Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,840 --> 00:00:39,640
- ¿Dónde está mi padre?
- Sigue en el despacho con Azarías.
2
00:00:39,840 --> 00:00:42,120
Tiene que dar el discurso
en cinco minutos.
3
00:00:42,200 --> 00:00:43,320
Sí, señora.
4
00:00:46,840 --> 00:00:49,360
Disculpe, señor. Está todo preparado
para el discurso.
5
00:00:50,960 --> 00:00:51,960
¿Vamos?
6
00:00:59,400 --> 00:01:00,360
Lo siento.
7
00:01:01,160 --> 00:01:02,760
- No pasa nada.
- Stella.
8
00:01:04,000 --> 00:01:05,720
¿Podemos hablar un momento?
9
00:01:06,480 --> 00:01:07,320
No, gracias.
10
00:01:08,680 --> 00:01:10,080
Vamos a hablar un momento.
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
Por favor.
12
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Será solo un minuto.
13
00:01:20,640 --> 00:01:21,520
Vamos.
14
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
Tú me dirás.
15
00:01:44,120 --> 00:01:47,440
Greta... necesita salir
de esa clínica.
16
00:01:47,520 --> 00:01:48,800
Tenéis que dejarla salir.
17
00:01:49,440 --> 00:01:50,880
Yo me ocuparé de ella.
18
00:01:54,960 --> 00:01:55,840
¿Tú?
19
00:01:59,040 --> 00:01:59,920
Claro, Elías.
20
00:02:00,360 --> 00:02:01,960
Claro, lo que tú digas.
21
00:02:02,480 --> 00:02:04,120
¿Te parece que estoy bromeando?
22
00:02:08,040 --> 00:02:10,080
Tú crees
que yo soy un mierda, ¿verdad?
23
00:02:10,680 --> 00:02:12,000
¿Eso es lo que crees?
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,720
¿Que no estoy a vuestro puto nivel?
25
00:02:17,320 --> 00:02:19,000
Ojalá me hubieras hecho caso.
26
00:02:20,280 --> 00:02:21,680
Debiste alejarte de ella.
27
00:02:22,680 --> 00:02:24,480
Y tú debiste tener más cuidado.
28
00:02:49,720 --> 00:02:52,160
Greta y yo vamos a salir juntos
de aquí esta noche,
29
00:02:52,240 --> 00:02:55,480
porque, si no, papá se va a enfadar
mucho contigo.
30
00:04:13,400 --> 00:04:17,200
Atención. Por favor, un momento.
Silencio, un momento de atención.
31
00:04:17,880 --> 00:04:19,280
Damas y caballeros,
32
00:04:19,560 --> 00:04:23,080
con todos ustedes, un hombre
que no necesita presentación.
33
00:04:23,160 --> 00:04:24,600
Adolfo Novak.
34
00:04:26,080 --> 00:04:29,200
Muy buenas noches a todos,
gracias por estar aquí.
35
00:04:31,160 --> 00:04:34,040
Cumplir 80 años es...
36
00:04:35,640 --> 00:04:37,400
como entrar en bancarrota.
37
00:04:38,640 --> 00:04:40,320
Nadie sabe cómo ha sido.
38
00:04:40,400 --> 00:04:44,120
Pero, en cuanto llega,
todos te piden explicaciones.
39
00:04:44,200 --> 00:04:48,120
Así que muchas gracias
por acompañarme...
40
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
en un día tan especial.
41
00:04:52,720 --> 00:04:56,160
Si hay alguien
a quien le debo todo lo que soy
42
00:04:56,880 --> 00:04:58,120
es a mi esposa.
43
00:04:58,760 --> 00:05:01,080
Mi compañera en este viaje.
44
00:05:01,720 --> 00:05:05,280
Conocí a Norma en una fiesta
en la embajada italiana.
45
00:05:06,120 --> 00:05:08,920
Yo fui allí con la intención
de hacer negocios y...
46
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
Y salí con el amor de mi vida.
