Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 19=
21
00:01:56,400 --> 00:01:57,240
You're right.
22
00:01:57,560 --> 00:01:58,560
It gets cold at night.
23
00:01:58,790 --> 00:01:59,790
I'll go get a quilt.
24
00:02:52,240 --> 00:02:53,150
Why are you still up?
25
00:02:55,150 --> 00:02:55,990
I can't fall asleep
26
00:02:56,360 --> 00:02:57,200
until you do.
27
00:03:11,470 --> 00:03:12,310
What's on your mind?
28
00:03:16,870 --> 00:03:17,750
I'm wondering
29
00:03:18,590 --> 00:03:20,680
whether Mr. Song and his brother
30
00:03:21,630 --> 00:03:22,800
have escorted Gu Chusheng
31
00:03:22,800 --> 00:03:24,240
back to Huajing City?
32
00:03:25,710 --> 00:03:27,000
Do you care so much about him?
33
00:03:28,360 --> 00:03:29,240
Or is it that you
34
00:03:29,800 --> 00:03:30,870
don't trust Song Wenchang
35
00:03:30,870 --> 00:03:31,710
and Song Shilan?
36
00:03:33,750 --> 00:03:35,080
I trust them.
37
00:03:35,590 --> 00:03:36,430
It's just that...
38
00:03:37,080 --> 00:03:38,030
Gu Chusheng is carrying
39
00:03:38,030 --> 00:03:39,150
such critical information.
40
00:03:39,520 --> 00:03:40,360
That's why I...
41
00:03:47,590 --> 00:03:48,680
Why did you ask that?
42
00:03:50,710 --> 00:03:51,800
I was just curious.
43
00:03:52,030 --> 00:03:52,870
Curious?
44
00:03:53,910 --> 00:03:54,750
How curious?
45
00:03:56,750 --> 00:03:57,590
A little bit.
46
00:03:59,080 --> 00:04:00,190
Just a little bit?
47
00:04:02,080 --> 00:04:03,470
Fine. I won't tell you.
48
00:04:05,030 --> 00:04:06,000
Come on, tell me.
49
00:04:13,840 --> 00:04:14,680
Alright, then.
50
00:04:18,720 --> 00:04:19,920
Actually, it's nothing much.
51
00:04:21,560 --> 00:04:22,600
I remember
52
00:04:23,510 --> 00:04:25,600
I was about 14 at that time.
53
00:04:26,240 --> 00:04:27,430
He helped me out.
54
00:04:27,920 --> 00:04:29,120
Back then, I thought
55
00:04:29,930 --> 00:04:30,780
I had met a man
56
00:04:30,780 --> 00:04:31,800
who truly loved me.
57
00:04:34,070 --> 00:04:34,920
But later...
58
00:04:38,240 --> 00:04:39,080
I don't blame him.
59
00:04:39,800 --> 00:04:41,220
After all, he wasn't obligated
60
00:04:41,240 --> 00:04:42,800
to return my feelings.
61
00:04:45,120 --> 00:04:47,160
When I returned to Huajing City,
62
00:04:47,870 --> 00:04:50,040
that was the first time I had lived
63
00:04:50,270 --> 00:04:51,680
with my mother and my sister.
64
00:04:52,230 --> 00:04:53,600
At that time, Mother only cared
65
00:04:54,240 --> 00:04:55,270
about my sister.
66
00:04:55,920 --> 00:04:56,760
So,
67
00:04:56,770 --> 00:04:58,240
I did all sorts of things
68
00:04:58,750 --> 00:05:00,560
to get Mother's attention.
69
00:05:01,270 --> 00:05:02,680
It's just like how Jin tries
70
00:05:02,680 --> 00:05:03,830
to get Linyang's attention.
71
00:05:05,720 --> 00:05:07,600
Sadly, nothing went as planned.
72
00:05:08,600 --> 00:05:09,440
I wanted
73
00:05:09,830 --> 00:05:10,800
to find someone
74
00:05:10,800 --> 00:05:11,920
who would care about me.
75
00:05:14,430 --> 00:05:15,270
Human hearts
76
00:05:15,270 --> 00:05:16,310
are flawed.
77
00:05:17,240 --> 00:05:18,190
But one can't dwell
78
00:05:18,190 --> 00:05:19,430
on those flaws forever.
79
00:05:21,830 --> 00:05:22,830
So, now,
80
00:05:24,430 --> 00:05:25,600
do you still like Gu Chusheng?
81
00:05:33,240 --> 00:05:34,360
Of course not.
82
00:05:34,830 --> 00:05:35,830
Whenever
83
00:05:36,120 --> 00:05:37,310
I like someone,
84
00:05:37,310 --> 00:05:38,750
I'll do my best to care for him.
85
00:05:39,270 --> 00:05:40,310
But once I stop liking him,
86
00:05:41,120 --> 00:05:42,000
I won't look back.
87
00:05:47,920 --> 00:05:48,760
What about me?
88
00:05:56,560 --> 00:05:57,400
You?
89
00:06:09,120 --> 00:06:11,070
I remember when I first met you,
90
00:06:11,510 --> 00:06:13,240
you were
91
00:06:13,430 --> 00:06:14,680
about 16 years old.
92
00:06:15,240 --> 00:06:16,750
Yeah. Back then,
93
00:06:16,920 --> 00:06:18,040
you and your father
94
00:06:18,240 --> 00:06:19,560
returned in triumph.
95
00:06:19,950 --> 00:06:21,430
I happened to see that.
96
00:06:23,390 --> 00:06:24,630
When I had my first battle,
97
00:06:24,630 --> 00:06:25,510
I was 17 years old.
98
00:06:27,800 --> 00:06:29,560
Are you sure?
99
00:06:33,040 --> 00:06:34,270
So, you were 17.
100
00:06:35,230 --> 00:06:36,800
It's been so many years.
101
00:06:37,360 --> 00:06:38,500
It's normal I got it wrong.
102
00:06:38,840 --> 00:06:41,160
Never mind. I remember
103
00:06:41,560 --> 00:06:42,800
everyone in Huajing City
104
00:06:42,800 --> 00:06:44,190
came out to welcome you.
105
00:06:44,600 --> 00:06:46,390
The streets were packed.
106
00:06:46,800 --> 00:06:48,560
I happened to be in a private room
107
00:06:48,560 --> 00:06:49,400
at a tea house.
108
00:06:49,830 --> 00:06:50,750
I looked down
109
00:06:51,070 --> 00:06:52,560
and saw you and your family
110
00:06:52,750 --> 00:06:53,920
leading your troops
111
00:06:54,120 --> 00:06:55,920
into the city.
112
00:06:56,390 --> 00:06:57,230
Room?
113
00:06:57,920 --> 00:06:58,950
From which tea house room
114
00:06:58,950 --> 00:07:00,000
can you see the city gate?
115
00:07:05,240 --> 00:07:06,080
Spring Breeze House.
116
00:07:06,830 --> 00:07:07,720
That's the one.
117
00:07:07,870 --> 00:07:08,720
You didn't know?
118
00:07:09,190 --> 00:07:10,510
One must pass that tea house
119
00:07:10,510 --> 00:07:12,720
before entering Huajing City.
120
00:07:13,680 --> 00:07:14,560
I remember
121
00:07:14,870 --> 00:07:15,720
all the young ladies
122
00:07:15,720 --> 00:07:16,920
in that tea house
123
00:07:16,920 --> 00:07:17,760
were chattering away.
