Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 26=
21
00:01:48,290 --> 00:01:49,320
You made it yourself?
22
00:01:50,040 --> 00:01:50,920
Wait a moment.
23
00:01:51,070 --> 00:01:51,910
Jin!
24
00:01:52,510 --> 00:01:53,350
Jin!
25
00:01:54,040 --> 00:01:54,880
Jin, wait for me.
26
00:01:55,200 --> 00:01:56,310
Jin, wait.
27
00:02:00,480 --> 00:02:01,350
Even if we've had
28
00:02:01,870 --> 00:02:02,710
our disagreements,
29
00:02:03,230 --> 00:02:04,070
I hope you'll accept
30
00:02:04,560 --> 00:02:05,400
this painting.
31
00:02:05,920 --> 00:02:06,760
Consider it a gift
32
00:02:07,760 --> 00:02:09,030
from the old Song Wenchang.
33
00:02:14,750 --> 00:02:16,080
Song Wenchang, listen.
34
00:02:16,390 --> 00:02:17,600
Even if you helped me today,
35
00:02:17,600 --> 00:02:18,940
things between us wouldn't change.
36
00:02:19,800 --> 00:02:20,640
Song Wenchang,
37
00:02:22,310 --> 00:02:23,310
one step closer,
38
00:02:23,910 --> 00:02:25,080
and I'll throw stones at you.
39
00:02:25,080 --> 00:02:25,930
You know
40
00:02:25,940 --> 00:02:26,780
I'm capable of it.
41
00:02:30,590 --> 00:02:31,590
Today, you've seen it.
42
00:02:32,590 --> 00:02:33,520
I'm neither virtuous
43
00:02:34,030 --> 00:02:34,870
nor gentle.
44
00:02:36,520 --> 00:02:37,750
I just wanted
45
00:02:37,750 --> 00:02:39,030
to marry better than my sister
46
00:02:39,870 --> 00:02:41,230
and wanted to catch your attention,
47
00:02:41,390 --> 00:02:43,230
so I pretended to be
a lady in front of you.
48
00:02:46,590 --> 00:02:47,470
So,
49
00:02:49,310 --> 00:02:50,520
I'm not the Chu Jin
50
00:02:50,520 --> 00:02:51,360
you thought I was.
51
00:02:52,750 --> 00:02:54,030
Take the painting back.
52
00:02:57,750 --> 00:02:58,590
Jin,
53
00:02:59,450 --> 00:03:00,510
this is a special surprise
54
00:03:00,510 --> 00:03:01,390
I prepared for you.
55
00:04:04,680 --> 00:04:06,100
Unluckily, I'm not good at painting
56
00:04:06,110 --> 00:04:06,960
and couldn't capture
57
00:04:06,960 --> 00:04:08,190
even a fraction of your beauty.
58
00:04:09,750 --> 00:04:10,850
Actually, I've always known
59
00:04:11,240 --> 00:04:12,470
what kind of woman you are.
60
00:04:13,750 --> 00:04:14,880
Sometimes, you offend people
61
00:04:14,910 --> 00:04:15,750
without realizing it.
62
00:04:16,680 --> 00:04:17,520
You...
63
00:04:17,680 --> 00:04:19,040
How can you slander me?
64
00:04:20,240 --> 00:04:21,080
I...
65
00:04:21,360 --> 00:04:22,240
I wouldn't dare.
66
00:04:23,270 --> 00:04:24,750
If I did,
67
00:04:25,870 --> 00:04:26,800
I'd trip while walking,
68
00:04:27,430 --> 00:04:28,270
get bitten by a dog,
69
00:04:29,000 --> 00:04:30,120
or get struck by lightning.
70
00:04:30,430 --> 00:04:31,270
I...
71
00:05:03,190 --> 00:05:04,480
You still care about me?
72
00:05:05,070 --> 00:05:06,360
Don't flatter yourself.
73
00:05:07,190 --> 00:05:08,240
I just think
74
00:05:08,750 --> 00:05:10,510
since we have no relationship now,
75
00:05:10,510 --> 00:05:11,830
you don't need to swear like that.
76
00:05:18,120 --> 00:05:18,960
Ever since I met you,
77
00:05:20,160 --> 00:05:21,340
every smile and frown of yours
78
00:05:21,800 --> 00:05:23,030
makes me prone to overthinking.
79
00:05:24,040 --> 00:05:24,880
Jin,
80
00:05:25,480 --> 00:05:26,430
I like
81
00:05:26,430 --> 00:05:27,270
the real you.
82
00:05:31,480 --> 00:05:33,030
The principles that stand between us
83
00:05:33,190 --> 00:05:34,030
will be resolved.
84
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
But until then,
85
00:05:38,190 --> 00:05:39,030
please let me
86
00:05:39,480 --> 00:05:40,430
continue to like you.
87
00:05:45,360 --> 00:05:48,480
Whether you like me or not is up to you.
88
00:05:48,870 --> 00:05:50,070
Will you give up
89
00:05:50,390 --> 00:05:51,630
just because I say no?
90
00:05:52,480 --> 00:05:53,320
No.
91
00:05:53,870 --> 00:05:54,710
Jin.
92
00:05:55,480 --> 00:05:56,320
Jin.
93
00:05:57,390 --> 00:05:58,430
Jin, you agreed, right?
94
00:05:59,920 --> 00:06:00,760
Jin.
95
00:06:02,720 --> 00:06:04,350
Jin, you agreed, right?
96
00:06:05,780 --> 00:06:08,940
(True Might)
97
00:06:27,040 --> 00:06:27,880
Yun.
98
00:06:32,630 --> 00:06:34,480
You didn't have the meal with us.
99
00:06:35,360 --> 00:06:36,490
Are you still upset with me?
100
00:06:37,270 --> 00:06:38,480
Chun, what you said that day
101
00:06:38,480 --> 00:06:39,320
wasn't wrong,
102
00:06:40,680 --> 00:06:42,070
but neither is my love for Chu Yu.
103
00:06:43,600 --> 00:06:44,480
Don't blame yourself.
104
00:06:46,120 --> 00:06:47,000
I didn't come today
105
00:06:48,120 --> 00:06:49,240
to argue right or wrong
106
00:06:49,240 --> 00:06:50,240
with you.
107
00:06:51,600 --> 00:06:53,120
I just want
108
00:06:53,560 --> 00:06:55,000
to speak my mind.
109
00:06:57,000 --> 00:06:57,840
These words
110
00:06:58,750 --> 00:06:59,720
are not for our family
111
00:07:00,000 --> 00:07:00,840
or you.
112
00:07:01,430 --> 00:07:02,510
They're only for Yu.
113
00:07:10,680 --> 00:07:12,000
As a man,
114
00:07:12,870 --> 00:07:14,700
you can't understand
the hardships of a woman.
115
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
For a woman,
116
00:07:18,270 --> 00:07:19,870
to commit to a relationship
117
00:07:20,430 --> 00:07:21,720
requires more courage,
118
00:07:23,270 --> 00:07:25,000
because we have to sacrifice more.
119
00:07:26,360 --> 00:07:27,430
I believe
120
00:07:27,430 --> 00:07:28,430
you can protect Yu
121
00:07:29,430 --> 00:07:30,270
and share
122
00:07:30,560 --> 00:07:32,830
all her joys and sorrows.
123
00:07:33,680 --> 00:07:34,520
But, Yun,
124
00:07:35,430 --> 00:07:36,680
gossip
125
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
and public condemnation
126
00:07:37,870 --> 00:07:39,560
are not the most terrifying things.
127
00:07:40,430 --> 00:07:41,830
We can endure inner pain
128
00:07:42,120 --> 00:07:43,530
and withstand the words of others.
129
00:07:44,600 --> 00:07:45,720
But the most terrifying thing
130
00:07:46,920 --> 00:07:48,830
is that after we've given everything,
131
00:07:49,240 --> 00:07:50,080
you
132
00:07:50,720 --> 00:07:52,430
wake up
133
00:07:52,430 --> 00:07:53,530
from your youthful passion.
134
00:07:54,680 --> 00:07:56,560
- Chun.
- People are fickle.
135
00:07:57,160 --> 00:07:58,830
Besides, you're still so young.
136
00:08:00,240 --> 00:08:01,680
You say you like her
137
00:08:02,000 --> 00:08:02,840
and love her now,
138
00:08:03,560 --> 00:08:05,270
but can you distinguish between liking,
139
00:08:05,270 --> 00:08:06,120
dependence,
140
00:08:06,120 --> 00:08:06,960
possession,
141
00:08:07,240 --> 00:08:08,560
and even desire?