47
00:05:11,880 --> 00:05:13,040
No solo fue un pilar
48
00:05:13,120 --> 00:05:16,880
en la creación y el desarrollo
de nuestra empresa familiar.
49
00:05:17,080 --> 00:05:20,120
Fue un pilar emocional
dentro de la casa.
50
00:05:20,400 --> 00:05:21,880
Siempre firme.
51
00:05:23,480 --> 00:05:24,840
Siempre estable.
52
00:05:25,600 --> 00:05:28,680
¡Cobarde! ¡Suéltame!
53
00:05:30,120 --> 00:05:32,440
Una madre cariñosa, atenta...
54
00:05:32,960 --> 00:05:35,400
Poniendo a sus hijos
por delante de todo.
55
00:05:35,480 --> 00:05:37,040
¡Eres un monstruo!
56
00:05:37,320 --> 00:05:39,840
¿Estás sorda o eres tonta?
¡Vamos! ¡Tira!
57
00:05:39,920 --> 00:05:42,640
Pero dejándoles cometer
sus propios errores,
58
00:05:43,360 --> 00:05:46,080
para que luego lidiaran
con sus consecuencias.
59
00:05:46,600 --> 00:05:49,400
Y el resultado a la vista está.
60
00:05:49,560 --> 00:05:53,600
A pesar de mis ausencias,
de todos mis defectos como padre,
61
00:05:53,920 --> 00:05:59,160
ella logró criar
a estas tres maravillosas personas
62
00:05:59,240 --> 00:06:02,920
a las que orgullosamente
puedo llamar mis hijos.
63
00:06:03,800 --> 00:06:05,760
Stella, hija, acércate.
64
00:06:10,840 --> 00:06:16,880
Desde el día que naciste supe
que nada ni nadie podría separarnos.
65
00:06:18,120 --> 00:06:20,120
Y que nunca me abandonarías.
66
00:06:20,400 --> 00:06:23,560
Pero, sobre todo, supe
que, cuando ocuparas mi puesto,
67
00:06:24,560 --> 00:06:26,080
lo harías a tu manera.
68
00:06:27,480 --> 00:06:28,600
¿Te enteras?
69
00:06:29,280 --> 00:06:32,360
Gracias por hacerlo mejor que yo.
70
00:06:35,120 --> 00:06:36,000
Greta...
71
00:06:36,640 --> 00:06:37,720
Amor mío.
72
00:06:38,640 --> 00:06:41,440
¿Sabían que fue ella la que insistió
73
00:06:41,520 --> 00:06:43,840
en empezar en esta empresa
desde abajo
74
00:06:43,920 --> 00:06:47,720
y que todo lo que ha conseguido
ha sido con su propio esfuerzo?
75
00:06:47,800 --> 00:06:52,600
Lleno de honestidad, de integridad,
de sentido común.
76
00:06:56,000 --> 00:06:59,080
Siempre guiada
por el amor a su madre.
77
00:07:00,920 --> 00:07:02,640
Eres un orgullo para mí.
78
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
Gracias por existir.
79
00:07:07,480 --> 00:07:09,600
Y ahora, Lorenzo, mi chico...
80
00:07:11,000 --> 00:07:14,120
Voy a parecer anticuado,
pero siempre quise tener un varón.
81
00:07:14,480 --> 00:07:18,360
El día de su llegada fue
uno de los más felices de mi vida
82
00:07:18,440 --> 00:07:21,600
aunque me salieras artista.
83
00:07:22,160 --> 00:07:26,240
Pero siempre
con los pies firmes en la tierra.
84
00:07:27,560 --> 00:07:32,120
Un talento comparable solo
a su capacidad de amar.
85
00:07:32,920 --> 00:07:35,440
Gracias por compartir ambos conmigo.
86
00:07:36,280 --> 00:07:38,720
No quiero terminar
sin hacer mención...
