Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 24=
21
00:02:08,710 --> 00:02:10,030
One of the things
22
00:02:10,840 --> 00:02:11,810
I've deceived you about
23
00:02:13,030 --> 00:02:14,750
is that I never told you
24
00:02:15,370 --> 00:02:16,670
that I'm better at poison-making
25
00:02:16,750 --> 00:02:17,810
than practicing medicine.
26
00:02:19,080 --> 00:02:20,830
Medicine and poison
have been inseparable.
27
00:02:21,310 --> 00:02:22,960
Miss Song and you
28
00:02:22,960 --> 00:02:23,800
are so close.
29
00:02:24,590 --> 00:02:25,870
Didn't she tell you this?
30
00:02:30,860 --> 00:02:32,340
(Youban Pavilion)
31
00:02:40,800 --> 00:02:41,640
Take care of them.
32
00:02:43,910 --> 00:02:44,750
Yes.
33
00:02:45,240 --> 00:02:46,410
Don't blame me.
34
00:02:47,770 --> 00:02:49,150
If I hadn't left myself a way out
35
00:02:49,150 --> 00:02:50,730
in front of you today,
36
00:02:51,480 --> 00:02:52,680
my life
37
00:02:53,660 --> 00:02:54,520
would truly be
38
00:02:54,520 --> 00:02:55,520
in your hands tonight.
39
00:03:00,150 --> 00:03:01,310
Do you remember?
40
00:03:02,190 --> 00:03:03,310
When we first met,
41
00:03:04,360 --> 00:03:05,310
you kindly saved me,
42
00:03:06,120 --> 00:03:07,910
who deliberately got close to you,
43
00:03:09,470 --> 00:03:11,190
allowing me to take root
44
00:03:11,190 --> 00:03:12,310
in Huajing City.
45
00:03:14,030 --> 00:03:14,870
Now, it's time for me
46
00:03:14,870 --> 00:03:16,280
to repay you.
47
00:03:18,520 --> 00:03:19,590
If I had known,
48
00:03:20,870 --> 00:03:22,630
I should've killed you back then.
49
00:03:23,360 --> 00:03:24,310
You won't.
50
00:03:25,870 --> 00:03:27,470
You've toiled for Great Sui
51
00:03:27,870 --> 00:03:29,190
for decades.
52
00:03:29,870 --> 00:03:31,400
It's time for you to rest.
53
00:03:32,560 --> 00:03:33,430
Starting tomorrow,
54
00:03:34,080 --> 00:03:35,520
I will take over your mansion.
55
00:03:36,280 --> 00:03:37,190
Rest assured.
56
00:03:38,030 --> 00:03:39,400
I will thoroughly clean up
57
00:03:39,800 --> 00:03:41,150
those who should not stay
58
00:03:41,800 --> 00:03:42,840
for you.
59
00:03:43,000 --> 00:03:43,840
How dare you!
60
00:03:48,470 --> 00:03:49,400
Keep an eye on her.
61
00:03:50,310 --> 00:03:51,150
Yes.
62
00:04:12,940 --> 00:04:14,220
Last time in Qinxi Valley,
63
00:04:15,060 --> 00:04:16,420
Gu Chusheng almost exposed
64
00:04:16,420 --> 00:04:18,100
Yao Yong's meeting with the assassins.
65
00:04:18,860 --> 00:04:20,460
I managed to make the assassins appear,
66
00:04:20,940 --> 00:04:22,220
forcing Yao Yong to act,
67
00:04:22,770 --> 00:04:23,620
pinning all the blame
68
00:04:23,620 --> 00:04:24,820
on him.
69
00:04:25,380 --> 00:04:27,540
Then I risked my life to save Changming,
70
00:04:28,060 --> 00:04:29,400
which made her let her guard down
71
00:04:29,400 --> 00:04:29,900
against me.
72
00:04:30,530 --> 00:04:31,460
But this time...
73
00:04:33,440 --> 00:04:34,500
It seems I underestimated
74
00:04:34,500 --> 00:04:35,740
Chu Yu and Wei Yun.
75
00:04:36,500 --> 00:04:37,580
With just a note,
76
00:04:38,140 --> 00:04:39,780
they have cornered me like this.
77
00:04:41,180 --> 00:04:42,200
Though you've controlled
78
00:04:42,200 --> 00:04:43,480
the Eldest Princess for now,
79
00:04:43,900 --> 00:04:44,740
it won't be long
80
00:04:45,220 --> 00:04:47,660
before someone else here finds out.
81
00:04:48,860 --> 00:04:50,380
If Changming doesn't show up for long,
82
00:04:50,620 --> 00:04:52,030
others will surely get suspicious.
83
00:04:52,300 --> 00:04:53,490
Yao Yong is dead,
84
00:04:53,700 --> 00:04:55,370
Shen You has disappeared,
85
00:04:56,100 --> 00:04:57,860
and all my left and right arms
86
00:04:57,860 --> 00:04:59,120
in Great Sui have been cut off.
87
00:05:00,220 --> 00:05:01,060
We can't stay
88
00:05:02,100 --> 00:05:03,660
in Great Sui anymore.
89
00:05:04,940 --> 00:05:06,300
Why don't you
90
00:05:06,660 --> 00:05:07,820
just kill the Eldest Princess?
91
00:05:08,380 --> 00:05:09,580
Using her death as a reason
92
00:05:09,740 --> 00:05:10,820
to disperse the attendants,
93
00:05:11,020 --> 00:05:12,460
you can easily slip away.
94
00:05:18,340 --> 00:05:19,900
She's more useful when she's alive.
95
00:05:20,540 --> 00:05:21,820
With the city under martial law,
96
00:05:22,300 --> 00:05:23,180
she's the only way
97
00:05:23,500 --> 00:05:25,100
to get Emperor Chunde's decree
98
00:05:25,500 --> 00:05:26,820
and leave Huajing smoothly.
99
00:05:27,580 --> 00:05:28,920
Also, if we keep her as a hostage
100
00:05:28,920 --> 00:05:29,800
in North Qi,
101
00:05:30,060 --> 00:05:31,740
it'll also do us good.
102
00:05:33,020 --> 00:05:33,900
But now,
103
00:05:33,900 --> 00:05:35,620
Chu Yu and Wei Yun's attention
104
00:05:35,980 --> 00:05:37,580
might still be here.
105
00:05:38,300 --> 00:05:39,540
It won't be easy for you
106
00:05:39,540 --> 00:05:40,460
to take
107
00:05:41,540 --> 00:05:42,740
the Eldest Princess away.
108
00:05:57,940 --> 00:05:59,500
Then let's create some trouble for them,
109
00:06:00,020 --> 00:06:01,180
making them busy,
110
00:06:01,780 --> 00:06:03,260
and we will have a chance to escape.
111
00:06:04,500 --> 00:06:05,340
However,
112
00:06:06,340 --> 00:06:07,780
this plan is not foolproof.
113
00:06:08,340 --> 00:06:09,780
If they see through it,
114
00:06:10,380 --> 00:06:11,900
neither of us will get away safely.
115
00:06:15,100 --> 00:06:16,240
If you hadn't saved me,
116
00:06:16,320 --> 00:06:17,500
I would've died at the hands
117
00:06:17,500 --> 00:06:18,780
of the Eldest Princess long ago.
118
00:06:18,800 --> 00:06:20,440
For your life-saving grace,
119
00:06:20,740 --> 00:06:22,180
I'm willing to repay with my life.
120
00:06:24,620 --> 00:06:26,180
You're the best to me.
121
00:06:26,620 --> 00:06:27,700
I will never abandon you
122
00:06:28,220 --> 00:06:29,520
unless it's absolutely necessary.
123
00:06:47,230 --> 00:06:48,100
Shen You really has
124
00:06:48,100 --> 00:06:49,340
a lot of patience.
