All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP21 楚锦嫁卫韫_楚瑜心烦离席(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 21= 21 00:01:46,980 --> 00:01:53,140 (Be Loyal and Courageous) 22 00:01:57,310 --> 00:01:58,150 Your Highness. 23 00:02:01,760 --> 00:02:02,680 Do you have any idea 24 00:02:02,680 --> 00:02:04,070 where I was earlier? 25 00:02:04,710 --> 00:02:05,590 You had 18 cases 26 00:02:06,200 --> 00:02:07,200 of betrothal gifts 27 00:02:07,350 --> 00:02:08,240 delivered to Miss Song. 28 00:02:08,750 --> 00:02:09,680 It was a spectacle. 29 00:02:10,560 --> 00:02:12,680 It's now the talk of the town. 30 00:02:19,240 --> 00:02:20,630 Are you saying this 31 00:02:21,590 --> 00:02:22,840 to mock me? 32 00:02:30,360 --> 00:02:31,800 Qingping and I have been engaged. 33 00:02:32,800 --> 00:02:33,680 But when I arrived, 34 00:02:34,080 --> 00:02:34,920 she broke it off 35 00:02:35,430 --> 00:02:36,360 in public. 36 00:02:36,960 --> 00:02:38,630 It must have spread 37 00:02:39,190 --> 00:02:40,280 all over the city. 38 00:02:40,960 --> 00:02:42,240 You're the Crown Prince. 39 00:02:42,960 --> 00:02:43,910 Every move you make 40 00:02:43,910 --> 00:02:44,910 catches attention. 41 00:02:45,280 --> 00:02:46,400 What you actually do 42 00:02:46,590 --> 00:02:47,430 does not matter. 43 00:02:47,840 --> 00:02:48,680 Besides, 44 00:02:48,910 --> 00:02:49,750 compared to you, 45 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 this breakup case 46 00:02:51,590 --> 00:02:53,310 would have a much greater impact 47 00:02:53,910 --> 00:02:54,910 on Miss Song. 48 00:02:56,000 --> 00:02:56,870 Chu Linyang. 49 00:02:59,910 --> 00:03:01,680 You really know how to keep your cool. 50 00:03:02,590 --> 00:03:03,470 For a man like you, 51 00:03:03,470 --> 00:03:04,470 Qingping refused to be 52 00:03:04,470 --> 00:03:05,310 the Crown Princess. 53 00:03:06,000 --> 00:03:06,960 You must be 54 00:03:07,870 --> 00:03:09,000 feeling very proud now. 55 00:03:12,120 --> 00:03:12,960 With all due respect, 56 00:03:13,710 --> 00:03:15,280 I'd like to be frank, Your Highness. 57 00:03:16,150 --> 00:03:17,240 What Miss Song did 58 00:03:17,750 --> 00:03:18,800 surprised me as well. 59 00:03:19,360 --> 00:03:20,470 But regardless of whether 60 00:03:20,470 --> 00:03:21,800 she truly meant to break it off, 61 00:03:22,470 --> 00:03:24,240 she and I 62 00:03:25,030 --> 00:03:26,120 weren't meant to be. 63 00:03:29,400 --> 00:03:30,310 Are you saying this 64 00:03:31,710 --> 00:03:33,520 to calm me down, 65 00:03:34,310 --> 00:03:35,590 because of who my father is? 66 00:03:36,280 --> 00:03:37,120 Your Highness, 67 00:03:38,000 --> 00:03:39,280 instead of guessing 68 00:03:39,630 --> 00:03:41,310 whether I'm the reason 69 00:03:41,310 --> 00:03:42,240 Miss Song broke it off, 70 00:03:43,120 --> 00:03:44,470 you should think more 71 00:03:44,960 --> 00:03:46,560 about whether you can give her 72 00:03:46,960 --> 00:03:48,080 the life she wants. 73 00:03:49,750 --> 00:03:50,590 If you can't, 74 00:03:51,120 --> 00:03:52,280 she would still make 75 00:03:52,680 --> 00:03:54,560 the same choice 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,240 even without me. 77 00:04:14,900 --> 00:04:15,980 (Sui) 78 00:04:23,040 --> 00:04:23,880 General. 79 00:04:25,120 --> 00:04:26,750 Every time you're upset, 80 00:04:26,750 --> 00:04:27,630 you do this. 81 00:04:28,510 --> 00:04:30,120 Is it because you just said something 82 00:04:30,870 --> 00:04:31,920 that you didn't mean? 83 00:04:33,120 --> 00:04:34,040 Which part of that 84 00:04:35,870 --> 00:04:37,000 wasn't the truth? 85 00:04:37,870 --> 00:04:38,710 The truth 86 00:04:39,630 --> 00:04:40,720 may not be true feelings. 87 00:04:41,950 --> 00:04:42,790 Huajing City 88 00:04:43,600 --> 00:04:44,870 isn't where I belong. 89 00:04:46,000 --> 00:04:46,870 I belong 90 00:04:47,720 --> 00:04:48,560 on the battlefield. 91 00:04:50,070 --> 00:04:50,910 One day, 92 00:04:51,510 --> 00:04:53,070 I will return to Fengling City. 93 00:04:53,950 --> 00:04:55,040 I must get back 94 00:04:56,190 --> 00:04:57,800 what I lost there. 95 00:05:12,160 --> 00:05:13,000 Miss Song 96 00:05:13,750 --> 00:05:15,040 isn't a caged bird. 97 00:05:16,070 --> 00:05:17,680 But she's a noble lady, after all. 98 00:05:18,950 --> 00:05:20,870 If we're destined to part forever, 99 00:05:21,800 --> 00:05:23,070 why do we even start? 100 00:05:32,540 --> 00:05:35,620 (Spring Breeze House) 101 00:05:39,630 --> 00:05:40,470 Jin, 102 00:05:41,390 --> 00:05:42,230 this is for you. 103 00:05:47,920 --> 00:05:48,760 Jin, 104 00:05:49,000 --> 00:05:49,840 I broke my promise. 105 00:05:50,270 --> 00:05:51,110 It was my fault. 106 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 Hit me. 107 00:05:58,430 --> 00:05:59,270 No, no, no. 108 00:06:00,270 --> 00:06:01,510 She's a gentle lady. 109 00:06:02,310 --> 00:06:03,310 She won't hit me. 110 00:06:04,270 --> 00:06:05,310 Come on, Song Wenchang. 111 00:06:06,000 --> 00:06:07,120 Tuantuan dared to break up 112 00:06:07,120 --> 00:06:07,960 with His Highness. 113 00:06:08,390 --> 00:06:09,560 Why are you so nervous 114 00:06:09,950 --> 00:06:11,070 about apologizing to Jin? 115 00:06:16,480 --> 00:06:17,830 Whether she can forgive me 116 00:06:18,800 --> 00:06:19,640 depends on you. 117 00:06:21,100 --> 00:06:24,410 ♪We watch the stars together♪ 118 00:06:25,450 --> 00:06:30,200 ♪Under the moonlight, I see the contours in your eyes♪ 119 00:06:30,510 --> 00:06:34,380 ♪You're hesitant to speak♪ 120 00:06:35,680 --> 00:06:36,630 Ms. Chu Jin, 121 00:06:36,630 --> 00:06:37,480 you're finally here. 122 00:06:38,190 --> 00:06:39,120 Mr. Song 123 00:06:39,120 --> 00:06:40,430 was waiting for you all day. 124 00:06:41,700 --> 00:06:47,420 ♪There are too many things to give up and to gain♪ 125 00:06:48,560 --> 00:06:53,560 ♪While sighing, I see the sudden rise and fall♪ 126 00:06:53,760 --> 00:06:59,860 ♪I write my thoughts on this page, sparse and alone♪ 127 00:07:02,930 --> 00:07:09,100 ♪I'm used to the dim light in the long, dark night♪ 128 00:07:09,550 --> 00:07:15,000 ♪Tossing and turning, I can only drink my longing alone♪ 129 00:07:15,290 --> 00:07:17,800 ♪I peek into the human world♪ 130 00:07:18,240 --> 00:07:19,080 When he left, 131 00:07:19,360 --> 00:07:20,510 he looked so frustrated. 