87
00:07:40,160 --> 00:07:41,720
a esa otra familia
88
00:07:42,320 --> 00:07:44,280
que, a pesar de no ser de mi sangre,
89
00:07:44,640 --> 00:07:48,600
han sido esenciales
en mi recorrido vital.
90
00:07:48,920 --> 00:07:50,960
Son mis colaboradores.
91
00:07:51,040 --> 00:07:54,080
De ellos tengo el honor
de poder llamarlos hermanos.
92
00:07:56,440 --> 00:07:57,840
¡Azarías, para!
93
00:07:58,400 --> 00:08:02,000
Personas que han cuidado
de mi mujer y de mis hijos
94
00:08:02,080 --> 00:08:05,840
mucho mejor de lo que yo hubiera
podido hacerlo nunca.
95
00:08:07,440 --> 00:08:09,360
Siempre pendientes de ellos,
96
00:08:09,760 --> 00:08:13,520
dándoles apoyo
cuando más lo han necesitado.
97
00:08:16,200 --> 00:08:21,720
Es gracias a esas personas
y no a mis logros profesionales,...
98
00:08:21,800 --> 00:08:22,680
Más rápido.
99
00:08:22,760 --> 00:08:25,480
...los que han hecho de mi vida
algo memorable.
100
00:08:26,040 --> 00:08:28,000
Por eso no quiero dejar
pasar la ocasión
101
00:08:28,080 --> 00:08:30,040
de presentaros a Saúl Morvan.
102
00:08:30,880 --> 00:08:34,960
Gracias a él, vamos a conocer
la verdad de la familia Novak
103
00:08:35,040 --> 00:08:40,800
porque es el encargado de redactar
mis memorias, que próximamente...
104
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
van a salir a la luz.
105
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
Hagamos un brindis.
106
00:08:50,080 --> 00:08:51,360
Un brindis...
107
00:08:52,440 --> 00:08:53,680
por la familia.
108
00:08:54,200 --> 00:08:57,160
Que es la única empresa...
109
00:08:59,040 --> 00:09:00,760
de la que no puedes dimitir.
110
00:09:02,960 --> 00:09:04,280
¡Por la familia!
111
00:09:04,360 --> 00:09:05,880
¡Por la familia!
112
00:09:08,160 --> 00:09:09,200
Gracias.
113
00:09:09,680 --> 00:09:12,840
Y ahora quiero una foto.
Una foto oficial.
114
00:09:13,120 --> 00:09:15,640
Así que acérquense. Vamos, vamos.
115
00:09:19,720 --> 00:09:20,680
Bien.
116
00:09:21,320 --> 00:09:24,000
- Aquí, Azarías, perfecto.
- La niñera.
117
00:09:24,320 --> 00:09:26,640
¿La niñera viene a la foto,
por favor?
118
00:09:28,080 --> 00:09:29,000
Aquí.
119
00:09:29,840 --> 00:09:30,680
Paula.
120
00:09:31,200 --> 00:09:33,720
- Venga usted.
- Elías, ponte tú también.
121
00:09:33,800 --> 00:09:36,000
Bueno, aquí el que hace la foto
soy yo, ¿no?
122
00:09:36,800 --> 00:09:39,160
Bueno, si quieres la hago yo, ¿eh?
¿No les importa?
123
00:09:39,240 --> 00:09:40,360
Cuanto más, mejor.
124
00:09:40,840 --> 00:09:42,280
Espera, me quito esto.
125
00:09:45,720 --> 00:09:47,320
Júntense un poco más.
126
00:09:48,200 --> 00:09:49,160
Así.
127
00:09:50,360 --> 00:09:51,320
Ahí.
128
00:09:58,040 --> 00:10:00,880
Vamos. Es apretar y disparar, ¿no?
129
00:10:01,840 --> 00:10:03,960
- La cámara, digo.
- Sí, claro. Es...
130
00:10:04,360 --> 00:10:05,560
una cámara como...
131
00:10:06,280 --> 00:10:07,160
Okey.
132
00:10:07,880 --> 00:10:11,320
Venga. Tres, dos, uno.