142
00:08:10,000 --> 00:08:11,360
How long do you mean
143
00:08:12,000 --> 00:08:13,600
by forever?
144
00:08:17,870 --> 00:08:18,710
Chun,
145
00:08:22,160 --> 00:08:23,270
you think I don't know
146
00:08:23,270 --> 00:08:24,360
if I truly like her.
147
00:08:26,120 --> 00:08:27,000
Then tell me.
148
00:08:28,600 --> 00:08:29,440
How can I tell
149
00:08:29,700 --> 00:08:31,020
that my feelings for her are real?
150
00:08:33,840 --> 00:08:35,240
Go to a place where she isn't.
151
00:08:36,480 --> 00:08:37,510
Don't see her.
152
00:08:38,510 --> 00:08:39,840
Don't be disturbed by anyone.
153
00:08:40,240 --> 00:08:41,840
Just stay quietly there.
154
00:08:43,720 --> 00:08:45,120
You can meet more women
155
00:08:46,200 --> 00:08:47,600
and more people.
156
00:08:48,270 --> 00:08:49,720
You'll find that in this vast world,
157
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
there are better women.
158
00:08:51,840 --> 00:08:54,000
You can even try a relationship.
159
00:09:02,360 --> 00:09:03,720
If you still want her
160
00:09:05,120 --> 00:09:06,720
after seeing the world,
161
00:09:08,150 --> 00:09:09,360
it'll depend
162
00:09:10,150 --> 00:09:11,000
on your thoughts then.
163
00:09:28,510 --> 00:09:29,720
(The Emperor once told me)
164
00:09:30,520 --> 00:09:31,850
(about the matters of Qingzhou.)
165
00:09:32,000 --> 00:09:33,220
(I've not yet given an answer.)
166
00:09:34,600 --> 00:09:36,000
(It's time to make a decision.)
167
00:09:36,540 --> 00:09:39,700
(Spring Breeze House)
168
00:09:40,870 --> 00:09:41,960
It seems that you
169
00:09:42,290 --> 00:09:43,270
are planning to take on
170
00:09:43,270 --> 00:09:44,210
the mission in Qingzhou.
171
00:09:44,750 --> 00:09:46,590
Xu Lingzhang,
Military Governor of Qingzhou,
172
00:09:46,720 --> 00:09:48,270
has repeatedly defaulted on taxes.
173
00:09:48,630 --> 00:09:49,960
Even when he does pay,
174
00:09:50,270 --> 00:09:51,600
the amount is always short.
175
00:09:51,700 --> 00:09:53,110
The Emperor intends to investigate
176
00:09:53,110 --> 00:09:54,550
whether he is lining his own pockets.
177
00:09:54,720 --> 00:09:55,750
I cannot shirk this duty.
178
00:09:56,390 --> 00:09:57,360
But I don't understand.
179
00:09:58,150 --> 00:09:59,510
Since I've been appointed,
180
00:10:00,270 --> 00:10:01,510
why do you need to go as well?
181
00:10:05,360 --> 00:10:06,610
There are more than just you
182
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
whom the Emperor values.
183
00:10:08,720 --> 00:10:10,390
This is of great importance
184
00:10:10,950 --> 00:10:12,200
and cannot afford any mistakes.
185
00:10:12,270 --> 00:10:13,510
There is no need to worry.
186
00:10:14,000 --> 00:10:14,840
I can handle it
187
00:10:15,360 --> 00:10:16,510
even without you.
188
00:10:19,030 --> 00:10:20,120
You don't seem
189
00:10:20,840 --> 00:10:22,060
like someone who seeks credit.
190
00:10:23,080 --> 00:10:24,510
Why have you accepted this mission?
191
00:10:25,510 --> 00:10:26,350
Could it be
192
00:10:26,600 --> 00:10:27,750
to avoid Chu Yu?
193
00:10:33,270 --> 00:10:34,110
I am going
194
00:10:35,510 --> 00:10:36,840
to figure something out.
195
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
Moreover, Qingzhou is on the border.
196
00:10:39,510 --> 00:10:40,550
If we do not resolve this,
197
00:10:40,550 --> 00:10:41,790
there will be future troubles.
198
00:10:45,150 --> 00:10:47,240
You pride yourself
on serving the country,
199
00:10:48,720 --> 00:10:50,360
yet you're also doing it for yourself.
200
00:10:50,510 --> 00:10:51,910
But I will not put personal desires
201
00:10:51,910 --> 00:10:52,900
before national affairs.
202
00:10:53,600 --> 00:10:55,070
I have requested the Emperor's decree
203
00:10:55,510 --> 00:10:56,560
to bring the Song brothers
204
00:10:56,560 --> 00:10:57,560
with me to Qingzhou.
205
00:10:57,630 --> 00:10:59,120
I hope for a pleasant cooperation
206
00:10:59,720 --> 00:11:00,720
with you.
207
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
Is your deliberate reminder
208
00:11:02,870 --> 00:11:04,460
to prevent me from causing you trouble?
209
00:11:04,600 --> 00:11:05,640
I act with courtesy first
210
00:11:06,200 --> 00:11:07,510
and force if necessary.
211
00:11:08,120 --> 00:11:09,150
But I believe that you
212
00:11:09,150 --> 00:11:10,750
can prioritize our duties.
213
00:11:13,840 --> 00:11:15,130
As for anything beyond duties...
214
00:11:16,840 --> 00:11:18,030
We can try our best.
215
00:11:22,020 --> 00:11:29,020
(Be Honest and Impartial)
216
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Father,
217
00:11:39,360 --> 00:11:40,770
we've been holding this for an hour.
218
00:11:41,390 --> 00:11:42,360
You should calm down now.
219
00:11:42,720 --> 00:11:43,560
Besides,
220
00:11:44,270 --> 00:11:45,480
this vase is quite expensive.
221
00:11:46,030 --> 00:11:47,510
It'd be such a waste to break it.
222
00:11:49,270 --> 00:11:51,080
If you can't even hold a vase,
223
00:11:51,080 --> 00:11:52,870
how can you guard Qingzhou?
224
00:11:53,630 --> 00:11:55,270
You're overestimating yourselves.
225
00:11:56,960 --> 00:11:58,390
The lesson I gave you last time
226
00:11:58,390 --> 00:11:59,600
was too lenient.
227
00:12:00,240 --> 00:12:01,550
You clearly haven't taken
228
00:12:01,550 --> 00:12:03,790
my words to heart.
229
00:12:04,440 --> 00:12:05,670
You can't blame us for this.
230
00:12:06,390 --> 00:12:08,270
The Emperor ordered Yun
to guard Qingzhou,
231
00:12:08,600 --> 00:12:09,840
and he recommended us.
232
00:12:10,320 --> 00:12:12,270
If you are angry,
233
00:12:12,670 --> 00:12:13,840
you should reason with Yun.
234
00:12:14,080 --> 00:12:15,150
It's unfair
235
00:12:15,150 --> 00:12:15,990
to only punish us.
236
00:12:16,550 --> 00:12:18,200
What good would it do to talk to him?
237
00:12:18,960 --> 00:12:20,440
Right now, I want to ask you two
238
00:12:20,440 --> 00:12:21,390
whether you really want
239
00:12:21,390 --> 00:12:23,270
to go to Qingzhou.
240
00:12:24,840 --> 00:12:25,680
If not,
241
00:12:26,200 --> 00:12:27,550
I will swallow my pride
242
00:12:27,910 --> 00:12:29,150
and ask the Emperor
243
00:12:29,150 --> 00:12:30,550
to revoke the order.
244
00:12:31,270 --> 00:12:32,150
Father,
245
00:12:32,150 --> 00:12:33,600
I don't care. I must go.
246
00:12:34,170 --> 00:12:35,320
I don't want to spend my days
247
00:12:35,320 --> 00:12:36,490
as a good-for-nothing idler.
248
00:12:37,080 --> 00:12:38,020
I want to prove to Jin
249
00:12:38,270 --> 00:12:39,390
that I am a man
250
00:12:39,750 --> 00:12:41,390
who can defend Great Sui
251
00:12:41,550 --> 00:12:42,630
and protect her.
252
00:12:43,600 --> 00:12:44,580
Wenchang, stop talking.
253
00:12:44,790 --> 00:12:46,270
What an ambitious man.
254
00:12:48,270 --> 00:12:49,110
What about you?
