 (General's Mansion) 131 00:06:54,950 --> 00:06:56,850 Why did it suddenly explode? 132 00:06:58,360 --> 00:07:00,170 Was it because of excessive fire? 133 00:07:13,360 --> 00:07:14,300 Miss Song. 134 00:07:15,430 --> 00:07:16,370 Miss Song. 135 00:07:17,240 --> 00:07:18,610 Linyang, 136 00:07:21,680 --> 00:07:22,680 I just wanted 137 00:07:22,680 --> 00:07:24,270 to make these hemostatic herbs 138 00:07:24,270 --> 00:07:26,220 into pills for the soldiers. 139 00:07:26,870 --> 00:07:27,720 I didn't expect it 140 00:07:27,720 --> 00:07:29,100 to turn out like this. 141 00:07:29,560 --> 00:07:30,500 Are you hurt? 142 00:07:32,950 --> 00:07:34,390 I dodged in time 143 00:07:34,390 --> 00:07:35,580 during the explosion, 144 00:07:36,160 --> 00:07:37,260 so I wasn't injured. 145 00:08:01,240 --> 00:08:02,180 Linyang, 146 00:08:03,310 --> 00:08:05,100 you care about me, right? 147 00:08:26,000 --> 00:08:27,460 This is the pill I made. 148 00:08:27,830 --> 00:08:28,970 It's very portable 149 00:08:29,160 --> 00:08:30,220 and has many uses. 150 00:08:33,750 --> 00:08:34,730 Linyang, I came... 151 00:08:37,750 --> 00:08:38,940 Is it the right time? 152 00:08:42,840 --> 00:08:44,130 Chu Yu. 153 00:08:53,600 --> 00:08:54,540 Miss Song, 154 00:08:54,750 --> 00:08:55,690 your umbrella. 155 00:09:22,240 --> 00:09:23,200 Good. 156 00:09:23,200 --> 00:09:24,140 Lu Qiba did a good job. 157 00:09:27,750 --> 00:09:28,690 Linyang, 158 00:09:29,390 --> 00:09:31,480 I came this time 159 00:09:31,480 --> 00:09:33,480 to bring the Eldest Princess 160 00:09:33,480 --> 00:09:34,420 back to Huajing. 161 00:09:35,000 --> 00:09:36,060 - Listen. - Linyang, 162 00:09:36,360 --> 00:09:37,270 don't rush 163 00:09:37,270 --> 00:09:38,700 to persuade me yet. 164 00:09:38,870 --> 00:09:40,080 Think about what to do 165 00:09:40,080 --> 00:09:41,120 with your problems first. 166 00:09:47,600 --> 00:09:48,540 Come on. 167 00:09:49,200 --> 00:09:50,300 How can I persuade you? 168 00:09:51,510 --> 00:09:53,030 I'm busy with drills and patrols 169 00:09:53,030 --> 00:09:53,970 every day. 170 00:09:54,200 --> 00:09:55,240 What problem could I have? 171 00:09:57,480 --> 00:09:58,850 You don't know. 172 00:09:59,360 --> 00:10:00,580 After you left, 173 00:10:00,840 --> 00:10:03,130 the Duke of Hu visited us. 174 00:10:04,030 --> 00:10:05,870 He first scolded you, 175 00:10:05,870 --> 00:10:07,630 and then he hinted 176 00:10:07,630 --> 00:10:09,080 that he wanted to arrange 177 00:10:09,080 --> 00:10:10,200 a marriage with our family. 178 00:10:16,000 --> 00:10:17,490 It's about Mr. Song 179 00:10:17,720 --> 00:10:18,730 and Jin, right? 180 00:10:20,960 --> 00:10:22,700 It's about Tuantuan and you. 181 00:10:24,910 --> 00:10:26,730 Mother didn't know your feelings, 182 00:10:27,080 --> 00:10:29,240 so she treated the Duke of Hu to some good tea 183 00:10:29,240 --> 00:10:30,300 and didn't dare to agree. 184 00:10:34,720 --> 00:10:36,060 Linyang, 185 00:10:37,600 --> 00:10:38,540 answer me. 186 00:10:38,870 --> 00:10:40,040 What do you think about this? 187 00:10:46,510 --> 00:10:47,450 We 188 00:10:49,670 --> 00:10:50,610 are not suitable. 189 00:10:51,440 --> 00:10:52,380 Yu, 190 00:10:52,910 --> 00:10:53,970 don't bring this up again. 191 00:11:10,630 --> 00:11:11,570 (Oh, no.) 192 00:11:11,870 --> 00:11:13,100 (I can't leave her alone.) 193 00:11:14,360 --> 00:11:15,490 Linyang, where are you going? 194 00:11:21,270 --> 00:11:22,580 The mansion has long been empty. 195 00:11:22,870 --> 00:11:23,810 With the sudden rain, 196 00:11:24,150 --> 00:11:25,840 the barracks where the soldiers live 197 00:11:25,840 --> 00:11:26,780 might leak. 198 00:11:27,030 --> 00:11:27,970 I'll go check. 199 00:12:37,600 --> 00:12:38,600 Miss Song, 200 00:12:38,600 --> 00:12:39,540 are you okay? 201 00:12:40,720 --> 00:12:41,850 Linyang, 202 00:12:43,510 --> 00:12:45,580 I'm fine. Don't worry about me. 203 00:12:52,270 --> 00:12:53,210 Sorry. 204 00:14:03,720 --> 00:14:04,750 If you're scared, 205 00:14:04,750 --> 00:14:05,670 put this cotton 206 00:14:05,670 --> 00:14:06,610 in your ears. 207 00:14:06,960 --> 00:14:07,900 It will help. 208 00:14:13,600 --> 00:14:14,540 Linyang, 209 00:14:18,720 --> 00:14:19,600 if you tell me 210 00:14:19,600 --> 00:14:20,950 you only see me as a sister again, 211 00:14:21,000 --> 00:14:21,940 I won't believe that. 212 00:14:23,150 --> 00:14:24,910 You know that I'm not afraid of loud noises. 213 00:14:25,030 --> 00:14:25,970 I was pretending. 