124
00:07:17,920 --> 00:07:20,750
They said Young Master Wei Yun
was very impressive.
125
00:07:21,600 --> 00:07:23,120
I looked out of the window
126
00:07:24,240 --> 00:07:25,510
and spotted you at a glance.
127
00:07:25,800 --> 00:07:27,680
The way you rode a horse
128
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
looked amazing.
129
00:07:29,240 --> 00:07:30,920
Did you really spot me at a glance?
130
00:07:32,680 --> 00:07:34,070
Yes, I did.
131
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
You looked great on the horse.
132
00:07:36,000 --> 00:07:37,430
You're really the young man in white
133
00:07:37,430 --> 00:07:40,240
who "pacified the North with a spear".
134
00:07:41,800 --> 00:07:43,680
Truly extraordinary.
135
00:07:44,430 --> 00:07:45,270
That's not right.
136
00:07:45,800 --> 00:07:47,040
Only when I defeated
137
00:07:47,310 --> 00:07:48,510
North Qi invaders when I was 18
138
00:07:49,120 --> 00:07:51,190
did people say that about me.
139
00:07:52,390 --> 00:07:53,750
You must have made up the story
140
00:07:54,950 --> 00:07:56,310
just to make me happy.
141
00:08:15,310 --> 00:08:16,150
Give me your hand.
142
00:08:29,510 --> 00:08:31,240
Good boy.
143
00:08:38,080 --> 00:08:39,790
Are you changing the subject?
144
00:08:48,270 --> 00:08:49,790
Years ago, I did see you.
145
00:08:58,120 --> 00:08:59,480
But at that time,
146
00:08:59,610 --> 00:09:02,390
I was too blind
147
00:09:03,120 --> 00:09:05,000
to see how outstanding you were.
148
00:09:06,200 --> 00:09:07,840
If I were given a second chance,
149
00:09:08,390 --> 00:09:10,150
I would take a good look at you.
150
00:09:12,960 --> 00:09:13,840
So, now,
151
00:09:15,390 --> 00:09:16,270
and in the future,
152
00:09:18,000 --> 00:09:19,670
will you take a good look at me?
153
00:09:57,390 --> 00:09:58,270
Not now.
154
00:09:59,990 --> 00:10:01,200
I'm sleepy.
155
00:10:01,290 --> 00:10:02,600
I'm too sleepy to see clearly.
156
00:10:03,270 --> 00:10:04,830
My mind is too foggy to see.
157
00:10:05,030 --> 00:10:06,240
My eyes are getting blurry.
158
00:10:19,270 --> 00:10:20,790
Who are these people?
159
00:10:20,790 --> 00:10:22,380
- What's going on?
- How did you get in?
160
00:10:22,550 --> 00:10:23,390
Come out!
161
00:10:25,840 --> 00:10:26,680
Hide.
162
00:10:26,840 --> 00:10:28,150
North Qi soldiers broke in.
163
00:10:28,720 --> 00:10:29,600
They're after us.
164
00:10:30,720 --> 00:10:31,870
But if we hide,
165
00:10:31,870 --> 00:10:32,710
you'll be in trouble.
166
00:10:32,870 --> 00:10:33,750
Don't worry now.
167
00:10:33,750 --> 00:10:35,240
Our priority is to keep you alive.
168
00:10:35,240 --> 00:10:36,150
Why helping us
169
00:10:36,150 --> 00:10:37,080
when you suspect us?
170
00:10:37,720 --> 00:10:38,670
Because Shen helped me
171
00:10:38,670 --> 00:10:39,720
in the same way.
172
00:10:39,960 --> 00:10:40,870
Say no more. Come.
173
00:10:40,870 --> 00:10:41,950
Come on. Hurry.
174
00:10:42,880 --> 00:10:43,940
Be careful with your leg.
175
00:10:46,600 --> 00:10:47,440
Hurry up.
176
00:10:57,240 --> 00:10:58,360
Commander, it was searched.
177
00:10:58,360 --> 00:10:59,200
No trace.
178
00:10:59,510 --> 00:11:00,350
Commander,
179
00:11:00,480 --> 00:11:02,000
we've searched all the other houses.
180
00:11:02,000 --> 00:11:02,870
Haven't found them.
181
00:11:03,120 --> 00:11:03,960
This is the last one.
182
00:11:07,870 --> 00:11:08,710
Search it.
183
00:11:21,200 --> 00:11:22,360
What a surprise.
184
00:11:22,750 --> 00:11:25,040
I didn't find new friends here,
185
00:11:25,120 --> 00:11:26,790
but I met an old one.
186
00:11:28,720 --> 00:11:29,630
Cui Yi.
187
00:11:30,720 --> 00:11:32,190
If I remember correctly,
188
00:11:32,240 --> 00:11:34,120
I gave you this code name.
189
00:11:36,390 --> 00:11:37,390
Commander Shen,
190
00:11:38,200 --> 00:11:39,120
did you come here
191
00:11:39,840 --> 00:11:41,390
to bring me back to North Qi?
192
00:11:41,850 --> 00:11:43,510
In that case, punish me as you wish.
193
00:11:44,120 --> 00:11:45,840
But I'm begging you.
194
00:11:46,360 --> 00:11:47,720
Please spare the villagers.
195
00:11:49,150 --> 00:11:51,960
You're a mere runaway spy.
196
00:11:53,120 --> 00:11:54,200
I don't need to capture you
197
00:11:55,600 --> 00:11:57,080
in such a grand manner.
198
00:11:59,960 --> 00:12:00,870
Who are you hiding
199
00:12:00,870 --> 00:12:01,720
in your house?
200
00:12:07,530 --> 00:12:09,600
You know what I can do.
201
00:12:10,200 --> 00:12:11,040
Get out of my way.
202
00:12:16,720 --> 00:12:17,600
Commander Shen!
203
00:12:19,390 --> 00:12:20,230
Commander!
204
00:12:27,720 --> 00:12:28,750
A local woman?
205
00:12:30,630 --> 00:12:31,470
Cui.
206
00:12:32,080 --> 00:12:32,920
Shen.
207
00:12:33,390 --> 00:12:34,230
Cui Yi,
208
00:12:35,510 --> 00:12:36,910
does she know who you are?
209
00:12:38,000 --> 00:12:38,960
Commander Shen,
210
00:12:38,960 --> 00:12:39,870
she doesn't.
211
00:12:39,870 --> 00:12:41,120
She doesn't know anything.
212
00:12:41,840 --> 00:12:42,680
Tomorrow,
213
00:12:43,000 --> 00:12:45,440
I will marry her
214
00:12:45,750 --> 00:12:46,720
and live incognito
215
00:12:46,870 --> 00:12:47,840
in this village.
216
00:12:49,520 --> 00:12:50,360
We didn't tell anyone
217
00:12:50,360 --> 00:12:52,200
about any of it.
218
00:12:52,200 --> 00:12:53,040
It doesn't matter.
219
00:12:53,840 --> 00:12:55,360
Even if she didn't know anything,
220
00:12:55,910 --> 00:12:57,320
she will know from now on.
221
00:12:57,910 --> 00:12:59,600
As a spy from North Qi,
222
00:13:00,720 --> 00:13:02,360
you first fled from the battlefield,
223
00:13:02,360 --> 00:13:03,630
and then you got exposed.
224
00:13:03,630 --> 00:13:04,870
This is a capital offense.
225
00:13:07,270 --> 00:13:08,120
I could've killed you
226
00:13:08,120 --> 00:13:09,360
right here and now.