133
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Genial.
134
00:10:30,440 --> 00:10:31,400
Perfecto.
135
00:10:38,680 --> 00:10:39,960
¿Te has acordado?
136
00:10:40,800 --> 00:10:42,520
Yo me acuerdo de todo, papá.
137
00:12:10,720 --> 00:12:12,960
Papá, Laila está viva.
138
00:12:50,920 --> 00:12:53,560
Reúne a toda la gente
en el despacho.
139
00:12:54,160 --> 00:12:56,040
Tenemos una noticia que dar.
140
00:12:57,240 --> 00:12:59,280
- Adolfo, disculpa.
- ¡Giuseppe!
141
00:12:59,360 --> 00:13:02,440
Solo quería agradecerte
por la invitación. Es un gran honor.
142
00:13:02,520 --> 00:13:03,800
El honor es mío.
143
00:13:06,520 --> 00:13:08,520
- Gran discurso, Adolfo.
- ¿Te parece?
144
00:13:09,360 --> 00:13:11,680
Me alegro de que te hayas quedado.
145
00:13:12,120 --> 00:13:14,120
Me gustaría hablar contigo
en el despacho.
146
00:13:14,200 --> 00:13:16,320
Todavía no te he dado
tu regalo de cumpleaños.
147
00:13:16,400 --> 00:13:20,200
¿Sabes qué? Yo también tengo
un gran regalo que darte.
148
00:13:20,720 --> 00:13:21,800
Acompáñame.
149
00:14:21,240 --> 00:14:22,200
¡Doctora!
150
00:14:22,720 --> 00:14:23,680
¡Doctora!
151
00:14:58,400 --> 00:14:59,480
¿Laila?
152
00:15:02,520 --> 00:15:03,800
Hola, mamá.
153
00:15:07,560 --> 00:15:09,840
¿Eso cómo puede ser?
154
00:15:11,360 --> 00:15:12,760
Pero ¿cómo...?
155
00:15:16,920 --> 00:15:18,360
Lo siento.
156
00:15:20,440 --> 00:15:23,440
- Mi amor.
- Lo siento... Lo siento mucho.
157
00:15:24,160 --> 00:15:25,360
Mi vida...
158
00:15:26,560 --> 00:15:27,680
Ven aquí.
159
00:15:27,960 --> 00:15:29,280
Acércate.
160
00:15:31,400 --> 00:15:32,640
Mi amor...
161
00:15:33,520 --> 00:15:35,120
Lo siento mucho.
162
00:15:37,840 --> 00:15:39,760
Pero qué linda estás.
163
00:15:40,200 --> 00:15:41,720
¡Mi amor!
164
00:15:45,040 --> 00:15:46,120
Soy yo.
165
00:15:46,200 --> 00:15:49,000
- Mi amor.
- Y no me voy más. Nunca más.
166
00:15:49,320 --> 00:15:50,680
- Mi vida.
- Nunca más.
167
00:15:50,760 --> 00:15:51,840
¡Mi amor!
168
00:16:27,400 --> 00:16:28,520
Estás muerta.
169
00:16:30,640 --> 00:16:32,880
Muerta para mi familia,
para tu madre.
170
00:16:34,200 --> 00:16:35,360
Para todo el mundo.
171
00:16:42,240 --> 00:16:44,440
No te pondrás en contacto con nadie.
172
00:16:47,560 --> 00:16:49,080
Porque si lo haces,
173
00:16:49,680 --> 00:16:51,280
estarás muerta de verdad.
174
00:16:52,920 --> 00:16:54,360
Y tu madre también.
175
00:16:56,080 --> 00:16:59,560
Azarías te llevará a un sitio seguro
hasta que yo solucione todo esto.
176
00:17:01,400 --> 00:17:02,600
¿Me has entendido?
177
00:17:03,240 --> 00:17:04,320
Sí.
178
00:17:05,800 --> 00:17:08,040
Sí. Gracias.
