All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP18 楚瑜卫韫假装夫妻同床入睡(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 18= 21 00:01:44,640 --> 00:01:45,710 I'm begging you, Wen Yun. 22 00:01:45,920 --> 00:01:46,790 Wake up. 23 00:02:03,120 --> 00:02:03,960 Wen Yun. 24 00:02:05,280 --> 00:02:06,120 How do you feel? 25 00:02:10,030 --> 00:02:11,280 Since when 26 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 did you become so chatty? 27 00:02:22,000 --> 00:02:24,080 Just for the people? 28 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Of course. 29 00:02:28,750 --> 00:02:30,080 What else could it be for? 30 00:02:33,190 --> 00:02:34,590 What if it was for you? 31 00:02:55,520 --> 00:02:56,750 It was certainly for me. 32 00:02:59,240 --> 00:03:00,360 If something happened to you, 33 00:03:02,710 --> 00:03:04,120 what would I tell your family? 34 00:03:05,310 --> 00:03:07,000 And I'd be seen as a traitor to the nation. 35 00:03:14,680 --> 00:03:15,520 Don't worry. 36 00:03:18,120 --> 00:03:19,360 I'm not going to die that easily 37 00:03:22,630 --> 00:03:24,310 before I've had my revenge. 38 00:03:37,630 --> 00:03:38,590 And for you, 39 00:03:43,630 --> 00:03:44,750 I must survive. 40 00:04:31,000 --> 00:04:31,840 What do we do? 41 00:04:32,270 --> 00:04:33,310 We tracked all this way 42 00:04:33,310 --> 00:04:34,750 but have found no trace. 43 00:04:35,190 --> 00:04:36,630 Only this cliff is unsearched. 44 00:04:36,830 --> 00:04:38,630 They couldn't have jumped down, could they? 45 00:04:44,310 --> 00:04:45,920 There's a waterway down below. 46 00:04:46,240 --> 00:04:47,560 Her Ladyship knows that. 47 00:04:48,160 --> 00:04:50,680 Maybe too many pursuers were running 48 00:04:50,680 --> 00:04:51,560 after the two of them. 49 00:04:51,920 --> 00:04:52,760 Jumping is risky, 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,430 but it's possible they survived. 51 00:04:58,000 --> 00:04:59,120 Wanyue, 52 00:04:59,750 --> 00:05:01,240 that's Young Marquis Wei Yun. 53 00:05:01,600 --> 00:05:02,920 He always moves carefully. 54 00:05:03,120 --> 00:05:04,510 Why would he risk their lives? 55 00:05:05,680 --> 00:05:06,520 Strategies vary. 56 00:05:06,680 --> 00:05:07,540 His Lordship 57 00:05:07,540 --> 00:05:08,510 isn't opinionated. 58 00:05:09,430 --> 00:05:10,270 That's right. 59 00:05:14,870 --> 00:05:15,800 General, 60 00:05:15,800 --> 00:05:16,800 we've checked everywhere. 61 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 We found no other traces. 62 00:05:30,800 --> 00:05:32,160 Any good idea, Commander Lu? 63 00:05:36,720 --> 00:05:37,560 General Chu, 64 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 you're clever. 65 00:05:39,360 --> 00:05:40,200 Let's go. 66 00:05:42,270 --> 00:05:43,160 Don't worry. 67 00:05:43,560 --> 00:05:44,680 I'm clever enough 68 00:05:45,000 --> 00:05:45,870 to handle all of this. 69 00:05:46,120 --> 00:05:48,120 I promise I'll bring them back 70 00:05:48,120 --> 00:05:48,960 safe and sound. 71 00:05:53,720 --> 00:05:54,560 Look at this. 72 00:05:57,070 --> 00:05:57,950 A compass? 73 00:05:58,830 --> 00:06:00,160 You have fine taste. 74 00:06:01,000 --> 00:06:02,160 But this compass 75 00:06:02,160 --> 00:06:03,120 I designed 76 00:06:03,390 --> 00:06:05,720 is quite different from ordinary ones. 77 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 As people say, 78 00:06:14,270 --> 00:06:16,750 harmony brings good fortune, 79 00:06:17,240 --> 00:06:18,080 while discord 80 00:06:18,600 --> 00:06:19,560 brings ruin. 81 00:06:20,160 --> 00:06:21,000 Watch carefully. 82 00:06:22,920 --> 00:06:24,510 The compass needle 83 00:06:24,950 --> 00:06:26,240 isn't moving erratically. 84 00:06:27,070 --> 00:06:28,270 That means... 85 00:06:32,240 --> 00:06:33,270 There's no evil around. 86 00:06:34,160 --> 00:06:35,360 No need to worry, guys. 87 00:06:36,190 --> 00:06:37,040 Go check over there. 88 00:06:37,040 --> 00:06:38,240 Weird stuff. 89 00:06:41,270 --> 00:06:42,110 General, 90 00:06:42,920 --> 00:06:43,920 what should we do next? 91 00:06:46,040 --> 00:06:46,880 Search carefully. 92 00:06:59,120 --> 00:06:59,960 The needle... 93 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 I... 94 00:07:05,120 --> 00:07:05,960 Well... 95 00:07:06,120 --> 00:07:07,160 It's moving erratically. 96 00:07:07,600 --> 00:07:09,160 But you all heard 97 00:07:09,160 --> 00:07:10,560 what Wanyue just said. 98 00:07:10,750 --> 00:07:12,160 There's rushing water down below. 99 00:07:12,160 --> 00:07:14,040 Maybe they will land... 100 00:07:14,360 --> 00:07:15,270 On their feet. 101 00:07:27,870 --> 00:07:28,710 Wanyue, 102 00:07:28,920 --> 00:07:29,920 you know this area best. 103 00:07:30,510 --> 00:07:31,560 Lead the way down. 104 00:07:32,430 --> 00:07:33,270 Yes. 105 00:07:33,510 --> 00:07:34,350 Let's go. 106 00:07:36,870 --> 00:07:38,600 I have a new idea. 107 00:07:40,120 --> 00:07:40,960 What? 108 00:07:41,430 --> 00:07:42,960 General Chu, wait for me. 109 00:07:52,920 --> 00:07:53,760 Wen Yun. 110 00:07:54,360 --> 00:07:55,510 Wen Yun, you can't sleep. 