214 00:14:26,840 --> 00:14:28,580 I've had at least 80 exploded jars 215 00:14:28,960 --> 00:14:30,370 in my hands. 216 00:14:31,030 --> 00:14:32,000 Even if I were scared, 217 00:14:32,000 --> 00:14:33,200 I would've gotten used to it. 218 00:14:37,630 --> 00:14:38,610 I bet you'd come, 219 00:14:38,960 --> 00:14:39,900 and you really did. 220 00:14:48,120 --> 00:14:49,460 Only when you truly love someone 221 00:14:49,960 --> 00:14:51,700 can you tolerate their lies. 222 00:14:52,840 --> 00:14:53,820 So, 223 00:14:55,870 --> 00:14:57,120 you were worried about me, 224 00:14:57,160 --> 00:14:58,600 which is why you didn't dare to bet. 225 00:15:03,960 --> 00:15:04,900 Chu Linyang, 226 00:15:05,270 --> 00:15:06,150 do you even know 227 00:15:06,150 --> 00:15:07,300 that you like me? 228 00:15:14,480 --> 00:15:15,420 Get some rest. 229 00:15:22,240 --> 00:15:23,180 Linyang. 230 00:15:39,630 --> 00:15:40,730 Chu Yu, 231 00:15:50,200 --> 00:15:51,630 when I pretended to be scared 232 00:15:51,630 --> 00:15:52,570 in front of Linyang, 233 00:15:53,270 --> 00:15:54,770 you must've noticed, right? 234 00:15:56,510 --> 00:15:58,130 Thank you for not exposing me. 235 00:16:00,080 --> 00:16:01,340 You did a good job, 236 00:16:03,720 --> 00:16:05,030 but Linyang 237 00:16:05,030 --> 00:16:06,240 is an iron tree. 238 00:16:06,240 --> 00:16:07,460 It'll be hard for him to bloom. 239 00:16:09,080 --> 00:16:10,020 Chu Yu, 240 00:16:10,320 --> 00:16:11,490 do you think 241 00:16:12,080 --> 00:16:13,820 Linyang likes me? 242 00:16:18,960 --> 00:16:19,970 Linyang 243 00:16:20,270 --> 00:16:21,460 grew up in Fengling, 244 00:16:21,720 --> 00:16:23,340 following Father to guard the city. 245 00:16:23,840 --> 00:16:24,940 So, in his heart, 246 00:16:25,270 --> 00:16:27,220 Fengling City is like his home, 247 00:16:27,750 --> 00:16:28,960 and the people here 248 00:16:28,960 --> 00:16:30,180 are like his family. 249 00:16:32,150 --> 00:16:33,090 Therefore, 250 00:16:33,360 --> 00:16:34,820 in my opinion, 251 00:16:35,600 --> 00:16:37,130 Linyang surely likes you, 252 00:16:38,480 --> 00:16:39,820 but Fengling is 253 00:16:39,960 --> 00:16:41,060 too important to him. 254 00:16:41,480 --> 00:16:43,500 The responsibilities and worries on his shoulders 255 00:16:44,270 --> 00:16:46,300 have held him back from coming to you. 256 00:16:47,270 --> 00:16:48,220 Do you understand 257 00:16:48,390 --> 00:16:49,330 what I'm saying? 258 00:16:53,080 --> 00:16:54,460 I believe that one day, 259 00:16:54,720 --> 00:16:55,800 Linyang will surely follow 260 00:16:55,800 --> 00:16:56,810 his heart 261 00:16:56,960 --> 00:16:57,900 and come to you. 262 00:16:58,270 --> 00:16:59,420 But until then, 263 00:16:59,670 --> 00:17:00,970 you must hold on. 264 00:17:03,600 --> 00:17:04,540 You're right. 265 00:17:05,240 --> 00:17:06,610 In this life, 266 00:17:07,080 --> 00:17:07,920 it's not easy 267 00:17:07,920 --> 00:17:08,960 to meet someone 268 00:17:08,960 --> 00:17:11,010 you truly like. 269 00:17:11,680 --> 00:17:13,260 There's no problem that can't be solved. 270 00:17:14,550 --> 00:17:15,610 If you give up on happiness 271 00:17:16,240 --> 00:17:17,610 out of fear, 272 00:17:17,920 --> 00:17:19,540 that's just silly. 273 00:17:24,880 --> 00:17:25,750 I must warm up 274 00:17:25,760 --> 00:17:27,260 this cup of tea. 275 00:17:29,640 --> 00:17:30,650 By the way, Chu Yu, 276 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 aren't you supposed to be 277 00:17:32,750 --> 00:17:34,300 with Young Marquis Wei? 278 00:17:34,720 --> 00:17:36,410 Why suddenly come to Fengling? 279 00:18:01,320 --> 00:18:02,160 Once we find out 280 00:18:02,160 --> 00:18:03,100 who is behind Yao Yong 281 00:18:04,200 --> 00:18:05,540 and everything is settled, 282 00:18:06,510 --> 00:18:07,450 I will confess 283 00:18:08,070 --> 00:18:09,370 our relationship to everyone. 284 00:18:25,960 --> 00:18:27,310 Life is not 285 00:18:27,310 --> 00:18:28,850 only about love. 286 00:18:29,960 --> 00:18:31,460 There are always more important things 287 00:18:31,830 --> 00:18:32,770 waiting for us. 288 00:18:45,780 --> 00:18:49,380 (Qingzhou Yamen) 289 00:18:53,830 --> 00:18:54,930 If it's a welcome banquet, 290 00:18:55,830 --> 00:18:56,750 don't you think 291 00:18:56,750 --> 00:18:57,780 it's too late? 292 00:18:59,750 --> 00:19:01,680 Lately, I've seen you busy 293 00:19:01,680 --> 00:19:03,110 with the city's affairs. 294 00:19:03,260 --> 00:19:04,270 You must be tired. 