179
00:17:10,120 --> 00:17:11,040
Bien.
180
00:17:12,600 --> 00:17:14,680
Gracias.
181
00:17:18,080 --> 00:17:19,720
Lorenzo no fue.
182
00:17:20,200 --> 00:17:21,960
Fueron Stella y Azarías.
183
00:17:23,200 --> 00:17:25,840
Me escondieron y me mandaron
a un centro de rehabilitación
184
00:17:25,920 --> 00:17:26,880
con un nombre falso.
185
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
¿Y por qué no me dijeron nada?
186
00:17:30,640 --> 00:17:32,520
Porque nadie podía saberlo.
187
00:17:33,280 --> 00:17:35,960
- Víctor...
- Si hubieran intentado contactarla,
188
00:17:36,040 --> 00:17:37,840
se hubiera convertido
en un cabo suelto
189
00:17:37,920 --> 00:17:41,200
que Adolfo de inmediato hubiera
tratado de eliminar. Por eso...
190
00:17:41,960 --> 00:17:43,600
no te dijo nada Stella.
191
00:17:44,000 --> 00:17:46,880
Solo trataba de protegerte,
de protegeros a las dos.
192
00:17:47,400 --> 00:17:50,280
Así que no te castigues, porque
si han podido engañarme a mí...
193
00:17:54,560 --> 00:17:55,440
Paula.
194
00:18:01,920 --> 00:18:02,960
Cuídate.
195
00:18:06,800 --> 00:18:07,640
Gracias.
196
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Salazar.
197
00:18:21,560 --> 00:18:24,200
- Inspector.
- Acabo de recibir su mensaje.
198
00:18:25,080 --> 00:18:26,960
¿Cómo está Paula? ¿Puede hablar?
199
00:18:28,320 --> 00:18:30,000
Laila está viva, inspector.
200
00:18:31,200 --> 00:18:32,120
¿Qué...?
201
00:18:33,840 --> 00:18:36,960
No... Eso se lo ha contado
el tipo ese, ¿verdad?
202
00:18:37,200 --> 00:18:40,120
- Le dije que no se fiara de él.
- Acabo de verla con mis ojos.
203
00:18:40,200 --> 00:18:41,560
Estará cansado.
204
00:18:42,400 --> 00:18:43,960
Salazar, se ha confundido.
205
00:18:44,240 --> 00:18:46,880
Ha tenido que ser eso.
Laila está muerta.
206
00:18:47,520 --> 00:18:49,320
Nosotros resolvimos el caso.
¿Qué...?
207
00:18:49,400 --> 00:18:51,720
Sí. En un tiempo récord.
Lo recuerdo.
208
00:18:52,760 --> 00:18:53,920
Pero ¿cómo se explica
209
00:18:54,000 --> 00:18:57,240
que ahora mismo esté
en la habitación junto a su madre?
210
00:18:58,680 --> 00:18:59,640
¿Qué?
211
00:19:00,800 --> 00:19:03,280
Creo que esta colaboración
ha terminado, inspector.
212
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
Ha sido un placer.
213
00:19:08,760 --> 00:19:10,360
- Doctora.
- ¿Sí?
214
00:19:10,440 --> 00:19:12,320
¿Ha visto al caballero
que estaba conmigo
215
00:19:12,400 --> 00:19:14,280
en la habitación
de la Sra. Paula Ortega?
216
00:19:14,360 --> 00:19:15,880
- No sé de quién habla.
- Sí, sí.
217
00:19:15,960 --> 00:19:19,000
Calvo, mediana estatura,
un traje azul marino...
218
00:19:19,080 --> 00:19:20,760
Estaba antes de que llegara yo.
219
00:19:21,080 --> 00:19:22,720
Mire, lo siento, pero...
220
00:19:23,320 --> 00:19:27,280
Usted es la única persona que ha
venido a visitar a la Sra. Ortega.
221
00:19:38,880 --> 00:19:41,000
Saúl Morvan es un pseudónimo.