111 00:07:56,310 --> 00:07:57,160 You must stay awake. 112 00:07:57,720 --> 00:07:58,560 Hang in there. 113 00:08:00,120 --> 00:08:03,120 How about you talk to me? Alright? 114 00:08:03,120 --> 00:08:03,960 Let's talk. 115 00:08:07,600 --> 00:08:08,960 - Careful. - Alright. 116 00:08:12,830 --> 00:08:13,670 Be careful. 117 00:08:27,800 --> 00:08:29,360 If you have nothing to say, 118 00:08:31,510 --> 00:08:32,360 then I will ask. 119 00:08:34,870 --> 00:08:35,720 You can't cook. 120 00:08:36,600 --> 00:08:37,510 But your grilled fish 121 00:08:37,510 --> 00:08:38,350 tasted great. 122 00:08:40,200 --> 00:08:41,200 Learned from your father? 123 00:08:42,600 --> 00:08:43,440 Of course. 124 00:08:45,910 --> 00:08:47,960 When we were at the border, 125 00:08:48,630 --> 00:08:49,840 we couldn't have any meat 126 00:08:49,840 --> 00:08:51,000 until the Spring Festival. 127 00:08:51,420 --> 00:08:52,270 So, 128 00:08:52,270 --> 00:08:53,630 my father caught fish in the river 129 00:08:53,840 --> 00:08:54,870 and forbade everyone else 130 00:08:55,150 --> 00:08:56,200 from taking my food. 131 00:08:57,600 --> 00:08:58,480 Gradually, 132 00:08:58,480 --> 00:09:00,030 I learned from him 133 00:09:00,030 --> 00:09:01,360 how to roast fish. 134 00:09:02,270 --> 00:09:04,200 I couldn't do that as well as he. 135 00:09:04,790 --> 00:09:05,630 But tell me. 136 00:09:06,030 --> 00:09:07,720 Did that fish taste great? 137 00:09:08,000 --> 00:09:08,840 Of course. 138 00:09:09,600 --> 00:09:10,630 It was so tasty. 139 00:09:16,510 --> 00:09:17,600 You're like your father. 140 00:09:19,870 --> 00:09:20,960 He said the same thing. 141 00:09:21,870 --> 00:09:22,960 According to my father, 142 00:09:23,480 --> 00:09:24,510 I was most like him 143 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 among all his children. 144 00:09:26,510 --> 00:09:27,350 How? 145 00:09:28,120 --> 00:09:30,840 I have no ambitions, just like him. 146 00:09:32,000 --> 00:09:33,510 All I want is peace and quiet, 147 00:09:33,960 --> 00:09:36,630 so I can live a simple, 148 00:09:36,630 --> 00:09:37,720 carefree life. 149 00:09:39,200 --> 00:09:41,200 I remember my father asked me 150 00:09:42,200 --> 00:09:44,360 whether I wanted to get married 151 00:09:44,870 --> 00:09:45,840 or do something else. 152 00:09:46,510 --> 00:09:47,630 I told him 153 00:09:48,030 --> 00:09:49,960 I would find a place 154 00:09:50,390 --> 00:09:51,720 that few people knew. 155 00:09:53,000 --> 00:09:53,960 There was natural beauty 156 00:09:54,270 --> 00:09:55,240 and fine weather. 157 00:09:56,200 --> 00:09:58,550 A house would shelter me from the rain. 158 00:09:59,030 --> 00:10:01,030 A yard would allow me to gaze at the stars. 159 00:10:01,840 --> 00:10:03,960 Regular meals would be enough. 160 00:10:07,120 --> 00:10:07,960 Now, 161 00:10:08,200 --> 00:10:09,750 I also want Xiaoqi to be around. 162 00:10:11,510 --> 00:10:12,480 Xiaoqi? 163 00:10:15,720 --> 00:10:17,150 It's a cute puppy 164 00:10:17,440 --> 00:10:18,360 and doesn't bark. 165 00:10:19,080 --> 00:10:20,510 It also helps me shoo away sparrows. 166 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 Adorable, isn't it? 167 00:10:27,600 --> 00:10:28,440 Oh, yeah, the puppy. 168 00:10:32,670 --> 00:10:33,510 Or... 169 00:10:34,360 --> 00:10:35,270 Or what? 170 00:10:52,510 --> 00:10:53,350 Yu. 171 00:10:56,480 --> 00:10:57,320 I like you. 172 00:10:59,960 --> 00:11:01,270 I warned myself not to. 173 00:11:04,720 --> 00:11:05,960 But I just can't help 174 00:11:05,960 --> 00:11:06,840 loving you. 175 00:11:09,390 --> 00:11:10,480 Actually, most of the time, 176 00:11:13,360 --> 00:11:14,360 I'm jealous of the puppy 177 00:11:14,360 --> 00:11:15,200 named Xiaoqi. 178 00:11:17,080 --> 00:11:18,150 I never dared to say it. 179 00:11:19,510 --> 00:11:20,630 But under the circumstances, 180 00:11:23,360 --> 00:11:24,480 I have to tell you. 181 00:11:28,960 --> 00:11:30,270 Then, even if I die, 182 00:11:33,440 --> 00:11:34,360 I won't have regrets. 183 00:11:46,840 --> 00:11:48,240 I want to be a part 184 00:11:50,360 --> 00:11:51,200 of your future. 185 00:11:57,150 --> 00:11:57,990 Yu. 186 00:12:02,960 --> 00:12:03,800 Please tell me. 187 00:12:07,720 --> 00:12:08,720 Will you accept me? 188 00:13:13,200 --> 00:13:16,300 ♪The karma in this world♪ 189 00:13:18,360 --> 00:13:19,840 I'm going to make another fire. 190 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 Yu, don't go. 191 00:13:22,710 --> 00:13:27,940 ♪Who can break free from the entangled fate?