125
00:06:49,770 --> 00:06:50,720
We've been waiting here
126
00:06:50,720 --> 00:06:51,460
for days,
127
00:06:51,620 --> 00:06:53,220
yet he hasn't done anything.
128
00:06:54,340 --> 00:06:55,420
He probably has discovered
129
00:06:55,420 --> 00:06:56,580
our presence,
130
00:06:57,060 --> 00:06:58,340
so he dares not act rashly.
131
00:06:59,300 --> 00:07:00,300
This stalemate
132
00:07:00,300 --> 00:07:01,380
isn't getting us anywhere.
133
00:07:02,140 --> 00:07:05,820
(Ruyi Inn)
134
00:07:05,820 --> 00:07:07,060
- Fire!
- Move!
135
00:07:08,500 --> 00:07:10,020
- Fire!
- Move!
136
00:07:11,980 --> 00:07:12,980
Make way!
137
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Fire!
138
00:07:17,740 --> 00:07:19,060
- Help!
- Fire!
139
00:07:20,860 --> 00:07:21,900
Fire!
140
00:07:26,060 --> 00:07:26,900
My Lady,
141
00:07:27,300 --> 00:07:28,540
since we already know
142
00:07:28,540 --> 00:07:29,860
that man is a North Qi spy,
143
00:07:30,740 --> 00:07:32,060
why bother going there?
144
00:07:32,340 --> 00:07:33,180
No.
145
00:07:33,780 --> 00:07:34,980
If I don't visit him
146
00:07:35,220 --> 00:07:36,300
as usual,
147
00:07:36,660 --> 00:07:38,060
he will surely get suspicious.
148
00:07:39,500 --> 00:07:40,620
As part of the Wei family,
149
00:07:41,340 --> 00:07:42,740
I have to do something.
150
00:07:43,620 --> 00:07:44,460
Let's go.
151
00:07:54,060 --> 00:07:54,900
Wang Lan.
152
00:07:55,620 --> 00:07:56,620
My Lady, what's wrong?
153
00:07:56,620 --> 00:07:57,300
My belly...
154
00:07:57,300 --> 00:07:58,440
Are you about to give birth?
155
00:07:58,620 --> 00:07:59,460
Go get help.
156
00:08:01,300 --> 00:08:02,380
She once saved me.
157
00:08:02,580 --> 00:08:03,500
How could I harm her?
158
00:08:03,500 --> 00:08:04,340
Go!
159
00:08:06,580 --> 00:08:07,420
Help!
160
00:08:08,420 --> 00:08:09,620
Help!
161
00:08:10,340 --> 00:08:11,180
You...
162
00:08:11,180 --> 00:08:12,020
You can't leave.
163
00:08:12,220 --> 00:08:13,620
Don't worry; I won't leave.
164
00:08:20,340 --> 00:08:21,180
Ms. Wang,
165
00:08:22,300 --> 00:08:23,180
try to relax
166
00:08:23,780 --> 00:08:24,720
and breathe out slowly.
167
00:08:25,180 --> 00:08:26,660
I use this method when I'm in pain.
168
00:08:27,180 --> 00:08:28,020
It always works.
169
00:08:30,300 --> 00:08:31,140
Ms. Wang.
170
00:08:31,820 --> 00:08:33,220
Shen You, let go of Ms. Wang.
171
00:08:33,940 --> 00:08:35,180
If you insist on capturing me,
172
00:08:35,500 --> 00:08:36,340
Ms. Wang
173
00:08:36,340 --> 00:08:37,340
and the child in her womb
174
00:08:37,340 --> 00:08:38,180
will not be safe.
175
00:08:38,180 --> 00:08:39,060
You...
176
00:08:39,060 --> 00:08:40,580
The choice is yours.
177
00:08:43,020 --> 00:08:43,860
You can't leave.
178
00:08:48,660 --> 00:08:49,500
My Lady,
179
00:08:49,900 --> 00:08:50,740
are you alright?
180
00:08:51,140 --> 00:08:51,980
Help!
181
00:08:52,780 --> 00:08:53,620
My Lady.
182
00:08:54,140 --> 00:08:54,980
My Lady.
183
00:08:54,980 --> 00:08:57,900
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
184
00:09:07,580 --> 00:09:09,260
Chun, why look so worried?
185
00:09:10,900 --> 00:09:13,020
Does Lingshu look heinous
186
00:09:13,180 --> 00:09:14,140
and scare you?
187
00:09:14,940 --> 00:09:15,860
Stop joking.
188
00:09:16,740 --> 00:09:18,380
If Wei Qiu and a clinic
189
00:09:18,820 --> 00:09:20,180
hadn't been nearby,
190
00:09:20,540 --> 00:09:22,060
you and this child
191
00:09:22,540 --> 00:09:23,500
would've been in danger.
192
00:09:24,540 --> 00:09:25,700
Chun, don't worry.
193
00:09:26,520 --> 00:09:27,640
Lan escaped death this time.
194
00:09:27,660 --> 00:09:29,580
Great fortune will surely follow.
195
00:09:34,580 --> 00:09:35,500
Yu,
196
00:09:36,380 --> 00:09:37,780
I heard from Lisheng
197
00:09:38,140 --> 00:09:39,420
that after Wei Qiu came back,
198
00:09:40,100 --> 00:09:41,420
he received military punishment.
199
00:09:42,460 --> 00:09:43,500
It's my fault
200
00:09:43,860 --> 00:09:44,940
this time.
201
00:09:44,940 --> 00:09:45,780
I was too reckless.
202
00:09:46,040 --> 00:09:47,100
It's not Wei Qiu's fault.
203
00:09:47,100 --> 00:09:48,260
Please, Yu,
204
00:09:48,780 --> 00:09:50,420
talk to Yun for me,
205
00:09:51,180 --> 00:09:53,580
and ask him not to blame Wei Qiu.
206
00:09:54,100 --> 00:09:54,940
Don't worry.
207
00:09:55,820 --> 00:09:56,880
Even if you don't say it,
208
00:09:57,020 --> 00:09:58,420
Yun must know in his heart.
209
00:10:10,020 --> 00:10:11,260
I think Lingshu
210
00:10:11,420 --> 00:10:13,020
has eyes just like Rong.
211
00:10:13,940 --> 00:10:14,940
But his mouth
212
00:10:14,940 --> 00:10:16,100
is extremely similar to Lan's.
213
00:10:18,740 --> 00:10:19,820
Come on, let me hold him.
214
00:10:20,780 --> 00:10:21,620
Be careful.
215
00:10:24,140 --> 00:10:24,980
How is Lan?
216
00:10:25,700 --> 00:10:26,540
Your Lordship,
217
00:10:26,780 --> 00:10:27,720
both of them are safe.
218
00:10:28,180 --> 00:10:29,100
The physician said
219
00:10:29,660 --> 00:10:31,020
that although Ms. Wang is fine,
220
00:10:31,340 --> 00:10:32,580
she has been frightened
221
00:10:33,300 --> 00:10:34,660
and needs to recover for a while.
222
00:10:48,300 --> 00:10:49,760
Why not look at her before you leave?
223
00:10:59,300 --> 00:11:00,400
Lingling has been crying out
224
00:11:00,400 --> 00:11:01,440
to see her sister.
225
00:11:02,140 --> 00:11:03,100
Since you came first,
226
00:11:03,260 --> 00:11:05,300
you get the privilege
of seeing her first.
227
00:11:06,140 --> 00:11:06,980
Lingshu, look.
228
00:11:07,220 --> 00:11:08,500
This is Uncle.
229
00:11:10,900 --> 00:11:11,940
Your uncle.
230
00:11:12,380 --> 00:11:13,420
I know your uncle
231
00:11:13,420 --> 00:11:14,780
has been planning
232
00:11:15,300 --> 00:11:16,780
to use Shen You to expose
233
00:11:16,980 --> 00:11:18,460
the man behind him.
