All language subtitles for Emanuelle nera Orient reportage_fullhd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,492 --> 00:04:45,244 Es liegt weit im Land, gen Norden, 2 00:04:45,244 --> 00:04:47,371 dicht an der birmischen Grenze. 3 00:04:47,371 --> 00:04:51,375 In einer Gebirgsregion haben sie 4 00:04:51,375 --> 00:04:55,087 sehr alte Steine in seltsamen Formen gefunden. 5 00:04:55,087 --> 00:04:58,508 Sie mijssen von Menschenhand bearbeitet worden sein 6 00:04:58,508 --> 00:05:00,301 und wir wollen ihr Alter feststellen. 7 00:05:00,301 --> 00:05:04,138 Die erste Ausgrabung begann vor ein paar Jahren. 8 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 Du liebst deinen Job sehr, oder? 9 00:05:06,015 --> 00:05:06,974 Ja. 10 00:05:09,936 --> 00:05:11,020 Ich liebe ihn. 11 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 Das war aber nicht immer so. 12 00:05:12,730 --> 00:05:16,400 Als Jugendlicher wollte ich Reporter werden. 13 00:05:16,400 --> 00:05:18,402 Dein Traum ist also in Erfijllung gegangen. 14 00:05:18,402 --> 00:05:21,697 Du bist Archéologe und schreibst Berichte Uber antike Zeiten. 15 00:05:23,908 --> 00:05:25,910 Vielleicht langweile ich dich mit meiner Unterhaltung. 16 00:05:25,910 --> 00:05:27,703 Nein, gar nicht. 17 00:05:27,703 --> 00:05:29,372 Ich h6re ihnen immer gern zu. 18 00:05:31,916 --> 00:05:33,751 Emanuelle? 19 00:05:33,751 --> 00:05:35,545 Hab ich dirjemals gesagt, wie schén du bist? 20 00:05:36,504 --> 00:05:38,005 Du hast es gerade eben getan. 21 00:05:38,005 --> 00:05:39,841 Ich bin nicht einfallsreich, was dich betrifft. 22 00:05:39,841 --> 00:05:41,843 Ich wiederhole mich. 23 00:05:41,843 --> 00:05:44,178 Ich kann es immer noch nicht glauben. 24 00:05:44,178 --> 00:05:48,391 Diesen Urlaub? Nennen wir es einen glijcklichen Zufall. 25 00:05:48,391 --> 00:05:49,517 Danke. 26 00:05:51,477 --> 00:05:53,646 Bist du froh bei mir zu sein? 27 00:05:53,646 --> 00:05:55,898 Es war meine ldee, stimmt's? 28 00:05:55,898 --> 00:05:58,776 Glaubst du, ich hétte es vorgeschlagen, wenn du mir nichts bedeutest? 29 00:05:58,776 --> 00:06:01,445 Ja, das stimmt. Aber... 30 00:06:01,445 --> 00:06:04,574 Du bist so eine unvorhersehbare Frau. 31 00:06:07,785 --> 00:06:10,913 Dieser bléde Kapitén lésst seine Augen nicht von dir. 32 00:06:12,123 --> 00:06:13,416 Bist du eifersijchtig? 33 00:06:14,083 --> 00:06:15,251 St6rt es dich? 34 00:06:17,336 --> 00:06:19,839 Was ist mit dem Flittchen dort drijben? 35 00:06:19,839 --> 00:06:21,716 Sie hat ihr Essen noch nicht angerijhrt. 36 00:06:22,925 --> 00:06:24,760 Aber sie hat dich mit ihren Blicken verschlungen. 37 00:06:24,760 --> 00:06:26,596 Oh, Emanuelle, bitte. 38 00:06:26,596 --> 00:06:29,932 Sie ist keine Schénheit, aber hat vielleicht versteckte Talente. 39 00:06:29,932 --> 00:06:31,267 Also, wenn du méchtest... 40 00:06:33,603 --> 00:06:34,896 Emanuelle... 41 00:06:36,772 --> 00:06:39,233 Das ist unser Urlaub, ja? 42 00:06:39,233 --> 00:06:41,652 Ja, Roberto. Unser Urlaub. 43 00:06:42,320 --> 00:06:45,197 Wir sind gerade gestartet und die Zeit léuft. 44 00:06:45,197 --> 00:06:47,158 Bangkok fijhlt sich schon jetzt zu nah an. 45 00:06:47,158 --> 00:06:48,659 Es ist Teil unser Vereinbarung, oder? 46 00:06:48,659 --> 00:06:50,411 Ja, bis nach Bangkok. 47 00:06:50,411 --> 00:06:54,081 Dann trennen sich unsere Wege. 48 00:06:54,081 --> 00:06:56,876 In Ordnung. Wir sollten niemals Wurzeln schlagen. 49 00:06:56,876 --> 00:07:00,421 Ich nehme, was mir das Leben anbietet. 50 00:07:00,421 --> 00:07:01,714 Du hast eine einfache Philosophie. 51 00:07:01,714 --> 00:07:03,424 Wahrscheinlich ist sie deshalb weise. 52 00:07:03,424 --> 00:07:04,467 Was nehmen Sie, Sir? 53 00:07:04,467 --> 00:07:07,470 - Zwei Scotch auf Eis, bitte. - Selbstversténdlich. 54 00:07:07,470 --> 00:07:09,263 Woran denkst du? 55 00:07:11,974 --> 00:07:14,977 Ich denke an das selbe, was ich bei unserem ersten Treffen dachte. 56 00:07:14,977 --> 00:07:16,479 Ich will dich so sehr. 57 00:09:11,594 --> 00:09:14,388 Emanuelle, h6r zu, willst du nicht mit mir kommen? 58 00:09:14,388 --> 00:09:16,599 Denk an unsere Vereinbarung. Jeder seinen Weg. 59 00:09:16,599 --> 00:09:18,601 Ich weiB, aber... 60 00:09:18,601 --> 00:09:21,437 Mach nicht alles mit romantischem Blédsinn kaputt. 61 00:09:26,942 --> 00:09:29,445 - Bis dann. - Bis dann. 62 00:09:51,634 --> 00:09:56,597 "Prinz Sanit begriJBt seinen reizenden Gast Emanuelle." 63 00:11:28,230 --> 00:11:29,356 Willkommen, Madam. 64 00:11:29,356 --> 00:11:30,566 Danke schén. 65 00:11:34,111 --> 00:11:37,114 Oh, Madam. Danke schén, danke! 66 00:11:37,114 --> 00:11:38,407 Oh, danke schén! 67 00:11:53,923 --> 00:11:56,300 Willkommen in Bangkok. Hatten Sie eine gute Reise? 68 00:11:56,300 --> 00:11:57,843 Ja, danke sehr! 69 00:11:57,843 --> 00:12:00,846 Ich bringe sie zu ihrem Zimmer. Den Schlijssel, bitte. 70 00:12:04,183 --> 00:12:05,226 Nach lhnen, Madam. 71 00:12:09,772 --> 00:12:11,273 Ihre Schlijssel, Madam. 72 00:12:12,983 --> 00:12:14,443 Schlafen Sie gut, Madam. 73 00:12:39,927 --> 00:12:42,805 Danke. Ein Bad ist genau, was ich brauche. 74 00:13:18,007 --> 00:13:20,342 Mir wurde gesagt, dass sie mir als Cousin des Kénigs, 75 00:13:20,342 --> 00:13:21,844 helfen kénnen. 76 00:13:21,844 --> 00:13:24,305 Ich méchte nichts besonderes. 77 00:13:24,305 --> 00:13:27,683 Ich méchte Bilder vom Privatleben des Kénigs machen. 78 00:13:27,683 --> 00:13:30,185 Und ihm ein paar Fragen stellen. 79 00:13:30,185 --> 00:13:32,855 Prinz Sanit, ich weiB, dass sie schon anderen Kollegen 80 00:13:32,855 --> 00:13:35,607 von mir bei éhnlichen Sachen geholfen haben. 81 00:13:35,607 --> 00:13:38,068 Es ist besser offen zu sprechen. 82 00:13:38,068 --> 00:13:42,072 Mir wurde aus New York gesagt, dass sie nichts umsonst machen. 83 00:13:42,072 --> 00:13:45,075 Mir wurde erlaubt, ihnen ein angemessenes Angebot zu machen. 84 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Was sagen Sie dazu? 85 00:13:47,077 --> 00:13:49,079 Sie wissen viele Dinge Uber mich. 86 00:13:49,079 --> 00:13:54,710 Die amerikanische Effizienz der Berichterstattung ist allgemein bekannt, 87 00:13:54,710 --> 00:13:57,504 aber es gibt einen Fehler, Miss Emanuelle. 88 00:13:58,964 --> 00:14:00,215 Ich verstehe. 89 00:14:00,215 --> 00:14:02,718 Sie meinen, dass die Lebenskosten gestiegen sind, 90 00:14:02,718 --> 00:14:05,387 und 1,000 Dollar nicht genug sind. 91 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 Ich bin bereit zu verhandeln. 92 00:14:09,600 --> 00:14:11,727 Bitte sehr, Miss. 93 00:14:11,727 --> 00:14:14,396 Keine Frau kann in meiner Gegenwart eine Zigarette anziJnden 94 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 oder sich ein Glas Wein einschenken. 95 00:14:17,107 --> 00:14:19,443 Héren Sie auf die Geschéftsfrau zu spielen 96 00:14:19,443 --> 00:14:20,986 und zeigen sie, wer sie wirklich sind. 97 00:14:20,986 --> 00:14:24,615 Es ist wichtig sich kennenzulernen, bevor man ein Geschéft abschlleBt. 98 00:14:24,615 --> 00:14:26,075 Alles zu seiner Zeit. 99 00:14:27,284 --> 00:14:30,579 Nehmen sie solange meine Gastfreundschaft an? 100 00:14:34,792 --> 00:14:37,461 Ihre Hilfsbereitschaft beschémt mich. 101 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Das Hotel ist perfekt. Deine Blumen sind wunderschén. 102 00:14:44,718 --> 00:14:46,929 Was soll deine Gastfreundschaft noch umfassen? 103 00:14:47,596 --> 00:14:49,723 Ich méchte dir das Land zeigen. 104 00:14:50,933 --> 00:14:54,895 Du solltest wissen, dass die Kénigsfamilie heilige Wurzeln hat. 105 00:14:56,105 --> 00:14:57,940 Die Vorfahren gehen so weit zurUck, 106 00:14:57,940 --> 00:15:00,275 dass die Anzahl der Nachkommen enorm ist. 107 00:15:01,777 --> 00:15:04,488 In den letzten 2O Jahren des letzten Jahrhunderts 108 00:15:04,488 --> 00:15:07,116 gab es einen Kénig mit 80 Kindern. 