All language subtitles for Electric Blue Special Nude Wifes Extravaganza xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,830 --> 00:00:11,470 Ты заставил меня освистывать фильмы, это 2 00:00:11,470 --> 00:00:12,570 единственное, что я знаю. 3 00:00:12,710 --> 00:00:15,610 Делая их хорошими, делая их сильными. 4 00:00:17,950 --> 00:00:20,890 Ты заставляешь меня делать быстрые и скрытные снимки, создавая стильные 5 00:00:20,890 --> 00:00:21,710 маленькие леди. 6 00:00:21,850 --> 00:00:25,130 Делая их хорошими, делая их сильными. 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,730 Горячо, развратно и громко. 8 00:00:30,330 --> 00:00:33,310 Нажмите на них на видео, а затем включите воспроизведение. 9 00:00:33,310 --> 00:00:34,530 это круто круто. 10 00:00:34,850 --> 00:00:38,250 Сучка, тебе нужно сыграть такую ​​мелодию. 11 00:00:39,350 --> 00:00:40,950 Не оставляйте мне места. 12 00:00:42,390 --> 00:00:44,070 Горячо, развратно и круто. 13 00:00:45,270 --> 00:00:47,570 Горячо, развратно и круто. 14 00:01:00,970 --> 00:01:04,730 Привет, меня зовут Мэнди, и мне нравится шалить. 15 00:01:05,550 --> 00:01:08,690 Знаешь, я просто делаю что-то, что знаю. 16 00:01:08,690 --> 00:01:09,710 на самом деле не следует этого делать. 17 00:01:10,410 --> 00:01:11,650 Особенно на публике. 18 00:01:12,450 --> 00:01:14,830 Когда моего мужа нет дома, я встаю 19 00:01:14,830 --> 00:01:16,050 всевозможные трюки. 20 00:01:17,050 --> 00:01:19,090 А иногда я ему потом рассказываю. 21 00:01:20,130 --> 00:01:22,190 Мысль о том, как я бегу по склонам, 22 00:01:22,190 --> 00:01:23,670 без одежды. 23 00:01:23,670 --> 00:01:25,990 Это его действительно возбудило. 24 00:01:26,770 --> 00:01:29,570 На самом деле, он убедил меня позволить ему 25 00:01:29,570 --> 00:01:30,050 снимите это на пленку. 26 00:02:03,400 --> 00:02:05,860 Это действительно прекрасное чувство – быть на улице. 27 00:02:05,860 --> 00:02:08,479 на открытом воздухе без одежды. 28 00:02:09,400 --> 00:02:11,480 На самом деле, меня это возбуждает. 29 00:02:12,020 --> 00:02:13,740 Особенно когда тебя чуть не поймали. 30 00:03:18,710 --> 00:03:23,700 Интересно, волнует ли вас, насколько 31 00:03:23,700 --> 00:03:24,540 Я тебя люблю. 32 00:03:25,850 --> 00:03:28,330 Это висит в воздухе. 33 00:03:30,010 --> 00:03:32,270 Это написано в моей музыке. 34 00:03:34,570 --> 00:03:36,850 С тобой жизнь могла бы быть такой легкой. 35 00:03:38,090 --> 00:03:41,850 Жизнь может быть сном на небесах 36 00:03:41,850 --> 00:03:43,910 это сбылось. 37 00:03:45,990 --> 00:03:47,630 Пожалуйста, не заставляй меня плакать. 38 00:03:49,530 --> 00:03:51,770 Пожалуйста, не разбивай мне сердце. 39 00:03:53,770 --> 00:03:55,390 Пожалуйста, не заставляй меня плакать. 40 00:03:57,700 --> 00:03:59,820 Пожалуйста, не разбивай мне сердце. 41 00:04:07,180 --> 00:04:09,380 Неприятности вы не найдете. 42 00:04:10,660 --> 00:04:13,080 Он следует за вами повсюду. 43 00:04:14,920 --> 00:04:17,240 Ты всегда в моих мыслях. 44 00:04:18,800 --> 00:04:21,100 Я ношу тебя с собой. 45 00:04:23,450 --> 00:04:25,730 С тобой время пролетит так легко. 46 00:04:27,030 --> 00:04:31,410 Скользя, как сон, с неба, 47 00:04:31,410 --> 00:04:33,090 сбылось. 48 00:04:34,910 --> 00:04:36,450 Пожалуйста, не заставляй меня плакать. 