295 00:19:04,440 --> 00:19:05,790 Today, I suddenly heard 296 00:19:05,790 --> 00:19:07,030 that you're free, 297 00:19:07,030 --> 00:19:08,410 so I set up this banquet. 298 00:19:08,800 --> 00:19:10,200 Sorry about my poor entertainment. 299 00:19:10,200 --> 00:19:11,780 I'll punish myself with a drink. 300 00:19:11,920 --> 00:19:12,860 Mr. Xu, don't rush. 301 00:19:13,350 --> 00:19:14,690 If this drink is a punishment, 302 00:19:15,270 --> 00:19:16,650 I'll accept it. 303 00:19:17,160 --> 00:19:18,370 But you only invited me 304 00:19:18,550 --> 00:19:20,410 and Supervisor Gu today. 305 00:19:21,310 --> 00:19:22,740 You must want something. 306 00:19:27,790 --> 00:19:29,720 I heard from the servants 307 00:19:29,720 --> 00:19:31,680 that you two had 308 00:19:31,680 --> 00:19:33,500 some disagreements two days ago. 309 00:19:33,750 --> 00:19:34,920 So, I set up the banquet 310 00:19:34,920 --> 00:19:36,980 to act as a mediator. 311 00:19:38,590 --> 00:19:40,450 Please don't blame me for doing this 312 00:19:40,640 --> 00:19:42,610 without asking your permission. 313 00:19:43,110 --> 00:19:44,050 How could we? 314 00:19:44,920 --> 00:19:46,020 Mr. Xu, do you know 315 00:19:46,680 --> 00:19:48,540 that Supervisor Gu spoke rudely that day, 316 00:19:48,960 --> 00:19:50,300 causing the conflict? 317 00:19:51,030 --> 00:19:52,500 I've heard something about it. 318 00:19:52,680 --> 00:19:54,960 But now, with enemies before us, 319 00:19:54,960 --> 00:19:56,850 we should work together. 320 00:19:57,310 --> 00:19:59,310 However serious the grievances are, 321 00:19:59,310 --> 00:20:01,270 you shouldn't fight 322 00:20:01,270 --> 00:20:02,850 so fiercely at this moment. 323 00:20:03,120 --> 00:20:04,160 If the people of Qingzhou 324 00:20:04,160 --> 00:20:05,510 know about it, 325 00:20:05,510 --> 00:20:06,720 how can they trust 326 00:20:06,720 --> 00:20:08,260 the officials of Great Sui? 327 00:20:09,680 --> 00:20:10,620 What do you think? 328 00:20:19,920 --> 00:20:21,300 You're absolutely right. 329 00:20:22,680 --> 00:20:23,720 That day, 330 00:20:23,720 --> 00:20:24,930 General Wei and I 331 00:20:26,720 --> 00:20:28,060 didn't think it through. 332 00:20:33,130 --> 00:20:34,000 I know 333 00:20:34,000 --> 00:20:35,020 what's important. 334 00:20:37,000 --> 00:20:38,020 But even now, 335 00:20:39,070 --> 00:20:40,070 I still think 336 00:20:40,070 --> 00:20:41,310 that Supervisor Gu 337 00:20:41,310 --> 00:20:42,260 was too rude that day. 338 00:20:43,680 --> 00:20:45,500 To patch things up, 339 00:20:46,030 --> 00:20:47,030 it depends on how far 340 00:20:47,030 --> 00:20:48,300 Supervisor Gu can go. 341 00:20:59,440 --> 00:21:01,610 As the saying goes, 342 00:21:02,400 --> 00:21:04,260 a real man can bend and stretch. 343 00:21:04,440 --> 00:21:06,500 One should take a step back 344 00:21:06,680 --> 00:21:08,410 to achieve success. 345 00:21:09,550 --> 00:21:10,490 What do you think, 346 00:21:11,160 --> 00:21:12,100 Supervisor Gu? 347 00:21:35,790 --> 00:21:37,310 That day, I spoke without thinking, 348 00:21:37,310 --> 00:21:38,550 disregarding the bigger picture 349 00:21:38,590 --> 00:21:39,540 and crossing the line. 350 00:21:41,270 --> 00:21:42,410 General Wei, 351 00:21:42,720 --> 00:21:43,660 please forgive me. 352 00:21:45,790 --> 00:21:46,790 Is this the best 353 00:21:46,790 --> 00:21:48,020 you can do? 354 00:22:30,400 --> 00:22:31,340 I wonder 355 00:22:32,240 --> 00:22:33,780 if this is good enough. 356 00:22:41,400 --> 00:22:42,340 Barely. 357 00:23:13,920 --> 00:23:14,610 Mr. Xu knows 358 00:23:14,620 --> 00:23:16,300 that you two have been working hard lately 359 00:23:16,370 --> 00:23:18,120 and probably don't want to go to the yamen, 360 00:23:18,440 --> 00:23:19,710 so he asked us to bring the wine 361 00:23:19,710 --> 00:23:20,810 and dishes here. 362 00:23:20,960 --> 00:23:21,800 With General Wei 363 00:23:21,800 --> 00:23:22,850 and Supervisor Gu there, 364 00:23:23,070 --> 00:23:24,020 it's the same. 365 00:23:25,510 --> 00:23:26,540 What do you mean by that? 366 00:23:26,960 --> 00:23:28,300 Is their presence enough? 367 00:23:28,550 --> 00:23:30,210 - I... - We don't deserve the banquet? 368 00:23:31,400 --> 00:23:32,540 Supervisor Gu is also there? 369 00:23:34,480 --> 00:23:35,400 Yes. 370 00:23:35,400 --> 00:23:36,770 General Wei and Supervisor Gu 371 00:23:36,770 --> 00:23:38,110 are having a great time drinking. 