109 00:15:07,366 --> 00:15:10,661 Seine Kinder haben sich reichlich vermehrt 110 00:15:10,661 --> 00:15:12,454 und auch ihre Nachkommen. 111 00:15:14,164 --> 00:15:17,918 Da alle Kinder anerkannt werden, hat das zur Folge, 112 00:15:17,918 --> 00:15:22,840 dass Thailand eine Unzahl an Nachkommen und Blutsvervvandten hat 113 00:15:23,799 --> 00:15:25,217 so viel wie es Kanéle gibt. 114 00:15:28,595 --> 00:15:31,765 Stehst du dem Kénig als Cousin sehr nah? 115 00:15:31,765 --> 00:15:33,475 Ich bin ihm vervvandtschaftlich nah, 116 00:15:33,475 --> 00:15:36,562 aber was Politik angeht, gehen wir weit auseinander. 117 00:15:38,313 --> 00:15:41,400 Und was hélst du von Amerikanern? 118 00:15:41,400 --> 00:15:43,777 Wéren sie alle wie du, hétte ich keine Bedenken. 119 00:15:43,777 --> 00:15:46,196 Dann wére ich sehr fiJr Amerikaner. 120 00:15:46,196 --> 00:15:48,824 Vorausgesetzt, dass wir nicht Uber Geschéfte reden. 121 00:16:01,253 --> 00:16:03,964 Heute morgen erhielt ich ein Fernschreiben meines Magazins 122 00:16:03,964 --> 00:16:05,507 Sie méchten wissen, wie es léuft. 123 00:16:05,507 --> 00:16:07,468 Ich soll keine Zeit verschwenden. 124 00:16:07,468 --> 00:16:09,636 Hast du das Gefijhl, du verschwendest Zeit hier? 125 00:16:09,636 --> 00:16:12,431 Oh nein, deine Gastfreundschaft ist wunderbar. 126 00:16:12,431 --> 00:16:13,557 Diese Stadt ist faszinierend. 127 00:16:13,557 --> 00:16:16,768 Ich hab das Gefijhl, man kann hier in einer anderen Zeit leben. 128 00:16:16,768 --> 00:16:19,354 Hier lebt man jeden Moment der Zeit. 129 00:16:19,354 --> 00:16:22,566 Keine Sorge, du bekommst deine Bilder vom Kénig. 130 00:16:22,566 --> 00:16:25,110 Ich habe nicht vergessen, dass du eine Geschéftsfrau bist. 131 00:16:25,110 --> 00:16:28,071 Immer besorgt um ihren Job. 132 00:16:28,071 --> 00:16:29,948 Hast du dich fiJr einen Preis entschieden? 133 00:16:29,948 --> 00:16:33,410 Du solltest lernen dich zu entspannen. 134 00:16:33,410 --> 00:16:36,830 DafiJr gibt einen orientalischen Weg. 135 00:16:36,830 --> 00:16:38,540 Du wirst begleitet. 136 00:16:39,917 --> 00:16:42,044 Aber ich méchte noch nichts verraten. 137 00:16:42,044 --> 00:16:43,504 Es soll eine Uberraschung sein. 138 00:16:44,213 --> 00:16:46,507 Du wirst sehen, Emanuelle, du wirst mir danach danken. 139 00:16:57,392 --> 00:16:59,603 Prinz Sanit hat mich bereits informiert. 140 00:16:59,603 --> 00:17:02,064 - Alles ist bereit fiJr Sie, Madame. - Danke sehr. 141 00:17:21,333 --> 00:17:22,918 Kennen Sie Prinz Sanit? 142 00:17:22,918 --> 00:17:25,754 Natijrlich, er ist einer meiner Kunden. 143 00:17:25,754 --> 00:17:27,214 Mégen Sie ihren Job? 144 00:17:27,214 --> 00:17:31,218 Ja, aber ich wijnschte alle Kunden wére wie Sie. 145 00:17:33,428 --> 00:17:35,264 Mein Name ist Emanuelle. 146 00:17:35,264 --> 00:17:37,182 Ich bin Gee. 147 00:17:37,182 --> 00:17:40,769 Die Kunden mit den dicken Béuchen mag ich nicht. 148 00:17:40,769 --> 00:17:43,063 Sie sind ekelhaft. 149 00:17:43,063 --> 00:17:46,650 Sie kommen her und wollen Sex. 150 00:17:46,650 --> 00:17:48,485 Aber mégen Sie Ménner? 151 00:17:48,485 --> 00:17:50,112 Ja, ich mag Sie. 152 00:17:58,829 --> 00:18:02,666 Viele Kunden denken, dass alles im Preis enthalten ist... 153 00:18:02,666 --> 00:18:04,585 ...auch mit mir zu schlafen. 154 00:18:06,461 --> 00:18:09,590 Aber das ist nur eine Kérper-an-Kérper Massage. 155 00:18:10,591 --> 00:18:12,134 Du bist sehr still. 156 00:18:12,134 --> 00:18:14,678 Du auch, Emanuelle. 157 00:18:14,678 --> 00:18:18,098 Mit dir fiJhlt es sich nicht nach Arbeit an. Versteht du. 158 00:20:17,759 --> 00:20:19,803 Fijhlst du, was ich fijhle? 159 00:20:20,929 --> 00:20:23,974 Ich glaube schon. 160 00:20:23,974 --> 00:20:25,350 Es ist etwas Gutes. 161 00:20:26,435 --> 00:20:29,813 Du bist sehr lieb. Und sehr sympathisch. 162 00:20:29,813 --> 00:20:31,481 Ich hoffe wir lernen uns besser kennen. 163 00:20:32,315 --> 00:20:34,359 Morgen frijh kénnen wir auf den Markt gehen. 164 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 Okay. 165 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Geféllt es dir so? 166 00:20:37,946 --> 00:20:41,116 Ja, ich mag es. lch liebe es. 167 00:21:26,369 --> 00:21:27,329 Na endlich. 168 00:21:27,329 --> 00:21:28,288 Alles in Ordnung? 169 00:21:28,288 --> 00:21:29,664 Ja, wieso fragst du? 170 00:21:30,540 --> 00:21:31,750 Soll ich raten wieso? 171 00:21:31,750 --> 00:21:33,168 Ich weiB nicht, versuchs mal. 172 00:21:33,168 --> 00:21:34,628 Es ist wegen der Milch Bangkoks? 173 00:21:34,628 --> 00:21:35,629 Die Milch Bangkoks? 174 00:21:35,629 --> 00:21:37,798 Ja, die Milch fiJr die Massage. 175 00:21:37,798 --> 00:21:39,633 Nein, wiJrde ich nicht sagen. 176 00:21:39,633 --> 00:21:40,675 Ist es die Massage selbst? 177 00:21:40,675 --> 00:21:44,012 Wenn das so ist sollte ich sie selbst probieren. 178 00:22:28,557 --> 00:22:30,725 Madame? Brauchen Sie etwas? 179 00:22:30,725 --> 00:22:32,561 Nein, nein. Danke. 180 00:22:32,561 --> 00:22:35,730 Denken Sie daran, ich stehe lhnen immer zur Verfijgung. 181 00:22:35,730 --> 00:22:37,399 - Danke. - Sehr gerne. 182 00:23:44,633 --> 00:23:45,592 Komm her. 183 00:24:10,867 --> 00:24:11,993 Willst du etwas trinken? 184 00:24:13,370 --> 00:24:14,329 Nimm ruhig. 185 00:24:20,835 --> 00:24:22,295 Kannst du tanzen? 186 00:24:24,422 --> 00:24:25,382 Komm schon. 187 00:25:54,763 --> 00:25:56,765 Der Jeep ist liegengeblieben. 188 00:25:56,765 --> 00:25:58,975 Ich war gezwungen zuriJck nach Bangkok zu kommen. 189 00:26:04,773 --> 00:26:08,443 Emanuelle, du bist unverbesserlicher. 190 00:26:08,443 --> 00:26:10,487 Und du bist eine Nervensége. 191 00:26:10,487 --> 00:26:12,489 An der Rezeption sagten sie, du bist allein. 192 00:26:12,489 --> 00:26:14,365 Hétte ich das gewusst, hétte ich meinen Namen gesagt. 193 00:26:14,365 --> 00:26:17,619 Und muss man als Archéologe so dreckig sein? 194 00:26:18,828 --> 00:26:19,788 Du hast Recht. 195 00:26:24,918 --> 00:26:27,796 Teil deines Jobs ist es wohl, die lokalen Vorzijge zu testen, 196 00:26:27,796 --> 00:26:30,423 die von den Touristenfijhrern empfohlen werden. 197 00:26:30,799 --> 00:26:33,093 Ich hoffe, ich werde darijber lesen. 198 00:26:38,598 --> 00:26:39,933 Oh, du bist wundervoll! 199 00:26:39,933 --> 00:26:42,018 - Danke. - Nicht bewegen. 200 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 - Gut so? - Perfekt! 201 00:26:43,394 --> 00:26:44,729 Da sind sie. 202 00:26:44,729 --> 00:26:46,481 W0 hast du sie kennengelernt? 203 00:26:46,481 --> 00:26:48,358 Sie sind ein schénes Paar. 204 00:26:48,358 --> 00:26:50,318 Werden wir viel Zeit mit ihnen verbringen? 205 00:26:50,318 --> 00:26:52,570 Nein, sie fliegen néchste Woche zuriJck in die U.S.A. 206 00:26:52,570 --> 00:26:53,863 Sie sind sehr nett. 207 00:26:53,863 --> 00:26:56,199 Sie halfen mir, als mein Jeep liegenblieb. 208 00:26:56,199 --> 00:26:58,159 Was fijr ein Abenteuer! 209 00:26:58,159 --> 00:27:00,870 - Jimmy! - Hallo, Robert! Wie geht's? 210 00:27:00,870 --> 00:27:03,540 Mir geht's gut. Danke. Das ist Emanuelle und das ist Gee. 211 00:27:03,540 --> 00:27:05,625 - Hallo, wie geht's? - Hallo Liebste, wie geht's? 212 00:27:05,625 --> 00:27:07,335 Das ist meine Frau, Frances. Das ist Emanuelle und... 213 00:27:07,335 --> 00:27:08,336 Hallo. 214 00:27:08,336 --> 00:27:10,755 - Wie war lhr Name? - Gee. lhr Name ist Gee. 215 00:27:10,755 --> 00:27:12,298 Oh, Gee. Wie spielt das Leben mit dir? 216 00:27:12,298 --> 00:27:13,675 - Gut, danke. - Kommt mit. 217 00:27:13,675 --> 00:27:15,135 Ihr mijsst viel gereist sein. 218 00:27:15,135 --> 00:27:17,303 Ja, sie sind Weltenbummler. 