♪ 192 00:13:27,940 --> 00:13:30,680 ♪There's no other way♪ 193 00:13:32,450 --> 00:13:35,410 ♪If it weren't for love♪ 194 00:13:37,210 --> 00:13:40,120 ♪You and I would have been strangers♪ 195 00:13:42,480 --> 00:13:43,720 You get some rest. 196 00:13:44,240 --> 00:13:45,480 I'll go gather some firewood. 197 00:13:45,900 --> 00:13:51,280 ♪What bothers me gradually ripples♪ 198 00:13:52,130 --> 00:13:55,800 ♪Why does it feel like the wind is blowing by♪ 199 00:13:55,800 --> 00:13:57,650 ♪But we miss each other♪ 200 00:13:57,650 --> 00:14:01,760 ♪Until time sees through us♪ 201 00:14:02,630 --> 00:14:07,200 ♪The waiting candlelight is gentler than the moonlight♪ 202 00:14:07,490 --> 00:14:12,230 ♪I keep all my feelings to myself♪ 203 00:14:12,570 --> 00:14:16,680 ♪Why is our story filled with sorrow?♪ 204 00:14:16,820 --> 00:14:21,680 ♪Memories drift with the winds♪ 205 00:14:21,840 --> 00:14:26,610 ♪Over the years, I've been missing you♪ 206 00:14:26,780 --> 00:14:32,180 ♪I never complain, but keep waiting♪ 207 00:16:10,390 --> 00:16:11,230 You're awake. 208 00:16:11,670 --> 00:16:12,510 How do you feel? 209 00:16:15,510 --> 00:16:16,720 Great. Your fever is gone. 210 00:16:19,510 --> 00:16:20,350 The sun is out. 211 00:16:20,790 --> 00:16:21,720 So, the rain stopped. 212 00:16:22,270 --> 00:16:23,480 Come on. Let's go out. 213 00:16:24,750 --> 00:16:26,000 I need to get you a physician. 214 00:16:26,390 --> 00:16:27,230 Come on. 215 00:16:30,960 --> 00:16:31,960 Your leg hurts, right? 216 00:16:33,270 --> 00:16:34,110 Then... 217 00:16:48,200 --> 00:16:49,040 Who's there? 218 00:17:09,910 --> 00:17:10,750 Well, 219 00:17:10,750 --> 00:17:11,590 don't be scared. 220 00:17:11,720 --> 00:17:12,720 I'm not a bad person. 221 00:17:15,880 --> 00:17:16,750 And you are...? 222 00:17:19,000 --> 00:17:20,510 I'm from a nearby village. 223 00:17:20,880 --> 00:17:21,720 My name is Shen. 224 00:17:22,550 --> 00:17:24,030 This forest is very remote. 225 00:17:24,270 --> 00:17:25,270 Few people come here. 226 00:17:25,920 --> 00:17:27,070 Compared to me, 227 00:17:27,070 --> 00:17:28,510 strangers like you 228 00:17:29,000 --> 00:17:30,350 seems more suspicious. 229 00:17:36,750 --> 00:17:37,590 We are... 230 00:17:38,750 --> 00:17:40,400 My wife Yu and I 231 00:17:40,920 --> 00:17:41,760 are from Qingzhou. 232 00:17:42,300 --> 00:17:43,880 We were on our way to see relatives in Huajing City. 233 00:17:44,240 --> 00:17:45,590 When we were passing Pingjin Cliff, 234 00:17:46,160 --> 00:17:47,440 we encountered some bandits 235 00:17:47,440 --> 00:17:48,720 who were killing and robbing. 236 00:17:49,160 --> 00:17:50,160 They robbed us 237 00:17:50,160 --> 00:17:51,200 of all our belongings 238 00:17:51,590 --> 00:17:53,270 and even pushed us off the cliff. 239 00:17:54,310 --> 00:17:55,150 Luckily, 240 00:17:55,960 --> 00:17:57,030 we fell into the pool 241 00:17:57,680 --> 00:17:58,640 and barely survived. 242 00:18:00,000 --> 00:18:00,920 But my leg was hurt. 243 00:18:15,350 --> 00:18:16,680 I wonder if there's a physician 244 00:18:16,830 --> 00:18:17,670 in your village. 245 00:18:22,720 --> 00:18:23,830 How about you go to my house 246 00:18:24,200 --> 00:18:25,070 and figure it out? 247 00:18:48,310 --> 00:18:49,160 Lady Yu, 248 00:18:50,400 --> 00:18:51,680 please remove the bandage 249 00:18:51,680 --> 00:18:52,960 from your husband's wound 250 00:18:53,920 --> 00:18:55,270 and let me check the condition. 251 00:19:12,960 --> 00:19:13,800 Don't move. 252 00:19:24,510 --> 00:19:26,070 Why is it so severely bruised? 253 00:19:27,920 --> 00:19:28,960 Don't worry too much. 254 00:19:29,830 --> 00:19:30,960 The wound is just too deep. 255 00:19:31,440 --> 00:19:32,480 Fortunately, the bleeding 256 00:19:32,480 --> 00:19:33,640 stopped in time. 257 00:19:34,200 --> 00:19:35,440 The bruises look horrible, 258 00:19:35,830 --> 00:19:37,590 but his leg can be saved. 259 00:19:38,240 --> 00:19:40,070 If the treatment was delayed, 260 00:19:40,200 --> 00:19:41,400 your husband couldn't survive 261 00:19:41,590 --> 00:19:43,350 unless his lower leg was amputated. 262 00:19:47,110 --> 00:19:47,950 Ms. Shen, 263 00:19:48,590 --> 00:19:49,880 my wife is delicate. 264 00:19:50,720 --> 00:19:51,640 Please don't scare her. 265 00:19:54,550 --> 00:19:55,390 Don't move. 266 00:19:57,920 --> 00:19:59,070 I'm just a villager, 267 00:19:59,200 --> 00:20:00,440 but I've seen 268 00:20:00,440 --> 00:20:01,280 a more severe wound. 269 00:20:01,630 --> 00:20:03,480 Without timely treatment, 270 00:20:03,830 --> 00:20:05,000 that man lost his lower leg. 271 00:20:05,830 --> 00:20:06,750 I know. 272 00:20:06,750 --> 00:20:08,440 You don't want your wife to be worried. 