222
00:19:41,080 --> 00:19:42,640
¿Cómo se llama en realidad?
223
00:19:43,960 --> 00:19:45,640
Le sugiero que no juegue conmigo.
224
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
No puede ser.
225
00:19:48,560 --> 00:19:49,480
No, no puede ser.
226
00:19:49,560 --> 00:19:51,520
- ¿A qué se refiere?
- Pero...
227
00:19:52,120 --> 00:19:55,480
Al final va a tener que decirme cómo
ha conseguido toda esta información.
228
00:19:56,840 --> 00:20:00,080
Para empezar porque estamos hablando
de asesinato y encubrimiento.
229
00:20:01,200 --> 00:20:02,560
Se lo está inventando.
230
00:20:15,760 --> 00:20:17,760
- Morvan no existe.
- ¿Cómo?
231
00:20:17,840 --> 00:20:19,080
Tengo muchos nombres.
232
00:20:19,160 --> 00:20:21,760
Ni certificado
de nacimiento ni cuentas bancarias
233
00:20:21,840 --> 00:20:23,920
- ni multas.
- El rostro de la verdad
234
00:20:24,000 --> 00:20:26,160
es irrelevante
siempre que te mire a los ojos.
235
00:20:28,720 --> 00:20:31,120
Ese hombre le está mintiendo
desde hace horas.
236
00:20:31,200 --> 00:20:33,680
Es curioso
cómo la certeza y la verdad
237
00:20:33,760 --> 00:20:35,760
rara vez caminan de la mano,
¿no cree?
238
00:20:35,960 --> 00:20:38,680
Algo que no olvidará
lo que le queda de vida...
239
00:20:44,040 --> 00:20:46,640
Disculpe. Se deja su bastón.
240
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
¿Estás bien, Adolfo?
241
00:21:12,760 --> 00:21:14,640
¿Qué? ¿Qué?
242
00:21:14,920 --> 00:21:17,120
Habíamos quedado, ¿no lo recuerdas?
243
00:21:18,160 --> 00:21:19,560
Te estaba esperando.
244
00:21:20,320 --> 00:21:21,400
¿Cómo?
245
00:21:22,720 --> 00:21:25,320
No. No puedes haberte olvidado.
246
00:21:31,960 --> 00:21:34,320
Perdóname, pero...
247
00:21:35,120 --> 00:21:37,120
hace ya tanto tiempo...
248
00:21:38,000 --> 00:21:39,840
Tranquilo, no hay nada que perdonar.
249
00:21:53,640 --> 00:21:56,200
He venido para que cumplas
tu parte del trato.
250
00:21:57,680 --> 00:21:59,480
Si intentamos salvar al bebé,
251
00:21:59,560 --> 00:22:02,000
puede que su esposa
no resista la pérdida de sangre.
252
00:22:03,040 --> 00:22:05,320
Lo siento mucho,
pero tiene que tomar una decisión
253
00:22:05,400 --> 00:22:06,640
y no tenemos tiempo.
254
00:22:10,960 --> 00:22:11,920
Adolfo...
255
00:22:12,600 --> 00:22:14,560
Sé que es una decisión espantosa.
256
00:22:15,880 --> 00:22:17,040
Le dejo a solas.
257
00:22:41,480 --> 00:22:42,880
¿Sabe eso que dicen
258
00:22:42,960 --> 00:22:45,480
de que todo tiene solución
excepto la muerte?
259
00:22:47,480 --> 00:22:48,720
No es verdad.
260
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
¿Quién es usted?
261
00:22:53,840 --> 00:22:57,360
El que puede salvar a su mujer
y a su hija, Sr. Novak.
262
00:22:57,640 --> 00:22:59,080
Al menos por ahora.
263
00:22:59,760 --> 00:23:01,000
¿A qué se refiere?
264
00:23:01,560 --> 00:23:04,360
He hablado con el Dr. Ulloa
y dice que no hay posibilidades.
265
00:23:04,440 --> 00:23:07,600
El doctor tiene
unas capacidades muy concretas.