372 00:23:38,160 --> 00:23:39,680 It seems they will come back late. 373 00:23:39,680 --> 00:23:40,680 Understood. 374 00:23:40,680 --> 00:23:41,620 You may leave now. 375 00:23:42,110 --> 00:23:43,050 Yes. 376 00:23:56,270 --> 00:23:57,210 Wenchang, 377 00:23:57,750 --> 00:23:58,880 drinking can cause trouble. 378 00:23:59,310 --> 00:24:00,820 Remember what General Wei told you? 379 00:24:06,820 --> 00:24:10,100 (Always Diligent) 380 00:24:10,830 --> 00:24:12,160 General Wei, you don't have 381 00:24:12,160 --> 00:24:13,720 any important matters tomorrow, right? 382 00:24:13,720 --> 00:24:14,780 Today, 383 00:24:14,920 --> 00:24:15,860 let's just enjoy 384 00:24:16,030 --> 00:24:17,060 the wine. 385 00:24:17,270 --> 00:24:18,310 I especially brought 386 00:24:18,310 --> 00:24:20,170 all this fine wine for you. 387 00:24:21,350 --> 00:24:22,650 You set up this banquet 388 00:24:23,160 --> 00:24:24,370 to reconcile 389 00:24:24,790 --> 00:24:26,650 between me and Supervisor Gu. 390 00:24:27,160 --> 00:24:28,220 The drink just now 391 00:24:28,230 --> 00:24:29,430 is enough to show my respect. 392 00:24:29,710 --> 00:24:31,040 Today, there's a change of guard. 393 00:24:31,130 --> 00:24:32,300 I'll go check it out. 394 00:24:32,540 --> 00:24:33,400 Goodbye. 395 00:24:33,400 --> 00:24:34,340 General Wei, 396 00:24:36,750 --> 00:24:38,850 you've just had one drink. 397 00:24:39,880 --> 00:24:40,750 Wouldn't it be a waste 398 00:24:40,750 --> 00:24:41,930 of all this delicious food? 399 00:24:42,640 --> 00:24:43,610 Leave the change of guard 400 00:24:43,790 --> 00:24:45,340 to the subordinates. 401 00:24:45,790 --> 00:24:47,210 Rest assured. 402 00:24:47,550 --> 00:24:48,450 Sit down 403 00:24:48,460 --> 00:24:49,410 and continue 404 00:24:49,590 --> 00:24:50,530 to drink. 405 00:24:50,720 --> 00:24:51,780 I'll keep your reminder 406 00:24:52,640 --> 00:24:54,260 in mind. 407 00:25:01,790 --> 00:25:03,130 What do you mean, Mr. Xu? 408 00:25:10,310 --> 00:25:11,270 Supervisor Gu, 409 00:25:11,270 --> 00:25:13,150 I've already helped you get 410 00:25:13,150 --> 00:25:15,220 the favorable timing and location that you wanted. 411 00:25:15,400 --> 00:25:16,880 The mind-numbing powder 412 00:25:16,880 --> 00:25:18,100 he drank has also taken effect. 413 00:25:18,920 --> 00:25:20,580 If you really hate him, 414 00:25:21,200 --> 00:25:23,580 now is the best chance. 415 00:25:30,240 --> 00:25:31,180 Gu Chusheng, 416 00:25:35,160 --> 00:25:36,580 you want to kill me? 417 00:25:39,510 --> 00:25:40,450 Supervisor Gu, 418 00:25:41,880 --> 00:25:43,170 what are you waiting for? 419 00:25:45,550 --> 00:25:46,740 Do you really think 420 00:25:49,790 --> 00:25:51,060 you can kill me? 421 00:25:57,110 --> 00:25:58,450 Wei Yun, 422 00:26:01,550 --> 00:26:03,100 blame yourself. 423 00:26:03,960 --> 00:26:05,610 Among so many women in the world, 424 00:26:06,480 --> 00:26:08,060 you had to fall for Chu Yu. 425 00:26:11,440 --> 00:26:12,820 Only if you die 426 00:26:14,270 --> 00:26:16,210 can Yu possibly come back to me. 427 00:26:18,960 --> 00:26:19,900 Gu Chusheng, 428 00:26:21,210 --> 00:26:22,160 she has no more feelings 429 00:26:22,160 --> 00:26:23,240 for you now. 430 00:26:23,240 --> 00:26:24,450 You know it in your heart. 431 00:26:25,160 --> 00:26:26,100 You want to kill me 432 00:26:26,680 --> 00:26:28,540 just because you can't face this fact, 433 00:26:29,240 --> 00:26:30,210 and you dare not admit 434 00:26:30,450 --> 00:26:31,830 that your weighing of pros and cons 435 00:26:31,830 --> 00:26:32,770 was wrong. 436 00:26:33,920 --> 00:26:34,860 Gu Chusheng, 437 00:26:35,750 --> 00:26:37,400 you are a coward. 438 00:26:37,400 --> 00:26:38,340 Shut up! 439 00:26:43,000 --> 00:26:44,350 You're on the brink of death, 440 00:26:44,350 --> 00:26:45,650 yet you're still defiant. 441 00:26:48,920 --> 00:26:49,930 You can't move, can you? 442 00:26:53,200 --> 00:26:54,540 I'll send you on your way. 443 00:27:08,400 --> 00:27:09,340 Supervisor Gu, 444 00:27:10,270 --> 00:27:12,820 this is your last chance. 445 00:27:13,240 --> 00:27:14,690 You have no way out. 446 00:27:41,200 --> 00:27:42,140 Wei Yun is dead. 447 00:27:43,920 --> 00:27:44,860 Wei Yun is dead! 448 00:27:48,070 --> 00:27:49,000 Let go. 449 00:27:49,100 --> 00:27:50,040 Let go. 450 00:27:51,310 --> 00:27:52,250 Mr. Xu, 451 00:27:52,920 --> 00:27:54,090 aren't you going to kill him? 452 00:27:55,440 --> 00:27:56,310 Kill him. 453 00:27:56,410 --> 00:27:57,350 Kill him. 454 00:27:58,240 --> 00:27:59,180 Xu Lingzhang, 455 00:28:00,270 --> 00:28:02,540 why are you helping Gu Chusheng kill me? 456 00:28:07,680 --> 00:28:09,100 General Wei, 457 00:28:10,000 --> 00:28:11,920 since you're on the brink of death, 458 00:28:11,920 --> 00:28:12,920 I don't need 459 00:28:12,920 --> 00:28:14,130 to hide it anymore. 