49 00:04:38,850 --> 00:04:40,410 Пожалуйста, не разбивай мне сердце. 50 00:04:42,950 --> 00:04:44,330 Пожалуйста, не заставляй меня плакать. 51 00:04:56,560 --> 00:04:58,100 Пожалуйста, не заставляй меня плакать. 52 00:05:00,440 --> 00:05:02,460 Пожалуйста, не разбивай мне сердце. 53 00:05:16,390 --> 00:05:18,110 Пожалуйста, не разбивай мне сердце. 54 00:05:20,800 --> 00:05:21,700 Пожалуйста, не заставляй меня плакать. 55 00:05:24,080 --> 00:05:25,740 Пожалуйста, не разбивай мне сердце. 56 00:08:08,360 --> 00:08:10,080 Интересно, волнует ли вас, насколько 57 00:08:10,080 --> 00:08:10,180 Я тебя люблю. 58 00:08:10,180 --> 00:08:11,080 Это написано в моей музыке. 59 00:08:11,080 --> 00:08:20,850 Освободись от запретов, детка без седла 60 00:08:20,850 --> 00:08:21,310 поездка. 61 00:08:22,010 --> 00:08:38,250 Потеряй свой 62 00:08:38,250 --> 00:08:41,770 запреты, езда на детях без седла. 63 00:08:45,840 --> 00:16:22,990 Обратные потоки, только пойманные 64 00:16:22,990 --> 00:16:27,950 на холоде для вас Шоу в вашем 65 00:16:27,950 --> 00:16:34,460 любовь, ты всего лишь средство для достижения цели 66 00:16:34,460 --> 00:16:45,910 В 67 00:16:45,910 --> 00:16:51,150 шоу свободного мира «Охваченный холодом» 68 00:16:51,150 --> 00:16:59,140 стальная кость. Это показывает, что в твоей любви ты 69 00:16:59,140 --> 00:17:04,220 всего лишь средство для достижения цели, мой друг 70 00:17:16,849 --> 00:17:22,410 Сидишь на холоде, ты всего лишь средство 71 00:17:22,410 --> 00:17:38,930 к концу Трудно притворяться, что ты 72 00:17:38,930 --> 00:17:44,110 попытайтесь пройти через это. Пойман в 73 00:17:44,110 --> 00:17:53,990 холодный, ты всего лишь средство 74 00:17:53,990 --> 00:18:19,970 к концу Ты просто 75 00:18:19,970 --> 00:18:37,080 средство для достижения цели Нет, 76 00:18:37,160 --> 00:18:43,510 просто сидит на холоде, значит 77 00:18:43,510 --> 00:18:59,120 конец Трудно притворяться Нет, 78 00:18:59,180 --> 00:19:10,330 просто сидит, средства для достижения цели, притворяется 79 00:23:29,480 --> 00:23:39,460 Эти старые стеганые ботинки я ношу 80 00:23:39,460 --> 00:23:42,440 каждую субботу вечером. Но я всегда держу свое 81 00:23:42,440 --> 00:23:45,800 синие джинсы я беру Lee Jackson 82 00:23:45,800 --> 00:23:49,460 поворот в пустыню Носорогов. Но я всегда 83 00:23:49,460 --> 00:23:55,040 не снимай мои синие джинсы, я летаю 84 00:23:55,620 --> 00:24:01,940 Но теперь я прихожу на землю, где я был 85 00:24:01,940 --> 00:24:06,300 плачешь Но теперь я заставлю тебя улыбнуться 86 00:24:08,480 --> 00:24:13,060 Заставлю тебя улыбнуться, заставлю тебя улыбнуться, заставлю тебя улыбнуться 87 00:24:13,060 --> 00:24:19,420 улыбнитесь, мистер Дьявол в Джорджии, он говорит 88 00:24:19,420 --> 00:24:21,940 Я, знаешь, тебе лучше сохранить свою синеву. 89 00:24:21,940 --> 00:24:26,620 Джинсы на мне одноразовые визиты Лизать 90 00:24:26,620 --> 00:24:29,220 мои поцелуи Но я всегда держу свои 91 00:24:29,220 --> 00:24:36,060 В синих джинсах я летал, но теперь 92 00:24:36,060 --> 00:24:44,780 Я прихожу на землю, которую я тебе создал. 