219 00:27:18,346 --> 00:27:19,514 Das stimmt. 220 00:27:19,514 --> 00:27:22,267 Es fehlen noch zwei Lénder in Zentral Afrika und Sijdamerika. 221 00:27:22,267 --> 00:27:24,686 Dann haben wir die ganze Welt gesehen. Stimmt's, Liebling? 222 00:27:24,686 --> 00:27:25,854 Ja, stimmt. 223 00:27:25,854 --> 00:27:29,566 Unsere Reisen ins Ausland sind eine Verpflichtung. 224 00:27:29,566 --> 00:27:31,526 Zum Glijck kénnen wir es uns leisten. 225 00:27:31,526 --> 00:27:35,989 Wir lieben es neue Dinge zu sehen. Wir kaufen gerne Andenken. 226 00:27:35,989 --> 00:27:38,908 Niemand in Ohio hat eine Sammlung wie wir. 227 00:27:38,908 --> 00:27:40,827 Sind sie mit den Léndern beschriftet? 228 00:27:40,827 --> 00:27:42,704 Natijrlich, sonst wijrden wir es vergessen. 229 00:27:44,414 --> 00:27:45,915 ' Jimm '> " Ja?y- 230 00:27:45,915 --> 00:27:48,209 Erinnerst du dich, als wir uns stritten, weil wir 231 00:27:48,209 --> 00:27:51,129 nicht mehr wussten, ob die Kopievom San Pietro Notre Dame war? 232 00:27:51,129 --> 00:27:53,256 Ich lag richtig, gib es zu. 233 00:27:53,256 --> 00:27:54,507 Wie immer, Liebste. 234 00:27:55,383 --> 00:27:58,553 Es war aber kein Streit. Wir streiten nie, oder, Liebling? 235 00:27:58,553 --> 00:27:59,637 Machen wir nie. 236 00:27:59,637 --> 00:28:02,932 Wir sind anders als andere Paare. 237 00:28:02,932 --> 00:28:06,394 Man merkt, dass ihr gut miteinander auskommt. 238 00:28:06,394 --> 00:28:08,897 Das stimmt. lch kénnte nicht ohne ihn leben. 239 00:28:08,897 --> 00:28:12,442 Ich verstehe nicht, Emanuelle, wie hélst du es in einer fremden Stadt 240 00:28:12,442 --> 00:28:15,111 ohne einen Mann, der dich beschijtzt aus? 241 00:28:15,111 --> 00:28:16,863 Ja, das stimmt. 242 00:28:16,863 --> 00:28:19,115 Emanuelle kann gut auf sich selbst aufpassen. 243 00:28:19,115 --> 00:28:22,118 Ja, ich kann jede Situation allein meistern. 244 00:28:22,118 --> 00:28:23,328 Mach ein paar Bilder. 245 00:28:27,624 --> 00:28:28,750 Nicht bewegen. 246 00:33:06,068 --> 00:33:07,904 Willkommen. 247 00:33:07,904 --> 00:33:10,740 Guten Abend. 248 00:33:10,740 --> 00:33:12,366 Das sind die Freunde, von denen ich sprach. 249 00:33:12,366 --> 00:33:15,870 Die Géste meiner Freunde sind immer willkommen. Nach dir. 250 00:33:18,414 --> 00:33:20,666 - Es ist fabelhaft hier. - Ja, wirklich groBartig. 251 00:33:20,666 --> 00:33:22,627 Ihr kennt euch schon, nicht wahr? 252 00:33:22,627 --> 00:33:24,629 Ja. Hallo Gee! 253 00:33:24,629 --> 00:33:26,047 - Hallo, Emanuelle. - Sie ist so siJB. 254 00:33:26,047 --> 00:33:27,256 Guten Abend. 255 00:33:27,256 --> 00:33:28,424 - Guten Abend. - Guten Abend. 256 00:33:29,383 --> 00:33:31,219 Bitte, kommt rein. 257 00:33:31,219 --> 00:33:32,970 Ich danke lhnen, Prinz. 258 00:33:34,055 --> 00:33:36,766 Es ist wunderschén! Stimmt's, Jimmy? 259 00:33:36,766 --> 00:33:38,726 Ohja, Liebling. Es ist wirklich schén. 260 00:33:38,726 --> 00:33:40,061 Méchtet Sie etwas trinken? 261 00:33:42,563 --> 00:33:43,898 Danke. 262 00:33:43,898 --> 00:33:45,107 Was ist das? 263 00:33:45,107 --> 00:33:46,484 Es sieht gut aus. 264 00:33:46,484 --> 00:33:47,777 Danke. 265 00:33:47,777 --> 00:33:51,072 Viel Zeit ist vergangen und du hast dich fiJr keinen Preis entschieden. 266 00:33:51,781 --> 00:33:54,158 Emanuelle, ich dachte du verstehst mich. 267 00:33:54,158 --> 00:33:57,411 Ich muss glauben, du kennst Ménner nicht, zumindest keine orientalischen. 268 00:33:57,411 --> 00:34:01,290 Verstehst du nicht, dass du fiJr mich mehr 269 00:34:01,290 --> 00:34:03,709 als ein paar mickrige, tausend Dollar wert bist? 270 00:34:05,419 --> 00:34:09,257 Oh, Jimmy, schreib den Namen des Prinzens auf. 271 00:34:09,257 --> 00:34:10,758 Ein echter Prinz. 272 00:34:10,758 --> 00:34:13,386 Schreib es auf, sonst wirst du es wieder vergessen. 273 00:34:14,887 --> 00:34:18,432 Hast du mit ihm den romantischen Bootausflug gemacht? 274 00:34:18,432 --> 00:34:20,393 Ja, mit ihm. 275 00:34:21,269 --> 00:34:23,312 Es war sicherlich eine reizende Erfahrung, 276 00:34:23,312 --> 00:34:27,066 aber nicht so reizend, wie die heutige Nacht werden wird. 277 00:34:27,066 --> 00:34:30,945 Meine Damer_\_ und Herren, ich habe eine Uberraschung. 278 00:34:30,945 --> 00:34:32,113 Folgt mir bitte. 279 00:38:14,627 --> 00:38:17,505 Du bist nicht wie sie. Du bist anders. 280 00:38:17,505 --> 00:38:20,132 Du weiBt mit deiner Ekstase umzugehen. 281 00:38:20,132 --> 00:38:22,510 Du kannst mit all deinen Sinnen 282 00:38:22,510 --> 00:38:24,178 die Momente der Erotik erleben. 283 00:38:24,178 --> 00:38:26,472 Du erlebst sie mit deinem ganzen Kérper. 284 00:38:26,472 --> 00:38:28,516 Nicht nur mit den erogenen Zonen, 285 00:38:28,516 --> 00:38:31,018 wie die westlichen Menschen. 286 00:38:31,018 --> 00:38:33,687 Ich kann dich vor Lust schreien lassen. 287 00:38:33,687 --> 00:38:37,233 Aber erst, musst du zurijckgeben, was dir gegeben wurde. 288 00:38:37,233 --> 00:38:38,734 Du kannst das. 289 00:38:38,734 --> 00:38:42,029 Du kannst das mit dem gleichen Geschick, wie es dir gegeben wurde. 290 00:38:43,239 --> 00:38:47,201 Du kannst in einen Tunnel fijhren, wo die Zeit erlischt. 291 00:38:48,410 --> 00:38:51,914 Wenn Lust zu kérperlichen Schmerz wird, 292 00:38:51,914 --> 00:38:57,586 nur dann kannst du den wunderbarsten Moment erreichen. 293 00:38:57,586 --> 00:39:03,008 Die Franzosen sagen "Der kleine Tod", wir nennen es "die grofke Ekstase" 294 00:39:04,385 --> 00:39:06,011 Der wahre Orgasmus. 295 00:39:28,200 --> 00:39:31,203 Willkommen, Madam. Kommen sie, bitte. 296 00:39:31,203 --> 00:39:33,038 Alles ist bereit. Alles. 297 00:39:33,038 --> 00:39:34,707 Sie werden sehen. Sie werden es nicht bereuen. 298 00:39:34,707 --> 00:39:36,584 Gehen Sie nur, gehen Sie. 299 00:41:50,718 --> 00:41:52,428 Ich hoffe, du hast nicht auf mich gewartet. 300 00:41:52,428 --> 00:41:55,931 Oh, nein. Etwas zu Trinken? 301 00:41:55,931 --> 00:41:56,890 Ja, bitte. 302 00:41:59,143 --> 00:42:03,105 Ich wollte mich bedanken. lch sollte Dir dankbar sein. 303 00:42:05,024 --> 00:42:07,151 Ich verdanke Dir eine wichtige Entscheidung. 304 00:42:08,694 --> 00:42:12,906 Deine instinktive Art mit dem Leben umzugehen, beeindruckt mich. 305 00:42:12,906 --> 00:42:16,744 Es hat Frances und meinen Standpunkt veréndert. 306 00:42:16,744 --> 00:42:18,245 Das ist zweideutig. 307 00:42:18,245 --> 00:42:22,207 Um welche Entscheidung geht es und was hat deine Frau damit zu tun? 308 00:42:22,207 --> 00:42:24,001 Was meinst Du? 309 00:42:24,001 --> 00:42:26,003 Wir méchten uns trennen. FiJr eine Weile. 310 00:42:26,003 --> 00:42:29,214 Wir wollen versuchen, auf eine andere Art zu leben. 311 00:42:30,299 --> 00:42:33,510 Unsere Beziehung ist durch die Gewohnheit etwas eingeschlafen. 312 00:42:33,510 --> 00:42:36,263 Und wir haben es dank Dir und Robert verstanden. 313 00:42:36,263 --> 00:42:38,474 Ihr seid beide groBartig. 314 00:42:38,474 --> 00:42:40,642 Und er wiJrde gern wie wir werden, verstehst du? 315 00:42:41,685 --> 00:42:44,354 - Ich wijnsche Alles Gute. - Ebenso! 316 00:42:45,939 --> 00:42:47,024 Hier sind sie. 317 00:42:48,400 --> 00:42:50,027 - Hallo, Gee. - Hallo. 318 00:42:51,403 --> 00:42:54,073 Robert, ich brauch einen Rat. 319 00:42:54,073 --> 00:42:55,532 Um was geht's? Was ist passiert? 320 00:42:56,825 --> 00:43:00,996 Schade, dass die beiden ihre Weltreise nicht beenden kénnen. 321 00:43:00,996 --> 00:43:04,374 Und was ist mit all den Andenken in ihrem kleinen Haus in Ohio? 322 00:43:04,374 --> 00:43:05,793 Was werden sie damit machen? 323 00:43:05,793 --> 00:43:07,628 Jeder nimmt eine Hélfte. 