273 00:20:08,750 --> 00:20:09,590 But if you refuse 274 00:20:09,590 --> 00:20:10,590 to receive treatment, 275 00:20:10,750 --> 00:20:11,790 your minor injury 276 00:20:12,000 --> 00:20:12,840 will end up serious. 277 00:20:14,350 --> 00:20:15,200 Ms. Shen, 278 00:20:15,680 --> 00:20:16,960 is there a cure? 279 00:20:18,160 --> 00:20:19,510 I know a massage technique 280 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 to unblock the congested blood vessels. 281 00:20:21,720 --> 00:20:22,590 With good blood flow, 282 00:20:22,590 --> 00:20:23,750 his leg would be all right. 283 00:20:24,000 --> 00:20:25,830 It sounds simple. 284 00:20:26,870 --> 00:20:27,750 But... 285 00:20:27,750 --> 00:20:28,590 It's all right. 286 00:20:29,550 --> 00:20:30,920 Do we need 287 00:20:31,110 --> 00:20:32,200 some rare herbs? 288 00:20:32,590 --> 00:20:33,430 Tell me. 289 00:20:33,680 --> 00:20:35,110 I will get them 290 00:20:35,270 --> 00:20:36,200 at whatever cost. 291 00:20:39,350 --> 00:20:40,550 It takes a lot of effort 292 00:20:40,920 --> 00:20:42,160 to clear the blockage. 293 00:20:42,790 --> 00:20:43,960 It takes a lot of strength. 294 00:20:44,310 --> 00:20:45,750 Two hours is needed for a day. 295 00:20:45,920 --> 00:20:46,760 And it must be done 296 00:20:47,000 --> 00:20:48,160 for several consecutive days. 297 00:20:49,240 --> 00:20:50,400 If you want to try, 298 00:20:50,920 --> 00:20:52,200 I will teach your wife 299 00:20:52,200 --> 00:20:53,160 how to massage. 300 00:20:53,510 --> 00:20:54,640 You'll massage your husband. 301 00:21:00,200 --> 00:21:01,200 My wife is weak 302 00:21:01,200 --> 00:21:02,240 and has little strength. 303 00:21:02,590 --> 00:21:03,830 Ms. Shen, you must know 304 00:21:03,830 --> 00:21:05,000 some men in your village. 305 00:21:05,400 --> 00:21:06,240 Please invite someone 306 00:21:06,240 --> 00:21:07,080 to massage me. 307 00:21:07,270 --> 00:21:08,110 I'll pay him well. 308 00:21:08,680 --> 00:21:09,920 The massage therapy 309 00:21:09,920 --> 00:21:11,270 will take more than a day. 310 00:21:11,270 --> 00:21:13,030 No one else 311 00:21:13,030 --> 00:21:14,590 can help you as handily as Lady Yu. 312 00:21:15,400 --> 00:21:16,240 Besides, 313 00:21:16,240 --> 00:21:17,960 your leg is a private part. 314 00:21:18,480 --> 00:21:20,270 If a stranger massages you, 315 00:21:20,790 --> 00:21:22,240 he'd feel awkward, 316 00:21:22,510 --> 00:21:23,830 even if you are a man. 317 00:21:24,830 --> 00:21:26,830 You're a couple, anyway. 318 00:21:26,830 --> 00:21:28,270 You've been intimate before. 319 00:21:28,270 --> 00:21:29,510 No need to be shy. 320 00:21:37,540 --> 00:21:38,400 Right. 321 00:21:38,400 --> 00:21:39,550 You're right, Ms. Shen. 322 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 No one 323 00:21:41,790 --> 00:21:42,920 will take care of him 324 00:21:42,920 --> 00:21:43,760 like I will. 325 00:21:44,200 --> 00:21:45,310 You teach me, then. 326 00:21:46,510 --> 00:21:47,350 Alright. 327 00:21:49,720 --> 00:21:51,000 I... Umm... 328 00:21:53,140 --> 00:21:54,030 Let's get in there. 329 00:21:54,030 --> 00:21:54,870 Alright. 330 00:22:50,590 --> 00:22:51,790 You have a great memory. 331 00:22:52,240 --> 00:22:54,270 You picked it up so quickly. 332 00:22:54,790 --> 00:22:55,680 In that case, 333 00:22:55,680 --> 00:22:56,520 I'll be going then. 334 00:22:56,790 --> 00:22:58,200 Today, massage him for another hour. 335 00:22:58,550 --> 00:22:59,400 Do it for a few days 336 00:22:59,590 --> 00:23:00,830 and your husband's leg 337 00:23:00,830 --> 00:23:01,790 will be all right. 338 00:23:01,790 --> 00:23:02,720 Thank you, Ms. Shen. 339 00:23:14,270 --> 00:23:16,830 So, you pretended it didn't hurt. 340 00:23:21,510 --> 00:23:22,350 Who said that? 341 00:23:24,270 --> 00:23:25,270 It's just hot in here. 342 00:23:35,510 --> 00:23:36,350 Are you in pain? 343 00:23:37,960 --> 00:23:38,800 No. 344 00:23:39,920 --> 00:23:40,760 No? 345 00:23:44,640 --> 00:23:45,920 Why can't you feel anything? 346 00:23:47,240 --> 00:23:48,080 Don't worry. 347 00:23:48,960 --> 00:23:50,310 Even if I were to lose my leg, 348 00:23:51,000 --> 00:23:52,480 I would still be a great man. 349 00:23:52,720 --> 00:23:53,920 What are you talking about? 350 00:23:54,750 --> 00:23:56,160 That's not what worries me. 351 00:23:57,750 --> 00:23:59,960 I fear I may massage you wrongly. 352 00:24:00,240 --> 00:24:01,640 If you really lose this leg, 353 00:24:02,070 --> 00:24:02,960 what will you do? 354 00:24:08,680 --> 00:24:09,830 Well, in that case, 355 00:24:10,920 --> 00:24:12,030 I'd still be the marquis 356 00:24:12,920 --> 00:24:13,880 who had no ambitions. 357 00:24:14,960 --> 00:24:15,920 I'd take you to Sishui 358 00:24:16,920 --> 00:24:18,310 and stay there as a local gentry. 359 00:24:18,720 --> 00:24:19,560 Don't be ridiculous. 