227
00:13:10,120 --> 00:13:11,240
But in light
228
00:13:11,240 --> 00:13:12,390
of your past contributions,
229
00:13:13,030 --> 00:13:14,120
I can give you a chance
230
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
to live.
231
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
Do you still remember
232
00:13:24,200 --> 00:13:25,420
how to use this flare signal?
233
00:13:26,550 --> 00:13:28,400
If you find any trace of these two,
234
00:13:28,960 --> 00:13:31,080
light it to notify me.
235
00:13:32,510 --> 00:13:33,720
Why don't you kill me?
236
00:13:37,790 --> 00:13:38,630
Kill you?
237
00:13:39,320 --> 00:13:40,720
A man like you
238
00:13:40,870 --> 00:13:42,550
loves a woman from Great Sui.
239
00:13:43,080 --> 00:13:44,440
You must be struggling
240
00:13:44,630 --> 00:13:45,600
in agony.
241
00:13:46,240 --> 00:13:47,600
Now, she knows
242
00:13:47,600 --> 00:13:48,440
who you really are.
243
00:13:49,000 --> 00:13:50,120
Every look
244
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
she gives you
245
00:13:51,480 --> 00:13:53,000
will be killing you.
246
00:13:54,000 --> 00:13:55,630
So, I don't need to kill you myself.
247
00:14:28,790 --> 00:14:30,270
I've known Cui for years.
248
00:14:30,510 --> 00:14:32,320
How could he be from North Qi?
249
00:14:32,960 --> 00:14:34,000
Yeah.
250
00:14:34,240 --> 00:14:35,120
Could it be a mistake?
251
00:14:35,120 --> 00:14:36,030
But that commander
252
00:14:36,030 --> 00:14:36,910
didn't kill him.
253
00:14:37,630 --> 00:14:39,080
He said Mr. Cui was a spy
254
00:14:39,080 --> 00:14:39,960
from North Qi.
255
00:14:39,960 --> 00:14:40,840
What do we do?
256
00:14:40,840 --> 00:14:41,720
Will he get us
257
00:14:41,720 --> 00:14:42,560
into trouble?
258
00:14:42,840 --> 00:14:44,240
It's hard to say. Earlier,
259
00:14:44,240 --> 00:14:45,270
why wasn't he taken away?
260
00:14:46,080 --> 00:14:47,030
What do you think?
261
00:14:47,030 --> 00:14:48,320
If he's really from North Qi,
262
00:14:48,320 --> 00:14:49,160
what do we do?
263
00:14:49,170 --> 00:14:50,030
He isn't!
264
00:14:50,320 --> 00:14:51,670
I don't care which country
265
00:14:51,840 --> 00:14:52,990
he is from.
266
00:14:53,080 --> 00:14:55,600
I just know he's the best man!
267
00:14:56,480 --> 00:14:57,320
Everyone,
268
00:14:58,840 --> 00:15:00,360
those people were looking for us.
269
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
Mr. Cui
270
00:15:02,360 --> 00:15:03,480
wanted to help us,
271
00:15:04,000 --> 00:15:05,560
- so...
- Lady Yu.
272
00:15:07,320 --> 00:15:08,160
Don't say that.
273
00:15:09,480 --> 00:15:10,320
Back then,
274
00:15:10,750 --> 00:15:12,200
Shen saved me like this.
275
00:15:13,030 --> 00:15:13,960
That's why
276
00:15:14,480 --> 00:15:16,000
I was so determined to help you.
277
00:15:19,080 --> 00:15:19,920
But...
278
00:15:20,600 --> 00:15:21,480
I didn't know
279
00:15:22,600 --> 00:15:23,630
I would get the villagers
280
00:15:23,630 --> 00:15:24,910
into such big trouble.
281
00:15:26,360 --> 00:15:27,200
You're right.
282
00:15:27,840 --> 00:15:28,750
I'm from North Qi.
283
00:15:28,750 --> 00:15:30,000
See? I was right.
284
00:15:30,240 --> 00:15:31,080
So, he really is.
285
00:15:34,440 --> 00:15:35,280
Shen,
286
00:15:37,510 --> 00:15:38,510
I knew this day
287
00:15:39,510 --> 00:15:40,750
would come eventually.
288
00:15:41,660 --> 00:15:42,590
We'll be in trouble.
289
00:15:45,030 --> 00:15:45,870
Everyone,
290
00:15:46,360 --> 00:15:47,390
when day breaks,
291
00:15:48,080 --> 00:15:49,270
I will leave this village
292
00:15:49,600 --> 00:15:51,030
together with them.
293
00:15:54,270 --> 00:15:55,500
- It's easy for him.
- They can just leave.
294
00:15:55,520 --> 00:15:56,360
But what about us
295
00:15:56,360 --> 00:15:58,030
who will have to stay?
296
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
Don't be so heartless.
297
00:15:59,550 --> 00:16:00,630
Don't leave me behind.
298
00:16:01,480 --> 00:16:03,150
I'll go with you.
299
00:16:14,720 --> 00:16:15,560
What's he doing?
300
00:16:20,240 --> 00:16:21,080
I'm begging you
301
00:16:21,630 --> 00:16:23,080
not to give Shen a hard time
302
00:16:23,870 --> 00:16:25,080
for the sake of our past.
303
00:16:31,270 --> 00:16:32,110
Actually, Mr. Cui
304
00:16:32,270 --> 00:16:33,960
used to help us a lot.
305
00:16:34,240 --> 00:16:35,080
Yeah.
306
00:16:35,240 --> 00:16:36,480
He's from North Qi,
307
00:16:36,720 --> 00:16:38,360
but he hasn't hurt anyone.
308
00:16:45,440 --> 00:16:46,600
I beg all of you.
309
00:16:46,840 --> 00:16:48,320
Please don't push us.
310
00:16:48,510 --> 00:16:49,630
What should we do?
311
00:16:52,390 --> 00:16:54,200
Where can you escape to?
312
00:16:54,720 --> 00:16:55,840
You have a broken leg
313
00:16:56,000 --> 00:16:57,200
and you're injured.
314
00:16:57,480 --> 00:16:58,320
Even if you run away,
315
00:16:58,750 --> 00:17:00,200
you'll still be caught.
316
00:17:00,720 --> 00:17:02,600
I don't care where Mr. Cui is from.
317
00:17:02,750 --> 00:17:03,600
I just know
318
00:17:03,600 --> 00:17:04,960
he helped me tend my livestock
319
00:17:04,960 --> 00:17:05,960
for free.
320
00:17:05,960 --> 00:17:07,000
I once fell off a mountain.
321
00:17:07,160 --> 00:17:08,480
If he hadn't treated me in time,
322
00:17:08,480 --> 00:17:09,750
I would have died!
323
00:17:10,110 --> 00:17:11,550
Mr. Cui is the kindest man
324
00:17:11,550 --> 00:17:12,590
I've ever met!
325
00:17:12,590 --> 00:17:13,430
Yeah.
326
00:17:13,920 --> 00:17:15,720
When I was hunting in the mountains,
327
00:17:16,200 --> 00:17:17,480
I ran into some bandits.
328
00:17:18,200 --> 00:17:19,680
If Mr. Cui hadn't saved me,
329
00:17:19,880 --> 00:17:22,480
I would have fallen into their hands.
330
00:17:23,000 --> 00:17:23,840
That's right.
331
00:17:24,060 --> 00:17:24,960
Mr. Cui is a great man.