324 00:43:11,924 --> 00:43:15,177 Prinz Sanit hat mir einen Exklusivbericht versprochen. 325 00:43:15,177 --> 00:43:17,554 Ich werde die erste Geliebte des Kénigs fotografieren. 326 00:43:17,554 --> 00:43:20,015 Sie lebt in einem verlassenen Tempel im Inland. 327 00:43:21,016 --> 00:43:23,894 Es tut mir leid, dass du gehen musst. 328 00:43:23,894 --> 00:43:26,063 Es gibt eine neue Ausgrabung in der WUste, 329 00:43:26,063 --> 00:43:28,232 200 Kilometer éstlich von Casablanca. 330 00:43:28,232 --> 00:43:30,109 Sie starten nicht, bevor ich da bin. 331 00:43:30,109 --> 00:43:31,902 Du kannst mitkommen, wenn du willst. 332 00:43:32,903 --> 00:43:35,614 Du weillt, das geht nicht. Es wére keine gute ldee. 333 00:43:35,614 --> 00:43:39,076 Das Leben wiJrde langweilig werden und wir kénnten alles zerstéren. 334 00:43:40,119 --> 00:43:42,830 Nun gut. Du hast wahrscheinlich recht. 335 00:43:42,830 --> 00:43:46,542 Scheint als sind wir dafijr gemacht, immer wieder getrennt zu werden. 336 00:43:50,504 --> 00:43:52,297 Ich bitte um ihre Aufmerksamkeit. 337 00:43:52,297 --> 00:43:58,929 Letzter Aufruf fiJr die Passagiere des Flugs 334 338 00:43:58,929 --> 00:44:03,892 nach Neu Delhi, Athen, Kairo und Casablanca. 339 00:44:03,892 --> 00:44:05,602 Gate Nummer 7. 340 00:44:07,437 --> 00:44:08,856 Bis bald. 341 00:44:08,856 --> 00:44:09,815 Hoffentlich. 342 00:44:11,650 --> 00:44:13,110 Tschijss, Emanuelle. 343 00:44:38,594 --> 00:44:41,597 Was ist passiert? Unglaublich! 344 00:44:42,639 --> 00:44:44,433 Wer macht sowas. 345 00:44:46,143 --> 00:44:47,477 Meine Kameras. 346 00:44:50,480 --> 00:44:51,815 Meine Bilder. 347 00:44:51,815 --> 00:44:53,317 Mein Reisepass. 348 00:44:55,194 --> 00:44:56,486 Meine ganze Arbeit. 349 00:45:00,199 --> 00:45:04,036 Ich hab versucht sie aufzuhalten, aber es waren zu viele. 350 00:45:04,036 --> 00:45:06,830 Ich konnte sie nicht aufhalten. 351 00:45:13,045 --> 00:45:15,797 So passen sie auf ihre Kunden auf? 352 00:45:17,007 --> 00:45:18,508 Aber, Madam! Warten Sie! 353 00:45:18,508 --> 00:45:21,220 - Lassen Sie mich doch erkléren. - lnteressiert mich nicht. 354 00:48:00,504 --> 00:48:03,632 Du bist nicht wie sie. Du bist anders. 355 00:48:03,632 --> 00:48:05,967 Du weiBt mit deiner Ekstase umzugehen. 356 00:48:05,967 --> 00:48:08,428 Du kannst mit all deinen Sinnen 357 00:48:08,428 --> 00:48:10,180 die Momente der Erotik erleben. 358 00:48:10,180 --> 00:48:12,349 Du erlebst sie mit deinem ganzen Kérper. 359 00:48:12,349 --> 00:48:16,436 Nicht nur mit den erogenen Zonen, wie die westlichen Menschen. 360 00:48:16,436 --> 00:48:19,523 Ich kann dich vor Lust schreien lassen. 361 00:48:19,523 --> 00:48:22,901 Aber erst, musst du zurijckgeben, was dir gegeben wurde. 362 00:48:22,901 --> 00:48:24,694 Du kannst das. 363 00:48:24,694 --> 00:48:29,074 Du kannst das mit dem gleichen Geschick, wie es dir gegeben wurde. 364 00:48:29,074 --> 00:48:33,120 Du kannst in einen Tunnel fijhren, wo die Zeit erlischt. 365 00:48:33,120 --> 00:48:37,874 Wenn Lust zu kérperlichen Schmerz wird, 366 00:48:37,874 --> 00:48:43,547 nur dann kannst du den wunderbarsten Moment erreichen. 367 00:48:43,547 --> 00:48:47,342 Die Franzosen sagen "Der kleine Tod". 368 00:48:49,469 --> 00:48:51,930 Sie mijssen so schnell wie méglich abreisen. 369 00:48:51,930 --> 00:48:56,017 Sie wollen eine Ermittlung starten zu ihrer Freundschaft zu Prinz Sanit. 370 00:48:57,060 --> 00:49:02,607 Sie wollen wissen, ob Sie in die Versch- wérung gegen den Kénig vervvickelt sind. 371 00:49:02,607 --> 00:49:05,444 Was werden sie mit dem Prinz machen? 372 00:49:05,444 --> 00:49:07,112 Er ist vorrijbergehend im Geféngnis. 373 00:49:07,112 --> 00:49:09,114 Er wird wohl davon kommen, wenn er ins Exil geht. 374 00:49:09,114 --> 00:49:11,283 Er hat viele Freunde im Ausland, die ihm helfen. 375 00:49:11,283 --> 00:49:13,285 Geraten sie nicht in die Ermittlungen. 376 00:49:13,285 --> 00:49:15,954 Es kénnte sie in Schwierigkeiten bringen. 377 00:49:15,954 --> 00:49:18,039 W0 zur H6lle soll ich ohne Pass hin? 378 00:49:18,039 --> 00:49:20,750 Tut mir leid, ich kann lhnen nicht helfen. 379 00:49:20,750 --> 00:49:23,503 Wir wurden angeheuert, um den Kénig zu schijtzen. 380 00:49:23,503 --> 00:49:25,839 Mit der Polizei haben wir nichts am Hut. 381 00:49:25,839 --> 00:49:28,925 Was hab ich mit der Sache zu tun? 382 00:49:28,925 --> 00:49:31,136 Ich habe nichts damit zu tun. 383 00:49:31,136 --> 00:49:35,932 Du bist ein hijbsches Médchen. Pass gut auf dich auf. 384 00:49:35,932 --> 00:49:37,767 Viel Glilck. Du wirst es brauchen! 385 00:50:14,387 --> 00:50:21,311 Ich bitte um lhre Aufmerksamkeit. FiJr den Flug 236 386 00:50:21,311 --> 00:50:23,772 nach Tokyo und New York beginnt das Boarding. 387 00:50:23,772 --> 00:50:26,191 Passagiere werden gebeten... 388 00:50:26,191 --> 00:50:27,901 Wo ist die Auslénderbehérde, Sir? 389 00:50:27,901 --> 00:50:29,819 Was brauchen Sie? 390 00:50:29,819 --> 00:50:32,531 - Ich brauche eine Landegenehmigung. - Dort drijben. 391 00:50:34,699 --> 00:50:36,368 Kann ich mein Gepéck kurz hier lassen? 392 00:50:36,368 --> 00:50:37,827 Natijrlich. 393 00:50:44,834 --> 00:50:47,170 Ich wiJrde gem mit dem Vorgesetzen sprechen. 394 00:50:47,170 --> 00:50:48,255 Danke schén. 395 00:50:51,341 --> 00:50:55,011 Nur sie kénnen mir helfen. Sie sind hier der Vorgesetzte. 396 00:50:55,011 --> 00:50:56,471 Ich muss das Land verlassen, 397 00:50:56,471 --> 00:50:59,015 aber mein Reisepass wurde gestohlen. 398 00:50:59,015 --> 00:51:00,350 Ich verstehe. Aber... 399 00:51:00,350 --> 00:51:02,519 Welchen Unterschied macht es fiJr sie? 400 00:51:02,519 --> 00:51:04,688 Unser Treffen ist von Bedeutung. 401 00:51:04,688 --> 00:51:06,273 Es kann sehr erfreulich sein. 402 00:51:06,273 --> 00:51:09,401 Wenn es nach mir geht, wijrde ich. Aber wie kann ich... 403 00:51:09,401 --> 00:51:12,571 Sie sind hier verantwortlich. Sie brauchen nur unterschreiben. 404 00:51:12,571 --> 00:51:14,281 Alles wére geklért. 405 00:51:18,827 --> 00:51:22,747 Mein Flug geht in einer Stunde. In einer Stunde kénnen wir vieles machen. 406 00:51:22,747 --> 00:51:25,709 Solange Sie es wollen, denken Sie nicht? 407 00:51:25,709 --> 00:51:28,378 Ich unterschreibe. Ja, ich unterschreibe. 408 00:51:28,378 --> 00:51:30,338 Was immer Sie wollen. Komm her! 409 00:51:42,142 --> 00:51:44,686 Emanuelle? Emanuelle! 410 00:51:44,686 --> 00:51:46,563 Hallo! Was machst du hier? 411 00:51:46,563 --> 00:51:49,399 Ich war fiJr ein paar Tage bei Freunden. 412 00:51:49,399 --> 00:51:51,067 Nach der Sache mit Jimmy. 413 00:51:51,067 --> 00:51:54,321 Wir dachten, etwas Abstand tut uns gut. 414 00:51:54,321 --> 00:51:57,782 Er hat dir bestimmt alles erzéhlt. 415 00:51:57,782 --> 00:52:00,160 Ich méchte nach lndien, nach Katmandu. 416 00:52:00,160 --> 00:52:01,828 Ich miichte neue Erfahrungen machen. 417 00:52:01,828 --> 00:52:06,082 Ich méchte nicht mehr die typische, amerikanische Frau sein. 418 00:52:06,082 --> 00:52:09,252 - Und wo fliegst du hin? - Nach Marokko. 419 00:52:09,252 --> 00:52:12,422 Ich méchte Robert Uberraschen. Er ist in Casablanca. 420 00:52:12,422 --> 00:52:13,506 Verstehe. 421 00:52:13,506 --> 00:52:15,884 Ich hatte Probleme mit den értlichen Behérden. 422 00:52:15,884 --> 00:52:17,886 - Wirklich? - Ja, aber ich habe alles geklért. 423 00:52:17,886 --> 00:52:19,429 Welchen Flieger nimmst du? 424 00:52:19,429 --> 00:52:23,058 Den gleichen wie du. Aber ich werde in Neu Delhi aussteigen. 425 00:52:23,058 --> 00:52:26,061 Dann bleibt uns noch etwas Zeit zum Unterhalten. 426 00:53:35,422 --> 00:53:38,091 Schade, dass wir nicht die ganze Reise zusammen machen. 427 00:53:38,091 --> 00:53:40,719 Ich hétte gern mehr Zeit mit dir. 428 00:53:40,719 --> 00:53:42,345 Wieso kommst du nicht mit nach lndien? 