460 00:28:15,160 --> 00:28:16,790 I'm not helping him, 461 00:28:16,790 --> 00:28:19,650 but using his hand to kill you. 462 00:28:24,200 --> 00:28:25,140 But remember: 463 00:28:25,750 --> 00:28:27,850 You won't be alone on the path to death, 464 00:28:28,200 --> 00:28:29,410 because now 465 00:28:29,590 --> 00:28:31,300 I'll kill 466 00:28:31,750 --> 00:28:32,930 both of you. 467 00:28:37,160 --> 00:28:38,130 You used me. 468 00:28:38,510 --> 00:28:39,550 Don't blame me. 469 00:28:39,550 --> 00:28:40,790 It's your fault to be 470 00:28:40,790 --> 00:28:42,300 the people of Great Sui 471 00:28:42,550 --> 00:28:44,540 in Qingzhou right now. 472 00:28:45,400 --> 00:28:46,340 Qingzhou 473 00:28:46,790 --> 00:28:48,610 belongs to me. 474 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 Anyone who tries to get their hands 475 00:28:51,400 --> 00:28:52,890 on Qingzhou is my enemy. 476 00:28:56,270 --> 00:28:57,210 What I've always wanted 477 00:28:58,270 --> 00:28:59,680 is not to be the Military Governor 478 00:28:59,680 --> 00:29:01,270 of Qingzhou 479 00:29:01,270 --> 00:29:03,020 but the ruler of Qingzhou. 480 00:29:05,830 --> 00:29:06,770 Don't be afraid. 481 00:29:07,830 --> 00:29:10,060 For helping me hurt him, 482 00:29:10,830 --> 00:29:12,130 I'll give you a quick death. 483 00:29:30,920 --> 00:29:32,410 You weren't poisoned? 484 00:29:34,310 --> 00:29:36,020 Why were you stabbed? 485 00:29:39,550 --> 00:29:40,590 To reveal your true face, 486 00:29:41,400 --> 00:29:42,650 this stab 487 00:29:44,400 --> 00:29:45,340 is worth it. 488 00:29:51,590 --> 00:29:52,540 So, 489 00:29:53,440 --> 00:29:55,300 you knew it all along. 490 00:29:55,830 --> 00:29:56,720 This playacting 491 00:29:56,720 --> 00:29:58,080 has been quite exhausting for me. 492 00:29:58,390 --> 00:29:59,240 Before today, 493 00:29:59,240 --> 00:30:00,450 I couldn't be sure. 494 00:30:02,310 --> 00:30:03,580 Thank you, Mr. Xu, 495 00:30:04,070 --> 00:30:05,610 for confirming the truth. 496 00:30:07,750 --> 00:30:08,690 Xu Lingzhang, 497 00:30:09,110 --> 00:30:10,500 you can kill one or two people, 498 00:30:11,350 --> 00:30:13,370 but you can't kill ten or a hundred. 499 00:30:15,680 --> 00:30:16,620 Surrender now, 500 00:30:17,160 --> 00:30:18,470 and I'll leave your body intact. 501 00:30:24,070 --> 00:30:25,580 The outcome is still uncertain. 502 00:30:26,070 --> 00:30:28,260 Don't be too happy too soon. 503 00:30:29,830 --> 00:30:31,210 Outside this yamen, 504 00:30:31,510 --> 00:30:34,200 it's already my world. 505 00:30:34,200 --> 00:30:35,610 Mr. Xu, you can go out and see 506 00:30:36,200 --> 00:30:37,410 if Qingzhou 507 00:30:38,220 --> 00:30:39,070 is still 508 00:30:39,070 --> 00:30:40,450 your world now. 509 00:31:14,880 --> 00:31:16,210 It can't be. 510 00:31:18,200 --> 00:31:19,650 This is impossible. 511 00:31:21,920 --> 00:31:22,860 Mr. Xu. 512 00:31:29,550 --> 00:31:30,510 Your leader 513 00:31:30,510 --> 00:31:31,610 has become a prisoner. 514 00:31:32,030 --> 00:31:33,030 Why 515 00:31:33,030 --> 00:31:33,970 don't you surrender? 516 00:31:34,140 --> 00:31:37,180 (Rule with Virtue) 517 00:31:56,440 --> 00:31:58,070 Even if he had told you in advance 518 00:31:58,070 --> 00:31:59,500 that today was a trap, 519 00:31:59,960 --> 00:32:00,880 how did you know 520 00:32:00,880 --> 00:32:02,550 about the soldiers 521 00:32:02,550 --> 00:32:04,170 I had hidden in the city? 522 00:32:07,920 --> 00:32:08,980 When I was looking through 523 00:32:08,980 --> 00:32:10,550 the sealed case files, 524 00:32:11,240 --> 00:32:13,020 I found a secret passage in Qingzhou City 525 00:32:13,830 --> 00:32:15,120 that leads directly into the city 526 00:32:15,120 --> 00:32:15,930 from outside. 527 00:32:52,750 --> 00:32:54,960 Charge! 528 00:32:55,060 --> 00:33:01,840 Charge! 529 00:33:16,110 --> 00:33:17,780 There must be a traitor by my side. 530 00:33:18,400 --> 00:33:19,340 Mr. Xu, 531 00:33:19,510 --> 00:33:20,550 with your intelligence, 532 00:33:20,550 --> 00:33:21,920 you should've guessed it already. 533 00:33:22,240 --> 00:33:23,580 The Emperor sent us here 534 00:33:24,200 --> 00:33:25,820 because he sensed your disloyalty. 