332
00:17:24,960 --> 00:17:25,800
Young man,
333
00:17:26,720 --> 00:17:27,560
don't be scared.
334
00:17:29,440 --> 00:17:30,750
We wouldn't believe
335
00:17:31,200 --> 00:17:32,960
what those villains say.
336
00:17:33,880 --> 00:17:35,790
We certainly know
337
00:17:36,160 --> 00:17:37,270
you're a good man
338
00:17:37,510 --> 00:17:39,440
and you've been helpful.
339
00:17:39,680 --> 00:17:40,750
- Yeah.
- Yeah.
340
00:17:41,790 --> 00:17:42,790
During a war,
341
00:17:43,000 --> 00:17:44,510
common people like us suffer the most.
342
00:17:44,750 --> 00:17:45,830
You're from North Qi,
343
00:17:46,110 --> 00:17:48,270
but you are just like us
344
00:17:48,270 --> 00:17:49,240
who suffer from war.
345
00:17:50,030 --> 00:17:50,870
Stay here.
346
00:17:51,070 --> 00:17:51,960
In this village,
347
00:17:51,960 --> 00:17:53,240
you will be protected.
348
00:17:53,240 --> 00:17:54,550
Yeah. Stay with us.
349
00:17:54,920 --> 00:17:56,350
- Stay.
- Stay.
350
00:17:56,350 --> 00:17:57,310
Stay with us.
351
00:17:57,550 --> 00:17:58,400
Don't leave.
352
00:17:58,400 --> 00:18:00,160
- Stay.
- Stay.
353
00:18:00,310 --> 00:18:03,350
- Stay.
- Stay.
354
00:18:03,590 --> 00:18:05,440
- Stay.
- Stay.
355
00:18:07,510 --> 00:18:08,790
We will protect you.
356
00:18:10,550 --> 00:18:11,390
Everybody.
357
00:18:13,270 --> 00:18:14,110
Let me be frank.
358
00:18:15,240 --> 00:18:16,160
I'm Marquis Wei Yun,
359
00:18:16,750 --> 00:18:18,030
son of Wei Zhong.
360
00:18:20,180 --> 00:18:21,070
(Wei)
The marquis?
361
00:18:21,070 --> 00:18:22,830
- The Wei's token?
- This is my proof.
362
00:18:25,240 --> 00:18:26,200
Is this real?
363
00:18:28,960 --> 00:18:30,720
This is Chu Yu,
daughter of Chu Jianchang.
364
00:18:32,110 --> 00:18:33,350
We were fighting rebels
365
00:18:33,350 --> 00:18:34,240
at Dingfeng Valley.
366
00:18:34,540 --> 00:18:35,550
We fled all the way here.
367
00:18:36,200 --> 00:18:37,480
We didn't mean to be incognito.
368
00:18:38,000 --> 00:18:39,270
We will handle this.
369
00:18:40,160 --> 00:18:41,510
If you trust us,
370
00:18:43,000 --> 00:18:44,440
we will keep you safe.
371
00:18:50,750 --> 00:18:51,590
Indeed.
372
00:18:51,720 --> 00:18:52,560
This is real.
373
00:18:52,720 --> 00:18:54,590
This is the Wei's token.
374
00:18:54,750 --> 00:18:55,590
Really?
375
00:18:55,750 --> 00:18:56,830
Mr. Zheng has identified it.
376
00:18:57,000 --> 00:18:57,960
It must be real.
377
00:18:58,200 --> 00:18:59,590
Are you really Mr. Wei,
378
00:18:59,830 --> 00:19:01,000
Marquis of Zhenguo?
379
00:19:02,350 --> 00:19:04,240
I'm Zheng Zhi,
centurion of the 13th Battalion
380
00:19:04,590 --> 00:19:06,030
of the Wei Army.
381
00:19:06,830 --> 00:19:08,640
I didn't expect to see you
382
00:19:09,110 --> 00:19:10,550
after all these years.
383
00:19:11,440 --> 00:19:12,280
Your Lordship,
384
00:19:12,680 --> 00:19:14,400
I must kneel.
385
00:19:14,960 --> 00:19:15,830
Gentleman,
386
00:19:16,270 --> 00:19:17,160
please get up.
387
00:19:18,110 --> 00:19:18,960
In terms of seniority,
388
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
you are my elder.
389
00:19:22,550 --> 00:19:23,390
I should
390
00:19:23,960 --> 00:19:25,550
bow to you.
391
00:19:26,790 --> 00:19:27,630
Alright.
392
00:19:29,550 --> 00:19:30,390
Everyone,
393
00:19:31,680 --> 00:19:32,720
please trust us.
394
00:19:33,310 --> 00:19:34,680
As long as we are here,
395
00:19:35,160 --> 00:19:36,000
you will be safe,
396
00:19:36,350 --> 00:19:37,550
no matter what happens.
397
00:19:38,030 --> 00:19:38,960
That's wonderful.
398
00:19:38,960 --> 00:19:39,920
Wonderful, indeed.
399
00:19:40,070 --> 00:19:40,910
Yeah.
400
00:19:42,000 --> 00:19:42,960
Yeah.
401
00:19:42,960 --> 00:19:45,200
- We'll be safe.
- Yeah. Great.
402
00:19:45,460 --> 00:19:47,370
- Great.
- We'll be safe.
403
00:19:48,240 --> 00:19:49,080
Wonderful.
404
00:19:49,440 --> 00:19:50,510
This is perfect.
405
00:19:53,070 --> 00:19:54,270
We will be safe.
406
00:20:06,920 --> 00:20:07,760
Mr. Cui,
407
00:20:08,000 --> 00:20:08,840
deliver this letter
408
00:20:09,030 --> 00:20:10,270
to my brother Chu Linyang.
409
00:20:10,480 --> 00:20:11,320
When he receives it,
410
00:20:11,750 --> 00:20:12,920
he will give us a hand.
411
00:20:14,310 --> 00:20:15,150
Alright.
412
00:20:15,680 --> 00:20:16,520
Are you confident
413
00:20:16,920 --> 00:20:17,760
to dodge Shen You?
414
00:20:19,200 --> 00:20:20,040
Don't worry.
415
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
They want you.
416
00:20:22,400 --> 00:20:23,270
As long as I tell him
417
00:20:23,270 --> 00:20:24,110
you're in our village
418
00:20:24,510 --> 00:20:25,960
and will attend our wedding,
419
00:20:26,200 --> 00:20:27,200
he will come.
420
00:20:28,000 --> 00:20:28,920
I'm asking
421
00:20:29,700 --> 00:20:31,030
if you're confident to be safe.
422
00:20:38,710 --> 00:20:39,720
You must protect yourself.
423
00:20:42,270 --> 00:20:43,110
Don't worry.
424
00:20:43,590 --> 00:20:44,440
I believe
425
00:20:44,440 --> 00:20:45,550
they still need me,
426
00:20:45,880 --> 00:20:46,750
so they won't hurt me.
427
00:20:47,440 --> 00:20:48,400
When I give the signal
428
00:20:48,400 --> 00:20:49,270
tomorrow,
429
00:20:49,550 --> 00:20:50,440
you must get ready.
430
00:21:00,830 --> 00:21:02,160
The villagers have been evacuated.
431
00:21:02,960 --> 00:21:03,960
What worries you now?
432
00:21:06,370 --> 00:21:07,270
I think you and I
433
00:21:07,680 --> 00:21:08,720
have the same worries.