429 00:53:42,345 --> 00:53:44,514 Meine Genehmigung gilt nur fiJr Casablanca, 430 00:53:44,514 --> 00:53:47,183 ur_1_d ich hatte so viel Arger in Bangkok 431 00:53:47,183 --> 00:53:49,185 dass ich soweit wie méglich weg will. 432 00:53:49,185 --> 00:53:50,854 Robert hatte Recht. Du bist eine starke Frau. 433 00:53:50,854 --> 00:53:52,355 Du schlégst dich alleine durch. 434 00:53:52,355 --> 00:53:54,315 Selbst in den schwierigsten Situationen. 435 00:53:56,234 --> 00:53:58,987 Ich geb niemals auf und vergesse nichts. 436 00:53:58,987 --> 00:54:01,072 Du bedeutest mir was. 437 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 Ich will nur, dass du das weillt. 438 00:54:04,826 --> 00:54:06,995 Wir haben noch Zeit, bis wir in Neu Dehli sind. 439 00:54:11,374 --> 00:54:13,168 Ich werde dich nie vergessen. 440 00:54:14,544 --> 00:54:16,588 Glaubst du, wir werden uns je wiedersehen? 441 00:54:16,588 --> 00:54:17,630 Wer weiB? 442 00:54:17,630 --> 00:54:21,217 Ich denke nie an die Zukunft. Die Gegenwart... 443 00:54:21,217 --> 00:54:26,848 ...ist das einzige was zéhlt. Wir verschwenden so viel Zeit, 444 00:54:26,848 --> 00:54:31,603 Wir bereuen so vieles. lch war so dumm. 445 00:54:31,603 --> 00:54:34,022 Nein, du warst nicht dumm. 446 00:54:34,022 --> 00:54:36,107 Du hast nur nie darijber nachgedacht, 447 00:54:36,107 --> 00:54:37,442 wer du wirklich bist. 448 00:54:37,442 --> 00:54:40,195 Du hast dich nur durch die Augen anderer betrachtet. 449 00:54:40,445 --> 00:54:43,907 Jetzt sehe ich es und mtichte es ausleben. 450 00:54:45,658 --> 00:54:47,410 Kannst du mir helfen? 451 00:54:50,705 --> 00:54:53,208 Ich helfe dir und du wirst glijcklich sein. 452 00:55:35,124 --> 00:55:37,961 Alles ging so schnell, dass ich nicht daran dachte 453 00:55:37,961 --> 00:55:40,713 zur Amerikanischen Botschaft in Thailand zu gehen. 454 00:55:40,713 --> 00:55:43,925 Sie glauben nicht, wie erleichtert ich war, Bangkok zu verlassen. 455 00:55:43,925 --> 00:55:48,388 Verstehe. Hatten sie irgendwelche Probleme in Casablanca? 456 00:55:48,388 --> 00:55:51,850 Noch nicht. Meine Genehmigung ist nur fiJr 48 Stunden. 457 00:55:51,850 --> 00:55:53,476 Ich wijrde gern lénger in Marokko bleiben. 458 00:55:53,476 --> 00:55:56,271 Wenn sie mir nicht helfen, gerate ich in Schwierigkeiten. 459 00:55:56,563 --> 00:56:00,066 - Ich versuche eine neue Genehmigung zu beschaffen. - Danke! 460 00:56:00,066 --> 00:56:02,652 Mr. Jackson, ich warte drauBen auf meinen Vater. 461 00:56:02,652 --> 00:56:05,488 Wie du willst, meine Liebe. Er wird jeden Moment da sein. 462 00:56:05,697 --> 00:56:07,657 - Tschau. - Tschau. 463 00:56:09,075 --> 00:56:12,537 48 Stunden sind nicht viel angesichts der Leute, die wir kontaktieren mijssen 464 00:56:12,537 --> 00:56:14,414 aber wir lésen ihr Problem. 465 00:56:14,414 --> 00:56:16,040 Kommen Sie morgen wieder. 466 00:56:16,040 --> 00:56:19,419 Eine Verléngerung schaffen wir aufjeden Fall. 467 00:56:19,419 --> 00:56:23,381 Haben sie eine Unterkunft? 468 00:56:23,381 --> 00:56:24,632 Nein, aber ich werde eine finden. 469 00:56:27,010 --> 00:56:28,303 Bis morgen. 470 00:56:30,138 --> 00:56:31,848 Sind sie in Schwierigkeiten? 471 00:56:31,848 --> 00:56:33,474 Ich hab keine Unterkunft und bin pleite. 472 00:56:33,474 --> 00:56:34,851 Vielleicht kann ich helfen. 473 00:56:34,851 --> 00:56:37,645 Entschuldigung, aber ich habe das Gespréch gehért. 474 00:56:37,645 --> 00:56:40,315 Ich lebe hier seit 7 Jahren. Mein Vater ist der Konsul. 475 00:56:40,315 --> 00:56:42,859 Wenn Sie wollen, spreche ich mit ihm. lch denke, dass... 476 00:56:42,859 --> 00:56:44,944 Danke, das ist sehr freundlich. 477 00:56:44,944 --> 00:56:48,072 Hier gibt es nur Touristen, die Probleme mit den Hotels haben 478 00:56:48,072 --> 00:56:51,200 oder mit Geldwechsel oder die Frauen der Beamten. 479 00:56:51,200 --> 00:56:52,911 Diese Frauen sind alle gleich. 480 00:56:52,911 --> 00:56:54,913 Du bist anders. Du bistjung. 481 00:56:54,913 --> 00:56:57,332 Ihr Job muss faszinierend sein. 482 00:56:58,750 --> 00:57:01,628 Ich finde Fotografie ist eine Kunstform. 483 00:57:01,628 --> 00:57:03,713 Als Kind bekam ich eine Kamera. 484 00:57:03,713 --> 00:57:06,090 Ich machte mindestens tausend Bilder die Woche. 485 00:57:06,090 --> 00:57:07,091 Und dann? 486 00:57:07,091 --> 00:57:09,552 Die Kamera ging kaputt, das war mir komplett egal. 487 00:57:09,552 --> 00:57:12,555 Ich weifS, dass du Emanuelle bist, die bekannte Fotoreporterin. 488 00:57:12,555 --> 00:57:14,724 - Ich heiBe Debra. - Ein schéner Name. 489 00:57:14,724 --> 00:57:16,726 Meine Mutter hiell auch so. 490 00:57:16,726 --> 00:57:18,144 Ich hab eine ldee. 491 00:57:18,144 --> 00:57:20,313 Wieso kommst du nicht mit mir statt in ein Hotel? 492 00:57:20,313 --> 00:57:22,440 - Wohin? - Ins Haus des Konsuls. 493 00:57:25,568 --> 00:57:27,695 Das ist das Wohnzimmer. Hier gibt es was zu trinken. 494 00:57:28,780 --> 00:57:30,114 Und... 495 00:57:31,783 --> 00:57:33,743 Das Schlafzimmer ist dort driJben. 496 00:57:33,743 --> 00:57:37,497 Das ist das Bad, mit Dusche und Badewanne. 497 00:57:37,497 --> 00:57:40,416 Das ist die Ankleide und hier das Bett. 498 00:57:40,416 --> 00:57:43,211 Wir haben oft Géste hier. 499 00:57:45,171 --> 00:57:48,132 Kann ich wirklich b_l_eiben? Macht es keinen Arger? 500 00:57:48,132 --> 00:57:50,885 Ruh dich bis zum Abend aus. lch werde dich wecken. 501 00:58:07,986 --> 00:58:10,989 Du bist hijbsch. Mit Klamotten siehst du schmaler aus. 502 00:58:13,032 --> 00:58:15,451 Danke. Du bist wirklich sUB. 503 00:58:16,536 --> 00:58:19,288 Ich wijrde gern duschen, bevor ich mich hinlege. 504 00:59:11,591 --> 00:59:12,467 Komm mit. 505 00:59:14,010 --> 00:59:16,929 Tommy! Du bist zurijck. lch bin so froh. 506 00:59:16,929 --> 00:59:17,930 Hallo, Debra. 507 00:59:17,930 --> 00:59:20,433 Das ist meine Freundin Emanuelle. Das ist Tommy. 508 00:59:20,433 --> 00:59:21,517 Schén sie kennenzulernen. 509 00:59:21,517 --> 00:59:23,394 Das ist mein Vater David. Er ist ein wichtiger Mann. 510 00:59:23,394 --> 00:59:27,190 Entschuldigung, aber Debra erzéhlte mir von einer neuen, kleinen Freundin, 511 00:59:27,190 --> 00:59:29,942 und ich habe ein Médchen wie sie ervvartet. 512 00:59:29,942 --> 00:59:31,027 Keine Frau wie sie. 513 00:59:31,027 --> 00:59:33,154 - Du siehst immer noch meine Zépfe. - Ja. 514 00:59:34,363 --> 00:59:36,491 Tommy ist ein bekannter Autor. 515 00:59:36,491 --> 00:59:38,743 Seine Bijcher wurden in 12 Sprachen Ubersetzt. 516 00:59:38,743 --> 00:59:41,412 Um ehrlich zu sein, mag ich sie nicht. 517 00:59:41,412 --> 00:59:43,414 Er schreibt historische Geschichten. 518 00:59:43,414 --> 00:59:44,749 Es ist etwas langweilig, oder? 519 00:59:44,749 --> 00:59:46,375 Sie sind Thomas Quizet. 520 00:59:46,375 --> 00:59:48,044 Aus ihrem Buch habe ich viel 521 00:59:48,044 --> 00:59:49,712 fiber das antike Griechenland gelernt. 522 00:59:49,712 --> 00:59:51,547 Es ist gut geschrieben. 523 00:59:51,547 --> 00:59:54,717 Es stimmt also, dass du berijhmt bist. Sie hat dich erkannt. 524 00:59:54,717 --> 00:59:57,053 Auf dem Buchcover ist ein Bild von mir. 525 00:59:57,053 --> 01:00:01,516 Debra ist etwas skeptisch gegenijber Tommy. FiJr sie ist er nur ihr groBer Freund. 526 01:00:02,391 --> 01:00:04,393 Was sagen sie zu einem Aperitif vorm Abendessen? 527 01:00:04,393 --> 01:00:05,561 Sehr gerne. 528 01:00:05,561 --> 01:00:06,646 Nach Euch. 529 01:00:06,646 --> 01:00:09,440 FUr David ist Essen ein Vorwand um sich volllaufen zu lassen. 530 01:00:09,440 --> 01:00:10,942 - Davor und danach. - Stimmt. 531 01:00:10,942 --> 01:00:13,277 Ein Ublicher Vorzug jedes ansténdigen Amerikaners. 