255
00:12:49,360 --> 00:12:50,270
What do you think?
256
00:12:53,080 --> 00:12:54,250
If Wenchang insists on going,
257
00:12:54,840 --> 00:12:56,030
I will stay by his side
258
00:12:56,320 --> 00:12:57,160
to reassure you.
259
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
I'm not asking about him.
260
00:12:59,600 --> 00:13:01,320
I'm asking what you think.
261
00:13:01,480 --> 00:13:03,600
Do you want to go
to the Qingzhou battlefield?
262
00:13:09,320 --> 00:13:10,360
Though you've been working
263
00:13:10,720 --> 00:13:12,260
in the Ministry of War
264
00:13:12,440 --> 00:13:14,880
and have shown your skills
265
00:13:15,080 --> 00:13:16,200
in Dingfeng Valley,
266
00:13:16,440 --> 00:13:17,390
you must understand
267
00:13:17,790 --> 00:13:20,270
that those experiences are insignificant
268
00:13:20,790 --> 00:13:22,790
like a drop in the ocean
269
00:13:23,100 --> 00:13:24,350
compared to a real battlefield.
270
00:13:24,390 --> 00:13:25,750
You need to think this through.
271
00:13:28,840 --> 00:13:29,790
Father,
272
00:13:29,790 --> 00:13:30,630
I am willing to go.
273
00:13:31,720 --> 00:13:33,120
A man should have lofty ambitions.
274
00:13:33,440 --> 00:13:34,830
As descendants of a military family,
275
00:13:35,000 --> 00:13:36,340
we should charge into battlefields
276
00:13:36,390 --> 00:13:37,370
and defend our homeland.
277
00:13:37,720 --> 00:13:39,000
Although we are young,
278
00:13:39,600 --> 00:13:40,870
we also want to contribute
279
00:13:40,870 --> 00:13:41,950
to the people of Great Sui.
280
00:13:42,150 --> 00:13:44,000
Are you indirectly calling me
281
00:13:44,000 --> 00:13:45,870
a sparrow?
282
00:13:47,030 --> 00:13:48,240
I don't mean that.
283
00:13:54,360 --> 00:13:55,200
Good.
284
00:13:55,630 --> 00:13:57,870
This is the spirit of our family.
285
00:13:58,840 --> 00:13:59,680
Get up.
286
00:14:01,120 --> 00:14:01,960
Father,
287
00:14:02,240 --> 00:14:04,030
does this mean you agree?
288
00:14:04,160 --> 00:14:06,350
An old steed still aspires
to travel a thousand miles.
289
00:14:06,840 --> 00:14:08,000
Though I am old,
290
00:14:08,600 --> 00:14:09,630
my ambition
291
00:14:09,630 --> 00:14:10,720
as a general
292
00:14:10,960 --> 00:14:11,870
has never been lost.
293
00:14:12,960 --> 00:14:14,270
With Great Sui in turmoil,
294
00:14:15,030 --> 00:14:16,600
General Chu has requested to return
295
00:14:16,600 --> 00:14:17,720
to guard Fengling City.
296
00:14:18,510 --> 00:14:19,360
How can we
297
00:14:19,960 --> 00:14:21,120
stay in Huajing
298
00:14:21,510 --> 00:14:22,630
and enjoy peace?
299
00:14:26,030 --> 00:14:26,870
Bring it.
300
00:14:51,390 --> 00:14:52,230
Back then,
301
00:14:53,080 --> 00:14:55,200
it was with this very blade
302
00:14:55,960 --> 00:14:58,360
that I guarded our western border.
303
00:14:59,360 --> 00:15:00,200
Later,
304
00:15:00,840 --> 00:15:02,200
when Great Sui became stable,
305
00:15:03,080 --> 00:15:05,200
I fell ill.
306
00:15:06,600 --> 00:15:08,360
The physician advised me to rest,
307
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
and gradually,
308
00:15:10,630 --> 00:15:11,510
I lost the chance
309
00:15:12,120 --> 00:15:13,630
to return to the battlefield.
310
00:15:15,600 --> 00:15:16,440
Wenchang,
311
00:15:17,270 --> 00:15:18,110
I've been remiss
312
00:15:18,510 --> 00:15:20,120
in teaching you and failed
313
00:15:20,600 --> 00:15:22,750
to groom you into a pillar of society.
314
00:15:23,630 --> 00:15:24,470
Today,
315
00:15:24,750 --> 00:15:26,150
I'm extremely gratified
316
00:15:26,960 --> 00:15:28,390
that you can follow
317
00:15:29,120 --> 00:15:30,030
the Marquis of Zhenguo
318
00:15:30,630 --> 00:15:31,470
to guard Qingzhou
319
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
and gain some experience.
320
00:15:36,360 --> 00:15:37,200
Today,
321
00:15:38,150 --> 00:15:39,720
I'll hand this blade
322
00:15:40,630 --> 00:15:41,630
to you,
323
00:15:42,270 --> 00:15:44,720
hoping that you'll protect the nation
324
00:15:45,080 --> 00:15:47,240
and achieve great military merits.
325
00:16:01,840 --> 00:16:02,680
Father,
326
00:16:03,390 --> 00:16:04,230
I know
327
00:16:05,600 --> 00:16:06,640
that what I am taking over
328
00:16:06,720 --> 00:16:07,870
is not just this blade
329
00:16:08,650 --> 00:16:09,630
but also the aspirations
330
00:16:09,630 --> 00:16:10,480
and backbone
331
00:16:10,960 --> 00:16:11,800
of our family.
332
00:16:12,870 --> 00:16:13,710
Rest assured.
333
00:16:14,200 --> 00:16:15,270
I'll let everyone know
334
00:16:15,840 --> 00:16:17,000
that your sons
335
00:16:17,270 --> 00:16:18,480
are not good-for-nothings.
336
00:16:19,270 --> 00:16:20,580
I'll live up to your expectations
337
00:16:20,790 --> 00:16:21,630
and restore
338
00:16:21,840 --> 00:16:22,840
the vigor of your past.
339
00:16:29,120 --> 00:16:30,790
I know you are not ordinary.
340
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
This trip to Qingzhou
341
00:16:33,240 --> 00:16:35,000
is both an opportunity and a test.
342
00:16:35,790 --> 00:16:36,630
Shilan,
343
00:16:37,390 --> 00:16:38,360
I believe in you.
344
00:16:48,030 --> 00:16:49,320
I'm Song Wenchang.
345
00:16:49,670 --> 00:16:50,840
I'm Song Shilan.
346
00:16:51,200 --> 00:16:52,240
We won't fail our mission.
347
00:16:52,480 --> 00:16:54,150
We'll surely guard our nation.
348
00:16:54,660 --> 00:16:59,900
(Be Honest and Impartial)
349
00:17:03,060 --> 00:17:06,060
(Huajing City)
350
00:17:08,200 --> 00:17:10,400
By the grace of Heaven,
351
00:17:10,550 --> 00:17:14,070
I now appoint Wei Yun,
General of Huaihua,
352
00:17:14,440 --> 00:17:16,510
to lead troops to Qingzhou.
353
00:17:16,790 --> 00:17:18,720
Left General Song Wenchang,
354
00:17:19,200 --> 00:17:21,310
Right General Song Shilan,
355
00:17:21,920 --> 00:17:24,440
and Supervisor Gu Chusheng
will accompany him.
356
00:17:25,310 --> 00:17:27,590
Chu Linyang, General of Anyuan,
357
00:17:27,750 --> 00:17:29,590
will lead troops to Fengling.
358
00:17:30,400 --> 00:17:33,440
I hope all of you
will not betray my trust
359
00:17:33,830 --> 00:17:36,510
(Huajing City)
and enhance our nation's prestige.
360
00:17:37,200 --> 00:17:38,960
Thus decreed.
361
00:17:44,920 --> 00:17:45,760
Let's go.
362
00:17:50,940 --> 00:17:54,940
(Sui)
363
00:18:01,350 --> 00:18:02,720
Why the sudden move to the border?
364
00:18:03,000 --> 00:18:04,520
Is there any movement from North Qi?
365
00:18:04,720 --> 00:18:05,960
With Young Marquis Wei there,
366
00:18:06,160 --> 00:18:07,750
the border will surely be safe.
367
00:18:08,440 --> 00:18:09,680
Mr. Gu, Mr. Song, and Mr. Chu
368
00:18:09,680 --> 00:18:10,790
are no less capable.