434
00:21:12,550 --> 00:21:13,830
The people in this village
435
00:21:14,960 --> 00:21:16,070
reminded me of my life
436
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
with Father and Linyang
437
00:21:17,400 --> 00:21:18,240
in Fengling City.
438
00:21:19,270 --> 00:21:20,440
That's a border town.
439
00:21:20,880 --> 00:21:22,270
Because of the war, people there
440
00:21:23,160 --> 00:21:24,030
suffered everything
441
00:21:24,510 --> 00:21:26,070
just like people in this village.
442
00:21:28,480 --> 00:21:29,990
A single raindrop seems small,
443
00:21:30,270 --> 00:21:31,640
but for the people it falls on,
444
00:21:32,240 --> 00:21:34,160
it can feel like a flood.
445
00:21:38,160 --> 00:21:39,000
In times of war,
446
00:21:40,200 --> 00:21:41,440
the common people suffer most.
447
00:21:44,680 --> 00:21:45,920
My family has long defended
448
00:21:46,920 --> 00:21:48,440
the peace and stability of Great Sui.
449
00:21:49,550 --> 00:21:50,720
I believe that one day,
450
00:21:51,400 --> 00:21:52,640
all the sufferings will end.
451
00:21:55,590 --> 00:21:56,880
By then, I'll give you a life
452
00:21:57,110 --> 00:21:58,680
where you can enjoy nature
453
00:22:02,680 --> 00:22:04,310
and have Xiaoqi by your side.
454
00:22:31,270 --> 00:22:32,270
Mr. Cui told Shen You
455
00:22:32,270 --> 00:22:33,110
of our presence.
456
00:22:34,000 --> 00:22:35,550
General Chu will arrive soon.
457
00:22:37,270 --> 00:22:38,200
Are you nervous
458
00:22:39,440 --> 00:22:40,280
about the wedding?
459
00:22:45,000 --> 00:22:45,840
Why would I?
460
00:22:46,270 --> 00:22:47,200
It's not a real wedding.
461
00:22:57,240 --> 00:22:58,590
But to me, it's real.
462
00:23:02,660 --> 00:23:03,730
(Joy)
463
00:23:03,740 --> 00:23:04,590
Put it higher.
464
00:23:05,740 --> 00:23:06,590
A bit to the right.
465
00:23:06,590 --> 00:23:07,650
Put it here.
466
00:23:08,200 --> 00:23:09,040
Such a joyous day.
467
00:23:09,240 --> 00:23:10,080
That's right.
468
00:23:10,080 --> 00:23:12,300
(Joy)
469
00:23:18,400 --> 00:23:19,510
I'll be right there.
470
00:23:27,270 --> 00:23:28,110
Be careful.
471
00:23:29,200 --> 00:23:30,790
Here comes the bride.
472
00:23:31,030 --> 00:23:32,000
She's coming out.
473
00:23:34,750 --> 00:23:36,750
- Lovely.
- Wonderful.
474
00:23:37,030 --> 00:23:37,870
Be careful.
475
00:23:38,270 --> 00:23:39,160
Lovely.
476
00:23:39,160 --> 00:23:40,000
Really lovely.
477
00:23:45,070 --> 00:23:45,910
Here we are.
478
00:23:49,920 --> 00:23:50,790
Where's the groom?
479
00:23:53,270 --> 00:23:54,550
He shouldn't
480
00:23:54,550 --> 00:23:56,200
keep the bride waiting.
481
00:23:56,200 --> 00:23:57,400
- Right.
- Yeah.
482
00:23:58,030 --> 00:23:59,000
If he doesn't come out,
483
00:23:59,000 --> 00:24:00,310
young men like us...
484
00:24:00,310 --> 00:24:02,030
Young men like them
485
00:24:02,030 --> 00:24:03,550
will steal the bride away.
486
00:24:08,000 --> 00:24:09,880
Here comes the groom.
487
00:24:10,880 --> 00:24:11,720
Here he is.
488
00:24:12,160 --> 00:24:13,000
Where is he?
489
00:24:14,830 --> 00:24:15,960
The groom is here.
490
00:24:16,680 --> 00:24:17,790
Handsome.
491
00:24:17,790 --> 00:24:19,670
He looks really charming.
492
00:24:21,620 --> 00:24:23,420
Hooray.
493
00:24:23,430 --> 00:24:24,680
My Lady, here he is.
494
00:24:25,310 --> 00:24:27,270
- So handsome.
- That's right.
495
00:24:27,270 --> 00:24:28,200
He looks so handsome.
496
00:24:28,510 --> 00:24:30,350
- Handsome.
- Lovely.
497
00:24:30,350 --> 00:24:31,190
Hooray.
498
00:24:59,750 --> 00:25:01,790
The groom's getting shy.
499
00:25:04,920 --> 00:25:06,920
It's time.
500
00:25:08,510 --> 00:25:09,350
Here we go.
501
00:25:12,070 --> 00:25:13,960
Hooray!
502
00:25:14,590 --> 00:25:15,430
Be careful.
503
00:25:15,920 --> 00:25:18,510
- Yeah.
- Lovely.
504
00:25:20,240 --> 00:25:21,080
Hooray.
505
00:25:27,440 --> 00:25:28,350
Don't be scared.
506
00:25:28,480 --> 00:25:30,270
Grain pieces are being scattered.
507
00:25:39,550 --> 00:25:41,960
The scattered pieces
508
00:25:42,200 --> 00:25:44,110
indicate plenty of food.
509
00:25:45,310 --> 00:25:46,550
Step over the high saddle,
510
00:25:47,030 --> 00:25:49,000
and you'll always be safe.
511
00:25:50,000 --> 00:25:51,240
May the groom
512
00:25:51,510 --> 00:25:54,030
always love his wife.
513
00:25:56,320 --> 00:25:57,200
Buddies,
514
00:25:57,200 --> 00:25:58,550
hit the groom!
515
00:25:58,960 --> 00:26:00,510
Let's hit the groom.
516
00:26:00,680 --> 00:26:01,520
Don't hit him.
517
00:26:03,610 --> 00:26:04,510
Bride,
518
00:26:04,510 --> 00:26:05,950
this is our tradition.
519
00:26:05,960 --> 00:26:06,830
If we don't hit him,
520
00:26:06,830 --> 00:26:08,590
he won't care for you.
521
00:26:09,000 --> 00:26:09,840
You must not hit him.
522
00:26:12,000 --> 00:26:13,400
Don't defend him like that.
523
00:26:14,400 --> 00:26:16,720
You're truly impartial.
524
00:26:17,070 --> 00:26:17,910
Just don't hit him.
525
00:26:26,680 --> 00:26:27,520
Linyang,
526
00:26:28,920 --> 00:26:29,760
proceed.
527
00:26:40,550 --> 00:26:42,240
Bow to each other.
528
00:26:49,780 --> 00:26:50,630
The ceremony is done.
529
00:26:50,630 --> 00:26:51,710
Bridal chamber is the next.
530
00:26:52,680 --> 00:26:53,520
Yu,
531
00:26:54,750 --> 00:26:55,790
I swear to you.
532
00:26:56,790 --> 00:26:58,270
I will be your husband
533
00:26:58,960 --> 00:27:00,000
and love you always.
534
00:27:01,960 --> 00:27:02,800
Do you accept this?
535
00:27:26,030 --> 00:27:27,270
You once gave me a flower
536
00:27:27,270 --> 00:27:28,110
that made me happy.