93 00:24:44,780 --> 00:24:55,840 улыбка Заставлю тебя улыбнуться, заставлю тебя улыбнуться Я 94 00:24:55,840 --> 00:24:58,120 получил скорость Шевроле Нова и 95 00:24:58,120 --> 00:25:01,200 Любовник на заднем сиденье. И я иногда держу свой синий 96 00:25:01,200 --> 00:25:06,000 Джинсы на С четырехкратным посещением Подлизываясь 97 00:25:06,000 --> 00:25:08,660 мои поцелуи, я думаю, что нашла свой синий 98 00:25:08,660 --> 00:25:15,400 Джинсы пропали. Я летал. Но теперь я 99 00:25:15,400 --> 00:25:22,680 придя на землю я плакала Но теперь 100 00:25:22,680 --> 00:25:28,400 Я заставлю тебя улыбнуться. Заставлю тебя улыбнуться. 101 00:25:28,460 --> 00:25:36,360 заставить тебя улыбнуться, заставить тебя улыбнуться я был 102 00:25:36,360 --> 00:25:43,780 летать Но теперь я иду на землю Я 103 00:25:43,780 --> 00:25:48,040 плакал, но теперь я заставлю тебя 104 00:25:48,040 --> 00:25:53,930 улыбка Привет. 105 00:25:54,870 --> 00:25:56,130 Меня зовут мисс Викерс. 106 00:25:56,770 --> 00:25:57,830 Глория, вообще-то. 107 00:25:59,170 --> 00:26:01,470 Все в банке думают, что я такой натурал. 108 00:26:01,470 --> 00:26:02,470 - затянуто и скучно. 109 00:26:03,190 --> 00:26:04,690 Я слышу их в банке. 110 00:26:04,690 --> 00:26:08,350 Меня называют старым брюзгой или Вирджином Викерсом. 111 00:26:08,670 --> 00:26:10,730 если бы они только знали правду. 112 00:26:11,410 --> 00:26:14,670 Признаюсь, когда я работаю, я очень серьезен. 113 00:26:14,670 --> 00:26:15,330 и амбициозный. 114 00:26:16,310 --> 00:26:18,770 Но как только я прихожу домой, это 115 00:26:18,770 --> 00:26:20,950 снимай рабочую одежду и надевай 116 00:26:20,950 --> 00:26:21,730 мое снаряжение для отдыха. 117 00:26:22,450 --> 00:26:24,390 Правильная одежда поднимает мне настроение. 118 00:26:25,470 --> 00:26:28,750 Каждый вечер это дискотека, клуб или паб. 119 00:26:28,750 --> 00:26:30,030 найти мужчину. 120 00:26:30,930 --> 00:26:32,010 Я никогда не терплю неудач. 121 00:26:33,030 --> 00:26:36,350 Иногда они красивее, чем иногда, но 122 00:26:36,350 --> 00:26:37,150 Мне все равно. 123 00:26:37,770 --> 00:26:39,810 Я заметил, что чем старше я становлюсь, тем больше 124 00:26:39,810 --> 00:26:40,850 Мне нужен секс. 125 00:26:41,630 --> 00:26:42,430 Вирджин Викерс. 126 00:26:43,150 --> 00:26:44,970 Держу пари, что у меня больше секса, чем у 127 00:26:44,970 --> 00:26:45,910 многие из них вместе взятые. 128 00:31:28,180 --> 00:31:30,280 Перешел черту, стал преступником, живущим 129 00:31:30,280 --> 00:31:31,920 мой разум, теперь, когда пришло время мне найти 130 00:31:31,920 --> 00:31:33,820 что ты ушла, никогда не ошибайся, победив меня 131 00:31:33,820 --> 00:31:37,760 вниз, заставляя меня грустить. Заставляя меня грустить. 132 00:31:37,760 --> 00:31:39,100 это мои ленивые, сумасшедшие пути? 133 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 Это были мои особенные летние дни? 134 00:31:40,920 --> 00:31:41,640 Это была моя песня? 135 00:31:42,580 --> 00:31:43,480 Где я допустил ошибку? 136 00:31:44,240 --> 00:31:45,100 Что же было такого прекрасного? 137 00:31:45,800 --> 00:31:48,620 Выберите свое время Когда я могу сделать 138 00:31:48,620 --> 00:31:49,240 это с тобой? 139 00:32:17,560 --> 00:32:18,840 Теперь, когда пришло время, я нахожу, что ты 140 00:32:18,840 --> 00:32:21,080 ушел, никогда не ошибался, сбивая меня с ног, заставляя 141 00:32:21,080 --> 00:32:24,540 мне грустно. Заставляет меня хандрить. Это мое? 142 00:32:24,540 --> 00:32:25,760 ленивыми, безумными способами? 