132 00:07:21,070 --> 00:07:21,910 I have 133 00:07:22,070 --> 00:07:23,000 never seen him 134 00:07:23,000 --> 00:07:23,840 like that before. 135 00:07:24,360 --> 00:07:25,750 Oh, he left this behind. 136 00:07:26,160 --> 00:07:27,190 I'll leave it to you. 137 00:07:27,830 --> 00:07:28,670 Help yourself. 138 00:07:29,120 --> 00:07:32,390 ♪Bring a dream of the past♪ 139 00:07:32,690 --> 00:07:37,020 ♪Fate cannot separate us, even through twists and turns♪ 140 00:07:37,040 --> 00:07:37,880 My Lady, 141 00:07:38,120 --> 00:07:39,040 it must be a gift 142 00:07:39,040 --> 00:07:40,250 from Mr. Song. 143 00:07:40,800 --> 00:07:41,640 He must have realized 144 00:07:41,830 --> 00:07:43,120 he was wrong. 145 00:07:44,680 --> 00:07:46,360 If a gift could make up 146 00:07:46,560 --> 00:07:47,920 for a broken promise, 147 00:07:48,560 --> 00:07:50,040 then no one would ever be at fault. 148 00:07:51,070 --> 00:07:51,910 Besides, 149 00:07:52,390 --> 00:07:54,040 what does he take me for? 150 00:07:55,310 --> 00:07:56,390 I like expensive things. 151 00:07:57,360 --> 00:07:58,560 But I won't accept anything 152 00:07:58,560 --> 00:07:59,750 just for money. 153 00:08:00,870 --> 00:08:02,430 Since he has his ambitions, 154 00:08:03,870 --> 00:08:05,040 I will let him go. 155 00:08:06,950 --> 00:08:08,360 It's not like I have to marry him. 156 00:08:08,600 --> 00:08:09,560 My Lady, 157 00:08:09,560 --> 00:08:11,000 this is just your grief talking. 158 00:08:11,630 --> 00:08:13,120 Look, you came here. 159 00:08:13,360 --> 00:08:14,200 What does that mean? 160 00:08:14,760 --> 00:08:15,630 It means 161 00:08:15,630 --> 00:08:17,190 you still care about Mr. Song 162 00:08:17,600 --> 00:08:19,000 and you will forgive him, right? 163 00:08:19,430 --> 00:08:20,270 No. 164 00:08:21,680 --> 00:08:22,520 I came here 165 00:08:23,680 --> 00:08:24,800 to make my point 166 00:08:24,800 --> 00:08:25,870 with him. 167 00:08:28,390 --> 00:08:29,600 I just thought a lot. 168 00:08:31,600 --> 00:08:33,030 I will not violate my principles 169 00:08:33,030 --> 00:08:34,270 for a man like him. 170 00:08:35,240 --> 00:08:36,750 When he was making his decision, 171 00:08:37,480 --> 00:08:38,840 he might have thought of me. 172 00:08:39,910 --> 00:08:41,200 But he went there anyway. 173 00:08:43,550 --> 00:08:44,870 It means I'm not that important 174 00:08:47,320 --> 00:08:48,360 to him. 175 00:08:50,790 --> 00:08:52,270 He broke his promise first. 176 00:08:53,390 --> 00:08:55,200 I can't trust him with my life. 177 00:08:59,440 --> 00:09:00,320 Tomorrow. 178 00:09:01,360 --> 00:09:02,910 Tomorrow, you have all his things 179 00:09:03,440 --> 00:09:05,120 delivered back to his mansion. 180 00:09:07,480 --> 00:09:08,440 After that, he and I 181 00:09:11,360 --> 00:09:13,000 will be even. 182 00:09:13,540 --> 00:09:17,080 ♪I look back on those dangerous days♪ 183 00:09:17,490 --> 00:09:22,060 ♪Because I have you, the whole world will♪ 184 00:09:23,330 --> 00:09:26,990 ♪Sail together♪ 185 00:09:34,300 --> 00:09:36,420 (Account Book) 186 00:09:36,670 --> 00:09:37,910 Even the food she can't return 187 00:09:38,240 --> 00:09:39,600 has been converted to cash. 188 00:09:41,240 --> 00:09:43,080 Did her letter say why she wanted 189 00:09:43,290 --> 00:09:44,320 to break up with you? 190 00:09:48,910 --> 00:09:50,030 Because I followed Ms. Chu Yu 191 00:09:50,030 --> 00:09:50,910 to Dingfeng Valley. 192 00:09:53,550 --> 00:09:54,390 Yes. 193 00:09:55,070 --> 00:09:56,230 I promised Jin 194 00:09:56,480 --> 00:09:57,990 I would never go to the battlefield. 195 00:09:58,670 --> 00:09:59,800 But if I make contributions 196 00:09:59,800 --> 00:10:00,700 on the battlefield, 197 00:10:00,790 --> 00:10:02,120 won't she benefit too? 198 00:10:02,860 --> 00:10:04,060 I'm a skilled fighter anyway. 199 00:10:04,220 --> 00:10:05,220 I won't get hurt easily. 200 00:10:05,540 --> 00:10:06,380 Wenchang, 201 00:10:06,740 --> 00:10:07,860 it might seem trivial 202 00:10:08,020 --> 00:10:09,500 in your eyes. 203 00:10:10,260 --> 00:10:11,740 But to Ms. Chu Jin, 204 00:10:12,220 --> 00:10:13,180 you even failed to keep 205 00:10:13,180 --> 00:10:14,060 such a small promise. 206 00:10:14,660 --> 00:10:16,380 How can she ever trust you again? 207 00:10:23,020 --> 00:10:23,900 822. 208 00:10:23,900 --> 00:10:24,860 (Duke of Hu's Mansion) 209 00:10:25,100 --> 00:10:26,020 823. 210 00:10:27,060 --> 00:10:28,340 - You weren't at work. - 824. 211 00:10:28,860 --> 00:10:30,380 - So, you're tired of writing. - 825. 212 00:10:30,860 --> 00:10:31,700 Now, you use a sword. 213 00:10:32,260 --> 00:10:33,220 826. 214 00:10:34,020 --> 00:10:34,860 Chusheng. 215 00:10:35,260 --> 00:10:36,100 Why are you here? 216 00:10:37,060 --> 00:10:37,900 Zhang An told me 217 00:10:38,180 --> 00:10:39,220 you quit your job 218 00:10:40,380 --> 00:10:41,900 and will join the army. 219 00:10:42,780 --> 00:10:44,220 I will be Minister of Personnel. 220 00:10:44,540 --> 00:10:45,380 There'll be a vacancy 221 00:10:45,380 --> 00:10:46,220 for my old position. 