532 01:00:13,277 --> 01:00:14,612 ' Dad? "Ja? 533 01:00:14,612 --> 01:00:15,947 Emanuelle ist in Schwierigkeiten. 534 01:00:15,947 --> 01:00:19,200 Sie wurden in einen militérischen Putsch in Thailand vervvickelt. 535 01:00:19,200 --> 01:00:22,286 Sie haben ihren Ausweis geklaut. Du musst ihr unbedingt helfen. 536 01:00:22,286 --> 01:00:24,539 Ganz so funktioniert es nicht. 537 01:00:24,539 --> 01:00:26,666 Debra, warum lassen wir Emanuelle nicht erzéhlen? 538 01:00:26,666 --> 01:00:29,836 Der gr6l3te Verlust sind die Filmrollen und die Kameras. 539 01:00:29,836 --> 01:00:33,005 Es ist normal sie zu haben, ich kann nicht ohne die Sachen. 540 01:00:33,005 --> 01:00:34,215 Jetzt erinnere ich mich. 541 01:00:34,215 --> 01:00:36,384 Sie haben in Sibirien 542 01:00:36,384 --> 01:00:38,136 den éltesten Mann der Welt entdeckt. 543 01:00:38,136 --> 01:00:39,929 Beeindruckende Bilder. 544 01:00:39,929 --> 01:00:43,141 - Danke - Gut. Jetzt sind wir quitt. 545 01:00:43,141 --> 01:00:46,269 Ich versuche ihre Kamera zurijckzuholen, versprochen. 546 01:00:46,269 --> 01:00:48,104 Aber es braucht etwas Zeit. 547 01:00:48,104 --> 01:00:50,940 Meine Erlaubnis gilt aber nur 48 Stunden. 548 01:00:50,940 --> 01:00:54,402 Kein Problem. lch kann sie so lange wie nétig verléngern. 549 01:00:54,402 --> 01:00:55,570 Sie sollten mit Mr. Becker reden. 550 01:00:55,570 --> 01:00:56,821 Ich begleite sie. 551 01:00:56,821 --> 01:01:00,658 Ich glaube nicht, dass Emanuelle deinen Schutz braucht, Debra. 552 01:01:00,658 --> 01:01:03,369 Debra ist immer gut zu ihren Freunden, 553 01:01:04,620 --> 01:01:06,289 aber du musst aufpassen. 554 01:01:07,081 --> 01:01:11,335 Wenn sie jemanden mag, wird sie sehr einnehmend. 555 01:01:11,335 --> 01:01:14,213 Unser Tommy kann davon eine Geschichte erzéhlen, nicht wahr? 556 01:01:14,213 --> 01:01:16,883 Was hat das damit zu tun? Tommy ist der Mann meines Lebens. 557 01:01:16,883 --> 01:01:19,969 Ich lasse ihn nicht mit anderen Frauen gehen, wenn ich sie nicht mag. 558 01:01:19,969 --> 01:01:23,848 Mit dieser Entschuldigung hat sie mindestens vier meiner Ehen zerstért. 559 01:01:23,848 --> 01:01:25,808 Natijrlich, sie waren nicht dein Typ. 560 01:01:27,977 --> 01:01:30,521 Ich rauche seit ein paar Jahren. 561 01:01:30,521 --> 01:01:33,191 Ich hab es von einem Schweden gelernt. 562 01:01:33,191 --> 01:01:35,193 Er hat hier Archéologie studiert. 563 01:01:35,193 --> 01:01:38,362 Apropos, ich muss jemanden finden. 564 01:01:38,362 --> 01:01:41,407 - Einen Mann? - Ja. 565 01:01:41,407 --> 01:01:44,243 Freund, Liebhaber oder Ehemann? 566 01:01:44,243 --> 01:01:46,787 Jemanden, den ich mehr als die anderen mag, 567 01:01:46,787 --> 01:01:48,372 aber nur in kleinen Dosen. 568 01:01:48,372 --> 01:01:49,999 Er ist Archéologe. 569 01:01:49,999 --> 01:01:52,335 Ich méchte ihn morgen friJh sehen. 570 01:01:52,335 --> 01:01:55,171 Ich weiB, dass er bei den Ausgrabungen arbeitet. 571 01:01:55,171 --> 01:01:56,964 Sie sind Meilen von hier entfernt. 572 01:01:58,424 --> 01:02:01,427 Ich halte es nicht aus, lénger mit den gleichen Ménnern zu sein. 573 01:02:01,427 --> 01:02:04,680 Ich habe einen im Moment, aber... 574 01:02:04,680 --> 01:02:07,808 Reden wir wann anders darijber. Du bist toll, Debra. 575 01:02:08,517 --> 01:02:10,895 Ich glaube, wir verstehen uns gut. lch hab mich noch nicht bedankt. 576 01:02:10,895 --> 01:02:13,022 Mach es nach deinem archéologischen Trip. 577 01:02:13,022 --> 01:02:14,357 Ich verspreche es. 578 01:03:10,496 --> 01:03:11,956 Oh mein Gott. 579 01:03:13,374 --> 01:03:15,334 Wie kommst du hier her? 580 01:03:15,334 --> 01:03:18,754 Flugzeug und Esel. Es war ganz einfach. 581 01:03:18,754 --> 01:03:21,382 Robert. Schau mal. 582 01:03:23,134 --> 01:03:24,468 Wir sprechen spéter darijber. 583 01:03:24,468 --> 01:03:26,846 Emanuelle, eine alte Freundin von mir. 584 01:03:26,846 --> 01:03:28,180 Das ist Janet, eine Kollegin. 585 01:03:28,180 --> 01:03:29,515 Nur Kollegin? 586 01:03:29,515 --> 01:03:32,059 Klar, du bist mehr als das. 587 01:03:32,059 --> 01:03:35,187 Bist du etwa verlobt? 588 01:03:35,187 --> 01:03:36,814 Warum? Wijrde es dich stéren? 589 01:03:36,814 --> 01:03:40,276 Nein, im Gegenteil, ich wijrde mich freuen. Das sind gute Neuigkeiten. 590 01:03:46,282 --> 01:03:47,700 Gehen wir. 591 01:03:56,083 --> 01:04:00,212 Emanuelle, wenn du wijsstest, wie ich dich vermisst habe. 592 01:04:00,212 --> 01:04:02,715 Das muss die WiJste sein. Oder was denkst du? 593 01:04:02,715 --> 01:04:06,135 Nun, ich fahre heute Nacht und vergesse die Wijste. 594 01:04:06,135 --> 01:04:09,597 Ich habe nicht die Absicht eine gewéhnliche Frau zu sein. 595 01:04:09,597 --> 01:04:12,308 Wieso hast du nicht gesagt, dass du kommst? 596 01:04:12,308 --> 01:04:14,143 Dann héttest du deine Freundin verlassen? 597 01:04:14,143 --> 01:04:16,771 Machst du Witze? 598 01:04:16,771 --> 01:04:20,608 Janet muss verliebt sein, um mit einem Mann zu schlafen. 599 01:04:20,608 --> 01:04:22,318 Macht dir das Spiel SpaB? 600 01:04:22,318 --> 01:04:25,321 Ja, ich habe es genossen bis zu kamst. 601 01:04:26,197 --> 01:04:27,490 Ich stére euch nicht lange. 602 01:04:27,490 --> 01:04:29,700 Oh, nein. lch méchte, dass du ein paar Tage bleibst. 603 01:04:29,700 --> 01:04:32,161 Aber du musst das Zelt mit uns teilen. 604 01:04:32,161 --> 01:04:34,872 Ohne deine Kamera wirst du nicht verschwinden kénnen 605 01:04:34,872 --> 01:04:36,540 mit der Ausrede, dass du Arbeiten musst. 606 01:04:36,540 --> 01:04:39,126 Das ist nie eine Ausrede. 607 01:04:39,126 --> 01:04:43,172 Liebling, morgen mijssen wir den Ausflug ins Land machen, 608 01:04:43,172 --> 01:04:44,673 weiBt du nicht mehr? 609 01:04:44,673 --> 01:04:48,511 Oh, ja. Komm mit, es wird ein interessanter Ausflug. 610 01:04:48,511 --> 01:04:52,223 Ich leihe dir eine Kamera, damit du weiterarbeiten kannst. 611 01:04:52,473 --> 01:04:56,352 Das wére wunderbar. Auch wenn Janet nicht... 612 01:04:56,352 --> 01:04:58,604 Janet ist mehr als glijcklich. Nicht wahr, Janet? 613 01:04:58,604 --> 01:05:00,189 Natijrlich bin ich glijcklich. 614 01:05:00,189 --> 01:05:01,732 Aber wenn du auf deinen Besuch wartest, 615 01:05:01,732 --> 01:05:05,069 héttest du mir das sagen kénnen, glaubst du nicht? 616 01:05:05,069 --> 01:05:06,737 Ich mag es, wenn du sauer bist, 617 01:05:06,737 --> 01:05:08,531 weil es viel schéner ist, wenn wir Frieden schliefien. 618 01:05:08,531 --> 01:05:11,450 Mach dir keine Sorgen. lch bin nicht so férmlich. 619 01:05:11,450 --> 01:05:14,036 Ich kann auch drauBen schlafen, wenn ihr wollt. 620 01:07:42,685 --> 01:07:45,854 Der Vergaser ist komplett mit Sand verstopft. 621 01:07:45,854 --> 01:07:47,523 DafiJr brauche ich eine Weile. 622 01:08:10,546 --> 01:08:12,548 Was sind das? Réuber? 623 01:08:12,548 --> 01:08:16,010 Nein, das sind Tuareg, ein normadischer Kriegerstamm. 624 01:09:43,138 --> 01:09:45,974 Ich komme nicht mit. lch hab meine Meinung geéndert. 625 01:09:45,974 --> 01:09:47,935 Ich lasse mich von ihnen begleiten. Tschau. 626 01:09:49,353 --> 01:09:51,105 Willst du mitkommen oder bei ihm bleiben? 627 01:09:51,105 --> 01:09:54,274 Hey! Lasst ihr mich alleine? 628 01:09:54,274 --> 01:09:55,484 Warum nicht? 629 01:09:59,530 --> 01:10:00,656 Verdammt. 630 01:13:40,042 --> 01:13:41,126 Robert! 631 01:13:41,126 --> 01:13:43,545 Komm, sag mir nicht, dass du eifersijchtig bist. 632 01:13:43,545 --> 01:13:45,464 Komm her, wir erzéhlen's dir. 633 01:13:45,464 --> 01:13:47,799 Nein, nein, ich will nichts wissen. 634 01:13:47,799 --> 01:13:48,926 Nicht? 635 01:13:49,968 --> 01:13:51,428 Ich kann es mir vorstellen. 636 01:14:09,529 --> 01:14:11,657 - Willkommen zurijck! - Hallo, Debra! 