266
00:23:09,400 --> 00:23:10,600
Yo tengo otras.
267
00:23:12,560 --> 00:23:16,000
Vale. Pues vamos a hablar con él
porque no tenemos tiempo.
268
00:23:16,080 --> 00:23:18,000
No, no se precipite, por favor.
269
00:23:19,480 --> 00:23:22,440
Le he dicho que puedo salvar
a su mujer y a su hija.
270
00:23:23,360 --> 00:23:25,480
Pero no le he dicho
cuál es el precio a pagar.
271
00:23:26,240 --> 00:23:27,920
¿Está usted hablando de dinero?
272
00:23:28,200 --> 00:23:31,120
Si es por el dinero, le aseguro
que no es ningún problema.
273
00:23:31,680 --> 00:23:33,000
Me temo que en este caso
274
00:23:33,080 --> 00:23:36,240
el dinero no es
ni un problema ni una solución.
275
00:23:37,600 --> 00:23:38,840
Pues ¿qué es lo que quiere?
276
00:23:38,920 --> 00:23:40,360
Pídame lo que sea.
277
00:23:43,360 --> 00:23:44,520
Su legado.
278
00:23:52,920 --> 00:23:54,400
Usted no es médico.
279
00:23:54,800 --> 00:23:58,200
Pero eso no significa
que no pueda salvarlas. A las dos.
280
00:23:59,200 --> 00:24:00,640
Si usted me lo pide.
281
00:24:02,240 --> 00:24:03,600
Eso sí, si lo hago,
282
00:24:03,960 --> 00:24:06,000
el día de su 80 cumpleaños
283
00:24:06,080 --> 00:24:09,240
todo lo que haya construido
hasta entonces desaparecerá.
284
00:24:11,600 --> 00:24:13,240
A usted le parece gracioso.
285
00:24:14,520 --> 00:24:17,280
¿A usted le parece gracioso
reírse de las desgracias ajenas?
286
00:24:18,000 --> 00:24:19,960
- No me estoy riendo.
- No.
287
00:24:21,760 --> 00:24:24,360
El tiempo se acaba, Adolfo.
288
00:24:25,440 --> 00:24:27,520
Tienes que tomar una decisión ya.
289
00:24:30,520 --> 00:24:31,760
¿Tenemos un trato?
290
00:24:43,760 --> 00:24:46,000
Venga, hazlo ya.
291
00:24:48,080 --> 00:24:49,520
Adolfo...
292
00:24:50,720 --> 00:24:51,880
Ese no era el trato.
293
00:24:51,960 --> 00:24:55,200
Pero ¿qué más da?
Mi cumpleaños es en un par de días
294
00:24:55,280 --> 00:24:56,960
y no me gusta apagar velas.
295
00:24:58,880 --> 00:25:02,040
Es curioso, la mayoría de la gente
intenta apurar
296
00:25:02,120 --> 00:25:04,440
hasta el último instante
antes de despedirse.
297
00:25:04,880 --> 00:25:06,880
Sí, pero a mí no me gusta despedirme
298
00:25:07,200 --> 00:25:09,360
y no soy
como la mayoría de la gente.
299
00:25:09,440 --> 00:25:10,640
Eso es cierto.
300
00:25:12,400 --> 00:25:14,280
Tu vida ha sido memorable.
301
00:25:17,160 --> 00:25:18,240
Por eso...
302
00:25:19,000 --> 00:25:23,560
pensé que quizá querrías conocer
todos los detalles sobre ella.
303
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
- ¿A qué detalles te refieres?
- Sobre tu familia.
304
00:25:30,080 --> 00:25:33,200
Sobre todo lo que has construido
y que está a punto de desaparecer.
305
00:25:33,280 --> 00:25:35,680
- De eso ya lo sé todo.
- Por supuesto.
306
00:25:35,840 --> 00:25:38,360
Por supuesto que lo sabes todo.