222 00:10:46,900 --> 00:10:47,740 Are you sure you will 223 00:10:48,100 --> 00:10:49,020 leave at this time? 224 00:11:07,860 --> 00:11:08,700 This sword 225 00:11:08,900 --> 00:11:09,980 is heavier than I imagined. 226 00:11:12,940 --> 00:11:13,860 But swinging this sword 227 00:11:15,260 --> 00:11:16,500 is easier for me 228 00:11:16,500 --> 00:11:17,340 than writing at work. 229 00:11:18,620 --> 00:11:19,940 Now, generals are in high demand. 230 00:11:20,500 --> 00:11:21,700 There, I'll have more chances 231 00:11:22,180 --> 00:11:23,020 to stand out. 232 00:11:23,740 --> 00:11:24,860 After all, 233 00:11:25,100 --> 00:11:26,380 I'm from a military family. 234 00:11:26,780 --> 00:11:27,700 Father lifted the ban 235 00:11:27,700 --> 00:11:28,980 that prevented his sons 236 00:11:28,980 --> 00:11:29,820 from going to war. 237 00:11:30,260 --> 00:11:31,100 I should try. 238 00:11:37,300 --> 00:11:38,140 Besides, Chusheng, 239 00:11:38,980 --> 00:11:39,940 your path and mine 240 00:11:41,660 --> 00:11:42,540 are destined to vary. 241 00:11:43,980 --> 00:11:44,820 What if Wenchang 242 00:11:44,980 --> 00:11:46,180 steals your thunder? 243 00:11:47,780 --> 00:11:48,980 He doesn't have what it takes. 244 00:11:49,940 --> 00:11:51,260 I'm sparkling in the family. 245 00:11:51,700 --> 00:11:52,820 My other brothers 246 00:11:53,220 --> 00:11:54,420 complain a lot about me. 247 00:11:55,460 --> 00:11:56,300 My eldest brother 248 00:11:56,520 --> 00:11:57,380 has been hearing 249 00:11:57,380 --> 00:11:58,620 a lot of rumors. 250 00:11:59,140 --> 00:12:00,340 He doesn't bother. 251 00:12:00,620 --> 00:12:01,980 But he has stood up for me. 252 00:12:02,980 --> 00:12:03,940 On the battlefield, 253 00:12:04,060 --> 00:12:04,980 weapons have no eyes. 254 00:12:05,260 --> 00:12:06,100 People get hurt. 255 00:12:06,580 --> 00:12:07,420 It's time 256 00:12:07,860 --> 00:12:08,900 I protected him. 257 00:12:10,700 --> 00:12:11,940 I hope you'll get what you want. 258 00:12:13,460 --> 00:12:14,300 What about you? 259 00:12:14,620 --> 00:12:15,500 Have you thought 260 00:12:15,660 --> 00:12:16,660 about using the Crown Prince 261 00:12:17,260 --> 00:12:18,780 to break away from the Duke of Ning? 262 00:12:20,100 --> 00:12:20,940 That's the plan. 263 00:12:22,180 --> 00:12:23,660 But I need to be patient. 264 00:12:27,300 --> 00:12:28,140 Master, 265 00:12:28,140 --> 00:12:29,700 Ms. Chu Yu sent a message, asking 266 00:12:29,700 --> 00:12:31,180 to meet you at Spring Breeze House. 267 00:12:31,700 --> 00:12:32,900 I didn't dare to tell Madam. 268 00:12:33,260 --> 00:12:34,700 So, I brought it to you. 269 00:12:36,260 --> 00:12:38,380 (To Gu Chusheng) 270 00:12:42,180 --> 00:12:44,060 (I'll see you at the Shen hour at Spring Breeze House.) 271 00:12:44,060 --> 00:12:46,500 (Bring what you found at Qinxi Valley. By Chu Yu) 272 00:12:48,820 --> 00:12:49,780 Since Mrs. Wei saved you 273 00:12:49,780 --> 00:12:50,860 from the Gu family, 274 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 the two of you have reconciled. 275 00:12:55,500 --> 00:12:56,340 But Chusheng, 276 00:12:56,700 --> 00:12:57,540 I've heard 277 00:12:58,220 --> 00:12:59,900 since she returned to her own family, 278 00:13:00,820 --> 00:13:01,820 she hasn't got along 279 00:13:01,820 --> 00:13:02,660 with Wei Yun. 280 00:13:04,100 --> 00:13:05,580 She wants to see you at this time. 281 00:13:06,900 --> 00:13:07,900 You must think carefully. 282 00:13:08,580 --> 00:13:10,020 At last, she has to come to me. 283 00:13:10,940 --> 00:13:11,780 You're right. 284 00:13:12,460 --> 00:13:13,580 I should think carefully. 285 00:13:14,100 --> 00:13:17,220 (Duke of Ning's Mansion) 286 00:13:28,020 --> 00:13:29,060 Did he really go out? 287 00:13:31,820 --> 00:13:33,460 Not only did he go out, 288 00:13:33,980 --> 00:13:34,940 what's even stranger, 289 00:13:34,940 --> 00:13:36,180 he was wearing a new outfit. 290 00:13:37,580 --> 00:13:38,980 He must be meeting someone 291 00:13:39,340 --> 00:13:40,580 very important. 292 00:13:47,900 --> 00:13:48,980 No one but Chu Yu 293 00:13:50,700 --> 00:13:51,780 can make him 294 00:13:51,780 --> 00:13:52,780 care about his looks. 295 00:13:54,370 --> 00:13:55,600 - It's a good place. - Really? 296 00:13:55,600 --> 00:13:56,530 I told you about it. 297 00:13:56,530 --> 00:13:57,620 - Welcome. - Is it fine? 298 00:13:57,620 --> 00:13:58,890 - This way, please. - Alright. 299 00:13:58,890 --> 00:14:00,140 Let's sit over there. 300 00:14:00,140 --> 00:14:01,710 What would you like to eat? My treat. 301 00:14:01,710 --> 00:14:02,670 - Anything. - Sit. 302 00:14:39,020 --> 00:14:40,140 Mr. Gu, you seem surprised 303 00:14:40,140 --> 00:14:41,180 to see me here. 304 00:14:41,660 --> 00:14:42,700 Yu is married, 305 00:14:42,900 --> 00:14:44,020 and so are you. 306 00:14:44,220 --> 00:14:45,540 You shouldn't meet alone. 307 00:14:46,020 --> 00:14:47,180 These days, in Huajing City, 308 00:14:47,180 --> 00:14:48,300 people gossip a lot. 309 00:14:48,580 --> 00:14:49,580 As her brother, 310 00:14:49,940 --> 00:14:51,020 I have to be here. 311 00:14:53,060 --> 00:14:53,900 Mr. Gu, 312 00:14:54,420 --> 00:14:55,260 take a seat. 313 00:15:09,710 --> 00:15:10,900 Mrs. Wei, what is it you want 314 00:15:11,420 --> 00:15:12,380 to see me about? 315 00:15:12,380 --> 00:15:13,380 I think you know why. 316 00:15:14,460 --> 00:15:15,300 What on earth 317 00:15:15,300 --> 00:15:16,260 did you find 318 00:15:16,580 --> 00:15:17,420 at Qinxi Valley? 319 00:15:22,860 --> 00:15:23,900 Is this the only reason 320 00:15:24,740 --> 00:15:25,780 you wanted to see me? 321 00:15:26,460 --> 00:15:27,300 Or what? 322 00:15:33,980 --> 00:15:36,540 Thank you for your fair judgment 323 00:15:36,700 --> 00:15:38,260 that brought Yao Yong to justice. 