234
00:11:19,420 --> 00:11:20,260
Unfortunately,
235
00:11:21,020 --> 00:11:22,700
he escaped this time.
236
00:11:23,420 --> 00:11:25,340
Your uncle must be very upset,
237
00:11:25,700 --> 00:11:26,540
right?
238
00:11:27,440 --> 00:11:29,320
Shen You is related
to the octagonal crossbow.
239
00:11:29,900 --> 00:11:30,840
Now that he escaped,
240
00:11:31,500 --> 00:11:32,860
your clue met a dead end.
241
00:11:34,660 --> 00:11:35,500
Wei Qiu
242
00:11:36,380 --> 00:11:37,700
did his best in that situation.
243
00:11:38,060 --> 00:11:39,640
- I don't want to punish him.
- I know.
244
00:11:39,940 --> 00:11:40,880
You did the right thing.
245
00:11:41,100 --> 00:11:41,940
If I were you,
246
00:11:42,180 --> 00:11:43,660
I would have done the same.
247
00:11:44,500 --> 00:11:45,420
And I know
248
00:11:45,820 --> 00:11:47,000
you've long regarded Wei Qiu
249
00:11:47,000 --> 00:11:48,140
as your brother.
250
00:11:49,940 --> 00:11:50,780
I believe
251
00:11:51,300 --> 00:11:52,940
you won't let it end like this.
252
00:11:54,580 --> 00:11:55,980
Shen You must still be in Huajing.
253
00:11:56,460 --> 00:11:57,420
I'll seek permission now
254
00:11:57,420 --> 00:11:58,340
to seal off the city.
255
00:12:01,020 --> 00:12:01,860
Yu,
256
00:12:03,300 --> 00:12:04,660
thanks for talking to me like this.
257
00:12:06,900 --> 00:12:07,740
What for?
258
00:12:07,900 --> 00:12:08,740
When have we
259
00:12:08,980 --> 00:12:10,380
ever needed to be so polite?
260
00:12:13,460 --> 00:12:14,300
Do you want a hug?
261
00:12:19,700 --> 00:12:20,580
Here?
262
00:12:21,940 --> 00:12:23,620
Isn't it a bit too brazen?
263
00:12:26,140 --> 00:12:27,060
Hold Lingshu.
264
00:12:27,900 --> 00:12:28,820
What are you thinking?
265
00:12:29,460 --> 00:12:30,300
Come on.
266
00:12:30,780 --> 00:12:31,620
Be careful.
267
00:12:32,420 --> 00:12:33,260
Be careful.
268
00:12:34,060 --> 00:12:34,980
Lingshu.
269
00:12:35,140 --> 00:12:36,900
Look, this is Uncle.
270
00:12:37,580 --> 00:12:38,420
Lingshu is crying.
271
00:12:38,940 --> 00:12:39,780
It's all your fault.
272
00:13:24,620 --> 00:13:25,460
Mr. Xue.
273
00:13:27,020 --> 00:13:27,900
Mr. Xue.
274
00:13:28,000 --> 00:13:28,540
Mr. Xue.
275
00:13:28,600 --> 00:13:30,100
Wei Yun's men followed me too closely.
276
00:13:30,100 --> 00:13:31,260
I barely managed to escape.
277
00:13:31,780 --> 00:13:32,620
Please spare my life.
278
00:13:32,820 --> 00:13:33,780
Have mercy, please.
279
00:13:34,220 --> 00:13:36,180
You're the leader of my elite agents,
280
00:13:36,780 --> 00:13:38,260
yet you failed to kill
281
00:13:38,260 --> 00:13:39,100
a weak scholar
282
00:13:39,540 --> 00:13:40,780
and almost got captured.
283
00:13:41,460 --> 00:13:42,620
What use are you to me?
284
00:13:43,900 --> 00:13:44,740
Mr. Xue,
285
00:13:45,540 --> 00:13:46,980
I've run out of antidotes.
286
00:13:47,260 --> 00:13:48,480
If it weren't for desperation,
287
00:13:48,480 --> 00:13:49,580
how dare I come to see you?
288
00:13:50,300 --> 00:13:51,140
Rest assured.
289
00:13:51,320 --> 00:13:52,180
No one knows
290
00:13:52,180 --> 00:13:53,060
I came here.
291
00:13:58,780 --> 00:13:59,700
I promise.
292
00:13:59,700 --> 00:14:01,300
I won't fail next time;
293
00:14:01,780 --> 00:14:02,620
otherwise,
294
00:14:02,780 --> 00:14:04,140
I will take my own life.
295
00:14:05,780 --> 00:14:07,300
If I hadn't controlled you with poison,
296
00:14:07,940 --> 00:14:09,300
wouldn't you have gone to Wei Yun
297
00:14:09,300 --> 00:14:10,140
and betrayed me?
298
00:14:10,420 --> 00:14:12,140
I dare not.
299
00:14:12,620 --> 00:14:13,820
I am loyal.
300
00:14:13,820 --> 00:14:14,760
How could I betray you?
301
00:14:16,300 --> 00:14:17,780
Please, give me the antidote.
302
00:14:19,060 --> 00:14:23,100
I can't bear the pain anymore.
303
00:14:57,020 --> 00:14:58,180
Chu Yu and Wei Yun
304
00:14:58,180 --> 00:14:59,020
are suspicious now.
305
00:14:59,540 --> 00:15:00,600
We can't wait any longer.
306
00:15:01,200 --> 00:15:02,300
We must immediately proceed
307
00:15:02,300 --> 00:15:03,480
to the next step of the plan.
308
00:15:11,980 --> 00:15:14,780
So, what do you plan to do?
309
00:15:15,100 --> 00:15:16,420
Xiang will take care of it.
310
00:15:17,580 --> 00:15:18,420
Next,
311
00:15:19,100 --> 00:15:20,500
there will be a good show.
312
00:15:30,660 --> 00:15:31,500
The Emperor's order:
313
00:15:31,660 --> 00:15:32,700
Seal the city gates now.
314
00:15:33,300 --> 00:15:34,140
Yes.
315
00:15:35,020 --> 00:15:35,860
Close the gates.
316
00:15:43,100 --> 00:15:45,340
(Huajing City)
317
00:15:46,490 --> 00:15:47,040
Your Lordship,
318
00:15:47,040 --> 00:15:48,660
the Xisheng Gate
has also been fortified.
319
00:15:48,660 --> 00:15:49,660
Shall we take a look?
320
00:15:50,040 --> 00:15:50,900
It's him, right?
321
00:15:50,900 --> 00:15:51,740
Yes.
322
00:15:51,900 --> 00:15:52,740
Let's go.
323
00:15:52,740 --> 00:15:53,590
That figure...
324
00:15:54,940 --> 00:15:55,780
It really is him.
325
00:15:56,140 --> 00:15:57,020
This woman...
326
00:15:57,540 --> 00:15:58,660
What are you holding?
327
00:15:59,220 --> 00:16:00,060
I...
328
00:16:01,140 --> 00:16:03,660
(Romance of the Marquis)
329
00:16:07,620 --> 00:16:10,500
(Romance of the Marquis)
330
00:16:10,580 --> 00:16:11,940
Ladies and gentlemen,
331
00:16:12,540 --> 00:16:13,540
let me tell you a story
332
00:16:13,780 --> 00:16:16,460
of a rare and extraordinary tale.
333
00:16:22,700 --> 00:16:26,060
(Wei Yun, Chu Yu)
334
00:16:26,060 --> 00:16:28,180
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
335
00:16:29,100 --> 00:16:29,940
Chun.
336
00:16:33,140 --> 00:16:33,980
Yu,
337
00:16:35,620 --> 00:16:37,520
this is the most popular novel
in Huajing now.
338
00:16:37,560 --> 00:16:40,080
(Romance of the Marquis)
It's said to be based on you and Yun.