637 01:14:11,657 --> 01:14:14,368 Oh, es ist schade, dass ich raus bin, aber meine Vater ist dabei. 638 01:14:14,368 --> 01:14:16,620 Er hat eine Uberraschung fiJr dich. 639 01:14:16,620 --> 01:14:18,538 Ist das der Typ, den du sehen wolltest? 640 01:14:18,538 --> 01:14:20,499 Du hast es erraten. 641 01:14:20,499 --> 01:14:23,794 - Wer ist das? - lch bin eine Freundin von Emanuelle. 642 01:14:23,794 --> 01:14:25,587 Was heiBt "eine Freundin"? 643 01:14:25,587 --> 01:14:27,839 Ich bin eine neue Freundin, aber sie bedeutet mir viel. 644 01:14:29,758 --> 01:14:31,134 Ich muss jetzt wirklich los. 645 01:14:32,803 --> 01:14:35,138 Sehen wir uns heute Abend zuhause? 646 01:14:35,138 --> 01:14:37,140 Okay, bis dann. 647 01:14:46,566 --> 01:14:48,944 Danke. Sie sind ein wunderbarer Mann. 648 01:14:48,944 --> 01:14:50,195 Das war eine Kleinigkeit. 649 01:14:50,195 --> 01:14:53,407 Die Filmrollen! Auch die sind wieder da. 650 01:14:53,407 --> 01:14:55,409 Ich bete Sie an, David. 651 01:14:55,409 --> 01:14:57,327 Jetzt kann ich wieder anfangen zu arbeiten. 652 01:14:58,829 --> 01:15:01,623 Sie sehen gerade jiJnger als meine Tochter aus. 653 01:15:01,623 --> 01:15:03,542 Weil ich glijcklich bin. 654 01:15:03,542 --> 01:15:05,627 Ich kann Debra nicht genug danken. 655 01:15:05,627 --> 01:15:08,880 Sie ist sehr stolz auf sie, das ist versténdlich. 656 01:15:08,880 --> 01:15:14,219 Sie sind so anders. So lebendig, selbstbewusst und locker. 657 01:15:14,219 --> 01:15:15,887 Debra spiJrt das instinktiv. 658 01:15:15,887 --> 01:15:18,098 Ich glaube, sie fijhlt sich einsam. 659 01:15:18,098 --> 01:15:22,102 Ihre Stimmungsschwankungen sind schnell und gewaltig. 660 01:15:22,102 --> 01:15:25,981 Sie taumelt zwischen Ungehemmtheit und Stolz, 661 01:15:25,981 --> 01:15:27,899 zwischen Enthusiasmus und Schijchternheit. 662 01:15:30,068 --> 01:15:32,279 Manchmal sieht sie aus wie eine Frau. 663 01:15:32,279 --> 01:15:34,614 Eine ervvachsene Frau. 664 01:15:34,614 --> 01:15:37,075 Vielleicht, weil sie sich an die Einsamkeit gewiihnt hat. 665 01:15:38,410 --> 01:15:40,287 Wenn sie in einem passenden Umfeld ist, 666 01:15:40,287 --> 01:15:41,496 was ihr ebenbijrtiger ist, 667 01:15:41,496 --> 01:15:43,707 nicht so wie hier. Es ist nicht ideal fiJr sie. 668 01:15:46,877 --> 01:15:50,380 In sechs Monaten kann ich hoffentlich in die USA zurijck. 669 01:15:51,631 --> 01:15:53,592 Wusstest du, dass Debras Mutter bei der Geburt starb? 670 01:15:53,592 --> 01:15:55,719 Und seitdem schijtzt du dich mit Alkohol. 671 01:15:55,719 --> 01:15:57,888 Ja, ich weiB. Es ist eine einfache Wahl. 672 01:15:57,888 --> 01:16:00,766 - Sind sie damit glijcklich? - Normalerweise ja. 673 01:16:00,766 --> 01:16:03,935 Zweifel und Versuchung entstehen, wenn ich eine wichtige Frau treffe. 674 01:16:03,935 --> 01:16:06,271 Vielleicht eine Frau wie Emanuelle. 675 01:16:06,271 --> 01:16:07,355 Warum nicht? 676 01:16:07,355 --> 01:16:09,608 Emanuelle ist eine sehr wichtige Frau. 677 01:16:09,608 --> 01:16:11,818 Sie schmeicheln mir. 678 01:16:11,818 --> 01:16:15,030 FUr mich ist es zu spét. lch bin zu alt. 679 01:16:15,030 --> 01:16:17,115 Warum sagen Sie das? Sie sind nicht zu alt. 680 01:16:17,115 --> 01:16:21,411 Es ist keine Frage des Alters, Emanuelle. David ist mijde. 681 01:16:21,411 --> 01:16:25,582 Und vor allem gibt er sich auf, ohne sich zu wehren. 682 01:16:25,582 --> 01:16:27,501 Aber ich hab meine Hoffnung in ihn nicht verloren. 683 01:16:27,501 --> 01:16:29,002 Ich werde es irgendwann schaffen. 684 01:16:30,212 --> 01:16:31,755 Ich bin zu unsensibel, mein Freund. 685 01:16:33,715 --> 01:16:40,472 Um neu anfzufangen bréuchte ich Energie, die ich nicht habe. 686 01:16:40,472 --> 01:16:44,309 Aber ich hatte das Glijck eine Frau wie sie zu treffen. 687 01:16:44,309 --> 01:16:47,979 So kannst du deine alkoholische Faulheit geniefSen. 688 01:16:49,314 --> 01:16:53,026 Ich frage mich, wie ihr Freunde sein k6nnt. lhr seid so anders. 689 01:16:53,026 --> 01:16:56,029 Ja, das stimmt. Tommy ist sehr enthusiastisch. 690 01:16:56,029 --> 01:16:59,199 Er hat Neugier und geistige Energie. 691 01:16:59,199 --> 01:17:01,868 All das ist das Gegenmittel fiJr meine Faulheit. 692 01:17:01,868 --> 01:17:02,911 Stimmt's, Tommy? 693 01:17:02,911 --> 01:17:06,373 Die Wahrheit ist, dass er mich liebt, und das bewahrt ihn mich zu beneiden. 694 01:17:06,373 --> 01:17:10,085 So eine Freundschaft zu haben ist Glijck, etwas besonderes. 695 01:17:10,085 --> 01:17:12,629 Wijrden sie daran gern teilhaben? 696 01:17:12,629 --> 01:17:15,298 Wir kénnen sie mit aufnehmen. 697 01:17:16,675 --> 01:17:18,135 Natijrlich. 698 01:17:18,135 --> 01:17:20,262 Du kannst auf uns ein Leben lang zéhlen 699 01:17:20,262 --> 01:17:21,763 FiJr alles, was du brauchst. 700 01:17:23,014 --> 01:17:26,476 - Ein Hoch auf die Freundschaft. - Ja, auf Freundschaft, Emanuelle. 701 01:18:00,218 --> 01:18:03,180 - Ich habe mich entschieden, Robert. - Wofijr? 702 01:18:03,180 --> 01:18:07,726 Ich habe entschieden, dass wir nicht mehr verlobt sind. 703 01:18:07,726 --> 01:18:09,895 Eigentlich waren wir es nie. 704 01:18:09,895 --> 01:18:11,521 Das habe ich mir gedacht. 705 01:18:11,521 --> 01:18:13,899 Ich geben dir deine Freiheit zurijck, 706 01:18:13,899 --> 01:18:15,942 aber vor allem, nehme ich meine, 707 01:18:15,942 --> 01:18:17,944 und ich werde sie ausleben, verflixt! 708 01:18:17,944 --> 01:18:20,864 Ich bin fast 25 und ich habe erst mit drei Ménnern geschlafen. 709 01:18:20,864 --> 01:18:24,618 Wenn ich mich recht erinnere, diese Nacht im Zelt - 710 01:18:24,618 --> 01:18:26,786 diese Beduinen waren eine touristische Attraktion 711 01:18:26,786 --> 01:18:29,080 und nichts mehr. 712 01:18:29,080 --> 01:18:30,207 Komm herein. 713 01:19:04,157 --> 01:19:05,909 Nein, nicht dieses. 714 01:19:07,327 --> 01:19:09,037 Tut mir leid. 715 01:19:10,080 --> 01:19:12,749 Du bist sehr talentiert. lch mag deine Bilder. 716 01:19:12,749 --> 01:19:13,917 Wirklich? 717 01:19:13,917 --> 01:19:16,878 Ich sage nie Dinge, die ich nicht meine. 718 01:19:16,878 --> 01:19:20,507 Zumindest... nicht bei Leuten, die ich mag. 719 01:19:20,507 --> 01:19:22,300 Warum hast du das nicht eher gesagt? 720 01:19:22,300 --> 01:19:24,302 Ich wollte dich nicht mal hier her bringen. 721 01:19:24,302 --> 01:19:25,971 Warum? 722 01:19:25,971 --> 01:19:28,515 Nun...ich hatte Angst, dass du mich auslachst. 723 01:19:28,515 --> 01:19:31,643 Debra, es wird Zeit, dass du mehr an dich glaubst 724 01:19:31,643 --> 01:19:33,520 und den Menschen vertraust, die dich schétzen. 725 01:19:34,646 --> 01:19:37,315 Trégst du nie einen BH? 726 01:19:37,315 --> 01:19:38,817 Du trégst aber einen. 727 01:19:40,568 --> 01:19:45,615 Ich hatte einen tollen Traum. Wir gingen gemeinsam den Strand entlang. 728 01:19:45,615 --> 01:19:48,410 Dann gingen wir ins Wasser. Du hielst meine Hand. 729 01:19:48,410 --> 01:19:50,078 Ich fijhlte die schénsten GefUhle. 730 01:19:52,330 --> 01:19:54,666 Geh nicht, bitte. 731 01:19:54,666 --> 01:19:57,043 Ich muss zuriJck zu meiner Arbeit, friJher oder spéter. 732 01:19:57,043 --> 01:20:00,171 Aber wir mijssen jetzt nicht daran denken. 733 01:20:00,171 --> 01:20:01,423 Es wére dumm. 734 01:20:02,674 --> 01:20:04,968 Warum tuen wir nicht, als wéren wir am Strand? 735 01:21:23,588 --> 01:21:26,591 Deine Unsicherheit kommt aus dir, 736 01:21:26,591 --> 01:21:28,760 und nur du kannst sie Ubenzvinden. 737 01:21:28,760 --> 01:21:29,928 Bin ich dir wichtig? 738 01:21:29,928 --> 01:21:32,389 - Natijrlich. - Warum? 739 01:21:32,389 --> 01:21:34,265 Aus vielen Grijnden. 740 01:21:34,265 --> 01:21:37,102 Erstens, bist du aufgeschlossen. 741 01:21:37,102 --> 01:21:39,896 Du bist bereit zu geben, zu nehmen ohne Unterschiede zu machen. 