537
00:27:29,310 --> 00:27:30,750
Today, I give you this garland.
538
00:27:31,680 --> 00:27:32,830
I hope you will
539
00:27:33,880 --> 00:27:34,920
always be happy and safe
540
00:27:35,640 --> 00:27:36,550
from this day forward.
541
00:27:36,950 --> 00:27:39,130
♪Through countless turns♪
542
00:27:39,130 --> 00:27:43,330
♪And all we've borne,
no regret ever could be sworn♪
543
00:27:43,960 --> 00:27:44,800
Yu,
544
00:27:46,200 --> 00:27:47,040
on this very day...
545
00:27:50,070 --> 00:27:51,070
Give me a chance.
546
00:27:53,240 --> 00:27:54,080
Will you?
547
00:27:54,390 --> 00:27:58,710
♪We've reached
this blossom-covered hill♪
548
00:27:59,880 --> 00:28:04,950
♪I'll follow you through every dream♪
549
00:28:28,440 --> 00:28:29,280
Wei Yun?
550
00:28:43,160 --> 00:28:44,440
So, this wedding
551
00:28:45,590 --> 00:28:47,000
is a trap for me.
552
00:28:47,270 --> 00:28:48,110
That's right.
553
00:28:48,550 --> 00:28:50,400
What do you think, Shen?
554
00:28:50,680 --> 00:28:51,520
Do you like it?
555
00:28:53,240 --> 00:28:54,680
We've been waiting for some time.
556
00:28:55,030 --> 00:28:56,030
North Qi villains,
557
00:28:56,350 --> 00:28:57,190
you can't escape
558
00:28:57,960 --> 00:28:59,510
this time.
559
00:29:05,790 --> 00:29:07,030
You think you can catch me?
560
00:29:23,310 --> 00:29:24,150
I'll kill you!
561
00:29:24,630 --> 00:29:25,830
How dare you bully us?
562
00:29:25,830 --> 00:29:26,880
I'll kill you!
563
00:29:27,200 --> 00:29:29,720
I'll kill you! I just will!
564
00:29:29,720 --> 00:29:30,560
Why are you back?
565
00:29:30,920 --> 00:29:32,270
These villains
566
00:29:32,270 --> 00:29:33,310
are our sworn enemies!
567
00:29:33,790 --> 00:29:34,630
Cui Yi,
568
00:29:34,920 --> 00:29:35,790
you betrayed me!
569
00:29:36,750 --> 00:29:37,680
I did not betray you!
570
00:29:38,680 --> 00:29:39,680
In this village,
571
00:29:39,830 --> 00:29:40,720
they treat me
572
00:29:40,720 --> 00:29:41,590
as one of their own.
573
00:29:42,110 --> 00:29:43,030
Fight them!
574
00:30:25,200 --> 00:30:26,040
Wei Qiu.
575
00:30:27,510 --> 00:30:28,350
Yes.
576
00:30:58,440 --> 00:30:59,280
Linyang.
577
00:31:09,550 --> 00:31:10,390
I...
578
00:31:17,750 --> 00:31:18,590
Here, Yu.
579
00:31:19,000 --> 00:31:19,840
Thank you, Linyang.
580
00:31:20,310 --> 00:31:21,150
Thanks.
581
00:31:24,440 --> 00:31:25,400
Ms. Shen.
582
00:31:25,400 --> 00:31:26,240
You...
583
00:31:27,750 --> 00:31:28,590
Here you are.
584
00:31:29,240 --> 00:31:30,080
No need.
585
00:31:30,880 --> 00:31:32,210
This isn't a thank-you gift.
586
00:31:32,310 --> 00:31:33,150
It's a wedding gift.
587
00:31:33,670 --> 00:31:35,070
For you and Mr. Cui.
588
00:31:37,200 --> 00:31:38,160
Thank you, Lady Yu.
589
00:31:38,510 --> 00:31:40,270
Don't say that.
590
00:31:40,750 --> 00:31:41,750
What a shame.
591
00:31:42,110 --> 00:31:42,960
Shen You ran away.
592
00:31:43,400 --> 00:31:44,250
He's too cunning.
593
00:31:44,250 --> 00:31:45,310
I let him escape.
594
00:31:46,510 --> 00:31:48,510
A spy from North Qi will kill himself
595
00:31:48,800 --> 00:31:49,920
when he's captured alive.
596
00:31:50,400 --> 00:31:51,400
Even if we caught him,
597
00:31:51,680 --> 00:31:52,530
we wouldn't get
598
00:31:52,530 --> 00:31:53,480
what we needed.
599
00:31:54,200 --> 00:31:55,310
So, I let him run away
600
00:31:55,720 --> 00:31:56,560
and had Wei Qiu stalk him.
601
00:31:57,640 --> 00:31:58,550
We'll see if we can
602
00:31:58,550 --> 00:31:59,440
uncover his mastermind.
603
00:32:02,510 --> 00:32:03,350
However...
604
00:32:07,440 --> 00:32:09,000
This village is no longer safe.
605
00:32:09,510 --> 00:32:10,400
But don't worry.
606
00:32:10,550 --> 00:32:11,640
My troops will escort you
607
00:32:11,640 --> 00:32:13,110
to somewhere absolutely safe.
608
00:32:14,830 --> 00:32:15,750
Sorry, but you have to
609
00:32:16,960 --> 00:32:18,310
start a new life.
610
00:32:19,920 --> 00:32:20,760
It's alright.
611
00:32:21,000 --> 00:32:22,510
Don't worry, Your Lordship.
612
00:32:22,830 --> 00:32:24,240
When we're with the villagers,
613
00:32:24,680 --> 00:32:25,520
wherever we are,
614
00:32:25,790 --> 00:32:26,790
we'll still have a home.
615
00:32:28,480 --> 00:32:29,320
Your Lordship,
616
00:32:29,790 --> 00:32:33,270
are the two of you really not a couple?
617
00:32:33,880 --> 00:32:34,720
Yu,
618
00:32:35,680 --> 00:32:37,030
I didn't say
619
00:32:37,030 --> 00:32:37,920
"Bow to each other".
620
00:32:38,550 --> 00:32:39,680
Why did you remind me?
621
00:32:47,550 --> 00:32:49,750
We should act till the very end.
622
00:32:49,960 --> 00:32:51,310
Then it would be more convincing.
623
00:32:52,410 --> 00:32:53,270
But at that moment,
624
00:32:53,270 --> 00:32:54,240
only our own men
625
00:32:54,510 --> 00:32:55,590
were in the wedding yard.
626
00:32:56,030 --> 00:32:56,920
Even if you had missed,
627
00:32:57,770 --> 00:32:59,030
no one would have exposed you.
628
00:33:01,440 --> 00:33:02,550
Be honest with me.
629
00:33:02,960 --> 00:33:03,800
Now,
630
00:33:04,240 --> 00:33:05,960
are you in love with someone?
631
00:33:25,440 --> 00:33:26,280
Wanyue,
632
00:33:26,750 --> 00:33:27,960
have the two of them
633
00:33:28,270 --> 00:33:29,310
always acted like that?
634
00:33:30,200 --> 00:33:31,920
They didn't act like that before.
635
00:33:36,000 --> 00:33:37,550
But this time, His Lordship
636
00:33:37,550 --> 00:33:38,640
was injured
637
00:33:38,920 --> 00:33:40,480
and Her Ladyship was soft-hearted.
638
00:33:41,920 --> 00:33:42,830
He...