369
00:18:10,790 --> 00:18:12,160
Wei Yun and Gu Chusheng
370
00:18:12,160 --> 00:18:13,200
just left like this?
371
00:18:13,920 --> 00:18:15,790
Mr. Song left as well.
372
00:18:15,960 --> 00:18:17,350
I've given up on Song Wenchang.
373
00:18:17,550 --> 00:18:18,480
He chose to fight.
374
00:18:18,480 --> 00:18:19,510
That's his own business.
375
00:18:19,960 --> 00:18:20,930
Don't mention it again.
376
00:18:22,160 --> 00:18:23,200
My lady
377
00:18:23,200 --> 00:18:24,680
also rejected them.
378
00:18:25,270 --> 00:18:26,200
Now, they left together
379
00:18:27,270 --> 00:18:28,720
to go to Qingzhou.
380
00:18:29,350 --> 00:18:31,510
Are they planning to make up
381
00:18:31,610 --> 00:18:33,650
for their romantic failures
with military success?
382
00:18:34,440 --> 00:18:35,540
What are you talking about?
383
00:18:35,680 --> 00:18:37,030
My Lady, be gentle.
384
00:18:40,030 --> 00:18:41,440
If there really is a war,
385
00:18:41,920 --> 00:18:42,790
who'd be romantic
386
00:18:42,790 --> 00:18:43,680
on the battlefield?
387
00:18:45,680 --> 00:18:46,550
I just feel wronged
388
00:18:46,550 --> 00:18:47,510
for you.
389
00:18:47,720 --> 00:18:48,790
What would I feel wronged?
390
00:18:49,440 --> 00:18:51,000
They have their things to do,
391
00:18:51,000 --> 00:18:52,680
and I have mine.
392
00:18:53,350 --> 00:18:54,640
Without romance,
393
00:18:54,640 --> 00:18:55,930
can't I handle important matters?
394
00:18:56,110 --> 00:18:57,310
I agree with Yu.
395
00:19:02,960 --> 00:19:04,830
Alright, come with me.
396
00:19:04,830 --> 00:19:05,670
Let's go.
397
00:19:17,960 --> 00:19:19,030
You can just go home.
398
00:19:19,030 --> 00:19:19,870
No need to come here.
399
00:19:20,590 --> 00:19:22,200
If you can come, why can't I?
400
00:19:24,000 --> 00:19:25,040
Alright, have it your way.
401
00:19:28,270 --> 00:19:29,310
What about me?
402
00:19:31,030 --> 00:19:32,440
I'm your sister.
403
00:19:37,440 --> 00:19:38,280
Come down.
404
00:19:49,310 --> 00:19:50,150
Hurry up.
405
00:19:59,960 --> 00:20:01,030
How strange.
406
00:20:01,590 --> 00:20:03,070
I heard that the Eldest Princess
407
00:20:03,070 --> 00:20:04,400
has many followers.
408
00:20:04,720 --> 00:20:05,960
Why haven't I seen any?
409
00:20:06,550 --> 00:20:07,480
My lady said
410
00:20:07,920 --> 00:20:09,680
that the Eldest Princess
has been exhausted
411
00:20:09,830 --> 00:20:10,950
and has taken those followers
412
00:20:10,950 --> 00:20:11,780
to enjoy the spring.
413
00:20:11,780 --> 00:20:12,850
So, only some maids
414
00:20:12,920 --> 00:20:14,000
and guards are left
415
00:20:14,000 --> 00:20:14,920
in the mansion now.
416
00:20:16,160 --> 00:20:17,260
The Eldest Princess I know
417
00:20:17,680 --> 00:20:18,880
would never do such a thing.
418
00:20:19,270 --> 00:20:20,210
Has something happened
419
00:20:20,270 --> 00:20:21,350
to the Eldest Princess?
420
00:20:24,000 --> 00:20:25,160
When Huajing was locked down,
421
00:20:25,240 --> 00:20:26,380
who else could leave Huajing
422
00:20:26,440 --> 00:20:27,690
except for the Eldest Princess?
423
00:20:29,240 --> 00:20:31,350
I always felt that something
was fishy about Xiang,
424
00:20:31,830 --> 00:20:33,030
but I didn't have any evidence.
425
00:20:34,440 --> 00:20:35,280
Go.
426
00:20:36,440 --> 00:20:38,070
Hurry up.
427
00:20:38,070 --> 00:20:38,910
Let's go.
428
00:20:46,160 --> 00:20:47,000
Wanyue.
429
00:20:56,200 --> 00:20:57,040
Yu,
430
00:20:57,960 --> 00:20:59,720
will there be a mechanism here?
431
00:21:22,590 --> 00:21:23,430
Yu,
432
00:21:24,520 --> 00:21:26,890
(Wonderful Night, Affairs in Chambers)
look at the erotica.
433
00:21:28,270 --> 00:21:29,110
Go over there.
434
00:21:29,680 --> 00:21:30,520
Put them back.
435
00:21:31,590 --> 00:21:32,880
My eyes are hurting.
436
00:21:45,510 --> 00:21:46,350
Come here.
437
00:21:47,920 --> 00:21:48,790
What's wrong now?
438
00:21:49,310 --> 00:21:50,200
There's blood.
439
00:22:00,590 --> 00:22:01,430
A plum blossom.
440
00:22:05,830 --> 00:22:08,270
Did I help you a lot today?
441
00:22:10,590 --> 00:22:11,480
Yes.
442
00:22:11,480 --> 00:22:13,600
Your contribution is the greatest.
443
00:22:14,720 --> 00:22:15,790
I knew it.
444
00:22:15,790 --> 00:22:17,070
I must be useful.
445
00:22:17,880 --> 00:22:19,440
You're also a general's daughter.
446
00:22:19,880 --> 00:22:20,890
How could you be useless?
447
00:22:21,790 --> 00:22:22,630
Wanyue.
448
00:22:22,830 --> 00:22:24,170
(Chu Mansion)
What a surprise
449
00:22:24,240 --> 00:22:25,690
- Wei Long?
- that you're so sweet.
450
00:22:26,350 --> 00:22:27,190
My Lady.
451
00:22:27,830 --> 00:22:28,670
It really is you.
452
00:22:28,960 --> 00:22:30,560
Didn't you go to Qingzhou with Yun?
453
00:22:30,720 --> 00:22:31,560
Why are you here?
454
00:22:33,440 --> 00:22:34,510
Can we talk privately?
455
00:22:40,620 --> 00:22:42,180
Since the Eldest Princess left Huajing,
456
00:22:42,200 --> 00:22:43,680
His Lordship has also been suspicious.
457
00:22:45,510 --> 00:22:46,750
He suspects the Eldest Princess?
458
00:22:47,550 --> 00:22:48,510
His Lordship thinks
459
00:22:48,790 --> 00:22:50,510
that the Eldest Princess was suspected
460
00:22:50,750 --> 00:22:52,620
due to the North Qi assassins
in Qinxi Valley,
461
00:22:52,720 --> 00:22:54,200
especially on the day Xiang confessed,
462
00:22:54,510 --> 00:22:55,550
but she left Huajing.
463
00:22:56,400 --> 00:22:57,510
Everyone found it very odd.
464
00:22:57,680 --> 00:22:58,750
So he didn't stop
465
00:22:58,750 --> 00:22:59,750
investigating further.
466
00:23:00,400 --> 00:23:01,920
Has he found the Eldest Princess?
467
00:23:02,590 --> 00:23:03,670
Near Fengling City,
468
00:23:03,680 --> 00:23:04,960
we only found this hairpin,
469
00:23:05,200 --> 00:23:06,600
but we couldn't find her.
470
00:23:07,790 --> 00:23:09,290
His Lordship is going to Qingzhou.
471
00:23:09,310 --> 00:23:11,190
Knowing that General Chu
is going to Fengling,
472
00:23:11,250 --> 00:23:12,680
he sent me to bring this hairpin
473
00:23:12,680 --> 00:23:13,520
to you.
474
00:23:14,830 --> 00:23:16,160
Alright, I understand.
475
00:23:16,960 --> 00:23:18,440
I will look for the Eldest Princess.
476
00:23:18,680 --> 00:23:20,030
Let him focus on Qingzhou.
477
00:23:20,200 --> 00:23:21,160
His Lordship also said
478
00:23:21,440 --> 00:23:22,310
that Commander Lu is
479
00:23:22,440 --> 00:23:23,750
also guarding near Fengling City.
480
00:23:24,200 --> 00:23:25,590
You can use him if you need.