324 00:15:44,940 --> 00:15:45,860 After we parted, 325 00:15:46,900 --> 00:15:47,900 you were gone for days. 326 00:15:48,980 --> 00:15:49,820 I meant to see you, 327 00:15:50,300 --> 00:15:51,140 but I was held back 328 00:15:51,140 --> 00:15:51,980 in Yao Yong's case. 329 00:15:52,900 --> 00:15:54,180 Compared to that, 330 00:15:55,660 --> 00:15:57,180 I would rather hear you say, 331 00:15:57,980 --> 00:15:58,820 "Be safe." 332 00:16:03,740 --> 00:16:04,580 Where is that stuff? 333 00:16:17,500 --> 00:16:18,380 Yao Yong is dead. 334 00:16:19,300 --> 00:16:20,620 Everything is settled. 335 00:16:20,620 --> 00:16:21,580 (15 supply carts sent by General Yao have entered North Qi.) 336 00:16:21,580 --> 00:16:22,900 (20 spies to serve General Yao.) Is this clue 337 00:16:23,260 --> 00:16:24,300 still that important? 338 00:16:24,620 --> 00:16:25,460 Of course. 339 00:16:26,900 --> 00:16:27,740 This secret letter 340 00:16:27,980 --> 00:16:29,740 indeed can prove Yao Yong's sin. 341 00:16:30,220 --> 00:16:31,380 I also thought that 342 00:16:31,500 --> 00:16:32,860 by sending killers after you, 343 00:16:33,380 --> 00:16:35,140 Yao Yong aims to divide me and Wei Yu, 344 00:16:35,500 --> 00:16:36,780 so he can crush us individually. 345 00:16:38,500 --> 00:16:40,100 But Yao Yong did not know 346 00:16:40,100 --> 00:16:41,120 anything about it. 347 00:16:41,220 --> 00:16:42,210 He even believes 348 00:16:42,220 --> 00:16:43,140 Wei Yun and I 349 00:16:43,140 --> 00:16:44,620 would appear at Dingfeng Valley. 350 00:16:49,140 --> 00:16:50,180 So it was someone else 351 00:16:50,780 --> 00:16:51,660 who wanted to kill me. 352 00:16:53,860 --> 00:16:54,980 But the paper of this letter 353 00:16:55,620 --> 00:16:56,540 is ordinary. 354 00:16:57,340 --> 00:16:58,660 And you read it. 355 00:16:59,020 --> 00:16:59,860 Nothing is special. 356 00:16:59,860 --> 00:17:01,000 In that case, 357 00:17:01,020 --> 00:17:02,540 why don't you give it to me? 358 00:17:03,060 --> 00:17:03,980 I'll keep pursuing it. 359 00:17:04,420 --> 00:17:05,340 Maybe I can find 360 00:17:05,340 --> 00:17:06,220 some new clues. 361 00:17:06,220 --> 00:17:07,060 Yu, 362 00:17:07,700 --> 00:17:08,540 it's very hard 363 00:17:08,820 --> 00:17:09,660 to investigate alone. 364 00:17:10,820 --> 00:17:11,660 Let me 365 00:17:11,900 --> 00:17:12,780 do it with you. 366 00:17:16,940 --> 00:17:19,060 You're Minister of Justice. 367 00:17:19,540 --> 00:17:20,860 It's indeed your duty 368 00:17:21,220 --> 00:17:22,380 to clean up North Qi remnants. 369 00:17:23,740 --> 00:17:24,660 But after holding it 370 00:17:25,100 --> 00:17:26,580 for some days, 371 00:17:26,860 --> 00:17:27,980 you made no progress. 372 00:17:28,340 --> 00:17:29,740 Why don't you let Yu do it? 373 00:17:30,420 --> 00:17:31,500 She may achieve something. 374 00:17:32,860 --> 00:17:34,660 And I will accompany her. 375 00:17:35,140 --> 00:17:36,260 She won't be alone. 376 00:17:42,860 --> 00:17:43,700 Am I 377 00:17:44,060 --> 00:17:44,900 interrupting? 378 00:17:49,620 --> 00:17:51,260 Gu, you're so well dressed. 379 00:17:51,860 --> 00:17:53,540 I thought you would meet an honored guest. 380 00:17:54,740 --> 00:17:57,220 So, you were meeting Mrs. Wei 381 00:17:57,660 --> 00:17:58,700 and General Chu. 382 00:18:02,020 --> 00:18:03,540 I don't think we should get involved 383 00:18:03,660 --> 00:18:04,620 in your conversation. 384 00:18:04,820 --> 00:18:06,420 So, we'll take our leave. 385 00:18:07,420 --> 00:18:08,260 Chu Yu. 386 00:18:13,100 --> 00:18:14,460 Now that I'm here, 387 00:18:17,780 --> 00:18:19,700 let's make everything clear. 388 00:18:20,580 --> 00:18:21,900 I'm always a decent woman. 389 00:18:22,500 --> 00:18:23,340 But today, 390 00:18:23,980 --> 00:18:25,300 I will lay everything out 391 00:18:26,460 --> 00:18:28,060 and make it clear 392 00:18:28,420 --> 00:18:29,700 between you and Gu 393 00:18:30,060 --> 00:18:31,460 regardless of my dignity. 394 00:18:32,260 --> 00:18:33,140 He never dared 395 00:18:33,140 --> 00:18:34,020 to ask you something. 396 00:18:34,580 --> 00:18:35,930 I'll ask for him, too. 397 00:18:35,930 --> 00:18:36,790 Linlang. 398 00:18:36,800 --> 00:18:38,100 General Chu is also here. 399 00:18:38,780 --> 00:18:40,260 You tell me in his face. 400 00:18:42,100 --> 00:18:42,940 Will you and Gu 401 00:18:44,300 --> 00:18:45,860 get back together? 402 00:18:51,060 --> 00:18:52,460 Haven't you figured it out yet? 403 00:18:53,380 --> 00:18:54,860 It's not Chu Yu who stands between us. 404 00:18:56,580 --> 00:18:57,660 It's you and your father 405 00:18:57,660 --> 00:18:59,060 who stand between Chu Yu and me. 406 00:19:06,100 --> 00:19:06,940 Indeed. 407 00:19:08,340 --> 00:19:10,380 My father forced you to marry me. 408 00:19:12,180 --> 00:19:13,140 But your career 409 00:19:13,140 --> 00:19:13,980 also took off 410 00:19:13,980 --> 00:19:14,980 with my family's power. 411 00:19:16,300 --> 00:19:17,140 Gu Chusheng, 412 00:19:19,940 --> 00:19:21,420 you can't be so ungrateful. 413 00:19:22,900 --> 00:19:23,940 You can't pursue power 414 00:19:24,860 --> 00:19:26,140 and Chu Yu at the same time. 415 00:19:31,460 --> 00:19:32,340 You're right. 416 00:19:34,660 --> 00:19:35,900 I was forced. 417 00:19:37,860 --> 00:19:38,860 But I did get 418 00:19:38,860 --> 00:19:39,700 what I wanted. 419 00:19:44,300 --> 00:19:45,540 But I, Gu Chusheng, 420 00:19:47,140 --> 00:19:48,140 will never be a puppet 421 00:19:48,140 --> 00:19:49,700 of you and your father. 422 00:19:50,980 --> 00:19:51,820 Linlang, 423 00:19:53,340 --> 00:19:54,380 you think I'm greedy. 