639
00:33:42,830 --> 00:33:44,750
Did he take advantage of that?
640
00:33:46,110 --> 00:33:48,830
Are they eloping?
641
00:33:50,200 --> 00:33:51,350
What are you talking about?
642
00:33:52,070 --> 00:33:52,920
How annoying.
643
00:34:14,760 --> 00:34:15,670
Wei Yun, look.
644
00:34:18,150 --> 00:34:19,550
So many fireflies.
645
00:34:29,710 --> 00:34:30,550
Chu Yu.
646
00:34:31,880 --> 00:34:33,630
My promise in the cave
647
00:34:34,630 --> 00:34:35,670
will always count.
648
00:34:37,920 --> 00:34:38,760
Right now,
649
00:34:39,400 --> 00:34:40,880
I swear to the world.
650
00:34:42,400 --> 00:34:43,360
I wish
651
00:34:43,960 --> 00:34:45,030
to take Chu Yu as my wife.
652
00:34:46,550 --> 00:34:47,880
Will you give me your answer now?
653
00:34:47,880 --> 00:34:53,000
♪Who can break free
from the entangled fate?♪
654
00:34:53,000 --> 00:34:56,080
♪There's no other way♪
655
00:34:56,280 --> 00:34:57,120
Earlier today,
656
00:34:58,110 --> 00:34:59,920
you asked me at the wedding.
657
00:35:02,000 --> 00:35:02,920
Why did you ask again?
658
00:35:06,630 --> 00:35:08,400
Just now, Yun asked Yu.
659
00:35:09,550 --> 00:35:11,010
Now, Wei Yun is asking Chu Yu.
660
00:35:11,010 --> 00:35:15,640
♪What bothers me gradually ripples♪
661
00:35:17,100 --> 00:35:22,400
♪Why does it feel
like the wind is blowing by♪
662
00:35:22,580 --> 00:35:26,970
♪Until time sees through us♪
663
00:35:27,070 --> 00:35:28,190
Be with me.
664
00:35:30,060 --> 00:35:32,090
♪Is gentler than the moonlight♪
665
00:35:32,380 --> 00:35:33,940
♪I keep all my feelings♪
666
00:35:34,670 --> 00:35:36,000
I'll handle the gossip.
667
00:35:36,920 --> 00:35:38,400
I'll solve all those problems.
668
00:35:40,400 --> 00:35:41,550
I will heal everything
669
00:35:43,190 --> 00:35:44,110
that has hurt you.
670
00:35:44,760 --> 00:35:45,600
Whatever you lost,
671
00:35:47,400 --> 00:35:48,440
whatever you failed to get,
672
00:35:49,550 --> 00:35:50,630
and whatever you want...
673
00:35:53,000 --> 00:35:53,840
I'll give it all.
674
00:35:58,190 --> 00:36:00,070
You also have feelings for me, right?
675
00:36:01,030 --> 00:36:01,880
Otherwise,
676
00:36:02,710 --> 00:36:03,960
why didn't you refuse me
677
00:36:06,320 --> 00:36:07,440
when I took you out?
678
00:36:32,110 --> 00:36:33,670
If my feelings for you
679
00:36:36,400 --> 00:36:37,630
bring you so much sorrow,
680
00:36:38,760 --> 00:36:39,710
then you can forget
681
00:36:42,630 --> 00:36:43,630
what I just said.
682
00:36:48,110 --> 00:36:49,030
I'm afraid
683
00:36:51,000 --> 00:36:52,480
I have become
684
00:36:52,480 --> 00:36:53,400
a heartless person.
685
00:37:02,630 --> 00:37:04,000
I'm afraid I will hurt
686
00:37:04,440 --> 00:37:05,480
your passionate feelings.
687
00:37:06,550 --> 00:37:07,400
You aren't heartless.
688
00:37:07,920 --> 00:37:09,110
I'm more determined
689
00:37:10,030 --> 00:37:11,550
to like you than anyone else.
690
00:37:16,960 --> 00:37:18,590
So, please don't shrink back.
691
00:37:29,000 --> 00:37:29,840
I accept you.
692
00:37:31,400 --> 00:37:32,630
But only for now.
693
00:37:37,070 --> 00:37:38,000
Look around.
694
00:37:39,070 --> 00:37:40,550
So many fireflies.
695
00:37:41,710 --> 00:37:43,030
Feels so unreal.
696
00:37:44,670 --> 00:37:46,190
As if they existed only for tonight.
697
00:37:47,550 --> 00:37:49,110
Just like the two of us.
698
00:37:52,710 --> 00:37:53,710
What price
699
00:37:55,960 --> 00:37:57,670
do we have to pay for this love?
700
00:38:03,880 --> 00:38:04,720
I don't want to pay.
701
00:38:08,630 --> 00:38:09,640
Since the day
702
00:38:10,090 --> 00:38:11,710
I decided to "marry" your brother,
703
00:38:13,280 --> 00:38:14,830
we were never meant to be together.
704
00:38:18,280 --> 00:38:20,550
You're a very, very good man.
705
00:38:25,240 --> 00:38:26,760
You'll find the woman
706
00:38:27,510 --> 00:38:29,190
who is right for you.
707
00:38:32,360 --> 00:38:33,400
But it shouldn't be me.
708
00:38:42,320 --> 00:38:43,160
Wei Yun,
709
00:38:45,530 --> 00:38:46,590
we should go back to Huajing City.
710
00:39:18,070 --> 00:39:18,910
Chu Yu,
711
00:39:20,630 --> 00:39:22,000
I won't give up.
712
00:39:31,700 --> 00:39:34,700
(Huajing City)
713
00:39:56,800 --> 00:39:57,640
They're back.
714
00:39:57,960 --> 00:39:59,110
They really are.
715
00:40:06,060 --> 00:40:07,010
Yun!
716
00:40:07,110 --> 00:40:08,190
Mrs. Wei!
717
00:40:16,000 --> 00:40:16,880
Get out of the way.
718
00:40:17,660 --> 00:40:18,500
Your Lordship.
719
00:40:18,500 --> 00:40:19,350
Good.
720
00:40:19,400 --> 00:40:20,240
Very good.
721
00:40:28,110 --> 00:40:29,030
Yu.
722
00:40:29,030 --> 00:40:30,480
Yun. Wanyue.
723
00:40:30,480 --> 00:40:31,320
Is everybody alright?
724
00:40:31,480 --> 00:40:32,960
Yes, yes.
725
00:40:34,190 --> 00:40:36,440
Time has gone by.
726
00:40:37,000 --> 00:40:40,920
Young people have grown outstanding.
727
00:40:42,000 --> 00:40:43,230
There will always be those
728
00:40:43,550 --> 00:40:45,510
to carry on the spirit of our nation.
729
00:40:48,480 --> 00:40:49,400
Wei Zhong.
730
00:40:50,070 --> 00:40:51,030
Jianchang.
731
00:40:51,670 --> 00:40:53,150
The two of you
732
00:40:53,920 --> 00:40:55,320
may rest in peace now.
733
00:40:55,670 --> 00:40:56,510
Were you injured?
734
00:40:57,190 --> 00:40:59,150
Just a little bit.
735
00:40:59,150 --> 00:41:00,070
I'm fine now.
736
00:41:01,110 --> 00:41:02,360
What did the two of you do
737
00:41:02,550 --> 00:41:03,400
after you eloped?
738
00:41:05,960 --> 00:41:06,920
Glad you're all right.