481
00:23:29,160 --> 00:23:30,000
Alright.
482
00:23:30,400 --> 00:23:31,920
Pass on a message to him for me.
483
00:23:32,720 --> 00:23:33,660
Tell him to be careful.
484
00:23:34,790 --> 00:23:35,630
Yes.
485
00:23:41,820 --> 00:23:42,820
(Chu Mansion)
486
00:23:42,830 --> 00:23:43,670
My Lady.
487
00:23:44,270 --> 00:23:45,110
My Lady,
488
00:23:45,440 --> 00:23:46,790
let me go with you.
489
00:23:47,250 --> 00:23:48,430
I can also fight.
490
00:23:48,510 --> 00:23:49,440
I won't be a burden
491
00:23:49,440 --> 00:23:50,440
to you.
492
00:23:50,920 --> 00:23:51,960
I'm going to Fengling.
493
00:23:52,110 --> 00:23:53,070
It's very dangerous.
494
00:23:53,070 --> 00:23:53,960
I know.
495
00:23:57,270 --> 00:23:58,110
I know
496
00:23:58,830 --> 00:24:01,110
you're asking me to stay in Huajing
497
00:24:01,440 --> 00:24:03,030
to protect Madam Chu
498
00:24:03,030 --> 00:24:04,030
and Ms. Chu Jin.
499
00:24:05,550 --> 00:24:06,390
But
500
00:24:07,070 --> 00:24:08,880
I want to stay by your side.
501
00:24:15,310 --> 00:24:16,150
Wanyue,
502
00:24:16,720 --> 00:24:18,480
I know you want to be my spear.
503
00:24:19,070 --> 00:24:20,030
But my brother and I
504
00:24:20,160 --> 00:24:21,200
need more support.
505
00:24:21,830 --> 00:24:22,670
Do you understand?
506
00:24:27,240 --> 00:24:28,200
Yu!
507
00:24:29,720 --> 00:24:31,440
My Lady, go. I'll stop them.
508
00:24:31,440 --> 00:24:32,680
Yu, don't go.
509
00:24:33,790 --> 00:24:35,590
Why didn't you stop your sister?
510
00:24:35,590 --> 00:24:36,490
How could I know
511
00:24:36,490 --> 00:24:37,790
that she'd pack up so quickly?
512
00:24:38,070 --> 00:24:38,960
Mother,
513
00:24:38,960 --> 00:24:39,920
don't be angry.
514
00:24:40,400 --> 00:24:41,440
I know I was wrong.
515
00:24:42,030 --> 00:24:43,590
Do you still know I'm your mother?
516
00:24:44,310 --> 00:24:45,830
You're leaving without saying a word.
517
00:24:46,440 --> 00:24:48,200
Do you want to sneak away again?
518
00:24:53,720 --> 00:24:55,310
Last time, I tried to stop you
519
00:24:55,790 --> 00:24:57,680
from marrying Wei Jun.
520
00:24:58,510 --> 00:25:00,070
Later, I realized I was wrong.
521
00:25:00,510 --> 00:25:01,680
This time, I think
522
00:25:02,400 --> 00:25:03,960
you must have your reasons for leaving.
523
00:25:04,440 --> 00:25:06,310
So, I won't stop you.
524
00:25:07,510 --> 00:25:08,790
I'm just here
525
00:25:10,550 --> 00:25:11,510
to say goodbye.
526
00:25:19,270 --> 00:25:20,110
Here.
527
00:25:21,590 --> 00:25:22,510
Take this.
528
00:25:34,680 --> 00:25:35,520
Go.
529
00:25:40,160 --> 00:25:41,000
Remember
530
00:25:41,920 --> 00:25:43,200
to be careful.
531
00:25:43,550 --> 00:25:44,680
Don't push yourself too hard.
532
00:25:46,720 --> 00:25:47,680
When you have time,
533
00:25:48,590 --> 00:25:50,200
remember to write to me
534
00:25:51,310 --> 00:25:52,470
and let me know you're safe.
535
00:25:53,790 --> 00:25:54,830
I'll be waiting for you
536
00:25:56,070 --> 00:25:57,070
in Huajing.
537
00:26:11,310 --> 00:26:12,550
Mother, go inside.
538
00:26:12,550 --> 00:26:13,400
It's windy outside.
539
00:26:13,410 --> 00:26:14,270
No.
540
00:26:14,720 --> 00:26:15,560
This time,
541
00:26:16,960 --> 00:26:18,510
I want to see you leave.
542
00:26:25,310 --> 00:26:27,070
If you're worried,
543
00:26:27,510 --> 00:26:28,920
just give her more money.
544
00:26:29,240 --> 00:26:30,550
I'll reluctantly
545
00:26:30,680 --> 00:26:31,680
go with her.
546
00:26:31,960 --> 00:26:32,800
Nonsense.
547
00:26:33,310 --> 00:26:34,400
Is the battlefield a place
548
00:26:34,400 --> 00:26:35,510
you should go to?
549
00:26:35,510 --> 00:26:36,440
Why can Yu go
550
00:26:36,440 --> 00:26:37,310
and I can't?
551
00:26:37,510 --> 00:26:38,680
What if I insist on going?
552
00:26:41,960 --> 00:26:43,440
Alright, alright.
553
00:26:43,440 --> 00:26:44,440
I'm just teasing you.
554
00:26:44,790 --> 00:26:45,910
Not to mention Fengling.
555
00:26:46,000 --> 00:26:47,230
Even Qingzhou is so far away.
556
00:26:47,310 --> 00:26:48,680
How can I go there?
557
00:26:58,310 --> 00:26:59,200
What's this?
558
00:27:07,550 --> 00:27:08,440
Mother is right.
559
00:27:09,160 --> 00:27:11,310
When you have trouble,
don't force yourself.
560
00:27:11,590 --> 00:27:12,830
Just do your best.
561
00:27:14,070 --> 00:27:15,670
You're my only sister.
562
00:27:15,920 --> 00:27:17,310
I don't want to lose you again.
563
00:27:18,510 --> 00:27:19,440
I'm not good
564
00:27:19,680 --> 00:27:20,920
at making dumplings,
565
00:27:21,270 --> 00:27:22,510
but you should at least eat one
566
00:27:22,510 --> 00:27:24,200
on the road for good luck.
567
00:27:24,590 --> 00:27:26,310
You must come back safe and sound.
568
00:27:27,550 --> 00:27:28,550
When you come back,
569
00:27:28,550 --> 00:27:29,960
I'll cook noodles for you.
570
00:27:34,400 --> 00:27:35,240
I don't think
571
00:27:35,680 --> 00:27:37,000
you're a good cook.
572
00:27:39,240 --> 00:27:40,720
If you weren't my sister,
573
00:27:41,200 --> 00:27:43,000
you wouldn't even get to taste it.
574
00:27:48,750 --> 00:27:49,590
Jin,
575
00:27:51,310 --> 00:27:52,150
thank you.
576
00:27:54,440 --> 00:27:56,000
Take care of Mother at home.
577
00:27:57,000 --> 00:27:58,230
Take care of yourself as well.
578
00:27:59,200 --> 00:28:00,510
I will surely come back safely.
579
00:28:05,160 --> 00:28:06,030
Yu...
580
00:28:34,070 --> 00:28:34,920
General,
581
00:28:34,920 --> 00:28:36,160
we still have some way to go.
582
00:28:36,720 --> 00:28:37,960
Have some water and food first.
583
00:29:05,400 --> 00:29:06,240
General.
584
00:29:08,310 --> 00:29:09,150
General...
585
00:29:27,160 --> 00:29:28,000
Come out.
586
00:29:39,720 --> 00:29:41,030
I begged Chu Shan
587
00:29:41,030 --> 00:29:42,440
not to tell you.
588
00:29:43,750 --> 00:29:45,030
If you're angry, blame me.
589
00:29:48,440 --> 00:29:49,880
Do you know
590
00:29:50,590 --> 00:29:51,990
that I'm heading to Fengling City?
591
00:29:52,200 --> 00:29:53,040
I know.
592
00:29:56,270 --> 00:29:57,110
I do want to help you
593
00:29:57,110 --> 00:29:58,750
take care of your health,
594
00:29:59,400 --> 00:30:00,440
but that's not all.
595
00:30:01,550 --> 00:30:02,680
I am a physician.
596
00:30:03,110 --> 00:30:04,640
Only by traveling can I
597
00:30:04,640 --> 00:30:05,750
improve my medical skills.