424 00:19:56,740 --> 00:19:57,780 Then tell me. 425 00:19:59,900 --> 00:20:01,060 When your father held a dagger 426 00:20:01,220 --> 00:20:02,580 to my neck, 427 00:20:04,700 --> 00:20:06,540 what would you choose if you were me? 428 00:20:25,740 --> 00:20:26,580 Chu Yu, 429 00:20:28,940 --> 00:20:30,140 did you hear that? 430 00:20:32,700 --> 00:20:33,540 Wang Linlang, 431 00:20:35,340 --> 00:20:36,940 it's never me who stands 432 00:20:37,140 --> 00:20:38,140 between the two of you. 433 00:20:38,900 --> 00:20:40,300 And it's not you who stands 434 00:20:40,740 --> 00:20:41,700 between the two of us. 435 00:20:42,620 --> 00:20:43,460 Your problem 436 00:20:44,100 --> 00:20:44,940 doesn't concern me. 437 00:20:47,060 --> 00:20:48,060 Linyang, let's go. 438 00:20:59,660 --> 00:21:02,660 (Spring Breeze House) 439 00:21:08,740 --> 00:21:09,580 Linlang, 440 00:21:09,940 --> 00:21:11,020 you're a good woman, 441 00:21:12,300 --> 00:21:13,340 but I only love her. 442 00:21:17,220 --> 00:21:18,700 I was telling the truth. 443 00:21:20,100 --> 00:21:21,100 It's not Chu Yu 444 00:21:21,100 --> 00:21:21,940 but your father 445 00:21:23,620 --> 00:21:24,580 who stands between us. 446 00:21:25,690 --> 00:21:26,540 If I hadn't been made 447 00:21:26,540 --> 00:21:28,180 to marry you like that, 448 00:21:29,540 --> 00:21:30,940 you and I might not be so miserable. 449 00:21:39,660 --> 00:21:41,260 I know you hate him. 450 00:21:43,100 --> 00:21:44,140 But after all, 451 00:21:45,820 --> 00:21:47,700 I am the reason 452 00:21:49,060 --> 00:21:50,100 he's been forcing you. 453 00:21:55,400 --> 00:21:56,260 I know you want me 454 00:21:56,260 --> 00:21:57,100 to back down. 455 00:21:57,900 --> 00:21:59,220 Back down? 456 00:22:00,940 --> 00:22:02,580 Your father colluded with outsiders, 457 00:22:03,740 --> 00:22:04,980 trying to kill me. 458 00:22:09,460 --> 00:22:10,420 Did he also do that 459 00:22:10,420 --> 00:22:11,420 to make me back down? 460 00:22:12,020 --> 00:22:12,900 What are you saying? 461 00:22:14,740 --> 00:22:15,580 That's impossible. 462 00:22:16,420 --> 00:22:17,540 My father wouldn't do that. 463 00:22:18,300 --> 00:22:19,220 Gu, 464 00:22:19,220 --> 00:22:20,420 my father arranged everything 465 00:22:20,740 --> 00:22:22,260 to get you back from the southwest. 466 00:22:22,940 --> 00:22:24,140 He cleared your record, 467 00:22:24,300 --> 00:22:25,340 got you in the exam, 468 00:22:25,940 --> 00:22:27,620 and even made you Minister of Justice. 469 00:22:28,420 --> 00:22:29,940 Everyone at court knows 470 00:22:30,300 --> 00:22:31,580 you're his most trusted man. 471 00:22:31,580 --> 00:22:32,700 Why would he kill you? 472 00:22:33,060 --> 00:22:33,940 No one but your father 473 00:22:33,940 --> 00:22:35,460 knew where I was that day. 474 00:22:36,860 --> 00:22:38,020 This is all I need to say. 475 00:23:02,180 --> 00:23:03,220 What Gu Chusheng just said 476 00:23:04,020 --> 00:23:05,540 was intended for you, perhaps. 477 00:23:06,300 --> 00:23:07,180 I know. 478 00:23:07,700 --> 00:23:08,660 He even used Ms. Wang 479 00:23:08,860 --> 00:23:09,900 to make sure I would know. 480 00:23:10,660 --> 00:23:11,820 He's trying to make me relent. 481 00:23:13,940 --> 00:23:15,460 It seems that he knows me better 482 00:23:15,460 --> 00:23:16,420 than I think he does. 483 00:23:18,260 --> 00:23:19,100 Then, Yu. 484 00:23:20,020 --> 00:23:21,740 He didn't have a choice then. 485 00:23:23,220 --> 00:23:24,340 The two of you... 486 00:23:25,420 --> 00:23:26,540 We won't be back together. 487 00:23:27,420 --> 00:23:28,500 Nothing will help. 488 00:23:29,100 --> 00:23:30,140 After all, 489 00:23:30,460 --> 00:23:32,100 he had a third option. 490 00:23:32,700 --> 00:23:33,780 To explain everything to me 491 00:23:33,780 --> 00:23:34,740 and face it with me. 492 00:23:35,300 --> 00:23:36,140 But he didn't. 493 00:23:37,500 --> 00:23:38,340 A woman like me 494 00:23:38,580 --> 00:23:39,620 will only look forward. 495 00:23:47,540 --> 00:23:48,420 What's so funny? 496 00:23:49,860 --> 00:23:50,700 Well, it's... 497 00:23:51,980 --> 00:23:53,020 There was a time 498 00:23:53,890 --> 00:23:54,780 when I said the same 499 00:23:54,780 --> 00:23:55,940 to Wei Yun. 500 00:24:05,660 --> 00:24:06,580 Come on. One more. 501 00:24:07,140 --> 00:24:07,980 Congratulations, Yun. 502 00:24:08,180 --> 00:24:09,020 You've had revenge. 503 00:24:09,700 --> 00:24:10,540 Cheers. 504 00:24:24,620 --> 00:24:25,460 What's wrong? 505 00:24:26,140 --> 00:24:27,060 What's bothering him? 506 00:24:29,500 --> 00:24:30,860 Can't you see? 507 00:24:31,140 --> 00:24:32,180 He's trapped in love. 508 00:24:33,140 --> 00:24:33,980 I know. 509 00:24:34,420 --> 00:24:35,460 Then, who does he like? 510 00:24:37,780 --> 00:24:39,380 Do you really not know that? 511 00:24:39,380 --> 00:24:40,580 Just tell me. 512 00:24:43,820 --> 00:24:44,660 Ms. Chu Yu. 513 00:24:44,980 --> 00:24:45,940 I knew it. 514 00:24:46,100 --> 00:24:46,940 Tragic, huh? 515 00:24:47,260 --> 00:24:48,100 But in that case, 516 00:24:48,100 --> 00:24:49,740 our seniority will get messed up. 517 00:24:49,740 --> 00:24:50,700 He and Ms. Chu Yu... 518 00:24:51,500 --> 00:24:53,460 Ms. Chu Yu is his sister-in-law. 519 00:24:54,020 --> 00:24:55,140 What shall I call her, then? 520 00:25:15,420 --> 00:25:16,420 What are you doing? 521 00:25:17,420 --> 00:25:19,940 I'm the one who sees a lot of pretty women 522 00:25:20,300 --> 00:25:23,020 but cares for none of them. 523 00:25:23,300 --> 00:25:24,420 In Huajing City, 524 00:25:24,540 --> 00:25:25,980 I'm known to all, 525 00:25:26,300 --> 00:25:27,140 loved by all, 526 00:25:27,260 --> 00:25:28,980 and supported by all. 527 00:25:30,060 --> 00:25:31,260 Do you need our help? 528 00:25:39,140 --> 00:25:43,700 (Always Fortunate, Always Propitious) 529 00:25:51,980 --> 00:25:53,060 (Chu Mansion) Take a look. 530 00:25:53,060 --> 00:25:54,500 Make the lanterns align. 