360 00:24:20,310 --> 00:24:21,240 By then, 361 00:24:21,240 --> 00:24:22,440 no one would want to marry you. 362 00:24:22,720 --> 00:24:24,160 I never planned on marrying anyone. 363 00:24:25,920 --> 00:24:26,830 I just want you around. 364 00:24:33,440 --> 00:24:34,310 How about you feed me? 365 00:24:36,030 --> 00:24:36,960 For a lifetime. 366 00:24:52,750 --> 00:24:54,310 We'll bring the rest of the family. 367 00:24:55,440 --> 00:24:56,480 Xiaoqi will go, too. 368 00:24:57,590 --> 00:24:58,720 I think we can 369 00:24:59,920 --> 00:25:00,790 all stay there 370 00:25:01,350 --> 00:25:02,190 as local celebrities. 371 00:25:03,550 --> 00:25:05,070 You have no ambition at all. 372 00:25:06,400 --> 00:25:08,070 No one would even believe it. 373 00:25:11,680 --> 00:25:13,160 I won't let it go 374 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 until I see Yao Yong dead. 375 00:25:16,510 --> 00:25:17,350 That guy lurked 376 00:25:17,750 --> 00:25:19,200 in Huajing City for many years. 377 00:25:20,070 --> 00:25:21,310 He has powerful backers. 378 00:25:21,830 --> 00:25:22,680 If we hadn't found 379 00:25:22,680 --> 00:25:23,520 enough clues, 380 00:25:23,880 --> 00:25:24,720 those people would 381 00:25:24,920 --> 00:25:26,070 have devoured Huajing City. 382 00:25:28,440 --> 00:25:29,440 When we go back, 383 00:25:29,750 --> 00:25:31,030 we must uncover his backers. 384 00:25:31,030 --> 00:25:32,720 He was so treacherous even in the capital 385 00:25:33,590 --> 00:25:34,790 and killed so many people. 386 00:25:36,160 --> 00:25:37,680 I must kill him myself. 387 00:25:39,160 --> 00:25:40,030 So far, 388 00:25:40,270 --> 00:25:41,790 this village seems safe. 389 00:25:42,310 --> 00:25:43,400 Later, I'll think of a way 390 00:25:43,640 --> 00:25:44,720 to send word to my brother 391 00:25:45,310 --> 00:25:46,200 and reassure him. 392 00:25:51,160 --> 00:25:52,000 Tomorrow... 393 00:25:52,510 --> 00:25:53,440 Tomorrow, we'll go back. 394 00:26:22,750 --> 00:26:23,920 Actually, I think 395 00:26:23,920 --> 00:26:25,000 that's enough for today. 396 00:26:25,000 --> 00:26:25,920 I feel much better. 397 00:26:28,070 --> 00:26:29,920 Yeah. I also think 398 00:26:29,920 --> 00:26:31,200 that's enough time. 399 00:26:37,200 --> 00:26:39,110 You should get some rest. 400 00:26:39,720 --> 00:26:40,920 I'll go get you some food. 401 00:26:41,200 --> 00:26:43,240 Yeah. It will get my strength back. 402 00:26:50,000 --> 00:26:50,840 Alright. 403 00:27:02,750 --> 00:27:03,590 Chu Yu, 404 00:27:04,030 --> 00:27:05,070 what on earth 405 00:27:05,070 --> 00:27:06,480 were you thinking of? 406 00:27:07,510 --> 00:27:08,750 That was treatment. 407 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 You were helping Wen Yun. 408 00:27:36,160 --> 00:27:37,000 Ms. Shen. 409 00:27:37,270 --> 00:27:38,350 So, you can not only hunt 410 00:27:38,680 --> 00:27:39,680 but also fish. 411 00:27:41,200 --> 00:27:42,270 Madam Wang next door 412 00:27:42,270 --> 00:27:43,110 asked me to fix this. 413 00:27:43,640 --> 00:27:45,000 Her husband and son died at a young age. 414 00:27:45,270 --> 00:27:46,110 Usually, 415 00:27:46,310 --> 00:27:47,640 she makes a living by fishing 416 00:27:47,640 --> 00:27:48,550 in the river out there. 417 00:27:49,440 --> 00:27:50,590 Fish in that river are small. 418 00:27:51,030 --> 00:27:52,240 Other nets aren't available. 419 00:27:52,590 --> 00:27:53,790 So, every time the net is torn, 420 00:27:54,030 --> 00:27:55,200 I'll mend it for her. 421 00:27:55,550 --> 00:27:57,240 Such a talent, Ms. Shen. 422 00:27:57,680 --> 00:27:59,550 Did you make all these things, too? 423 00:28:01,200 --> 00:28:02,070 Oh, these things. 424 00:28:02,440 --> 00:28:03,790 My husband Cui made them. 425 00:28:04,200 --> 00:28:05,040 Look. 426 00:28:05,640 --> 00:28:06,550 He made this dustpan 427 00:28:06,550 --> 00:28:07,830 for Mr. Li. 428 00:28:09,070 --> 00:28:09,910 He made this chair 429 00:28:10,070 --> 00:28:11,200 for Madam Lin. 430 00:28:11,880 --> 00:28:12,720 And that one... 431 00:28:16,510 --> 00:28:17,350 Look. 432 00:28:17,550 --> 00:28:18,590 With so many things around, 433 00:28:18,590 --> 00:28:19,440 I just can't remember. 434 00:28:20,310 --> 00:28:21,200 Many old people 435 00:28:21,200 --> 00:28:22,200 live in this village. 436 00:28:22,440 --> 00:28:24,000 Very few villagers are of my age. 437 00:28:24,310 --> 00:28:25,830 So, we help them 438 00:28:26,000 --> 00:28:27,110 as much as we can. 439 00:28:28,240 --> 00:28:30,160 What about their families? 440 00:28:30,410 --> 00:28:31,270 They're not here? 441 00:28:31,270 --> 00:28:32,110 They joined the army. 442 00:28:32,720 --> 00:28:33,880 There have been wars. 443 00:28:34,160 --> 00:28:35,680 Soldiers are from almost every family. 