143 00:32:25,860 --> 00:32:27,280 Это были мои особенные летние дни? 144 00:32:27,460 --> 00:32:28,220 Это была моя песня? 145 00:32:29,100 --> 00:32:29,960 Где я допустил ошибку? 146 00:32:30,700 --> 00:32:31,560 Что же было такого прекрасного? 147 00:32:32,240 --> 00:33:29,160 Выбирайте сами время, я 148 00:33:29,160 --> 00:33:32,360 Кровотечение в яме на дороге. Свободный 149 00:33:32,360 --> 00:33:34,840 как рог с головой, как у него 150 00:33:34,840 --> 00:33:39,560 старый я был отправлен идти я бежал 151 00:33:39,560 --> 00:33:46,480 Я пью оружие, о, я так сумасшедший. Это 152 00:33:46,480 --> 00:33:49,860 день, который нужно запомнить, мой друг. Напиток 153 00:33:49,860 --> 00:33:54,440 что ты выпил, снова пьянеешь. 154 00:33:54,440 --> 00:33:57,640 домой после ночного отдыха в городе 155 00:33:57,640 --> 00:34:01,040 самая высокая планка, которую некоторые никогда не смогут достичь, я 156 00:34:01,040 --> 00:34:06,280 был отправлен гулять, я бежал, я пью 157 00:34:06,280 --> 00:34:10,920 Оружие, о, я такой сумасшедший. И если я 158 00:34:10,920 --> 00:34:15,760 не могу поверить в себя Тогда кто я 159 00:34:15,760 --> 00:34:17,540 быть? 160 00:34:17,980 --> 00:34:24,020 Я просто уличная девка. Я знаю, что я пьяна. 161 00:34:24,020 --> 00:34:29,360 Пьющее оружие, о, я так сошел с ума, я был 162 00:34:29,360 --> 00:34:33,080 пососал бутылку джина, проглотил ее 163 00:34:33,080 --> 00:34:37,080 вниз и снова все это долил. Я 164 00:34:37,080 --> 00:34:40,300 Кровотечение в яме на дороге. Свободный 165 00:34:40,300 --> 00:34:42,739 как рог с головой, как у него 166 00:34:42,739 --> 00:34:47,600 старый я был отправлен идти я бежал 167 00:34:47,600 --> 00:34:51,540 Я пью оружие, о, я такой сумасшедший. И 168 00:34:51,540 --> 00:34:56,940 если я не могу верить в себя, тогда что? 169 00:34:56,940 --> 00:34:57,840 мне быть? 170 00:34:59,440 --> 00:35:05,020 Отправили гулять, я бежал, я пью оружие, 171 00:35:05,260 --> 00:35:12,480 О, я так сумасшедший. Отправили гулять. Я был 172 00:35:12,480 --> 00:35:14,260 бегу, пью оружие, о, я так сумасшедший 173 00:35:15,380 --> 00:35:31,120 Отправили гулять, я бежал 174 00:35:37,440 --> 00:35:39,580 Перешёл черту, стал преступником. 175 00:35:39,580 --> 00:35:41,060 теперь, когда пришло время, я сам по себе 176 00:35:41,060 --> 00:35:43,000 обнаруживаю, что ты ушла, причиняя мне зло 177 00:35:43,000 --> 00:35:46,060 меня унижает, делает меня грустным, делает меня грустным 178 00:35:46,660 --> 00:35:48,460 Может, дело в моей лени и безумии? 179 00:35:48,620 --> 00:35:50,140 Это были те особенные летние дни? 180 00:35:50,200 --> 00:35:51,020 Это была моя песня? 181 00:35:51,880 --> 00:35:52,760 Где я допустил ошибку? 182 00:35:53,480 --> 00:36:24,540 Женщина так прекрасна. Выбирай свое время. Шагни. 183 00:36:24,540 --> 00:36:26,440 вышедший из строя, превратился в преступление. Живя на 184 00:36:26,440 --> 00:36:27,860 мой собственный, теперь, когда пришло время мне найти 185 00:36:27,860 --> 00:36:29,760 что ты ушла, причиняя мне зло, избивая меня 186 00:36:29,760 --> 00:36:32,940 вниз, заставляя меня грустить. Заставляя меня грустить. 187 00:36:34,450 --> 00:36:35,070 это мои ленивые, сумасшедшие пути? 188 00:36:35,170 --> 00:36:36,670 Это были те особенные летние дни? 189 00:36:36,730 --> 00:36:37,530 Это была моя песня? 