535 00:33:26,720 --> 00:33:27,660 What we know 536 00:33:27,880 --> 00:33:28,780 is more 537 00:33:28,780 --> 00:33:30,020 than just the hidden soldiers. 538 00:33:30,310 --> 00:33:31,960 Xu Lingzhang, you've been 539 00:33:31,960 --> 00:33:32,980 embezzling taxes. 540 00:33:33,400 --> 00:33:34,370 If there's a traitor, 541 00:33:35,960 --> 00:33:37,930 it's you, who has betrayed Great Sui. 542 00:33:39,200 --> 00:33:40,300 You two 543 00:33:40,920 --> 00:33:42,510 had grievances, 544 00:33:42,510 --> 00:33:44,580 yet you joined forces to come against me. 545 00:33:44,960 --> 00:33:45,930 Can you say 546 00:33:46,440 --> 00:33:48,690 that this isn't also for personal revenge? 547 00:33:48,960 --> 00:33:50,260 Personal revenge? 548 00:33:51,880 --> 00:33:53,510 What I've been doing is 549 00:33:53,510 --> 00:33:55,300 for Great Sui and its people. 550 00:33:56,030 --> 00:33:57,240 Even if there are disagreements 551 00:33:57,240 --> 00:33:58,210 between us, 552 00:33:58,590 --> 00:33:59,780 the swords in our hands 553 00:34:00,240 --> 00:34:01,890 will only face the real enemies. 554 00:34:03,680 --> 00:34:04,780 You've won, 555 00:34:05,400 --> 00:34:06,410 but remember: 556 00:34:07,000 --> 00:34:08,360 You've only 557 00:34:08,360 --> 00:34:10,020 preserved Qingzhou today. 558 00:34:11,400 --> 00:34:13,060 The real victory 559 00:34:14,510 --> 00:34:16,420 has yet to be decided. 560 00:34:34,580 --> 00:34:38,180 (Sui) 561 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 I wanted to save some effort 562 00:34:39,800 --> 00:34:42,020 and use Xu Lingzhang to kill Wei Yun. 563 00:34:42,570 --> 00:34:43,510 But I didn't expect him 564 00:34:43,510 --> 00:34:44,900 to be so useless. 565 00:34:46,070 --> 00:34:47,010 Forget it. 566 00:34:47,190 --> 00:34:48,730 Let's stick to the original plan. 567 00:34:49,030 --> 00:34:49,970 Yes. 568 00:34:51,070 --> 00:34:52,440 When will Commander Gao, 569 00:34:52,440 --> 00:34:53,380 sent by Su Can, arrive? 570 00:34:53,630 --> 00:34:54,650 No later than tomorrow. 571 00:34:55,670 --> 00:34:57,690 Qingzhou is full of Su Can's troops. 572 00:34:58,920 --> 00:35:01,150 Princess Yunyang ordered me 573 00:35:01,150 --> 00:35:02,420 to work with him in Qingzhou, 574 00:35:03,150 --> 00:35:04,900 but he only gave me a commander. 575 00:35:09,750 --> 00:35:10,630 It seems that tomorrow 576 00:35:10,630 --> 00:35:11,920 I will have to spend some time 577 00:35:11,920 --> 00:35:13,980 dealing with fools like Commander Gao. 578 00:35:15,020 --> 00:35:19,020 (Qingzhou Yamen) 579 00:35:25,360 --> 00:35:26,300 Supervisor Gu, 580 00:35:26,960 --> 00:35:28,610 you were too harsh. 581 00:35:28,920 --> 00:35:29,800 It was just acting. 582 00:35:29,800 --> 00:35:30,770 Why take it so seriously? 583 00:35:31,310 --> 00:35:33,330 How do you know I'm not seeking personal revenge? 584 00:35:33,840 --> 00:35:35,100 I just regret that this knife 585 00:35:35,510 --> 00:35:36,730 didn't go in deep enough. 586 00:35:44,440 --> 00:35:45,690 You won't. 587 00:35:46,920 --> 00:35:48,580 I saved you that day, 588 00:35:48,880 --> 00:35:50,130 so today in Qingzhou, 589 00:35:50,440 --> 00:35:51,380 you won't kill me. 590 00:35:52,550 --> 00:35:53,490 What? 591 00:35:54,150 --> 00:35:55,030 Do you think 592 00:35:55,030 --> 00:35:56,020 I'm returning a favor? 593 00:35:57,510 --> 00:35:58,450 It's not a favor. 594 00:35:59,590 --> 00:36:00,530 It's justice. 595 00:36:00,850 --> 00:36:02,640 It's justice for you to capture Xu Lingzhang, 596 00:36:02,710 --> 00:36:03,650 and it's also justice 597 00:36:04,230 --> 00:36:05,170 for you to protect me. 598 00:36:06,000 --> 00:36:06,980 Gu Chusheng, I said 599 00:36:07,800 --> 00:36:08,980 you are a good official. 600 00:36:12,440 --> 00:36:13,610 Does that mean 601 00:36:14,280 --> 00:36:15,610 I can't kill you? 602 00:36:17,880 --> 00:36:19,420 North Qi is stirring, 603 00:36:19,800 --> 00:36:21,100 and a big war is imminent. 604 00:36:21,400 --> 00:36:22,340 Without me, 605 00:36:23,030 --> 00:36:24,690 Great Sui will lose a fierce general. 606 00:36:26,510 --> 00:36:27,450 Wei Yun, 607 00:36:27,880 --> 00:36:28,960 you are 608 00:36:28,960 --> 00:36:29,980 overestimating yourself. 609 00:36:31,840 --> 00:36:33,650 The world can do without anyone. 610 00:36:33,920 --> 00:36:35,250 Great Sui is not short of people, 611 00:36:35,920 --> 00:36:36,860 but it lacks 612 00:36:37,400 --> 00:36:38,460 useful people. 