444 00:28:38,920 --> 00:28:40,310 If Cui's leg... 445 00:28:41,750 --> 00:28:43,400 He would also be on the battlefield. 446 00:28:47,240 --> 00:28:50,070 So, Mr. Cui is the man 447 00:28:50,070 --> 00:28:51,000 who was amputated? 448 00:28:54,960 --> 00:28:55,830 Sorry, I... 449 00:28:56,030 --> 00:28:56,870 It's fine. 450 00:28:57,310 --> 00:28:58,920 Neighbors help each other. 451 00:28:59,440 --> 00:29:01,070 That's not just in our village. 452 00:29:01,070 --> 00:29:02,790 It's more common in border towns. 453 00:29:03,720 --> 00:29:05,030 Their fathers, brothers, and sons 454 00:29:05,190 --> 00:29:06,030 are heroes who fought 455 00:29:06,030 --> 00:29:07,350 to defend our nation. 456 00:29:08,000 --> 00:29:10,270 Cui and I feel happy 457 00:29:10,550 --> 00:29:12,110 when we can help them. 458 00:29:14,310 --> 00:29:15,150 Before, 459 00:29:15,510 --> 00:29:16,510 North Qi didn't take 460 00:29:16,510 --> 00:29:17,920 three cities from our nation. 461 00:29:18,920 --> 00:29:19,820 Qingzhou and Fengling City 462 00:29:20,160 --> 00:29:21,400 didn't use to be border areas. 463 00:29:22,200 --> 00:29:23,680 Huajing City was relatively safe, too. 464 00:29:24,920 --> 00:29:25,960 But now... 465 00:29:29,000 --> 00:29:30,070 People won't be happy 466 00:29:30,640 --> 00:29:32,590 unless the war finally ends. 467 00:29:37,200 --> 00:29:38,040 It will end. 468 00:29:38,440 --> 00:29:39,680 It will someday. 469 00:29:49,510 --> 00:29:50,920 How's your husband's leg? 470 00:30:02,440 --> 00:30:03,400 I massaged him, 471 00:30:03,400 --> 00:30:05,200 and I think it helped. 472 00:30:06,920 --> 00:30:07,830 Oh, Ms. Shen. 473 00:30:08,680 --> 00:30:09,920 Is there a way to send a message 474 00:30:09,920 --> 00:30:11,200 to the town? 475 00:30:12,000 --> 00:30:12,920 We're leaving tomorrow. 476 00:30:13,160 --> 00:30:14,880 But he has difficulty walking. 477 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 So, I want to send word 478 00:30:16,240 --> 00:30:17,200 to my relatives in town 479 00:30:17,440 --> 00:30:18,440 and ask them to meet us. 480 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 There is a way. 481 00:30:20,920 --> 00:30:22,200 But your husband's leg 482 00:30:22,200 --> 00:30:23,070 hasn't recovered. 483 00:30:23,080 --> 00:30:24,200 He needs to rest for days. 484 00:30:24,750 --> 00:30:26,720 And there has been bad weather lately. 485 00:30:26,720 --> 00:30:27,750 If his wound gets wet 486 00:30:27,750 --> 00:30:28,920 in the rain, 487 00:30:29,070 --> 00:30:30,310 it could get worse. 488 00:30:35,440 --> 00:30:37,110 Actually, our village is remote enough. 489 00:30:37,350 --> 00:30:39,030 Those bandits won't come here. 490 00:30:39,400 --> 00:30:41,030 Why don't you stay here 491 00:30:41,030 --> 00:30:42,110 until his leg recovers? 492 00:30:43,790 --> 00:30:44,750 We can never 493 00:30:44,750 --> 00:30:45,590 be too careful. 494 00:30:45,790 --> 00:30:47,200 The bandits want money. 495 00:30:47,510 --> 00:30:48,350 When they fail 496 00:30:48,350 --> 00:30:49,680 to get anything valuable here, 497 00:30:50,160 --> 00:30:51,000 they will leave. 498 00:30:53,070 --> 00:30:54,160 You don't need to worry. 499 00:30:54,550 --> 00:30:55,720 Feel free to stay here. 500 00:30:59,240 --> 00:31:00,080 In that case, 501 00:31:00,830 --> 00:31:02,240 we'll gladly accept your help. 502 00:31:12,510 --> 00:31:13,350 This way. 503 00:31:43,550 --> 00:31:44,390 The grilled fish 504 00:31:44,720 --> 00:31:45,920 is my father's special dish. 505 00:31:46,400 --> 00:31:48,240 It must be Yu who made it. 506 00:31:50,880 --> 00:31:51,830 It must be her. 507 00:31:53,440 --> 00:31:54,280 What did I say? 508 00:31:55,000 --> 00:31:56,070 See? 509 00:31:56,480 --> 00:31:57,790 I told you my compass 510 00:31:57,790 --> 00:31:58,720 would help. 511 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Don't worry. 512 00:32:00,680 --> 00:32:02,200 The two of them must be alive. 513 00:32:02,790 --> 00:32:03,920 We'll keep searching for them 514 00:32:03,920 --> 00:32:04,790 along the waterway. 515 00:32:04,790 --> 00:32:06,640 Soon, we'll find them. 516 00:32:08,790 --> 00:32:10,480 Let's go. 517 00:32:11,960 --> 00:32:13,510 Trust me 518 00:32:13,880 --> 00:32:16,440 and I'll solve all your problems. 519 00:32:58,680 --> 00:32:59,520 Yun, 520 00:32:59,920 --> 00:33:01,030 how does your leg feel? 521 00:33:07,510 --> 00:33:08,350 It's... It's alright. 522 00:33:12,680 --> 00:33:13,520 What did I say? 523 00:33:13,880 --> 00:33:14,750 You're young. 524 00:33:15,270 --> 00:33:17,240 You must have great recuperative powers. 525 00:33:19,000 --> 00:33:20,550 I'll be relieved, then. 526 00:33:33,790 --> 00:33:34,630 Shen, 527 00:33:35,790 --> 00:33:36,640 I'm back. 528 00:33:38,880 --> 00:33:39,750 They... 529 00:33:39,750 --> 00:33:40,920 Are we having some guests? 