742 01:21:39,896 --> 01:21:41,523 Wie du. 743 01:21:41,523 --> 01:21:44,025 Ich weiB nicht mal, was fijr eine Art von Frau ich bin, 744 01:21:44,025 --> 01:21:46,194 und ich hab lang nicht darijber nachgedacht. 745 01:21:46,194 --> 01:21:48,321 Aber du weiBt immer, was du tun musst. 746 01:21:48,321 --> 01:21:51,866 Weil ich es immer wollte. lch habe meine Freiheit gefunden. 747 01:21:51,866 --> 01:21:53,451 Und ich bestimme mein Leben. 748 01:21:53,451 --> 01:21:56,579 Ménner, Freundschaften, was ich méchte, wie ich meine Zeit verbringe. 749 01:21:56,579 --> 01:21:58,623 Ich méchte wie du sein. 750 01:21:58,623 --> 01:22:00,583 Ich glaube, das bist du schon. 751 01:22:00,583 --> 01:22:03,086 Verlass mich nie, Emanuelle. 752 01:22:03,086 --> 01:22:06,297 Du musst noch lernen, dich vor nichts zu fijrchten. 753 01:22:06,297 --> 01:22:07,882 Nicht mal davor, verlassen zu werden. 754 01:22:07,882 --> 01:22:10,927 Aber, was glaubst du, wo ich ohne Ausweis hinkomme? 755 01:22:25,024 --> 01:22:26,943 Hey, steigt ins Auto. lch fahre euch nach hause. 756 01:22:26,943 --> 01:22:28,653 Wow, danke! 757 01:22:30,530 --> 01:22:32,991 Hi. Danke. 758 01:24:14,217 --> 01:24:15,718 Oh, schau mal, wer da ist. 759 01:24:17,595 --> 01:24:20,223 Ich wusste nicht, dass deine kleine Freundin eine Spannerin ist. 760 01:24:20,223 --> 01:24:22,809 Deine lronie ist dumm und fehl am Platz. 761 01:24:22,809 --> 01:24:25,395 Warum? Komm her! Komm! 762 01:24:27,105 --> 01:24:30,483 Dir geféllt es, Leuten beim Liebe machen zuzuschauen, hm? 763 01:24:30,483 --> 01:24:32,402 Lass sie, Robert. Fass sie nicht an. 764 01:24:32,402 --> 01:24:34,988 Warum? Hast du Angst, ich verderbe sie? 765 01:24:34,988 --> 01:24:36,739 Mit wie vielen Leuten sie wohl geschlafen hat. 766 01:24:36,739 --> 01:24:38,449 Und mit wie vielen wird sie schlafen? 767 01:24:38,449 --> 01:24:40,660 Was ist los? Bist du eifersijchtig, Robert? 768 01:24:40,660 --> 01:24:42,537 Eifersijchtig auf was? Ein Médchen wie sie? 769 01:24:42,537 --> 01:24:44,497 Was glaubst du, was sie dir geben kann? 770 01:24:44,497 --> 01:24:48,876 Geh weg! Du bist dumm und ekelhaft. 771 01:24:48,876 --> 01:24:50,211 Und davon ab, hast du nichts verstanden. 772 01:24:50,211 --> 01:24:53,590 Du bist komplett verrijckt. lch hab's dir immer gesagt. 773 01:24:57,760 --> 01:25:00,138 Nein, denk nicht darijber nach. Das ist es nicht wert. 774 01:25:00,138 --> 01:25:02,974 Ménner greifen dich an, wenn sie schwach sind, wenn sie verlieren 775 01:25:02,974 --> 01:25:05,476 und sie Dinge nicht verstehen. 776 01:25:05,476 --> 01:25:11,024 Und dann...verachten sie, was sie nicht verstehen. 777 01:25:11,024 --> 01:25:13,484 Robert hasst dich, weil ich dich gewéhlt habe. 778 01:25:15,862 --> 01:25:19,824 Debra, jetzt wird alles wunderschén. 779 01:25:49,354 --> 01:25:52,523 Alles sieht so neu aus. 780 01:25:52,523 --> 01:25:54,233 Ich bin voll mit Lieblichkeit. 781 01:25:54,233 --> 01:25:56,235 Bereit zu schreien. 782 01:25:56,235 --> 01:26:00,239 Vielleicht hast du nie so eine Gestalt getroffen. 783 01:26:00,239 --> 01:26:04,077 So natijrlich, so authentisch, 784 01:26:04,077 --> 01:26:06,371 und du entdeckst ein Gefijhl, was du nicht erwartet héttest. 785 01:26:07,872 --> 01:26:09,707 Ich habe viele Ménner geliebt, 786 01:26:09,707 --> 01:26:12,168 und liebe sie noch, aber das ist anders. 787 01:26:12,168 --> 01:26:16,214 Debra liebt dich im Ganzen. Du bist Alles fiJr sie. 788 01:26:16,214 --> 01:26:19,550 Eine liebe Mutter, eine sinnliche und ervvachsene Frau, 789 01:26:19,550 --> 01:26:22,887 ein Mensch und eine weise Person. 790 01:26:22,887 --> 01:26:25,139 Manchmal wirkt Debra so zerbrechlich. 791 01:26:25,139 --> 01:26:28,142 Im Gegenteil, ihr lnstinkt, ihre Natur ist sehr stark, 792 01:26:28,142 --> 01:26:29,894 und eines Tages wird sie das einsehen. 793 01:26:29,894 --> 01:26:31,062 Was soll ich tun? 794 01:26:32,063 --> 01:26:35,108 Gefijhle treffen sich selten in unserer Lebenszeit. 795 01:26:35,108 --> 01:26:38,945 Wenn es passiert, ist es wert, dass zu geniellen, 796 01:26:38,945 --> 01:26:41,406 zumindest bis das Vergnijgen zum geféhrlichen Spiel wird. 797 01:26:43,116 --> 01:26:46,536 Betrachte alles, Sex und Lust, als Spiel. 798 01:26:47,453 --> 01:26:50,039 Es ist wundervoll, aber es ist ein Spiel. 799 01:26:54,252 --> 01:26:58,047 Ich nehme die Filme mit in die USA und gebe sie dem Leiter. 800 01:26:58,923 --> 01:27:01,718 Danke. Danke fUr deine liebe Freundschaft. 801 01:27:04,095 --> 01:27:06,931 WeiBt du, dass ich gerne mit dir geschlafen hétte? 802 01:27:06,931 --> 01:27:08,516 Ich gebe zu, ich auch. 803 01:27:08,516 --> 01:27:10,059 Warum ist es nicht passiert? 804 01:27:11,436 --> 01:27:13,187 Wer weiB? 805 01:27:13,187 --> 01:27:16,899 Die Welt ist nicht so groB, ich bin sicher, dass wir uns wiedersehen. 806 01:27:20,820 --> 01:27:22,447 Warte auf den Moment der Wahrheit. 807 01:27:28,494 --> 01:27:29,787 Merk dir das. 808 01:28:19,504 --> 01:28:20,922 Aber wieso? 809 01:28:22,006 --> 01:28:23,966 Wieso willst du nicht mitkommen? 810 01:28:27,178 --> 01:28:28,971 Ich verstehe dich nicht mehr. 811 01:28:33,351 --> 01:28:36,270 Bisher haben deine SeitensprUnge... 812 01:28:37,688 --> 01:28:39,190 nur kurz angedauert. 813 01:28:39,190 --> 01:28:40,733 Und jetzt... 814 01:28:40,733 --> 01:28:42,527 wirst du plétzlich sesshaft. 815 01:28:43,903 --> 01:28:45,196 Ich frage mich nur wieso. 816 01:28:47,740 --> 01:28:49,408 Was reizt dich so sehr? 817 01:28:50,701 --> 01:28:52,620 Was ist es? 818 01:28:52,620 --> 01:28:54,497 Kannst du es mir wenigstens sagen? 819 01:28:56,582 --> 01:28:59,502 Ist es die Sijnde? Die verbotene Frucht? 820 01:29:00,878 --> 01:29:05,174 Es geht nicht um das Kérperliche. 821 01:29:06,717 --> 01:29:09,220 Vergiss es, ich erwarte nicht, dass du es verstehst. 822 01:29:09,220 --> 01:29:14,767 Du meinst...GefiJhle? Romantischer Quatsch? 823 01:29:14,767 --> 01:29:16,561 S0 etwas? 824 01:29:19,897 --> 01:29:22,650 Was glaubst du, was du tust? 825 01:29:22,650 --> 01:29:24,902 Verstehst du nicht, dass es unméglich ist? 826 01:29:24,902 --> 01:29:26,946 Dass es Unsinn ist? 827 01:29:26,946 --> 01:29:27,905 Ich weiB. 828 01:29:29,282 --> 01:29:31,158 Aber das erste Mal, weiB ich nicht, was ich tun soll. 829 01:29:38,583 --> 01:29:39,876 Mach's gut, Robert. 830 01:29:42,086 --> 01:29:44,422 Emanuelle... 831 01:29:44,422 --> 01:29:46,048 Werden wir uns wiedersehen? 832 01:29:50,928 --> 01:29:52,471 In Ordnung. 833 01:30:18,122 --> 01:30:19,415 Magst du es? 834 01:30:23,461 --> 01:30:24,921 Du bist sehr talentiert. 835 01:30:25,630 --> 01:30:29,926 Siehst du mich als so mysteriés und seltsam? 836 01:30:46,192 --> 01:30:47,526 Es ist aus New York. 837 01:30:47,526 --> 01:30:50,655 Sie bitten mich so schnell wie méglich nach Paris zu kommen. 838 01:30:57,703 --> 01:31:00,289 Aber wie kann man ohne Ausweis weg? 839 01:31:04,001 --> 01:31:07,171 Was fiJr ein Mist. 840 01:31:07,171 --> 01:31:09,799 Ich muss deinen Vater nochmal bitten. 841 01:31:34,657 --> 01:31:36,367 Wann hast du den Ausweis bekommen? 842 01:31:37,410 --> 01:31:39,370 Er kam zusammen mit der Kamera. 843 01:31:59,181 --> 01:32:02,059 Bist du noch sauer, dass ich den Ausweis versteckt habe? 844 01:32:02,059 --> 01:32:05,479 Nein, ich war nie sauer und das weiBt du. 845 01:32:06,564 --> 01:32:08,899 Aber ich frage mich, wieso du ihn mir gegeben hast? 846 01:32:09,608 --> 01:32:11,610 Vielleicht, weil es der richtige Moment war. 847 01:32:21,287 --> 01:32:23,748 Ich werde mich nie von diesem Bild trennen. 848 01:32:23,748 --> 01:32:25,499 Das verspreche ich dir. 65947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.