598
00:30:06,270 --> 00:30:07,680
So, I'm going to Fengling City
599
00:30:09,330 --> 00:30:10,500
to contribute my own strength
600
00:30:10,500 --> 00:30:11,850
like those soldiers
601
00:30:11,920 --> 00:30:13,440
on the front line
602
00:30:14,030 --> 00:30:15,540
and treat the people of Fengling City.
603
00:30:19,640 --> 00:30:21,230
Fengling City is a harsh and cold place.
604
00:30:22,070 --> 00:30:23,400
You can't endure it.
605
00:30:23,960 --> 00:30:24,800
Warfare
606
00:30:25,200 --> 00:30:26,160
is no joke.
607
00:30:27,350 --> 00:30:28,440
Miss Song, please go back.
608
00:30:28,960 --> 00:30:30,230
It's not far from Huajing here,
609
00:30:30,270 --> 00:30:31,160
and it's still early.
610
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
I won't go back.
611
00:30:37,590 --> 00:30:38,640
Everyone treats me
612
00:30:38,640 --> 00:30:39,790
like a canary in a cage.
613
00:30:40,310 --> 00:30:41,920
Linyang, do you think so too?
614
00:30:43,110 --> 00:30:43,960
Chu Yu
615
00:30:43,960 --> 00:30:45,310
grew up in Fengling City.
616
00:30:46,030 --> 00:30:46,960
She's so good.
617
00:30:47,640 --> 00:30:48,590
How hard can it be
618
00:30:49,030 --> 00:30:50,070
in Fengling City?
619
00:30:58,110 --> 00:30:58,950
Miss Song,
620
00:30:59,880 --> 00:31:01,200
I've made it clear
621
00:31:02,000 --> 00:31:03,430
in front of the Spring Breeze House
622
00:31:03,510 --> 00:31:04,400
last time.
623
00:31:05,510 --> 00:31:06,880
I only treat you
624
00:31:07,640 --> 00:31:08,720
as a younger sister.
625
00:31:09,920 --> 00:31:10,980
I have no feelings for you.
626
00:31:12,680 --> 00:31:14,350
You have lofty ambitions,
627
00:31:15,030 --> 00:31:16,240
and you're not suitable for me.
628
00:31:28,790 --> 00:31:30,070
It's only right for siblings
629
00:31:30,310 --> 00:31:32,310
to help each other.
630
00:31:33,160 --> 00:31:34,030
Linyang,
631
00:31:34,440 --> 00:31:36,160
if you really see me as a sister,
632
00:31:36,160 --> 00:31:37,640
you wouldn't persuade me to go back.
633
00:31:37,780 --> 00:31:38,820
The more you persuade me,
634
00:31:38,880 --> 00:31:40,020
the more you care about me,
635
00:31:40,240 --> 00:31:41,080
right?
636
00:31:51,270 --> 00:31:52,570
While it's not far from Huajing,
637
00:31:53,270 --> 00:31:54,510
I'll have someone send you back.
638
00:31:55,400 --> 00:31:56,240
Chu Shan,
639
00:31:58,070 --> 00:31:59,590
escort Miss Song back.
640
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
If anything happens,
641
00:32:00,920 --> 00:32:01,960
I'll hold you accountable.
642
00:32:02,030 --> 00:32:02,870
Yes.
643
00:32:03,830 --> 00:32:04,720
Linyang.
644
00:32:04,720 --> 00:32:05,560
Organize the troops.
645
00:32:05,880 --> 00:32:06,720
We'll set off now.
646
00:32:06,880 --> 00:32:07,720
Alright.
647
00:32:08,070 --> 00:32:08,910
Miss Song,
648
00:32:09,160 --> 00:32:10,440
please don't make it hard for me.
649
00:32:12,680 --> 00:32:14,350
Miss Song, let's go.
650
00:32:14,490 --> 00:32:15,840
- Give me a hand.
- Don't dawdle.
651
00:32:15,840 --> 00:32:16,680
Keep up.
652
00:32:18,510 --> 00:32:19,350
Hurry up and follow.
653
00:32:20,790 --> 00:32:21,680
I'm going anyway.
654
00:32:23,440 --> 00:32:24,280
Miss Song.
655
00:32:28,110 --> 00:32:28,960
Miss Song.
656
00:32:29,440 --> 00:32:30,310
Miss Song.
657
00:32:32,110 --> 00:32:32,950
Miss Song,
658
00:32:33,310 --> 00:32:34,700
why do this?
659
00:32:34,880 --> 00:32:35,720
The journey is long.
660
00:32:35,920 --> 00:32:37,390
It'll take several days on horseback.
661
00:32:37,480 --> 00:32:38,790
Are you going to run there?
662
00:32:43,110 --> 00:32:43,950
General,
663
00:32:44,160 --> 00:32:45,880
please make Miss Song stop.
664
00:32:50,030 --> 00:32:50,880
General,
665
00:32:51,070 --> 00:32:52,880
please make Miss Song stop.
666
00:32:55,480 --> 00:32:57,610
♪Under the moonlight♪
667
00:32:58,400 --> 00:32:59,270
General,
668
00:32:59,550 --> 00:33:01,270
please make Miss Song stop.
669
00:33:05,350 --> 00:33:06,350
General,
670
00:33:06,510 --> 00:33:08,440
please make Miss Song stop.
671
00:33:11,690 --> 00:33:15,130
♪There are too many things
to give up and to gain♪
672
00:33:15,160 --> 00:33:16,000
Stop the carriage.
673
00:33:18,550 --> 00:33:23,550
♪While sighing,
I see the sudden rise and fall♪
674
00:33:23,750 --> 00:33:29,850
♪I write my thoughts on this page,
sparse and alone♪
675
00:33:31,550 --> 00:33:32,390
Get in.
676
00:33:32,920 --> 00:33:39,090
♪I'm used to the dim light
in the long, dark night♪
677
00:33:39,540 --> 00:33:44,990
♪Tossing and turning,
I can only drink my longing alone♪
678
00:33:45,280 --> 00:33:50,960
♪I peek into the human world
in the ordinary alleys♪
679
00:33:51,480 --> 00:33:56,010
♪A thousand unspeakable thoughts♪
680
00:33:56,180 --> 00:34:02,380
♪The withered mandala flowers
bring a dream of the past♪
681
00:34:02,680 --> 00:34:08,120
♪Fate cannot separate us,
even through twists and turns♪
682
00:34:08,370 --> 00:34:10,380
♪The danger ahead is unpredictable♪
683
00:34:10,400 --> 00:34:12,000
Thank you, Linyang.
684
00:34:14,670 --> 00:34:16,710
I knew you wouldn't leave me behind.
685
00:34:21,020 --> 00:34:26,640
♪There are too many things
to give up and to gain♪
686
00:34:26,670 --> 00:34:27,760
I want to be as brave
687
00:34:27,760 --> 00:34:28,600
as Chu Yu,
688
00:34:29,710 --> 00:34:30,550
so
689
00:34:31,550 --> 00:34:32,760
don't drive me away, okay?
690
00:34:33,000 --> 00:34:36,800
♪Yet memories are lingering♪
691
00:34:37,010 --> 00:34:42,140
♪Making me want to return to the past♪
692
00:34:42,330 --> 00:34:45,320
♪I'm used to the dim light♪
693
00:34:45,320 --> 00:34:48,620
♪In the long, dark night♪
694
00:34:49,630 --> 00:34:50,470
Stop the carriage.
695
00:34:51,400 --> 00:34:54,420
♪I can only drink my longing alone♪
696
00:34:56,000 --> 00:34:56,840
Chu Shan,
697
00:34:57,480 --> 00:34:58,320
you drive.
698
00:34:58,710 --> 00:35:00,400
The road is bumpy; be careful.
699
00:35:01,150 --> 00:35:01,990
Yes.
700
00:35:04,150 --> 00:35:04,990
Set off.
701
00:35:05,560 --> 00:35:08,480
♪The withered mandala flowers♪
702
00:35:08,480 --> 00:35:11,770
♪Bring a dream of the past♪
703
00:35:12,020 --> 00:35:17,530
♪Fate cannot separate us,
even through twists and turns♪
704
00:35:17,770 --> 00:35:23,900
♪The danger ahead is unpredictable;
I look back on those dangerous days♪
705
00:35:24,400 --> 00:35:29,000
♪Because I have you,
the whole world will♪
706
00:35:30,110 --> 00:35:34,150
♪Sail together♪
707
00:35:38,070 --> 00:35:38,910
I forgot to ask you.