339
00:16:42,260 --> 00:16:43,300
(Romance of the Marquis)
340
00:16:46,300 --> 00:16:47,420
Although
341
00:16:48,100 --> 00:16:49,460
you suddenly joined our family,
342
00:16:49,900 --> 00:16:51,020
you have shown deep affection
343
00:16:51,020 --> 00:16:52,340
and loyalty to our family lately.
344
00:16:52,660 --> 00:16:53,580
I admire you
345
00:16:53,580 --> 00:16:54,580
greatly.
346
00:16:55,420 --> 00:16:56,460
In my eyes,
347
00:16:56,900 --> 00:16:57,740
you are clear-headed
348
00:16:57,740 --> 00:16:58,580
and strong.
349
00:16:59,300 --> 00:17:00,340
You should know what to do
350
00:17:00,620 --> 00:17:01,500
and what not to do.
351
00:17:04,380 --> 00:17:05,220
Chun,
352
00:17:05,860 --> 00:17:06,820
are you reminding me?
353
00:17:07,220 --> 00:17:08,060
No.
354
00:17:08,380 --> 00:17:09,820
It's already a done deal.
355
00:17:11,140 --> 00:17:12,260
Everyone in Huajing
356
00:17:12,260 --> 00:17:13,660
has known about this.
357
00:17:15,260 --> 00:17:16,460
I only have one question.
358
00:17:18,940 --> 00:17:20,060
When did it start?
359
00:17:21,500 --> 00:17:22,460
When Jun was alive...
360
00:17:22,460 --> 00:17:23,300
No.
361
00:17:24,140 --> 00:17:26,100
There was nothing
between Wei Jun and me.
362
00:17:26,540 --> 00:17:27,920
The feelings between Wei Yun and me
363
00:17:27,940 --> 00:17:29,300
may not be accepted by the world,
364
00:17:29,660 --> 00:17:31,180
but there is no trace of indecency.
365
00:17:31,980 --> 00:17:33,860
Since you know it's not accepted
by the world,
366
00:17:34,460 --> 00:17:35,980
why haven't you stopped it?
367
00:17:37,500 --> 00:17:38,740
Can I just stop my feelings
368
00:17:39,140 --> 00:17:41,220
if I want to?
369
00:17:41,980 --> 00:17:43,700
Don't you know
370
00:17:44,220 --> 00:17:45,260
who you are
371
00:17:45,260 --> 00:17:46,500
to Wei Yun?
372
00:17:47,580 --> 00:17:48,780
Though it is a chaotic era now,
373
00:17:49,300 --> 00:17:50,420
what people value most
374
00:17:50,420 --> 00:17:51,620
is still reputation.
375
00:17:52,180 --> 00:17:53,260
Even if I believe
376
00:17:53,540 --> 00:17:54,860
that the affection between you two
377
00:17:54,860 --> 00:17:55,920
started after Jun's death,
378
00:17:56,020 --> 00:17:57,100
what about others?
379
00:17:58,420 --> 00:17:59,580
Now this novel has caused
380
00:17:59,580 --> 00:18:02,020
a stir throughout Huajing City.
381
00:18:02,500 --> 00:18:03,340
Yu,
382
00:18:03,980 --> 00:18:05,520
you may not care about your reputation,
383
00:18:06,100 --> 00:18:07,620
but our family has to.
384
00:18:18,300 --> 00:18:20,340
In fact, Yun has given me
the divorce paper.
385
00:18:21,780 --> 00:18:23,460
We have been discussing
386
00:18:23,460 --> 00:18:24,580
when to tell everyone,
387
00:18:25,990 --> 00:18:27,160
but fate has played us.
388
00:18:27,420 --> 00:18:28,700
We failed to hide it from anyone.
389
00:18:29,980 --> 00:18:31,740
In fact, our relationship
390
00:18:34,020 --> 00:18:35,580
is never incestuous.
391
00:18:35,600 --> 00:18:37,160
We just don't follow proper procedures.
392
00:18:37,460 --> 00:18:39,260
Though it is indecent in your eyes,
393
00:18:40,820 --> 00:18:42,660
we haven't hurt anyone.
394
00:18:45,820 --> 00:18:47,500
Why should we be so wronged
395
00:18:48,100 --> 00:18:49,100
for a relationship?
396
00:18:49,740 --> 00:18:51,420
Why don't you take another path
397
00:18:51,860 --> 00:18:52,700
and find another man?
398
00:18:55,020 --> 00:18:56,020
Chun, you've always been
399
00:18:56,720 --> 00:18:58,020
diligent and responsible
400
00:18:58,740 --> 00:18:59,660
in managing our family.
401
00:19:03,780 --> 00:19:05,260
I chose to live here as a widow,
402
00:19:05,420 --> 00:19:06,340
guarding our family,
403
00:19:07,570 --> 00:19:08,580
because Mother handed me
404
00:19:08,580 --> 00:19:10,140
the family jade pendant.
405
00:19:11,180 --> 00:19:12,220
From that moment on,
406
00:19:13,700 --> 00:19:15,060
I was not just myself anymore.
407
00:19:15,980 --> 00:19:16,820
So,
408
00:19:17,860 --> 00:19:18,700
don't hate me.
409
00:19:19,580 --> 00:19:20,420
Of course.
410
00:19:21,140 --> 00:19:22,020
I can understand.
411
00:19:23,340 --> 00:19:24,260
I love him,
412
00:19:24,820 --> 00:19:25,980
and I want to be with him.
413
00:19:27,020 --> 00:19:28,860
I never felt that this relationship
414
00:19:28,860 --> 00:19:29,740
was wrong to others,
415
00:19:31,260 --> 00:19:33,460
because I only value reason,
416
00:19:34,020 --> 00:19:34,940
not ritual teaching.
417
00:19:37,300 --> 00:19:38,300
But I never mean
418
00:19:38,860 --> 00:19:40,180
to hurt others.
419
00:19:41,300 --> 00:19:42,580
I can understand
420
00:19:43,500 --> 00:19:44,640
what you are worried about.
421
00:19:46,500 --> 00:19:47,340
Don't worry.
422
00:19:47,860 --> 00:19:49,420
I will surely give you an explanation.
423
00:19:55,820 --> 00:19:57,060
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
424
00:19:57,060 --> 00:19:57,500
My Lady,
425
00:19:57,740 --> 00:19:58,740
what about His Lordship?
426
00:19:59,300 --> 00:20:00,780
Shall we not inform him?
427
00:20:01,740 --> 00:20:02,580
Let it be.
428
00:20:02,780 --> 00:20:04,500
I will do my business,
429
00:20:04,740 --> 00:20:06,120
and I will see him when I want to.
430
00:20:07,010 --> 00:20:07,860
I'm just not
431
00:20:07,860 --> 00:20:09,060
Wei Jun's wife anymore.
432
00:20:09,460 --> 00:20:10,580
I'm not giving him up.
433
00:20:11,520 --> 00:20:12,700
This rumor is very suspicious.
434
00:20:12,720 --> 00:20:14,520
I need to go back
to the Chu Mansion first.
435
00:20:26,420 --> 00:20:30,180
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
436
00:20:37,500 --> 00:20:38,340
Where is she?
437
00:20:40,740 --> 00:20:41,580
She's left.
438
00:20:43,500 --> 00:20:44,340
Stop.
439
00:20:46,620 --> 00:20:47,980
If you truly care for her,
440
00:20:48,980 --> 00:20:50,140
stay here today.
441
00:20:51,020 --> 00:20:51,860
Chun,
442
00:20:52,580 --> 00:20:53,940
this matter can be resolved.
443
00:20:54,460 --> 00:20:55,300
Resolve what?
444
00:20:55,980 --> 00:20:56,860
The rumors,
445
00:20:57,740 --> 00:20:59,620
or the feelings between you two?
446
00:21:02,340 --> 00:21:03,180
You already know it?