613 00:36:40,070 --> 00:36:41,460 Both civil and military talents 614 00:36:42,030 --> 00:36:42,980 are essential. 615 00:36:44,280 --> 00:36:45,540 I have never looked down on you, 616 00:36:47,670 --> 00:36:49,500 nor will I underestimate myself. 617 00:36:56,550 --> 00:36:58,460 What matters, and what doesn't? 618 00:36:59,440 --> 00:37:00,420 My life doesn't matter; 619 00:37:00,880 --> 00:37:02,210 the realm matters. 620 00:37:03,800 --> 00:37:04,740 Wei Yun, 621 00:37:05,400 --> 00:37:06,650 it's not your time to die. 622 00:37:12,190 --> 00:37:13,550 From what I know of Xu Lingzhang, 623 00:37:13,550 --> 00:37:14,710 what he said just now 624 00:37:14,710 --> 00:37:15,730 seems a bit suspicious. 625 00:37:16,030 --> 00:37:17,080 To avoid future troubles, 626 00:37:17,400 --> 00:37:18,540 I'll go and interrogate him. 627 00:37:29,360 --> 00:37:30,980 So, you were just pretending, 628 00:37:31,630 --> 00:37:33,650 showing off in front of Supervisor Gu? 629 00:37:36,000 --> 00:37:37,070 If I stab you, 630 00:37:37,070 --> 00:37:38,170 will it hurt? 631 00:37:39,360 --> 00:37:40,980 Do you really think I'm made of iron? 632 00:37:42,000 --> 00:37:42,840 Alright, alright. 633 00:37:42,840 --> 00:37:43,880 No need for more talk. 634 00:37:43,880 --> 00:37:45,490 Hurry up and find a physician. 635 00:37:47,400 --> 00:37:48,340 Let's go. 636 00:38:05,590 --> 00:38:06,510 General, 637 00:38:06,510 --> 00:38:07,850 Commander Lu sent a letter today. 638 00:38:08,320 --> 00:38:09,810 Ms. Chu has rushed to Fengling City. 639 00:38:10,360 --> 00:38:11,980 She should be there by now. 640 00:38:11,980 --> 00:38:14,820 (Sui) 641 00:38:43,360 --> 00:38:44,500 (Even this bell) 642 00:38:46,800 --> 00:38:48,420 (is going to leave me, too.) 643 00:39:03,700 --> 00:39:07,780 (Fengling City) 644 00:39:25,030 --> 00:39:26,060 Last time, 645 00:39:27,670 --> 00:39:29,020 we suffered a crushing defeat. 646 00:39:30,320 --> 00:39:31,260 We held our ground. 647 00:39:31,550 --> 00:39:32,980 It's not a complete defeat. 648 00:39:33,590 --> 00:39:34,590 Otherwise, Fengling 649 00:39:34,590 --> 00:39:36,020 would've been North Qi's territory. 650 00:39:44,190 --> 00:39:45,130 Linyang, 651 00:39:47,000 --> 00:39:48,380 you like Tuantuan, right? 652 00:39:56,510 --> 00:39:57,610 I wonder when Commander Lu 653 00:39:58,110 --> 00:39:59,290 will come back. 654 00:40:01,320 --> 00:40:02,730 Linyang, you've gone bad. 655 00:40:03,150 --> 00:40:04,710 You know how to change the subject now. 656 00:40:06,840 --> 00:40:07,780 Answer me. 657 00:40:14,400 --> 00:40:15,680 Fine, I won't tease you anymore. 658 00:40:16,510 --> 00:40:17,650 Let's get down to business. 659 00:40:18,360 --> 00:40:19,300 Yu, 660 00:40:19,880 --> 00:40:21,280 there was a blood-red plum blossom 661 00:40:21,280 --> 00:40:22,500 in the Eldest Princess's room, 662 00:40:23,400 --> 00:40:24,440 and the phoenix hairpin 663 00:40:24,440 --> 00:40:25,610 was also found near Fengling. 664 00:40:26,110 --> 00:40:27,290 Does this mean 665 00:40:27,880 --> 00:40:28,900 that there might be 666 00:40:29,190 --> 00:40:30,730 a North Qi stronghold near Fengling? 667 00:40:30,880 --> 00:40:31,820 Most likely. 668 00:40:34,670 --> 00:40:36,210 Wei Yun suspects the Eldest Princess, 669 00:40:37,070 --> 00:40:38,010 but you don't? 670 00:40:39,510 --> 00:40:40,450 She wouldn't. 671 00:40:41,510 --> 00:40:42,810 She would never do 672 00:40:43,000 --> 00:40:44,210 anything to betray Great Sui. 673 00:40:45,840 --> 00:40:46,780 Unless 674 00:40:47,590 --> 00:40:49,380 she was bewitched by Xue Hanmei. 675 00:40:49,880 --> 00:40:50,940 I've also sent scouts 676 00:40:51,280 --> 00:40:52,420 to search in a wider area. 677 00:40:53,440 --> 00:40:54,510 Commander Lu will come back 678 00:40:54,510 --> 00:40:55,600 as soon as he has any news. 679 00:40:56,880 --> 00:40:57,820 Don't worry too much. 680 00:41:01,880 --> 00:41:02,820 It seems 681 00:41:03,440 --> 00:41:04,560 that a battle with North Qi 682 00:41:04,670 --> 00:41:05,610 is inevitable. 683 00:41:07,320 --> 00:41:08,260 We need to strengthen 684 00:41:09,190 --> 00:41:10,500 the defense of Fengling. 685 00:41:16,220 --> 00:41:17,860 (Qingzhou Yamen) 686 00:41:17,880 --> 00:41:18,820 General Wei, 687 00:41:18,960 --> 00:41:20,190 you are not fully recovered. 688 00:41:20,190 --> 00:41:21,130 Leave the patrol 689 00:41:21,510 --> 00:41:22,900 to Wenchang and me. 690 00:41:23,360 --> 00:41:24,300 Don't worry. 