190 00:36:38,390 --> 00:36:39,210 Где я допустил ошибку? 191 00:36:39,210 --> 00:36:43,970 Женщина так прекрасна. Выбирай свое время. Когда 192 00:36:43,970 --> 00:36:45,050 Могу ли я сделать это с вами? 193 00:36:45,470 --> 00:36:48,820 Когда я смогу приехать к вам? 194 00:40:22,680 --> 00:41:07,430 Выгреби курицу. 195 00:41:07,430 --> 00:41:24,880 знаю, что она будет гулять по Бэкстрит 196 00:41:24,880 --> 00:41:31,900 Девушка рок-звезда Ты знаешь, она собирается ходить 197 00:41:31,900 --> 00:41:35,460 в рок-звезде кричит как дьявол, верно 198 00:41:35,460 --> 00:41:50,420 сейчас рок 199 00:41:50,420 --> 00:41:55,160 звезда Рок-звезда Ты знаешь, она собирается ходить 200 00:41:55,160 --> 00:42:03,550 в Рок-звезда Рок-звезда Воспитываю 201 00:42:03,550 --> 00:42:06,430 Чувствую себя рок-звездой. Ты знаешь, что она собирается 202 00:42:06,430 --> 00:42:15,540 ходить в Рок-звезда, грабить курицу, Рок 203 00:42:28,110 --> 00:42:31,010 звезда Ты знаешь, она войдет в Рок 204 00:42:31,010 --> 00:42:46,450 звезда Backstreet 205 00:42:46,450 --> 00:42:53,360 Девушка рок-звезда Ты знаешь, она собирается ходить 206 00:42:53,360 --> 00:42:56,940 в рок-звезде кричит как дьявол, верно 207 00:42:56,940 --> 00:43:12,860 теперь рок-звезда 208 00:43:24,350 --> 00:43:45,020 Привет, меня зовут Дженнифер Найн. 209 00:43:45,020 --> 00:43:46,300 Утром я принимаю ванну. 210 00:43:47,380 --> 00:43:49,100 Каждое утро, в одно и то же время. 211 00:43:50,400 --> 00:43:52,400 Самое смешное, что мойщик окон делает то же самое. 212 00:43:52,400 --> 00:43:53,880 окна в одно и то же время. 213 00:43:55,480 --> 00:43:58,420 Как и часы, окна всегда открыты. 214 00:43:58,420 --> 00:43:58,780 чистый. 215 00:44:00,240 --> 00:44:01,800 Не удивлюсь, если он пропустит в 216 00:44:01,800 --> 00:44:02,960 однажды в чертовой ванне. 217 00:44:03,860 --> 00:44:04,800 Я живу надеждой. 218 00:44:05,820 --> 00:44:07,300 А пока я обойдусь старым. 219 00:44:07,300 --> 00:44:08,160 Здесь Дональд и Генри. 220 00:46:16,120 --> 00:46:18,580 Здравствуйте, меня зовут Аманда. 221 00:46:19,060 --> 00:46:21,620 Я не против раздеваться в 222 00:46:21,620 --> 00:46:22,440 перед камерой. 223 00:46:23,140 --> 00:46:26,480 Я всегда говорил: если у тебя что-то есть, выставляй это напоказ. 224 00:46:26,480 --> 00:46:26,740 это. 225 00:46:27,720 --> 00:46:30,520 Все говорят, что я очень сексуальна. 226 00:46:31,540 --> 00:46:33,800 На самом деле я немного инфоман. 227 00:46:35,120 --> 00:46:36,220 Всегда так было. 228 00:46:36,700 --> 00:46:38,380 Мне нравится доставлять людям удовольствие. 229 00:47:04,590 --> 00:47:06,850 Я всегда гордилась своей внешностью. 230 00:47:07,110 --> 00:47:08,950 Много занимался спортом. 231 00:47:09,710 --> 00:47:11,350 И следила за своим питанием. 232 00:47:12,130 --> 00:47:13,690 Много белка и фруктов. 233 00:47:14,230 --> 00:47:15,110 Особенно фрукты. 234 00:47:15,810 --> 00:47:17,150 Больше всего мне нравятся бананы. 235 00:49:59,570 --> 00:50:01,570 Мне нравится быстро ездить на велосипеде, потому что я 236 00:50:01,570 --> 00:50:03,310 получить удовольствие от вибрации и 237 00:50:03,310 --> 00:50:04,550 также вне скорости. 238 00:50:06,270 --> 00:50:12,980 Мне также нравится ездить на большие расстояния по автомагистралям. 