739
00:41:07,250 --> 00:41:08,560
- So sad.
- I'm fine.
740
00:41:08,710 --> 00:41:11,710
- Someone will be upset again.
- Go home. I'll make you nice food.
741
00:41:27,800 --> 00:41:28,640
Yu.
742
00:41:31,360 --> 00:41:32,200
Let's go.
743
00:41:45,000 --> 00:41:45,920
Wait for me.
744
00:41:53,550 --> 00:41:54,390
What's going on here?
745
00:41:54,960 --> 00:41:56,330
How dare you
746
00:41:56,440 --> 00:41:58,080
even interrogate me?
747
00:41:58,630 --> 00:41:59,960
Her Highness was assassinated.
748
00:42:00,280 --> 00:42:01,320
Shouldn't you investigate
749
00:42:01,320 --> 00:42:02,280
those people around her?
750
00:42:02,760 --> 00:42:04,510
I'm just asking, Father.
751
00:42:05,230 --> 00:42:06,400
No interrogation at all.
752
00:42:10,510 --> 00:42:11,920
The Wei and Chu families
have been cleared.
753
00:42:11,920 --> 00:42:13,230
How can you still laugh?
754
00:42:15,400 --> 00:42:17,230
From this day on,
755
00:42:17,440 --> 00:42:18,510
civil officials like us
756
00:42:18,510 --> 00:42:19,550
will have no place.
757
00:42:20,000 --> 00:42:20,840
Father,
758
00:42:22,550 --> 00:42:23,550
do you know
759
00:42:24,480 --> 00:42:26,630
the Crown Prince is heading
for Wei Yun's mansion?
760
00:42:41,280 --> 00:42:42,670
I'm here to apologize.
761
00:42:44,920 --> 00:42:45,920
In Baidi Valley,
762
00:42:46,440 --> 00:42:47,880
I was so muddle-headed
763
00:42:48,480 --> 00:42:49,510
that Yao Yong deceived me.
764
00:42:50,150 --> 00:42:51,710
And I've been too cowardly
765
00:42:52,480 --> 00:42:54,070
to face reality.
766
00:42:55,000 --> 00:42:56,510
After my aunt was assassinated,
767
00:42:58,360 --> 00:43:00,070
my father fell sick from grief.
768
00:43:01,030 --> 00:43:02,440
Then, I suddenly understood.
769
00:43:02,960 --> 00:43:03,840
In this world,
770
00:43:03,840 --> 00:43:05,360
no one will wait for me to be mature.
771
00:43:08,550 --> 00:43:09,390
Your Highness,
772
00:43:09,960 --> 00:43:10,840
whoever it is,
773
00:43:11,480 --> 00:43:12,760
when he has protectors,
774
00:43:13,000 --> 00:43:14,030
he will always believe
775
00:43:14,030 --> 00:43:15,480
he's the most powerful person.
776
00:43:16,280 --> 00:43:17,840
He may be arrogant
777
00:43:18,070 --> 00:43:19,320
and unaware of true hardship.
778
00:43:19,880 --> 00:43:21,190
He may mistakenly believe
779
00:43:21,550 --> 00:43:22,800
he can conquer everything.
780
00:43:23,760 --> 00:43:24,630
Little does he know
781
00:43:25,110 --> 00:43:26,070
some people have
782
00:43:26,280 --> 00:43:27,550
cleared the way ahead of us,
783
00:43:28,070 --> 00:43:29,630
leaving only minor troubles
784
00:43:29,630 --> 00:43:30,480
for us to solve.
785
00:43:30,920 --> 00:43:32,630
Just to feed our pride.
786
00:43:35,840 --> 00:43:36,840
I was once like that.
787
00:43:37,400 --> 00:43:38,240
So was Wen Yun.
788
00:43:44,400 --> 00:43:45,590
I pleaded for you.
789
00:43:48,880 --> 00:43:50,030
Regarding Yao Yong's case,
790
00:43:51,320 --> 00:43:52,590
this is His Majesty's decree.
791
00:43:56,760 --> 00:43:58,110
I'm still confused about one thing.
792
00:43:59,070 --> 00:44:00,320
I seek your guidance, Father.
793
00:44:02,670 --> 00:44:04,190
Recently, I've been working
794
00:44:04,190 --> 00:44:05,510
on the assassination case.
795
00:44:07,070 --> 00:44:08,550
Very few people knew
796
00:44:08,550 --> 00:44:09,480
where I was that day.
797
00:44:10,190 --> 00:44:11,920
So, I wonder how the assassin
798
00:44:13,190 --> 00:44:14,440
found me at such a remote place.
799
00:44:17,510 --> 00:44:18,510
Don't you know
800
00:44:18,510 --> 00:44:19,960
how many enemies you've made?
801
00:44:20,710 --> 00:44:21,960
How dare you question me
802
00:44:21,960 --> 00:44:22,800
over this trifle?
803
00:44:23,670 --> 00:44:24,590
Gu Chusheng,
804
00:44:25,630 --> 00:44:26,550
you are merely
805
00:44:26,550 --> 00:44:27,710
the Minister of Justice.
806
00:44:27,960 --> 00:44:29,110
I made a contribution
807
00:44:30,550 --> 00:44:32,230
and I will soon be promoted
808
00:44:32,230 --> 00:44:33,360
to Minister of Personnel.
809
00:44:37,770 --> 00:44:40,400
Thank you, Father,
for your past support.
810
00:44:42,710 --> 00:44:44,320
Who gave you a better offer?
811
00:44:51,260 --> 00:44:52,920
The court needs talented officials now.
812
00:44:53,920 --> 00:44:55,190
Why don't you believe
813
00:44:55,960 --> 00:44:57,960
that I earned this promotion on my own?
814
00:44:58,320 --> 00:44:59,160
You...
815
00:45:46,780 --> 00:45:50,230
♪If not for dreams by windswept flight♪
816
00:45:50,930 --> 00:45:54,080
♪How would my hand find yours tonight?♪
817
00:45:55,530 --> 00:45:58,950
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
818
00:45:59,330 --> 00:46:02,570
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
819
00:46:04,010 --> 00:46:07,760
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
820
00:46:08,550 --> 00:46:12,000
♪Outline your form in golden lyre♪
821
00:46:12,860 --> 00:46:16,670
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
822
00:46:17,080 --> 00:46:20,360
♪Each grief and joy forever cast♪
823
00:46:21,100 --> 00:46:24,440
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
824
00:46:25,490 --> 00:46:29,050
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
825
00:46:29,780 --> 00:46:33,130
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
826
00:46:33,440 --> 00:46:37,210
♪Our mountains and our streams anew♪
827
00:46:38,630 --> 00:46:40,770
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
828
00:46:40,770 --> 00:46:42,720
♪Through meadows where wild larks soar free♪
829
00:46:42,890 --> 00:46:46,800
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
830
00:46:47,320 --> 00:46:49,510
♪When lonely shadows turn to two♪
831
00:46:49,510 --> 00:46:53,330
♪Through countless turns and all we've borne♪
832
00:46:53,800 --> 00:46:55,830
♪No regret ever could be sworn♪
833
00:46:56,070 --> 00:46:58,300
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
834
00:46:58,300 --> 00:47:00,290
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
835
00:47:00,480 --> 00:47:04,630
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
836
00:47:05,350 --> 00:47:11,190
♪We've reached this blossom-covered hill♪
837
00:47:12,360 --> 00:47:17,200
♪I'll follow you through every dream♪
47755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.