708
00:35:39,360 --> 00:35:40,230
Does your family
709
00:35:40,400 --> 00:35:41,630
know where you are now?
710
00:35:45,670 --> 00:35:47,510
I think so.
711
00:35:48,710 --> 00:35:50,150
Fengling City?
712
00:35:51,710 --> 00:35:53,280
Qingping has gone to Fengling City?
713
00:35:54,030 --> 00:35:55,320
How dare she!
714
00:35:55,960 --> 00:35:56,880
When she comes back,
715
00:35:56,880 --> 00:35:57,880
I will fetch the ferule
716
00:35:58,150 --> 00:35:58,990
in the ancestral hall
717
00:35:59,190 --> 00:36:00,030
and discipline her!
718
00:36:00,190 --> 00:36:01,230
She'll be disciplined!
719
00:36:01,800 --> 00:36:03,510
Please calm down.
720
00:36:03,510 --> 00:36:04,350
Move!
721
00:36:06,540 --> 00:36:09,620
(Father, I'm going to Fengling City.
Rest assured. I'll take care of myself.)
722
00:36:09,640 --> 00:36:11,840
(I'll come back as a famous physician.
From: Tuantuan.)
723
00:36:11,840 --> 00:36:16,400
(Qingzhou City)
724
00:36:21,220 --> 00:36:23,190
I'm Xu Lingzhang,
Military Governor of Qingzhou.
725
00:36:23,190 --> 00:36:24,360
Greetings, General Wei.
726
00:36:24,360 --> 00:36:25,800
Greetings, Supervisor Gu.
727
00:36:26,440 --> 00:36:27,710
You've traveled a long way.
728
00:36:27,780 --> 00:36:28,630
You must be exhausted.
729
00:36:28,630 --> 00:36:29,470
It is our duty.
730
00:36:29,710 --> 00:36:30,880
No need to stand on ceremony.
731
00:36:31,630 --> 00:36:32,680
You're too kind.
732
00:36:32,710 --> 00:36:34,900
(Xu Lingzhang, Military Governor)
The city is too small
733
00:36:35,110 --> 00:36:37,030
to accommodate the Wei Army
734
00:36:37,030 --> 00:36:38,000
in the city.
735
00:36:38,510 --> 00:36:38,860
Moreover,
736
00:36:38,860 --> 00:36:40,650
if the army were to be stationed
in the city,
737
00:36:40,650 --> 00:36:42,170
it'd cause panic among the people,
738
00:36:42,280 --> 00:36:43,640
which would be counterproductive.
739
00:36:44,000 --> 00:36:44,840
So...
740
00:36:45,590 --> 00:36:46,670
I am ashamed.
741
00:36:46,670 --> 00:36:47,810
You've considered everything
742
00:36:47,810 --> 00:36:48,980
for the people.
743
00:36:49,350 --> 00:36:50,690
No wonder they speak highly
744
00:36:50,800 --> 00:36:51,640
of you.
745
00:36:52,070 --> 00:36:53,000
It's only right for us
746
00:36:53,630 --> 00:36:54,770
to station outside the city.
747
00:36:55,280 --> 00:36:56,380
Why should you be ashamed?
748
00:36:57,110 --> 00:36:58,440
Moreover, the Emperor
749
00:36:58,440 --> 00:36:59,510
has sent us
750
00:36:59,960 --> 00:37:01,400
to help guard the city
751
00:37:02,070 --> 00:37:03,280
to ease the people's worries
752
00:37:03,440 --> 00:37:04,460
about North Qi's invasion.
753
00:37:06,320 --> 00:37:07,160
Indeed.
754
00:37:07,400 --> 00:37:08,360
Among all the officials,
755
00:37:08,880 --> 00:37:10,300
you're the most diligent
756
00:37:10,550 --> 00:37:11,550
in submitting memorials,
757
00:37:11,710 --> 00:37:12,630
covering every detail.
758
00:37:13,360 --> 00:37:14,840
The Emperor also appreciates
759
00:37:14,880 --> 00:37:15,960
your years of hard work
760
00:37:16,510 --> 00:37:17,710
and has sent us
761
00:37:17,960 --> 00:37:19,150
to share your burden.
762
00:37:20,550 --> 00:37:21,390
Alright.
763
00:37:22,280 --> 00:37:23,760
Please come in.
764
00:37:33,630 --> 00:37:34,510
I wonder
765
00:37:34,710 --> 00:37:35,880
what you meant earlier
766
00:37:36,360 --> 00:37:38,190
about sharing my burden.
767
00:37:39,440 --> 00:37:40,240
I have noticed
768
00:37:40,240 --> 00:37:41,610
that the soldiers guarding the city
769
00:37:41,710 --> 00:37:43,270
(Always Diligent)
all look exhausted.
770
00:37:43,710 --> 00:37:45,030
Why not let them rest well
771
00:37:45,160 --> 00:37:46,670
and let my army take over the defense?
772
00:37:46,670 --> 00:37:47,550
We can alternate later
773
00:37:47,550 --> 00:37:48,440
and take turns on duty.
774
00:37:48,710 --> 00:37:49,590
Mr. Xu,
775
00:37:50,070 --> 00:37:50,910
what do you think?
776
00:37:51,550 --> 00:37:53,030
Thank you for your consideration.
777
00:37:53,030 --> 00:37:53,870
However,
778
00:37:54,150 --> 00:37:55,360
you and your deputies
779
00:37:55,510 --> 00:37:56,510
have traveled a long way.
780
00:37:56,520 --> 00:37:57,500
You must be very tired.
781
00:37:57,500 --> 00:37:58,770
You need to rest longer.
782
00:37:59,440 --> 00:38:01,150
Besides, my soldiers have been stationed
783
00:38:01,150 --> 00:38:02,630
in Qingzhou for many years.
784
00:38:03,550 --> 00:38:05,000
This sudden change
785
00:38:05,190 --> 00:38:06,510
would inevitably cause them
786
00:38:06,510 --> 00:38:07,350
a lot of doubts.
787
00:38:07,510 --> 00:38:09,360
So I think we should
788
00:38:09,360 --> 00:38:11,190
talk about it later.
789
00:38:11,360 --> 00:38:12,590
Thanks for your consideration.
790
00:38:13,550 --> 00:38:14,840
But if the Emperor knows
791
00:38:15,280 --> 00:38:16,360
that our arrival
792
00:38:16,630 --> 00:38:18,150
hasn't helped you at all,
793
00:38:18,440 --> 00:38:20,360
he might be upset with us.
794
00:38:21,710 --> 00:38:22,920
General Wei, don't worry.
795
00:38:23,280 --> 00:38:24,880
I will report to the Emperor
796
00:38:24,880 --> 00:38:25,960
truthfully.
797
00:38:29,920 --> 00:38:31,320
Then I'll leave it to you.
798
00:38:33,400 --> 00:38:34,710
Mr. Xu, you're thoughtful.
799
00:38:35,030 --> 00:38:36,880
Your concerns are reasonable.
800
00:38:42,000 --> 00:38:43,960
General Wei, Supervisor Gu,
801
00:38:43,960 --> 00:38:45,400
you're both young talents,
802
00:38:45,800 --> 00:38:46,880
handsome and capable.
803
00:38:47,360 --> 00:38:48,840
If only I had
804
00:38:48,840 --> 00:38:50,510
an unmarried younger sister.
805
00:38:50,510 --> 00:38:52,000
I am curious.
806
00:38:52,190 --> 00:38:53,440
If you had to choose
807
00:38:53,440 --> 00:38:55,150
between me and Supervisor Gu,
808
00:38:57,070 --> 00:38:58,190
who would you choose?
809
00:39:09,510 --> 00:39:12,110
It'd depend on who she likes.
810
00:39:25,870 --> 00:39:27,350
I have official duties to attend to.
811
00:39:28,000 --> 00:39:28,840
Goodbye.
812
00:39:33,150 --> 00:39:33,990
Supervisor Gu,
813
00:39:34,360 --> 00:39:35,200
there are some things
814
00:39:35,670 --> 00:39:36,910
that you should let go of early.
815
00:39:37,320 --> 00:39:38,630
Don't force it.
816
00:39:41,400 --> 00:39:43,000
I'll say the same to you.
817
00:40:12,920 --> 00:40:13,920
Wei Yun came
818
00:40:14,440 --> 00:40:16,070
and wanted to reassign you
819
00:40:16,510 --> 00:40:17,730
and replace the city's garrison
820
00:40:17,730 --> 00:40:18,980
with his own men.