307
00:25:41,000 --> 00:25:42,280
¿Sabes, por ejemplo,
308
00:25:42,760 --> 00:25:46,920
que tu querida hija Stella te mintió
sobre lo que ocurrió con Laila?
309
00:25:49,080 --> 00:25:52,080
También sabes
que tu hijo es un asesino.
310
00:25:54,160 --> 00:25:57,600
Y, por supuesto, sabes
que la verdadera culpable
311
00:25:57,680 --> 00:26:00,240
de la muerte de Norma
es tu hija Greta.
312
00:26:23,720 --> 00:26:25,600
¿Tenemos un trato o no?
313
00:26:25,680 --> 00:26:28,040
Yo no hago tratos
con mierdas como tú.
314
00:26:31,040 --> 00:26:36,560
Bien. Os he reunido porque quiero
comunicaros una noticia relevante
315
00:26:36,640 --> 00:26:37,800
que me acaban de dar.
316
00:26:37,880 --> 00:26:40,000
¡Y yo! Yo también.
317
00:26:40,760 --> 00:26:42,400
Tengo algo relevante que contar.
318
00:26:55,480 --> 00:26:56,920
Greta se viene conmigo.
319
00:26:57,200 --> 00:27:01,280
A no ser que quieras que vuestros
secretos salgan a la luz.
320
00:27:02,240 --> 00:27:03,680
Pero tú eres idiota.
321
00:27:04,880 --> 00:27:06,320
¿Quieres hacerme chantaje
322
00:27:06,400 --> 00:27:09,160
con la misma noticia
que yo pensaba daros ahora?
323
00:27:09,400 --> 00:27:10,720
¡Idiota!
324
00:27:19,840 --> 00:27:21,640
¡Que no me voy de aquí sin Greta!
325
00:27:22,480 --> 00:27:23,720
¿Os queda claro?
326
00:27:25,480 --> 00:27:27,400
¿Te queda claro, idiota?
327
00:28:04,880 --> 00:28:05,880
Hija de puta.
328
00:28:55,080 --> 00:28:57,160
Greta...
329
00:28:58,800 --> 00:29:00,320
No ha sido tu culpa...
330
00:29:01,160 --> 00:29:02,600
No ha sido tu culpa.
331
00:29:39,640 --> 00:29:40,520
¿Papá?
332
00:29:41,360 --> 00:29:42,360
Stella...
333
00:29:46,600 --> 00:29:49,120
¡Vincerò!
334
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
¡No, Paula, no!
335
00:30:10,720 --> 00:30:12,400
¿Por qué no hablamos, Adolfo?
336
00:30:13,720 --> 00:30:17,760
Una vida como la tuya merece
dejarlo todo atado y bien atado.
337
00:30:18,400 --> 00:30:19,320
¿No crees?
338
00:30:22,240 --> 00:30:25,560
Hay veces que la vida
merece la pena por un minuto.
339
00:30:26,960 --> 00:30:28,600
- Por favor. ¡Para!
- ¡Suéltame!
340
00:30:28,680 --> 00:30:29,920
¿Quieres casarte conmigo?
341
00:31:27,400 --> 00:31:28,320
¿Papá?
342
00:31:29,280 --> 00:31:30,400
Stella.
343
00:31:32,160 --> 00:31:34,040
¡No, Paula, no!
344
00:32:08,440 --> 00:32:10,080
¡Eh, chicos!
345
00:32:34,240 --> 00:32:35,240
Sash, ven.
346
00:32:50,120 --> 00:32:52,000
¿Sabes eso que dicen,
347
00:32:52,080 --> 00:32:54,520
que todo tiene solución
menos la muerte?
348
00:32:55,440 --> 00:32:56,960
No es verdad.
349
00:32:57,320 --> 00:32:59,760
Yo soy la muerte.
350
00:32:59,840 --> 00:33:02,160
Yo soy la muerte.
351
00:33:02,520 --> 00:33:04,480
La muerte soy.
352
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
Yo soy la muerte.
25181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.