447
00:21:06,180 --> 00:21:07,680
If I hadn't seen it with my own eyes,
448
00:21:08,520 --> 00:21:09,380
what could this novel
449
00:21:09,380 --> 00:21:10,740
decide?
450
00:21:12,740 --> 00:21:13,580
Yun,
451
00:21:13,980 --> 00:21:15,020
you are still young.
452
00:21:15,020 --> 00:21:16,300
So what?
453
00:21:17,940 --> 00:21:18,780
Because I'm young,
454
00:21:19,580 --> 00:21:20,500
my love for someone
455
00:21:20,500 --> 00:21:21,380
isn't real?
456
00:21:21,700 --> 00:21:22,820
And I can't have what I want,
457
00:21:23,140 --> 00:21:24,820
just because you say so,
458
00:21:25,340 --> 00:21:26,220
right?
459
00:21:26,220 --> 00:21:27,460
But she is your sister-in-law.
460
00:21:27,460 --> 00:21:28,900
She is not my real sister-in-law.
461
00:21:30,260 --> 00:21:31,620
There was never any true affection
462
00:21:32,300 --> 00:21:33,500
between Jun and her.
463
00:21:33,500 --> 00:21:34,740
That's nonsense!
464
00:21:36,740 --> 00:21:37,580
Chun,
465
00:21:38,620 --> 00:21:39,460
I truly
466
00:21:40,260 --> 00:21:41,980
love Chu Yu.
467
00:21:43,420 --> 00:21:44,420
I used
468
00:21:44,420 --> 00:21:45,380
to be troubled by it.
469
00:21:45,740 --> 00:21:46,880
I've endured it for so long.
470
00:21:48,780 --> 00:21:49,620
I thought
471
00:21:50,740 --> 00:21:51,580
that I could just
472
00:21:51,580 --> 00:21:52,900
keep this feeling to myself,
473
00:21:54,500 --> 00:21:55,340
but
474
00:21:57,060 --> 00:21:57,900
I can't.
475
00:22:00,660 --> 00:22:02,100
We've laid the groundwork,
476
00:22:02,300 --> 00:22:03,280
- but...
- Wei Yun,
477
00:22:05,940 --> 00:22:07,460
your father and elder brothers
478
00:22:08,420 --> 00:22:09,360
sacrificed their lives
479
00:22:09,360 --> 00:22:10,920
to earn our family's honor.
480
00:22:12,100 --> 00:22:12,940
Your mother,
481
00:22:13,780 --> 00:22:15,380
to defend the family's reputation,
482
00:22:15,380 --> 00:22:16,820
chose death over disgrace.
483
00:22:17,980 --> 00:22:18,820
And you?
484
00:22:19,660 --> 00:22:20,580
Do you even know
485
00:22:20,580 --> 00:22:21,940
that you are part of our family?
486
00:22:25,860 --> 00:22:26,740
Lisheng.
487
00:22:41,940 --> 00:22:43,620
(Tablet of Wei Jun, General Zhongwu)
488
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
I have reminded you
489
00:22:45,500 --> 00:22:46,900
time and again
490
00:22:47,820 --> 00:22:49,380
that you are no longer a young master,
491
00:22:49,970 --> 00:22:50,820
no longer the boy
492
00:22:50,820 --> 00:22:52,340
who is pampered and loved.
493
00:22:52,820 --> 00:22:54,140
You are the Marquis of Zhenguo.
494
00:22:55,900 --> 00:22:57,260
When you violate the family rules,
495
00:22:57,620 --> 00:22:58,900
you should be disciplined
496
00:22:59,340 --> 00:23:00,380
as a warning to others.
497
00:23:09,660 --> 00:23:10,500
Stop right there.
498
00:23:19,980 --> 00:23:21,500
Today, unless you kill me,
499
00:23:23,100 --> 00:23:24,260
I will go to see her.
500
00:23:24,620 --> 00:23:26,220
Do you have to make it so hard for me?
501
00:23:32,260 --> 00:23:34,540
(Tablet of Wei Jun, General Zhongwu)
502
00:23:37,140 --> 00:23:38,340
Jun knew everything.
503
00:23:41,420 --> 00:23:42,700
I'll still accept the punishment.
504
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
But if you want me to give up Chu Yu,
505
00:23:48,300 --> 00:23:49,260
I can't do it.
506
00:23:51,460 --> 00:23:52,720
Since you want to discipline me,
507
00:23:53,740 --> 00:23:54,880
I might as well do it myself.
508
00:23:56,660 --> 00:23:57,500
Wei Qiu,
509
00:23:58,500 --> 00:23:59,460
bring the family whip.
510
00:24:09,980 --> 00:24:12,900
(Tablet of Wei Jun, General Zhongwu)
511
00:24:15,140 --> 00:24:15,980
Your Lordship...
512
00:24:16,780 --> 00:24:17,820
The Marquis hereby orders:
513
00:24:19,100 --> 00:24:20,280
According to the family rules,
514
00:24:20,800 --> 00:24:22,040
I disrespected my elder brother
515
00:24:22,060 --> 00:24:23,320
and brought shame to my family.
516
00:24:24,260 --> 00:24:25,500
I deserve 99 lashes.
517
00:24:26,260 --> 00:24:27,100
Your Lordship,
518
00:24:27,900 --> 00:24:29,220
your wounds have just healed.
519
00:24:32,820 --> 00:24:33,660
Wei Qiu,
520
00:24:34,700 --> 00:24:35,540
start now!
521
00:24:50,380 --> 00:24:51,580
Regardless of my status,
522
00:24:52,490 --> 00:24:53,980
I've developed feelings for Chu Yu.
523
00:24:55,620 --> 00:24:56,740
This is my first mistake.
524
00:25:06,580 --> 00:25:08,100
I couldn't restrain my feelings
525
00:25:09,260 --> 00:25:10,500
and wanted to disturb her.
526
00:25:11,740 --> 00:25:12,860
This is my second mistake.
527
00:25:23,140 --> 00:25:24,220
I admired her
528
00:25:25,980 --> 00:25:27,260
but couldn't protect her.
529
00:25:28,900 --> 00:25:30,140
This is my third mistake.
530
00:25:39,260 --> 00:25:40,500
But I love her
531
00:25:42,060 --> 00:25:43,820
and want to be with her forever.
532
00:25:45,500 --> 00:25:46,340
That's not my fault.
533
00:25:47,300 --> 00:25:49,140
I may have a thousand faults,
534
00:25:51,060 --> 00:25:52,740
but wanting to be with her
535
00:25:53,740 --> 00:25:54,700
isn't one of them.
536
00:25:55,100 --> 00:25:55,940
Yun!
537
00:26:19,860 --> 00:26:20,700
Stop it.
538
00:26:37,660 --> 00:26:38,580
Do you know
539
00:26:39,820 --> 00:26:41,540
what you will face in the future?
540
00:26:43,580 --> 00:26:44,580
Do you know
541
00:26:45,260 --> 00:26:47,220
how much gossip she will face?
542
00:26:49,060 --> 00:26:49,900
Yun,
543
00:26:51,460 --> 00:26:53,820
fatal knives are not only
on the battlefield.
544
00:26:55,220 --> 00:26:57,180
Those harsh words
545
00:26:57,180 --> 00:26:58,860
can also kill her.
546
00:27:01,180 --> 00:27:03,060
What's the point of this?
547
00:27:03,940 --> 00:27:05,260
What can you gain from this?
548
00:27:06,020 --> 00:27:07,260
Don't you understand?
549
00:27:07,740 --> 00:27:09,020
However pure your feelings are,
550
00:27:09,020 --> 00:27:11,340
they are still considered dirty
in this world.
551
00:27:14,900 --> 00:27:15,740
It's all
552
00:27:17,900 --> 00:27:19,580
to love her openly and honestly.