530 00:33:41,590 --> 00:33:42,510 This is Lady Yu 531 00:33:42,510 --> 00:33:43,400 and her husband Yun. 532 00:33:46,880 --> 00:33:47,720 Don't worry. 533 00:33:47,720 --> 00:33:48,560 They're not bad guys. 534 00:33:51,830 --> 00:33:52,720 Be seated. 535 00:33:53,160 --> 00:33:54,000 Sit, please. 536 00:34:04,400 --> 00:34:05,270 Let me guess, 537 00:34:05,880 --> 00:34:07,550 Shen brought you back, right? 538 00:34:11,150 --> 00:34:12,070 She's always a woman 539 00:34:12,320 --> 00:34:13,630 beautiful and good-hearted. 540 00:34:13,960 --> 00:34:15,070 She can't bear the trouble. 541 00:34:15,440 --> 00:34:16,510 She always does her best 542 00:34:16,840 --> 00:34:17,960 to help people in need. 543 00:34:19,230 --> 00:34:20,070 That's right. 544 00:34:20,360 --> 00:34:22,190 You must be Mr. Cui. 545 00:34:22,710 --> 00:34:23,880 Ms. Shen just mentioned you. 546 00:34:24,510 --> 00:34:25,880 She was so helpful 547 00:34:25,880 --> 00:34:26,720 that she saved us. 548 00:34:26,960 --> 00:34:27,920 We're very grateful. 549 00:34:28,320 --> 00:34:29,680 What are you talking about? 550 00:34:30,510 --> 00:34:31,350 You must be tired. 551 00:34:31,760 --> 00:34:33,190 Today, you can rarely drink. 552 00:34:33,510 --> 00:34:34,400 Relax yourself. 553 00:34:34,400 --> 00:34:35,240 Alright. 554 00:34:35,840 --> 00:34:38,510 Why is the wine milk-white? 555 00:34:39,400 --> 00:34:41,030 He brewed it himself. 556 00:34:41,030 --> 00:34:41,870 It's not strong wine. 557 00:34:42,550 --> 00:34:43,630 Lady Yu, can you drink? 558 00:34:43,960 --> 00:34:45,280 Would you like some? 559 00:34:49,710 --> 00:34:50,760 Yun is injured. 560 00:34:50,920 --> 00:34:52,390 He won't drink, and neither will I. 561 00:34:53,000 --> 00:34:54,070 But when the two of us 562 00:34:54,070 --> 00:34:55,280 were in Qingzhou, 563 00:34:55,670 --> 00:34:57,400 we heard the milk wine 564 00:34:57,400 --> 00:34:58,880 was unique in North Qi. 565 00:34:59,190 --> 00:35:00,110 I didn't know 566 00:35:00,110 --> 00:35:01,360 Mr. Cui could also brew it. 567 00:35:04,430 --> 00:35:05,280 I only know a little. 568 00:35:05,280 --> 00:35:07,550 He isn't good at literature or martial arts. 569 00:35:08,000 --> 00:35:09,550 Luckily, he's good with his hands. 570 00:35:10,190 --> 00:35:11,960 He tasted it when he was at the border. 571 00:35:12,360 --> 00:35:13,710 So, he secretly brewed some 572 00:35:13,920 --> 00:35:14,760 to satisfy himself. 573 00:35:15,440 --> 00:35:17,320 He doesn't usually drink much. 574 00:35:17,320 --> 00:35:18,160 That's right. 575 00:35:18,400 --> 00:35:19,240 Oh, I see. 576 00:35:20,190 --> 00:35:21,110 Like you said, 577 00:35:21,440 --> 00:35:22,280 the two of you 578 00:35:22,670 --> 00:35:23,960 are from Qingzhou, right? 579 00:35:25,880 --> 00:35:27,320 Did a war start there again? 580 00:35:28,510 --> 00:35:29,350 No. 581 00:35:30,280 --> 00:35:32,070 We just got married. 582 00:35:32,440 --> 00:35:34,150 So, we planned to rely on relatives 583 00:35:34,150 --> 00:35:34,990 in Huajing City 584 00:35:35,360 --> 00:35:36,320 and do a small business. 585 00:35:39,360 --> 00:35:41,000 So, you just got married. 586 00:35:41,770 --> 00:35:42,630 Come on. 587 00:35:42,630 --> 00:35:44,070 I wouldn't know before you confessed. 588 00:35:48,510 --> 00:35:49,840 Did I say something wrong? 589 00:35:55,360 --> 00:35:56,200 She's a bit shy. 590 00:35:56,880 --> 00:35:58,510 She isn't too close to me in public. 591 00:35:59,670 --> 00:36:01,000 So, between us, 592 00:36:01,440 --> 00:36:02,760 I'm the outgoing one. 593 00:36:03,550 --> 00:36:04,550 Sorry for that. 594 00:36:14,030 --> 00:36:14,870 Don't say that. 595 00:36:15,190 --> 00:36:16,030 Let's eat. 596 00:36:16,180 --> 00:36:17,030 - Eat. - Come on. 597 00:36:17,030 --> 00:36:17,870 Let's start to eat. 598 00:36:18,320 --> 00:36:19,160 Come on. 599 00:36:19,510 --> 00:36:20,840 Here, Lady Yu. 600 00:36:21,320 --> 00:36:22,870 Here, Shen. Have some meat. 601 00:36:55,150 --> 00:36:55,990 Yu. 602 00:37:06,000 --> 00:37:07,360 No need to pretend in here. 603 00:37:11,070 --> 00:37:11,910 What's on your mind? 604 00:37:24,110 --> 00:37:24,960 I'm thinking 605 00:37:26,760 --> 00:37:27,670 this room is too small. 606 00:37:27,840 --> 00:37:29,440 There's only one bed and one quilt. 607 00:37:29,710 --> 00:37:30,550 Tonight, 608 00:37:31,370 --> 00:37:32,280 how are we supposed to sleep? 609 00:37:38,280 --> 00:37:39,150 You're right. 610 00:37:40,440 --> 00:37:42,110 I didn't notice it. 611 00:37:50,360 --> 00:37:51,440 I'll go ask Ms. Shen 612 00:37:51,920 --> 00:37:53,280 if there's another room. 613 00:37:57,190 --> 00:37:58,400 What kind of newlywed couple 614 00:37:58,400 --> 00:37:59,360 would sleep separately? 