821
00:40:19,670 --> 00:40:20,920
The Emperor of Great Sui
822
00:40:21,630 --> 00:40:23,590
obviously wants to take action
against you.
823
00:40:25,840 --> 00:40:26,880
What consideration?
824
00:40:26,880 --> 00:40:28,510
It sounds very righteous,
825
00:40:29,190 --> 00:40:30,150
but it is just
826
00:40:30,150 --> 00:40:32,000
to take away your power.
827
00:40:34,510 --> 00:40:35,360
I am
828
00:40:35,840 --> 00:40:37,400
really worried for you.
829
00:40:47,030 --> 00:40:48,110
I think I should
830
00:40:48,110 --> 00:40:49,030
give you a reminder.
831
00:40:50,000 --> 00:40:51,880
Once Wei Yun and Gu Chusheng are dead,
832
00:40:52,190 --> 00:40:54,280
Great Sui will have
no more capable people.
833
00:40:55,190 --> 00:40:57,030
When the news gets back to Huajing,
834
00:40:57,840 --> 00:40:59,000
even if the Emperor
835
00:40:59,000 --> 00:41:00,360
wants to deal with you,
836
00:41:00,800 --> 00:41:02,800
he will be powerless.
837
00:41:06,190 --> 00:41:08,670
You surely understand how to survive
838
00:41:09,030 --> 00:41:10,880
when cornered.
839
00:41:12,360 --> 00:41:13,510
Be decisive.
840
00:41:14,440 --> 00:41:16,190
When everything becomes
841
00:41:16,550 --> 00:41:17,880
a done deal,
842
00:41:20,000 --> 00:41:21,150
I don't think
843
00:41:21,960 --> 00:41:24,510
you'll have any room for maneuver.
844
00:41:34,670 --> 00:41:36,320
But you can rest assured.
845
00:41:37,710 --> 00:41:39,230
If you cooperate with Mr. Xue,
846
00:41:39,800 --> 00:41:41,880
he will keep his word.
847
00:41:42,840 --> 00:41:44,030
And I can assure you
848
00:41:44,880 --> 00:41:46,070
that when the time comes
849
00:41:46,070 --> 00:41:48,000
for you to rule Qingzhou,
850
00:41:48,630 --> 00:41:50,030
it will also be the day
851
00:41:50,920 --> 00:41:52,880
Mr. Xue sends congratulations.
852
00:41:54,320 --> 00:41:55,960
Have I made myself clear,
853
00:41:57,110 --> 00:41:58,110
Mr. Xu?
854
00:42:02,480 --> 00:42:05,360
Qingzhou will be
855
00:42:06,070 --> 00:42:07,440
their resting place.
856
00:42:11,510 --> 00:42:14,000
Today, I invited you for a drink
857
00:42:14,360 --> 00:42:15,670
to catch up
858
00:42:16,510 --> 00:42:17,630
and
859
00:42:17,630 --> 00:42:18,950
to apologize
860
00:42:18,950 --> 00:42:20,090
for my unintentional actions.
861
00:42:21,510 --> 00:42:23,400
I've heard a bit about the matter
862
00:42:23,880 --> 00:42:25,150
among General Wei, Ms. Chu,
863
00:42:25,400 --> 00:42:26,320
and you.
864
00:42:26,960 --> 00:42:27,880
I just didn't expect
865
00:42:28,280 --> 00:42:29,550
that General Wei
866
00:42:29,550 --> 00:42:31,000
would embarrass you
867
00:42:31,000 --> 00:42:32,110
right in front of me.
868
00:42:35,030 --> 00:42:36,880
General Wei is young, talented,
869
00:42:37,670 --> 00:42:38,590
and arrogant.
870
00:42:42,070 --> 00:42:42,910
However,
871
00:42:43,800 --> 00:42:45,110
if not for my father,
872
00:42:45,920 --> 00:42:47,000
I would've already been
873
00:42:47,000 --> 00:42:47,960
a Minister.
874
00:42:48,360 --> 00:42:49,590
And Wei Yun
875
00:42:49,880 --> 00:42:51,840
wouldn't have treated me
with such disrespect.
876
00:43:00,510 --> 00:43:02,710
Your father was very kind to me.
877
00:43:02,880 --> 00:43:03,960
If I ever get the chance,
878
00:43:04,150 --> 00:43:06,360
I will certainly recommend you.
879
00:43:09,880 --> 00:43:11,110
Thank you, Mr. Xu.
880
00:43:27,840 --> 00:43:28,880
Supervisor Gu,
881
00:43:28,880 --> 00:43:29,720
can you explain to me
882
00:43:31,360 --> 00:43:32,280
what this is?
883
00:43:43,000 --> 00:43:44,800
General Wei, don't be too loud.
884
00:43:45,360 --> 00:43:46,500
She spent
885
00:43:46,630 --> 00:43:48,820
almost a month on it.
886
00:43:49,400 --> 00:43:50,670
She ruined
887
00:43:50,670 --> 00:43:52,420
about ten of them.
888
00:43:53,000 --> 00:43:55,150
This one looks the most like her.
889
00:43:59,360 --> 00:44:00,710
Have you seen it enough?
890
00:44:01,670 --> 00:44:03,360
If you have, give it back to me.
891
00:44:04,000 --> 00:44:04,840
Wei Qiu,
892
00:44:05,440 --> 00:44:06,400
burn it.
893
00:44:06,400 --> 00:44:07,240
Yes.
894
00:44:13,440 --> 00:44:14,280
Wei Yun,
895
00:44:15,360 --> 00:44:16,880
do you think that everyone can pretend
896
00:44:16,880 --> 00:44:18,000
that nothing happened
897
00:44:18,000 --> 00:44:19,670
once you leave Huajing?
898
00:44:21,550 --> 00:44:23,440
Who caused Yu to be criticized?
899
00:44:24,730 --> 00:44:26,330
Who made Yu the target
900
00:44:26,340 --> 00:44:28,360
of public condemnation?
901
00:44:29,840 --> 00:44:31,800
Can you say that you don't have
902
00:44:32,360 --> 00:44:34,510
any covetous intentions towards Chu Yu?
903
00:44:35,670 --> 00:44:36,550
What are you doing?
904
00:44:36,880 --> 00:44:37,840
How can you hit him?
905
00:44:38,110 --> 00:44:38,950
Young Master.
906
00:44:39,450 --> 00:44:40,360
Guards!
907
00:44:40,360 --> 00:44:41,710
Guards! The Marquis of Zhenguo...
908
00:44:42,000 --> 00:44:42,840
Shut up.
909
00:44:43,070 --> 00:44:43,910
How dare you!
910
00:44:44,110 --> 00:44:45,050
Stop talking about it!
911
00:44:45,390 --> 00:44:46,630
Stop it!
912
00:45:24,860 --> 00:45:28,310
♪If not for dreams by windswept flight♪
913
00:45:29,010 --> 00:45:32,160
♪How would my hand find yours tonight?♪
914
00:45:33,610 --> 00:45:37,030
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
915
00:45:37,410 --> 00:45:40,650
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
916
00:45:42,090 --> 00:45:45,840
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
917
00:45:46,630 --> 00:45:50,080
♪Outline your form in golden lyre♪
918
00:45:50,940 --> 00:45:54,750
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
919
00:45:55,160 --> 00:45:58,440
♪Each grief and joy forever cast♪
920
00:45:59,180 --> 00:46:02,520
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
921
00:46:03,570 --> 00:46:07,130
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
922
00:46:07,860 --> 00:46:11,210
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
923
00:46:11,520 --> 00:46:15,290
♪Our mountains and our streams anew♪
924
00:46:16,710 --> 00:46:18,850
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
925
00:46:18,850 --> 00:46:20,800
♪Through meadows where wild larks soar free♪
926
00:46:20,970 --> 00:46:24,880
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
927
00:46:25,400 --> 00:46:27,590
♪When lonely shadows turn to two♪
928
00:46:27,590 --> 00:46:31,410
♪Through countless turns and all we've borne♪
929
00:46:31,880 --> 00:46:33,910
♪No regret ever could be sworn♪
930
00:46:34,150 --> 00:46:36,380
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
931
00:46:36,380 --> 00:46:38,370
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
932
00:46:38,560 --> 00:46:42,710
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
933
00:46:43,430 --> 00:46:49,270
♪We've reached this blossom-covered hill♪
934
00:46:50,440 --> 00:46:55,280
♪I'll follow you through every dream♪
55064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.