553
00:27:23,900 --> 00:27:25,020
From today on,
554
00:27:27,100 --> 00:27:28,340
I will love her
555
00:27:30,140 --> 00:27:31,340
with dignity
556
00:27:32,900 --> 00:27:34,260
and integrity.
557
00:27:36,660 --> 00:27:37,500
Chun,
558
00:27:46,980 --> 00:27:48,300
no one can stop me.
559
00:27:52,900 --> 00:27:54,100
No one.
560
00:28:00,100 --> 00:28:00,940
Yun...
561
00:28:14,940 --> 00:28:15,780
Yun!
562
00:28:41,020 --> 00:28:41,860
(Chu Mansion)
563
00:28:41,860 --> 00:28:43,340
How shameless!
564
00:28:43,340 --> 00:28:44,940
Disgracing the family!
565
00:28:44,940 --> 00:28:45,900
What's going on?
566
00:28:46,260 --> 00:28:47,220
I have no idea.
567
00:28:47,220 --> 00:28:48,060
So many people.
568
00:28:48,720 --> 00:28:49,580
What are you doing?
569
00:28:49,580 --> 00:28:50,420
- Stop!
- Stop it!
570
00:28:50,420 --> 00:28:51,320
- Stop it!
- Stop!
571
00:28:51,660 --> 00:28:52,820
- Stop!
- Stop it!
572
00:28:52,820 --> 00:28:54,940
- How could she do this?
- Disgracing the family!
573
00:28:54,940 --> 00:28:55,780
Everyone, stop!
574
00:28:56,500 --> 00:28:57,420
This family
575
00:28:57,420 --> 00:28:58,260
is really shameless.
576
00:28:58,500 --> 00:28:59,580
Look at them.
577
00:28:59,580 --> 00:29:01,140
They don't follow proper conduct.
578
00:29:01,300 --> 00:29:02,540
- Throw!
- Stop!
579
00:29:02,540 --> 00:29:03,380
Stop it!
580
00:29:04,300 --> 00:29:06,220
It's her.
581
00:29:06,740 --> 00:29:07,580
- Yu.
- Linyang.
582
00:29:08,180 --> 00:29:09,460
- Stop it!
- Take it out on me!
583
00:29:11,120 --> 00:29:11,980
Splash her!
584
00:29:11,980 --> 00:29:12,820
Hurry up.
585
00:29:12,980 --> 00:29:13,900
Shameless!
586
00:29:23,460 --> 00:29:24,740
How despicable!
587
00:29:24,940 --> 00:29:26,380
How shameless!
588
00:29:27,440 --> 00:29:28,540
Good.
589
00:29:30,460 --> 00:29:31,820
- Linyang.
- They deserve it.
590
00:29:31,820 --> 00:29:33,260
They deserve it.
591
00:29:33,460 --> 00:29:34,460
Let them splash.
592
00:29:39,740 --> 00:29:41,100
What a jerk!
593
00:29:41,100 --> 00:29:42,620
- Jin.
- Jin.
594
00:29:42,620 --> 00:29:44,140
- Don't go!
- Fortunately,
595
00:29:44,140 --> 00:29:45,420
I didn't continue to pursue you.
596
00:29:45,540 --> 00:29:46,280
Such a family
597
00:29:46,280 --> 00:29:47,820
would've ruined my family's reputation.
598
00:29:47,820 --> 00:29:48,660
- Right.
- Right?
599
00:29:48,660 --> 00:29:49,630
What a despicable family.
600
00:29:50,540 --> 00:29:52,060
(Chu Mansion)
Shameless!
601
00:29:52,060 --> 00:29:52,900
Isn't it?
602
00:29:53,140 --> 00:29:53,980
Chu Yu,
603
00:29:54,300 --> 00:29:55,430
this is your business.
604
00:29:55,430 --> 00:29:56,900
Why do we have to suffer humiliation
605
00:29:56,900 --> 00:29:57,560
because of you?
606
00:29:59,420 --> 00:30:01,020
Isn't she Mrs. Wei?
607
00:30:01,740 --> 00:30:04,060
Oh, no. We don't know if she's Mrs. Wei
608
00:30:04,060 --> 00:30:05,740
or the Marchioness of Zhenguo.
609
00:30:06,300 --> 00:30:07,260
You're right.
610
00:30:11,660 --> 00:30:12,580
Isn't this
611
00:30:13,260 --> 00:30:14,780
going too far?
612
00:30:14,780 --> 00:30:16,580
- Mother.
- Shameless!
613
00:30:17,180 --> 00:30:18,700
Disgracing the family!
614
00:30:26,300 --> 00:30:27,660
Shameless!
615
00:30:27,660 --> 00:30:28,820
Disgracing the family!
616
00:30:29,500 --> 00:30:30,660
It's all your fault!
617
00:30:42,260 --> 00:30:44,780
If it were me, I would've hanged myself.
618
00:30:48,340 --> 00:30:49,260
Let go of him!
619
00:30:49,260 --> 00:30:50,100
Let go!
620
00:30:50,100 --> 00:30:50,980
Let go of him!
621
00:30:51,740 --> 00:30:52,580
Put him down!
622
00:30:52,580 --> 00:30:53,820
He's killing him!
623
00:30:56,380 --> 00:30:57,700
- Let go.
- What are you doing?
624
00:30:57,700 --> 00:30:58,540
Let go!
625
00:31:06,020 --> 00:31:06,980
Wei Yun,
626
00:31:06,980 --> 00:31:07,820
let him go!
627
00:31:18,540 --> 00:31:19,380
Let him go!
628
00:31:20,260 --> 00:31:21,500
He will die if you keep this up!
629
00:31:23,980 --> 00:31:24,820
Wei Yun.
630
00:31:36,820 --> 00:31:37,660
- Hey, man.
- Hey.
631
00:31:37,980 --> 00:31:38,820
- Hey.
- Hey, man.
632
00:31:40,060 --> 00:31:40,980
Are you alright?
633
00:31:42,340 --> 00:31:43,280
The Marquis of Zhenguo
634
00:31:43,740 --> 00:31:44,780
is saving a beauty.
635
00:31:45,020 --> 00:31:46,580
What a good deed.
636
00:31:46,860 --> 00:31:47,700
Shameless!
637
00:31:47,900 --> 00:31:48,780
How shameless!
638
00:31:49,060 --> 00:31:49,900
Isn't it?
639
00:31:50,100 --> 00:31:50,940
Yu!
640
00:31:51,300 --> 00:31:52,140
Yu!
641
00:31:53,500 --> 00:31:54,980
How dare you splash me!
642
00:31:57,940 --> 00:31:59,140
If you ever do it again,
643
00:31:59,500 --> 00:32:00,900
I will tear down your mansion gates!
644
00:32:01,500 --> 00:32:02,340
Get lost!
645
00:32:02,340 --> 00:32:03,700
(Disgracing the family)
646
00:32:03,700 --> 00:32:05,300
- He serves it.
- He's right.
647
00:32:05,500 --> 00:32:06,340
Exactly.
648
00:32:06,620 --> 00:32:08,200
With your poor personal conduct,
649
00:32:08,240 --> 00:32:09,700
you two don't deserve your positions.
650
00:32:09,860 --> 00:32:10,640
Just you wait.
651
00:32:10,640 --> 00:32:11,580
There's still justice.
652
00:32:11,580 --> 00:32:12,660
It will not spare you.
653
00:32:14,140 --> 00:32:15,080
That plaque was earned
654
00:32:15,300 --> 00:32:16,260
by your father
655
00:32:16,260 --> 00:32:17,700
with his military merits.
656
00:32:18,220 --> 00:32:19,400
You've disgraced yourselves.
657
00:32:19,540 --> 00:32:20,860
What do you need this plaque for?
658
00:32:21,140 --> 00:32:22,020
Take it down!
659
00:32:22,260 --> 00:32:23,340
- Exactly.
- Take it down!
660
00:32:23,340 --> 00:32:24,820
- Take it down!