239 00:50:17,020 --> 00:50:18,460 А еще мне нравится кататься посередине. 240 00:50:18,460 --> 00:50:20,140 полей без шлема. 241 00:50:20,640 --> 00:50:22,420 Я получаю удовольствие от ветра. 242 00:50:22,420 --> 00:50:23,020 в моих волосах. 243 00:50:36,000 --> 00:50:39,040 У меня велосипед уже около шести месяцев. 244 00:50:39,820 --> 00:50:42,020 но я уже езжу на велосипеде около 245 00:50:42,020 --> 00:50:42,740 шесть лет. 246 00:50:47,750 --> 00:50:49,750 На самом деле этот велосипед сейчас мне не принадлежит, 247 00:50:49,830 --> 00:50:50,810 Это моего парня. 248 00:50:51,190 --> 00:50:52,330 Но у меня был собственный велосипед. 249 00:50:53,010 --> 00:50:54,030 Это был гоночный велосипед. 250 00:51:03,040 --> 00:51:05,380 Это было чрезвычайно быстро, но очень и очень опасно. 251 00:51:10,620 --> 00:51:11,980 Если бы у меня был выбор, я бы хотел 252 00:51:11,980 --> 00:51:12,940 650 Кавасаки. 253 00:51:15,720 --> 00:51:17,880 И они очень, очень тяжелые. 254 00:51:18,160 --> 00:51:19,720 Они развивают скорость 140 миль в час. 255 00:51:20,400 --> 00:51:21,640 И они являются одними из самых быстрых велосипедов на 256 00:51:21,640 --> 00:51:22,020 дорога. 257 00:51:23,180 --> 00:51:24,400 Они также очень дороги. 258 00:51:24,400 --> 00:51:24,660 Да. 259 00:56:43,640 --> 00:56:56,030 Electric Groove Food 260 00:56:56,030 --> 00:57:05,710 велосипеды для искоренения Electric Groove Electric 261 00:57:05,710 --> 00:57:13,540 Как выиграть этот приз в Groove Electric 262 00:57:13,540 --> 00:57:23,540 Видео дней вы знаете кто Не останавливайтесь 263 00:57:23,540 --> 00:57:33,360 кто Electric Groove Electric Groove 264 00:57:34,960 --> 00:57:39,220 Electric Groove 007 Только для твоих глаз A 265 00:57:39,220 --> 00:57:43,220 Бондовая феерия, представленная американской порно-принцессой Сейкой 266 00:57:43,220 --> 00:57:48,080 С участием семи красавиц Бонда, включая сенсационную Урсулу Андресс 267 00:57:48,080 --> 00:57:52,220 Фелисити и Мэрион на развороте, Дерек и Клайв на развороте 268 00:57:52,220 --> 00:57:55,820 Хейзел О'Коннор, обнаженная, и твои обнаженные жены 269 00:58:04,100 --> 00:58:05,890 Просто немного того, что вы можете увидеть 270 00:58:05,890 --> 00:58:08,890 в нашем специальном выпуске Jello Wrestling. Это не просто 271 00:58:08,890 --> 00:58:11,650 оргия обнаженных тел, борющихся и щупающих друг друга 272 00:58:11,650 --> 00:58:15,050 Это яркое сексуальное событие. Не пропустите! 273 00:58:15,050 --> 00:58:18,190 Удивительный финал. Мы не смогли их удержать, но 274 00:58:18,190 --> 00:58:20,550 тогда, могли бы вы удержаться от прыжка в бассейн 275 00:58:20,550 --> 00:58:22,570 желе с семью голыми женщинами? 276 00:58:22,970 --> 00:58:25,250 Не упускайте это из рук. 277 00:58:25,250 --> 00:58:30,330 Всего 29,95 долларов на VHS, Vita и 278 00:58:30,330 --> 00:58:35,810 Филлипс 2000 Читатели, жены, я люблю вас обеих 279 00:58:35,810 --> 00:58:42,470 Каждая морщина, складка и провисание, выглядывающие из прыща 280 00:58:42,470 --> 00:58:47,870 Полароид в грязном журнале старика 281 00:58:47,870 --> 00:58:54,650 Вне фокуса и пропорций в твоем пластике 282 00:58:54,650 --> 00:58:58,670 черный диванчик, жирные свечи 27526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.