531 00:25:54,650 --> 00:25:55,500 - Sure. - Be careful. 532 00:25:55,500 --> 00:25:56,340 Alright. 533 00:26:01,500 --> 00:26:02,340 Leave this to me. 534 00:26:02,980 --> 00:26:03,820 Alright. 535 00:26:08,580 --> 00:26:10,300 The two of you, hang it properly. 536 00:26:10,580 --> 00:26:11,430 - Sure. - Alright. 537 00:26:16,660 --> 00:26:18,220 (15 supply carts sent by General Yao have entered North Qi.) 538 00:26:18,220 --> 00:26:19,800 (20 spies have been sent into Great Sui to serve General Yao.) 539 00:26:19,810 --> 00:26:20,860 My Lady! 540 00:26:22,140 --> 00:26:23,260 Master! Madam! 541 00:26:23,580 --> 00:26:24,860 Come out and see! 542 00:26:56,500 --> 00:26:57,340 Mother, 543 00:26:57,740 --> 00:26:58,980 so many treasures. 544 00:27:00,100 --> 00:27:00,940 Jin. 545 00:27:06,460 --> 00:27:07,300 (Wei) Wei? 546 00:27:08,860 --> 00:27:09,700 So, I'm sure 547 00:27:09,860 --> 00:27:11,180 these things are for Chu Yu. 548 00:27:12,820 --> 00:27:14,060 Why did they deliver 549 00:27:14,220 --> 00:27:15,220 so many gifts? 550 00:27:18,460 --> 00:27:19,300 Wei. 551 00:27:22,140 --> 00:27:23,500 Marquis of Zhenguo is here. 552 00:28:05,260 --> 00:28:06,140 Why are you here? 553 00:28:08,940 --> 00:28:10,220 Don't be so disrespectful. 554 00:28:10,320 --> 00:28:11,180 Yeah. 555 00:28:11,180 --> 00:28:12,500 Don't scare him away. 556 00:28:14,140 --> 00:28:15,860 I'm here for Ms. Chu Yu. 557 00:28:27,260 --> 00:28:28,100 Young Marquis, 558 00:28:28,460 --> 00:28:29,420 what do you mean? 559 00:28:30,620 --> 00:28:31,460 Greetings, Madam Chu. 560 00:28:31,940 --> 00:28:32,780 And General Chu. 561 00:28:33,460 --> 00:28:34,340 Ms. Chu Yu got married 562 00:28:34,340 --> 00:28:35,220 in such haste. 563 00:28:35,740 --> 00:28:36,580 It took us 564 00:28:36,860 --> 00:28:37,740 a very long time 565 00:28:37,740 --> 00:28:38,580 to regain our status. 566 00:28:38,880 --> 00:28:39,740 So, her wedding 567 00:28:39,740 --> 00:28:40,580 was delayed. 568 00:28:41,260 --> 00:28:42,100 These are 569 00:28:42,380 --> 00:28:44,060 some thank-you gifts for her. 570 00:28:44,740 --> 00:28:45,580 Please check. 571 00:28:52,220 --> 00:28:53,180 Mother, let me do it. 572 00:28:53,340 --> 00:28:54,300 I'm good at that. 573 00:28:54,300 --> 00:28:58,340 (Catalog) 574 00:28:59,620 --> 00:29:01,380 It's so generous of His Lordship. 575 00:29:02,100 --> 00:29:03,020 Thank-you gift? 576 00:29:03,860 --> 00:29:04,820 Why do I think 577 00:29:04,820 --> 00:29:06,740 they're like betrothal gifts? 578 00:29:12,060 --> 00:29:12,900 Speaking of which, 579 00:29:13,100 --> 00:29:14,420 Yu married into your family 580 00:29:15,260 --> 00:29:16,780 without traditional marriage rituals. 581 00:29:18,020 --> 00:29:19,060 It seems that 582 00:29:19,340 --> 00:29:20,460 you're making it up 583 00:29:20,620 --> 00:29:21,500 for General Wei. 584 00:29:22,700 --> 00:29:23,540 That's not true. 585 00:29:24,260 --> 00:29:25,420 I'm not doing this for him. 586 00:29:31,500 --> 00:29:32,340 So, on whose behalf 587 00:29:33,220 --> 00:29:34,660 are you doing this? 588 00:29:35,740 --> 00:29:37,780 On his own behalf, of course. 589 00:29:39,060 --> 00:29:40,180 We have regained our status 590 00:29:40,540 --> 00:29:41,780 with Ms. Chu's great help. 591 00:29:42,740 --> 00:29:43,980 If my parents were alive, 592 00:29:44,460 --> 00:29:45,740 they would also prepare... 593 00:29:49,860 --> 00:29:50,700 The thank-you gifts. 594 00:29:51,220 --> 00:29:52,100 I'm just doing this 595 00:29:52,100 --> 00:29:52,940 for my parents. 596 00:29:55,820 --> 00:29:56,980 What if I ask you 597 00:29:57,700 --> 00:29:58,940 for a divorce paper? 598 00:29:59,500 --> 00:30:00,740 Then, as the former Mrs. Wei, 599 00:30:01,340 --> 00:30:02,220 she still deserves 600 00:30:02,220 --> 00:30:03,060 all these things. 601 00:30:06,260 --> 00:30:07,460 Thank you, Young Marquis 602 00:30:07,460 --> 00:30:08,300 for your generosity. 603 00:30:09,140 --> 00:30:10,100 But I don't think 604 00:30:11,220 --> 00:30:12,340 she wants the paper now. 605 00:30:17,140 --> 00:30:18,340 What are they talking about? 606 00:30:25,420 --> 00:30:26,260 Are you sure? 607 00:30:36,980 --> 00:30:37,900 My brother is right. 608 00:30:38,700 --> 00:30:39,660 I need to think it over. 609 00:30:43,500 --> 00:30:45,100 Stop talking in riddles. 610 00:30:45,260 --> 00:30:46,940 I don't understand. 611 00:30:48,180 --> 00:30:49,580 It's getting late. 612 00:30:49,940 --> 00:30:50,940 Your Lordship, 613 00:30:51,100 --> 00:30:52,340 why don't you stay for a meal? 614 00:30:52,780 --> 00:30:53,660 - No need. - Alright. 615 00:30:55,220 --> 00:30:56,620 Young Marquis is here 616 00:30:56,740 --> 00:30:58,020 with so many gifts, 617 00:30:58,300 --> 00:30:59,940 but you don't keep him for a meal. 618 00:30:59,940 --> 00:31:01,100 If it gets out, 619 00:31:01,420 --> 00:31:02,340 people will laugh at us 620 00:31:02,340 --> 00:31:04,020 for being impolite. 621 00:31:04,020 --> 00:31:04,860 That's right. 622 00:31:06,140 --> 00:31:07,020 Your Lordship, 623 00:31:07,020 --> 00:31:07,980 come in, please. 624 00:31:09,420 --> 00:31:10,940 Thank you, Madam Chu. 625 00:31:12,450 --> 00:31:13,820 But without Ms. Chu's permission, 626 00:31:14,940 --> 00:31:15,940 I wouldn't have it. 627 00:31:21,620 --> 00:31:22,460 Come in, please. 628 00:31:27,020 --> 00:31:27,900 Make yourself at home. 629 00:31:28,500 --> 00:31:29,460 Eat more. 630 00:31:30,100 --> 00:31:30,940 Thank you, Madam Chu. 631 00:31:31,420 --> 00:31:32,500 Here. Have some more. 632 00:31:34,380 --> 00:31:35,580 - It's enough. - It's fine. 633 00:31:35,580 --> 00:31:37,100 - Really. - Help yourself. 