- Take it down!
661
00:32:24,920 --> 00:32:26,600
- Take it down!
- Take it down!
662
00:32:26,700 --> 00:32:27,580
Take it down!
663
00:32:27,580 --> 00:32:28,420
Don't you dare!
664
00:32:28,580 --> 00:32:29,420
Take it down!
665
00:32:30,820 --> 00:32:32,420
You don't deserve it.
666
00:32:32,420 --> 00:32:34,100
It's a disgrace to your father's name.
667
00:32:34,660 --> 00:32:36,580
Take it down! Take it down!
668
00:32:36,580 --> 00:32:37,420
Hurry!
669
00:32:37,620 --> 00:32:38,860
Take it down for me!
670
00:32:39,300 --> 00:32:40,580
A bunch of shameless people!
671
00:32:40,740 --> 00:32:41,580
Take it down!
672
00:32:42,500 --> 00:32:43,340
Come on!
673
00:32:44,340 --> 00:32:45,340
Take it down!
674
00:32:46,580 --> 00:32:47,740
Take it down!
675
00:32:47,740 --> 00:32:52,500
(Chu Mansion)
676
00:32:52,820 --> 00:32:54,820
- Take it down!
- Take it down!
677
00:32:57,980 --> 00:32:58,980
Take it down!
678
00:33:03,660 --> 00:33:06,140
(Chu)
679
00:33:09,140 --> 00:33:10,300
Chu Linyang!
680
00:33:10,300 --> 00:33:11,460
What are you doing?
681
00:33:14,380 --> 00:33:15,860
What's so important about a plaque?
682
00:33:17,500 --> 00:33:18,820
Today, I will take it down
683
00:33:19,300 --> 00:33:20,500
and place it here.
684
00:33:21,300 --> 00:33:22,260
Everyone can step on it.
685
00:33:22,980 --> 00:33:23,980
Everyone can curse at it.
686
00:33:24,820 --> 00:33:25,980
The reputation of my family
687
00:33:26,580 --> 00:33:28,300
never relies on a single plaque.
688
00:33:30,020 --> 00:33:31,460
My family
689
00:33:32,380 --> 00:33:33,740
and I are here.
690
00:33:34,660 --> 00:33:35,660
As long as my family
691
00:33:35,660 --> 00:33:37,220
stands in this world for one more day,
692
00:33:37,860 --> 00:33:39,660
the family name will not fall.
693
00:33:42,980 --> 00:33:44,140
The reputation of my family
694
00:33:44,900 --> 00:33:45,740
lies in the court
695
00:33:46,340 --> 00:33:47,340
and with the people.
696
00:33:48,260 --> 00:33:49,420
Everyone can see
697
00:33:49,660 --> 00:33:50,820
what we've done.
698
00:33:51,220 --> 00:33:52,540
Your smear won't change anything.
699
00:33:57,460 --> 00:33:59,060
If anyone still has doubts,
700
00:34:00,100 --> 00:34:01,300
come to me!
701
00:34:16,580 --> 00:34:17,940
Let's go.
702
00:34:18,140 --> 00:34:19,140
- Wait here.
- You wait.
703
00:34:28,860 --> 00:34:29,700
Let's go.
704
00:34:32,060 --> 00:34:33,180
Let's go now.
705
00:34:40,940 --> 00:34:41,780
Linyang.
706
00:35:10,740 --> 00:35:12,060
Did you get hurt because of this?
707
00:35:12,620 --> 00:35:13,460
It's nothing.
708
00:35:18,420 --> 00:35:19,260
What you've suffered
709
00:35:20,220 --> 00:35:21,420
is merely physical pain,
710
00:35:23,140 --> 00:35:24,180
but what Yu has endured
711
00:35:24,780 --> 00:35:25,620
is public opinion.
712
00:35:26,260 --> 00:35:27,300
For a woman,
713
00:35:28,940 --> 00:35:30,420
it is no different from a hanging.
714
00:35:32,180 --> 00:35:34,500
But no one can see her wound.
715
00:35:34,820 --> 00:35:35,660
I can see it.
716
00:35:37,260 --> 00:35:38,380
I asked you about this.
717
00:35:39,140 --> 00:35:40,980
If I want to carve out a path for Yu,
718
00:35:42,340 --> 00:35:43,180
will you believe me?
719
00:35:43,420 --> 00:35:44,820
That's not important.
720
00:35:46,260 --> 00:35:48,020
I have always prioritized Yu.
721
00:35:49,900 --> 00:35:50,820
But Yu's actions
722
00:35:51,740 --> 00:35:53,060
are only driven by her heart.
723
00:35:53,860 --> 00:35:54,700
Back then,
724
00:35:55,300 --> 00:35:57,420
at the risk of being criticized
by everyone,
725
00:35:58,420 --> 00:35:59,660
she wore her red dress
726
00:35:59,980 --> 00:36:01,000
and married your brother.
727
00:36:02,460 --> 00:36:03,940
If it weren't
728
00:36:04,460 --> 00:36:05,500
for today's incident,
729
00:36:06,420 --> 00:36:07,260
I think
730
00:36:07,780 --> 00:36:09,260
she would still choose you
731
00:36:09,260 --> 00:36:10,100
without hesitation.
732
00:36:11,900 --> 00:36:12,740
Yes.
733
00:36:13,650 --> 00:36:14,500
She is indeed a woman
734
00:36:14,500 --> 00:36:15,940
who fears nothing.
735
00:36:16,460 --> 00:36:18,500
But even the most fearless person
736
00:36:19,380 --> 00:36:21,220
has a soft spot in their heart.
737
00:36:22,020 --> 00:36:23,340
Her soft spot
738
00:36:24,620 --> 00:36:25,620
is Father.
739
00:36:27,780 --> 00:36:28,620
In her heart,
740
00:36:29,220 --> 00:36:30,220
her feelings for Father
741
00:36:31,460 --> 00:36:32,980
are more important
742
00:36:33,420 --> 00:36:34,460
than her feelings for you.
743
00:36:38,860 --> 00:36:39,700
Moreover,
744
00:36:40,900 --> 00:36:42,180
the impact of this incident
745
00:36:43,180 --> 00:36:44,310
on your family
746
00:36:44,860 --> 00:36:46,040
is far less than that on us.
747
00:36:47,380 --> 00:36:48,640
You are the Marquis of Zhenguo,
748
00:36:49,380 --> 00:36:50,880
a descendant of a century-old family.
749
00:36:51,100 --> 00:36:51,940
In this matter,
750
00:36:52,140 --> 00:36:53,580
you can extricate yourself.
751
00:36:54,700 --> 00:36:55,820
But Yu can't.
752
00:36:56,540 --> 00:36:57,380
I know.
753
00:37:00,380 --> 00:37:01,820
I've seen what happened today.
754
00:37:03,620 --> 00:37:04,460
In this world,
755
00:37:05,740 --> 00:37:07,180
it is not easy for a woman to live,
756
00:37:08,180 --> 00:37:09,980
let alone be deliberately framed
757
00:37:10,580 --> 00:37:11,740
and bear unfounded
758
00:37:11,740 --> 00:37:12,580
sins of filth.
759
00:37:14,420 --> 00:37:15,540
Even with a clear conscience,
760
00:37:16,620 --> 00:37:17,860
one has to be stripped
761
00:37:17,860 --> 00:37:18,780
by baseless rumors.
762
00:37:19,940 --> 00:37:21,300
Rumors and slander
763
00:37:21,860 --> 00:37:24,300
often ruin women.
764
00:37:27,060 --> 00:37:27,900
The world
765
00:37:28,660 --> 00:37:29,940
doesn't care about the truth.
766
00:37:30,780 --> 00:37:32,580
They just want to join
767
00:37:33,420 --> 00:37:34,420
the commotion.