615 00:38:02,590 --> 00:38:03,430 Besides, 616 00:38:03,960 --> 00:38:05,110 you heard them 617 00:38:05,550 --> 00:38:06,590 over dinner. 618 00:38:08,550 --> 00:38:09,760 Mr. Cui 619 00:38:10,070 --> 00:38:12,070 could brew North Qi's wine milk. 620 00:38:12,880 --> 00:38:13,880 So, he's very likely 621 00:38:13,880 --> 00:38:14,720 to be from North Qi. 622 00:38:15,550 --> 00:38:16,920 Ms. Shen saved us. 623 00:38:17,280 --> 00:38:18,280 But Mr. Cui 624 00:38:18,550 --> 00:38:19,590 clearly doesn't believe 625 00:38:19,590 --> 00:38:20,480 our identities. 626 00:38:21,840 --> 00:38:22,880 It's better to be safe than sorry. 627 00:38:23,360 --> 00:38:24,630 We should be careful. 628 00:38:27,510 --> 00:38:28,510 I'll get an extra quilt. 629 00:38:29,480 --> 00:38:30,320 I'll take the floor. 630 00:38:31,070 --> 00:38:31,910 No. 631 00:38:32,320 --> 00:38:33,280 The floor's too damp. 632 00:38:33,440 --> 00:38:34,280 And you're injured. 633 00:38:34,800 --> 00:38:36,150 You can't be sleeping there. 634 00:38:37,030 --> 00:38:38,110 Also, the floor is dirty. 635 00:38:38,510 --> 00:38:39,590 If we use the quilt on it, 636 00:38:40,280 --> 00:38:42,320 they might figure out our secret 637 00:38:42,320 --> 00:38:43,510 when they see it tomorrow. 638 00:38:51,670 --> 00:38:52,510 It's fine. 639 00:38:52,670 --> 00:38:53,710 Just one night. 640 00:38:54,920 --> 00:38:56,280 Tomorrow, we'll get up and leave. 641 00:38:57,030 --> 00:38:57,960 You're injured. 642 00:38:57,960 --> 00:38:58,800 You'll use the quilt. 643 00:40:39,740 --> 00:40:45,620 ♪As the wind blows, we watch the stars together♪ 644 00:40:46,700 --> 00:40:49,960 ♪Under the moonlight, I see the contours in your eyes♪ 645 00:40:50,150 --> 00:40:50,990 What's wrong? 646 00:40:52,960 --> 00:40:53,880 Had a nightmare? 647 00:40:55,630 --> 00:40:56,920 Why are you still awake? 648 00:41:00,110 --> 00:41:00,950 I... 649 00:41:02,960 --> 00:41:08,680 ♪There are too many things to give up and to gain♪ 650 00:41:09,820 --> 00:41:14,820 ♪While sighing, I see the sudden rise and fall♪ 651 00:41:15,020 --> 00:41:21,120 ♪I write my thoughts on this page, sparse and alone♪ 652 00:41:24,190 --> 00:41:30,360 ♪I'm used to the dim light in the long, dark night♪ 653 00:41:30,810 --> 00:41:36,260 ♪Tossing and turning, I can only drink my longing alone♪ 654 00:41:36,550 --> 00:41:42,230 ♪I peek into the human world in the ordinary alleys♪ 655 00:41:42,750 --> 00:41:47,280 ♪A thousand unspeakable thoughts♪ 656 00:41:47,450 --> 00:41:53,650 ♪The withered mandala flowers bring a dream of the past♪ 657 00:41:53,950 --> 00:41:59,390 ♪Fate cannot separate us, even through twists and turns♪ 658 00:41:59,640 --> 00:42:05,760 ♪The danger ahead is unpredictable♪ 659 00:42:06,260 --> 00:42:10,740 ♪Because I have you, the whole world will♪ 660 00:42:12,050 --> 00:42:15,450 ♪Sail together♪ 661 00:43:00,221 --> 00:43:03,671 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 662 00:43:04,371 --> 00:43:07,521 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 663 00:43:08,971 --> 00:43:12,391 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 664 00:43:12,771 --> 00:43:16,011 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 665 00:43:17,451 --> 00:43:21,201 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 666 00:43:21,991 --> 00:43:25,441 ♪Outline your form in golden lyre♪ 667 00:43:26,301 --> 00:43:30,111 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 668 00:43:30,521 --> 00:43:33,801 ♪Each grief and joy forever cast♪ 669 00:43:34,541 --> 00:43:37,881 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 670 00:43:38,931 --> 00:43:42,491 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 671 00:43:43,221 --> 00:43:46,571 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 672 00:43:46,881 --> 00:43:50,651 ♪Our mountains and our streams anew♪ 673 00:43:52,071 --> 00:43:54,211 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 674 00:43:54,211 --> 00:43:56,161 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 675 00:43:56,331 --> 00:44:00,241 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 676 00:44:00,761 --> 00:44:02,951 ♪When lonely shadows turn to two♪ 677 00:44:02,951 --> 00:44:06,771 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 678 00:44:07,241 --> 00:44:09,271 ♪No regret ever could be sworn♪ 679 00:44:09,511 --> 00:44:11,741 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 680 00:44:11,741 --> 00:44:13,731 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 681 00:44:13,921 --> 00:44:18,071 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 682 00:44:18,791 --> 00:44:24,631 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 683 00:44:25,801 --> 00:44:30,641 ♪I'll follow you through every dream♪ 39977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.