634 00:31:42,100 --> 00:31:42,940 Yu, 635 00:31:43,460 --> 00:31:44,580 I had our cook make this. 636 00:31:44,740 --> 00:31:45,580 Taste it. 637 00:31:45,940 --> 00:31:47,220 Does it taste the same as before? 638 00:31:53,220 --> 00:31:54,060 It's delicious. 639 00:31:55,220 --> 00:31:56,060 Linyang, 640 00:31:56,940 --> 00:31:57,820 why do you only 641 00:31:57,820 --> 00:31:59,260 serve her food again? 642 00:32:02,900 --> 00:32:03,740 Here. 643 00:32:04,100 --> 00:32:05,220 This is for you, Jin. 644 00:32:05,900 --> 00:32:06,740 Alright? 645 00:32:07,340 --> 00:32:09,100 But I don't like fried fish. 646 00:32:10,380 --> 00:32:11,620 When Linyang serves you food, 647 00:32:11,900 --> 00:32:13,100 just say thank you. 648 00:32:13,460 --> 00:32:15,100 Don't be so obstinate. 649 00:32:15,260 --> 00:32:16,380 Or what will you do 650 00:32:16,580 --> 00:32:17,940 when you get married? 651 00:32:21,420 --> 00:32:22,260 Your Lordship, 652 00:32:23,220 --> 00:32:24,620 sorry for that. 653 00:32:24,860 --> 00:32:26,460 Please excuse her. 654 00:32:26,700 --> 00:32:27,540 It's nothing. 655 00:32:27,900 --> 00:32:29,420 Don't worry, Madam Chu. 656 00:32:33,300 --> 00:32:34,180 I knew 657 00:32:34,380 --> 00:32:35,220 you would be 658 00:32:35,220 --> 00:32:36,420 a most polite man. 659 00:32:36,820 --> 00:32:37,940 Now your family 660 00:32:37,940 --> 00:32:39,980 has restored its vitality. 661 00:32:40,700 --> 00:32:41,740 Many matchmakers 662 00:32:41,740 --> 00:32:43,860 are scrambling to arrange a marriage for you. 663 00:32:44,220 --> 00:32:45,300 I was wondering, 664 00:32:45,300 --> 00:32:46,420 have you decided whom to marry? 665 00:32:51,780 --> 00:32:52,620 Not yet. 666 00:32:56,820 --> 00:32:58,180 Your Lordship, 667 00:32:58,180 --> 00:32:59,620 you're impressive. 668 00:32:59,940 --> 00:33:02,100 At such a young age, you've done much in war. 669 00:33:02,420 --> 00:33:04,140 And you're from a noble family. 670 00:33:04,380 --> 00:33:06,380 You certainly have high standards. 671 00:33:06,940 --> 00:33:08,380 It's too soon to think of that. 672 00:33:09,060 --> 00:33:09,900 Currently, 673 00:33:09,900 --> 00:33:11,420 you're a leading general. 674 00:33:11,580 --> 00:33:12,580 It's time you considered 675 00:33:12,580 --> 00:33:14,340 your marriage thing. 676 00:33:16,220 --> 00:33:17,220 I have someone in mind 677 00:33:17,780 --> 00:33:19,940 who would be a good fit. 678 00:33:25,500 --> 00:33:26,620 I wonder if you will 679 00:33:26,740 --> 00:33:27,740 think about it. 680 00:33:31,500 --> 00:33:33,620 You don't need to get Chu Yu's consent. 681 00:33:34,180 --> 00:33:35,780 Do you yourself want to? 682 00:33:53,380 --> 00:33:55,500 What do you think of our Chu Jin? 683 00:33:56,780 --> 00:33:57,620 - No. - No. 684 00:34:01,260 --> 00:34:02,460 Why? 685 00:34:03,140 --> 00:34:04,380 You're both single. 686 00:34:04,700 --> 00:34:05,580 Besides, 687 00:34:05,580 --> 00:34:07,490 military families have made repeated merits. 688 00:34:07,550 --> 00:34:08,420 Now, 689 00:34:08,420 --> 00:34:09,500 His Majesty has permitted 690 00:34:09,780 --> 00:34:11,460 marriages between military families. 691 00:34:13,180 --> 00:34:15,140 I can tell that you don't 692 00:34:15,340 --> 00:34:16,420 reject our family. 693 00:34:17,940 --> 00:34:19,180 Chu Yu is a good woman. 694 00:34:20,820 --> 00:34:22,140 Chu Jin is 695 00:34:22,460 --> 00:34:23,660 even better. 696 00:34:30,380 --> 00:34:31,380 Mother has a point. 697 00:34:33,260 --> 00:34:34,100 However, 698 00:34:34,540 --> 00:34:35,780 the three of you said no. 699 00:34:36,300 --> 00:34:37,980 There should be reasons. 700 00:34:38,540 --> 00:34:39,620 Tell Mother the reasons. 701 00:34:41,660 --> 00:34:43,500 - Jin, you go first. - I... 702 00:34:43,500 --> 00:34:44,460 But I want Ms. Chu Yu 703 00:34:45,100 --> 00:34:45,940 to say it first. 704 00:34:52,420 --> 00:34:53,620 Anyone who lives 705 00:34:53,780 --> 00:34:54,700 in the Wei family 706 00:34:54,700 --> 00:34:55,580 needs martial arts. 707 00:34:56,340 --> 00:34:57,940 Jin has no martial arts at all. 708 00:34:59,380 --> 00:35:00,220 She can learn. 709 00:35:03,420 --> 00:35:04,260 I can teach her. 710 00:35:11,340 --> 00:35:12,620 Why don't you tell me 711 00:35:13,940 --> 00:35:15,060 what kind of woman 712 00:35:15,060 --> 00:35:15,900 would fit me? 713 00:35:19,620 --> 00:35:21,060 A woman whom you like 714 00:35:21,820 --> 00:35:23,620 and who likes you back. 715 00:35:30,700 --> 00:35:31,540 Mother, 716 00:35:32,380 --> 00:35:33,300 I'll never marry a man 717 00:35:33,300 --> 00:35:34,660 who goes to war. 718 00:35:35,340 --> 00:35:36,220 This is my rule. 719 00:35:36,430 --> 00:35:37,300 - You... - Yeah. 720 00:35:37,300 --> 00:35:38,140 I agree. 721 00:35:38,420 --> 00:35:39,500 Warriors may die in the war. 722 00:35:40,580 --> 00:35:41,980 It's risky to marry me. 723 00:35:46,820 --> 00:35:47,660 You guys talk. 724 00:35:48,380 --> 00:35:49,220 I have things to do. 725 00:35:49,460 --> 00:35:50,300 I'll take my leave. 726 00:35:52,900 --> 00:35:53,740 Young Marquis, 727 00:35:56,660 --> 00:35:57,620 let's play chess. 728 00:35:58,180 --> 00:35:59,020 Shall we? 729 00:36:04,410 --> 00:36:05,260 Let's go. 730 00:36:05,260 --> 00:36:06,220 Why are you taking me 731 00:36:06,220 --> 00:36:07,060 to Chu Mansion? 732 00:36:07,380 --> 00:36:08,420 Jin doesn't want to see me. 733 00:36:09,620 --> 00:36:10,500 Didn't you say 734 00:36:10,780 --> 00:36:11,900 Young Marquis Wei 735 00:36:11,900 --> 00:36:12,860 took Mr. Lu's advice 736 00:36:12,860 --> 00:36:14,060 and delivered betrothal gifts? 