768
00:37:37,580 --> 00:37:38,460
Do you know
769
00:37:39,700 --> 00:37:42,380
gossip can also be fatal?
770
00:37:48,540 --> 00:37:49,480
But I have the ability
771
00:37:50,620 --> 00:37:51,580
to stand in front of her
772
00:37:53,140 --> 00:37:54,360
and protect her for a lifetime.
773
00:37:54,540 --> 00:37:55,480
How can you protect her?
774
00:37:55,660 --> 00:37:57,340
By killing all the gossips?
775
00:38:05,420 --> 00:38:06,640
We will talk about the matters
776
00:38:07,660 --> 00:38:08,600
between you two later.
777
00:38:09,460 --> 00:38:10,380
Yu has already taken
778
00:38:10,380 --> 00:38:11,500
the divorce paper.
779
00:38:12,660 --> 00:38:13,900
She'll stay with us.
780
00:38:15,300 --> 00:38:16,140
Young Marquis,
781
00:38:16,940 --> 00:38:17,940
go back now.
782
00:38:24,940 --> 00:38:27,300
How could he do this?
783
00:38:27,940 --> 00:38:29,260
Why?
784
00:38:30,180 --> 00:38:31,020
Please stop crying.
785
00:38:41,180 --> 00:38:42,020
Linyang,
786
00:38:43,060 --> 00:38:43,940
you are my eldest son.
787
00:38:44,740 --> 00:38:46,380
You'll inherit the family property
788
00:38:46,380 --> 00:38:47,740
and bring glory to our ancestors.
789
00:38:48,460 --> 00:38:50,220
But you ruined your reputation
790
00:38:50,780 --> 00:38:52,300
for your sister.
791
00:38:52,300 --> 00:38:54,420
You even took down our plaque.
792
00:38:55,140 --> 00:38:56,100
Chu Linyang,
793
00:38:57,020 --> 00:38:58,940
you've spoiled your sister so much.
794
00:38:59,420 --> 00:39:00,460
What do you
795
00:39:00,460 --> 00:39:02,060
take your parents for?
796
00:39:02,580 --> 00:39:03,420
Mother.
797
00:39:14,580 --> 00:39:15,420
Mother,
798
00:39:16,860 --> 00:39:17,700
I did all that
799
00:39:19,900 --> 00:39:21,260
for our family.
800
00:39:22,940 --> 00:39:23,900
Linyang,
801
00:39:23,900 --> 00:39:24,980
stop talking nonsense.
802
00:39:25,420 --> 00:39:26,620
Have you also been driven mad
803
00:39:26,620 --> 00:39:27,260
by Yu?
804
00:39:27,610 --> 00:39:28,460
Jin,
805
00:39:28,460 --> 00:39:29,340
you've always asked me
806
00:39:30,460 --> 00:39:31,460
why I always protect Yu
807
00:39:31,460 --> 00:39:33,060
so unreasonably.
808
00:39:33,620 --> 00:39:34,460
What I did
809
00:39:35,580 --> 00:39:36,560
is also for our family.
810
00:39:38,460 --> 00:39:39,700
You always accuse Yu
811
00:39:39,860 --> 00:39:40,700
of being outrageous.
812
00:39:41,860 --> 00:39:43,100
Do you know
813
00:39:43,500 --> 00:39:44,900
she's taking great risks
814
00:39:46,460 --> 00:39:48,060
for our family?
815
00:39:50,940 --> 00:39:52,460
What do you mean?
816
00:39:54,500 --> 00:39:55,340
You think Yu
817
00:39:55,860 --> 00:39:56,700
ruined her reputation
818
00:39:57,220 --> 00:39:58,860
by marrying Wei Jun,
819
00:39:59,860 --> 00:40:00,820
but it was never
820
00:40:01,860 --> 00:40:03,260
for herself.
821
00:40:04,460 --> 00:40:05,300
She was to find out
822
00:40:06,220 --> 00:40:08,060
the truth behind Father's death.
823
00:40:15,900 --> 00:40:16,860
So, Yu did all this
824
00:40:18,660 --> 00:40:20,940
for our family?
825
00:40:21,260 --> 00:40:23,180
Why didn't you tell me
and Mother earlier?
826
00:40:25,140 --> 00:40:25,980
Father's death
827
00:40:27,020 --> 00:40:28,140
is involved in many things.
828
00:40:28,940 --> 00:40:29,940
If outsiders knew
829
00:40:29,940 --> 00:40:31,180
that we were investigating this,
830
00:40:31,940 --> 00:40:32,780
we'd be dismissed
831
00:40:33,460 --> 00:40:34,660
and imprisoned at best
832
00:40:35,260 --> 00:40:36,100
and killed
833
00:40:37,300 --> 00:40:38,660
at worst.
834
00:40:40,620 --> 00:40:41,460
Mother,
835
00:40:42,700 --> 00:40:44,140
if you didn't know
836
00:40:44,940 --> 00:40:45,780
any of this,
837
00:40:46,100 --> 00:40:46,940
Jin and you
838
00:40:47,420 --> 00:40:48,620
would live an easier life.
839
00:40:50,180 --> 00:40:51,020
Let Yu and me
840
00:40:51,900 --> 00:40:53,580
take the burden of this.
841
00:40:54,860 --> 00:40:55,700
Mother,
842
00:40:56,100 --> 00:40:57,100
Yu is indeed rebellious
843
00:40:57,260 --> 00:40:58,400
and doesn't listen to advice.
844
00:40:58,620 --> 00:41:00,260
As the widow of Wei Jun,
845
00:41:00,580 --> 00:41:01,900
she did fall in love with Wei Yun
846
00:41:01,980 --> 00:41:03,420
and implicated our family.
847
00:41:04,500 --> 00:41:05,860
But without these burdens,
848
00:41:06,580 --> 00:41:07,420
the affection
849
00:41:09,380 --> 00:41:10,500
between her and Wei Yun
850
00:41:10,700 --> 00:41:12,060
could also be considered normal.
851
00:41:13,180 --> 00:41:14,020
Linyang,
852
00:41:15,260 --> 00:41:16,100
today,
853
00:41:17,620 --> 00:41:18,980
tell me everything
854
00:41:20,220 --> 00:41:21,780
that happened.
855
00:42:02,461 --> 00:42:05,911
♪If not for dreams by windswept flight♪
856
00:42:06,611 --> 00:42:09,761
♪How would my hand find yours tonight?♪
857
00:42:11,211 --> 00:42:14,631
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
858
00:42:15,011 --> 00:42:18,251
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
859
00:42:19,691 --> 00:42:23,441
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
860
00:42:24,231 --> 00:42:27,681
♪Outline your form in golden lyre♪
861
00:42:28,541 --> 00:42:32,351
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
862
00:42:32,761 --> 00:42:36,041
♪Each grief and joy forever cast♪
863
00:42:36,781 --> 00:42:40,121
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
864
00:42:41,171 --> 00:42:44,731
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
865
00:42:45,461 --> 00:42:48,811
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
866
00:42:49,121 --> 00:42:52,891
♪Our mountains and our streams anew♪
867
00:42:54,311 --> 00:42:56,451
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
868
00:42:56,451 --> 00:42:58,401
♪Through meadows where wild larks soar free♪
869
00:42:58,571 --> 00:43:02,481
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
870
00:43:03,001 --> 00:43:05,191
♪When lonely shadows turn to two♪
871
00:43:05,191 --> 00:43:09,011
♪Through countless turns and all we've borne♪
872
00:43:09,481 --> 00:43:11,511
♪No regret ever could be sworn♪
873
00:43:11,751 --> 00:43:13,981
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
874
00:43:13,981 --> 00:43:15,971
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
875
00:43:16,161 --> 00:43:20,311
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
876
00:43:21,031 --> 00:43:26,871
♪We've reached this blossom-covered hill♪
877
00:43:28,041 --> 00:43:32,881
♪I'll follow you through every dream♪
50297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.