691 00:41:24,670 --> 00:41:26,170 Yu gave me the best wound medicine. 692 00:41:29,280 --> 00:41:30,220 It's the war drum. 693 00:41:31,150 --> 00:41:32,190 Judging by the direction, 694 00:41:32,440 --> 00:41:33,680 it seems to be from the south. 695 00:41:34,590 --> 00:41:35,130 General, 696 00:41:35,170 --> 00:41:37,160 North Qi has gathered tens of thousands of troops. 697 00:41:37,190 --> 00:41:38,210 They're already here. 698 00:41:39,360 --> 00:41:41,370 Xu Lingzhang's rebellion has just been suppressed, 699 00:41:41,670 --> 00:41:42,940 and North Qi sends an army. 700 00:41:43,360 --> 00:41:44,300 The timing 701 00:41:44,920 --> 00:41:45,980 is just too coincidental. 702 00:41:46,190 --> 00:41:47,560 I'm afraid it's not a coincidence. 703 00:41:48,150 --> 00:41:49,130 As for the reason, 704 00:41:49,280 --> 00:41:50,420 we'll see when we get there. 705 00:41:54,180 --> 00:41:57,500 (Qingzhou City) 706 00:41:57,510 --> 00:41:58,450 Yun, 707 00:41:58,800 --> 00:41:59,840 how could it be Shen You? 708 00:42:09,620 --> 00:42:10,860 (Qingzhou) 709 00:42:10,880 --> 00:42:11,880 This is the garrison map 710 00:42:11,880 --> 00:42:13,100 of North Qi sent by the scout. 711 00:42:14,880 --> 00:42:15,870 - Wei Qiu. - Yes. 712 00:42:15,870 --> 00:42:17,140 (Main camp: 10,000) Strengthen 713 00:42:17,150 --> 00:42:18,390 (Northwest: 2,000) these areas. 714 00:42:18,390 --> 00:42:19,280 Yes. 715 00:42:19,280 --> 00:42:20,220 I will arrange it now. 716 00:42:26,710 --> 00:42:27,650 Pass on my order. 717 00:42:28,030 --> 00:42:29,170 The entire army is on alert. 718 00:42:29,440 --> 00:42:30,380 Get ready for battle. 719 00:42:30,670 --> 00:42:31,610 Yes. 720 00:42:35,550 --> 00:42:36,400 Wait. 721 00:42:36,400 --> 00:42:37,360 Why? 722 00:42:37,360 --> 00:42:38,300 Why aren't we fighting? 723 00:42:38,590 --> 00:42:39,760 The positions and the number 724 00:42:39,760 --> 00:42:41,410 of soldiers on this map are too detailed. 725 00:42:41,480 --> 00:42:42,910 If North Qi really intends to attack, 726 00:42:43,070 --> 00:42:44,610 why would they let us know? 727 00:42:45,320 --> 00:42:47,050 Why would they do this? 728 00:42:47,670 --> 00:42:49,060 They are reminding us 729 00:42:49,630 --> 00:42:51,510 that even if we have dealt with Xu Lingzhang, 730 00:42:51,670 --> 00:42:53,070 the real danger in Qingzhou 731 00:42:53,070 --> 00:42:54,010 has not passed. 732 00:42:54,550 --> 00:42:55,490 North Qi 733 00:42:56,320 --> 00:42:57,590 is probably playing 734 00:42:57,590 --> 00:42:58,610 a much bigger game. 735 00:43:36,580 --> 00:43:40,030 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 736 00:43:40,730 --> 00:43:43,880 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 737 00:43:45,330 --> 00:43:48,750 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 738 00:43:49,130 --> 00:43:52,370 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 739 00:43:53,810 --> 00:43:57,560 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 740 00:43:58,350 --> 00:44:01,800 ♪Outline your form in golden lyre♪ 741 00:44:02,660 --> 00:44:06,470 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 742 00:44:06,880 --> 00:44:10,160 ♪Each grief and joy forever cast♪ 743 00:44:10,900 --> 00:44:14,240 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 744 00:44:15,290 --> 00:44:18,850 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 745 00:44:19,580 --> 00:44:22,930 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 746 00:44:23,240 --> 00:44:27,010 ♪Our mountains and our streams anew♪ 747 00:44:28,430 --> 00:44:30,570 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 748 00:44:30,570 --> 00:44:32,520 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 749 00:44:32,690 --> 00:44:36,600 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 750 00:44:37,120 --> 00:44:39,310 ♪When lonely shadows turn to two♪ 751 00:44:39,310 --> 00:44:43,130 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 752 00:44:43,600 --> 00:44:45,630 ♪No regret ever could be sworn♪ 753 00:44:45,870 --> 00:44:48,100 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 754 00:44:48,100 --> 00:44:50,090 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 755 00:44:50,280 --> 00:44:54,430 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 756 00:44:55,150 --> 00:45:00,990 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 757 00:45:02,160 --> 00:45:07,000 ♪I'll follow you through every dream♪ 44150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.