737 00:36:14,150 --> 00:36:15,020 Don't you want 738 00:36:15,020 --> 00:36:15,860 to take a look? 739 00:36:17,020 --> 00:36:17,860 Besides, 740 00:36:18,220 --> 00:36:19,580 since when have you been so timid? 741 00:36:24,220 --> 00:36:25,500 Ms. Chu Jin doesn't come to you. 742 00:36:25,700 --> 00:36:26,900 But you can go see her. 743 00:36:31,420 --> 00:36:32,260 Right. 744 00:36:33,100 --> 00:36:33,940 You're right. 745 00:36:34,300 --> 00:36:35,140 Let's go. 746 00:36:37,780 --> 00:36:38,740 Catch up. 747 00:36:41,060 --> 00:36:42,420 You little fool. 748 00:36:42,860 --> 00:36:44,700 Young Marquis Wei is perfect. 749 00:36:44,940 --> 00:36:46,060 Even your brother helps you 750 00:36:46,060 --> 00:36:47,220 to find out his thoughts. 751 00:36:47,420 --> 00:36:48,900 You must seize the opportunity. 752 00:36:49,420 --> 00:36:50,300 Oh, Mother. 753 00:36:51,490 --> 00:36:52,920 My heart belongs to someone else. 754 00:36:54,500 --> 00:36:55,780 I just haven't made up my mind. 755 00:36:57,380 --> 00:36:59,350 Don't make a mismatch. 756 00:36:59,700 --> 00:37:00,940 I'm doing this for your good. 757 00:37:00,940 --> 00:37:02,060 You silly girl. 758 00:37:06,740 --> 00:37:08,140 So many dishes aren't finished. 759 00:37:41,300 --> 00:37:42,620 Do you think this game 760 00:37:43,860 --> 00:37:44,700 can be won? 761 00:37:46,300 --> 00:37:47,500 It's not the end yet. 762 00:37:49,140 --> 00:37:49,980 No one can predict. 763 00:37:52,940 --> 00:37:53,780 You're playing 764 00:37:54,180 --> 00:37:55,420 in quite an unusual way. 765 00:37:56,100 --> 00:37:56,940 Special, indeed. 766 00:37:57,980 --> 00:37:58,820 Before, I didn't like 767 00:37:58,820 --> 00:37:59,660 to play like this. 768 00:38:01,900 --> 00:38:02,780 In that case, 769 00:38:03,340 --> 00:38:04,260 you're behaving 770 00:38:05,020 --> 00:38:06,460 quite like Yu. 771 00:38:12,780 --> 00:38:14,490 There's nothing wrong with being unusual. 772 00:38:15,020 --> 00:38:16,540 Conforming isn't wrong, either. 773 00:38:17,340 --> 00:38:18,900 But when making a decision, 774 00:38:19,700 --> 00:38:20,580 one should ask himself 775 00:38:21,500 --> 00:38:22,340 what he really wants. 776 00:38:23,260 --> 00:38:24,620 Sounds like you have 777 00:38:24,620 --> 00:38:25,700 thought very clearly. 778 00:38:28,740 --> 00:38:29,580 It won't be 779 00:38:32,260 --> 00:38:33,100 an easy road. 780 00:38:38,340 --> 00:38:39,340 But if I do nothing, 781 00:38:41,300 --> 00:38:42,140 I will regret it. 782 00:38:43,460 --> 00:38:44,580 You can regret in a game. 783 00:38:45,540 --> 00:38:46,460 But human life 784 00:38:48,300 --> 00:38:49,780 is always limited. 785 00:38:56,220 --> 00:38:57,060 Young Marquis, 786 00:38:58,060 --> 00:38:59,260 I have to remind you. 787 00:39:00,180 --> 00:39:01,380 You're accustomed to battles. 788 00:39:02,340 --> 00:39:03,300 But it doesn't mean 789 00:39:03,300 --> 00:39:04,140 you can do 790 00:39:04,300 --> 00:39:05,580 something else without scruple 791 00:39:05,580 --> 00:39:06,420 just like that. 792 00:39:07,540 --> 00:39:08,500 I know you're impatient. 793 00:39:09,140 --> 00:39:10,020 But you have to wait 794 00:39:10,460 --> 00:39:12,260 and see if the other person has decided 795 00:39:12,860 --> 00:39:13,980 and whether she wants 796 00:39:15,660 --> 00:39:17,260 to fight a way out with you. 797 00:39:20,340 --> 00:39:21,220 By then, 798 00:39:23,300 --> 00:39:24,940 will you help me 799 00:39:25,860 --> 00:39:26,980 remove the obstacles? 800 00:39:28,860 --> 00:39:30,380 Or will you stand in my way? 801 00:39:32,140 --> 00:39:33,260 Yu is my sister 802 00:39:34,020 --> 00:39:35,500 and the pearl of this family. 803 00:39:36,740 --> 00:39:37,580 What I choose 804 00:39:38,540 --> 00:39:39,380 doesn't matter. 805 00:40:23,060 --> 00:40:26,510 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 806 00:40:27,210 --> 00:40:30,360 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 807 00:40:31,810 --> 00:40:35,230 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 808 00:40:35,610 --> 00:40:38,850 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 809 00:40:40,290 --> 00:40:44,040 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 810 00:40:44,830 --> 00:40:48,280 ♪Outline your form in golden lyre♪ 811 00:40:49,140 --> 00:40:52,950 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 812 00:40:53,360 --> 00:40:56,640 ♪Each grief and joy forever cast♪ 813 00:40:57,380 --> 00:41:00,720 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 814 00:41:01,770 --> 00:41:05,330 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 815 00:41:06,060 --> 00:41:09,410 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 816 00:41:09,720 --> 00:41:13,490 ♪Our mountains and our streams anew♪ 817 00:41:14,910 --> 00:41:17,050 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 818 00:41:17,050 --> 00:41:19,000 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 819 00:41:19,170 --> 00:41:23,080 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 820 00:41:23,600 --> 00:41:25,790 ♪When lonely shadows turn to two♪ 821 00:41:25,790 --> 00:41:29,610 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 822 00:41:30,080 --> 00:41:32,110 ♪No regret ever could be sworn♪ 823 00:41:32,350 --> 00:41:34,580 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 824 00:41:34,580 --> 00:41:36,570 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 825 00:41:36,760 --> 00:41:40,910 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 826 00:41:41,630 --> 00:41:47,470 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 827 00:41:48,640 --> 00:41:53,480 ♪I'll follow you through every dream♪ 47704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.