All language subtitles for El.homenaje.S01E05.Lorenzo.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,240 --> 00:00:36,560 Lorenzo... 2 00:00:37,360 --> 00:00:39,520 Sal a jugar conmigo, Lorenzo. 3 00:00:41,680 --> 00:00:45,120 Lorenzo... 4 00:00:46,280 --> 00:00:48,680 Lorenzo... 5 00:00:49,440 --> 00:00:51,600 ¿Quieres venir a jugar conmigo, Lorenzo? 6 00:00:51,680 --> 00:00:54,000 ¡No, vete! ¡Vete! ¡No, no! 7 00:00:54,520 --> 00:00:56,440 ¡Mamá! 8 00:00:56,760 --> 00:00:57,840 ¡Mamá! 9 00:00:57,920 --> 00:00:59,800 ¿Ves? ¡Ya le has despertado! 10 00:00:59,880 --> 00:01:02,040 Es que eso es lo que tú querías, ¿verdad? 11 00:01:02,120 --> 00:01:03,040 ¡Niña tonta! 12 00:01:03,120 --> 00:01:05,680 ¡Mamá! ¡Mamá! 13 00:01:05,760 --> 00:01:07,160 - ¿Qué pasa, hijo? - ¡Mamá! 14 00:01:07,240 --> 00:01:08,720 - ¿Qué pasa, Lorenzo? - ¡Mamá! 15 00:01:08,800 --> 00:01:11,360 ¿Qué pasa, amor? Despierta. Despierta, ¿qué pasa? 16 00:01:11,440 --> 00:01:12,480 - Mamá. - ¿Qué? 17 00:01:12,560 --> 00:01:15,240 ¡La mujer de mis pesadillas! ¡Otra vez! 18 00:01:15,320 --> 00:01:17,040 ¡Mi vida! Pero... 19 00:01:17,120 --> 00:01:19,560 Es un sueño. Ya ha pasado. 20 00:01:19,640 --> 00:01:21,000 Mamá está aquí contigo. 21 00:01:21,080 --> 00:01:22,600 Quería que me fuera con ella. 22 00:01:30,880 --> 00:01:32,360 Es un sueño. 23 00:01:32,600 --> 00:01:34,480 Un beso a mami. 24 00:01:55,880 --> 00:01:58,000 Mira, Lorenzo, ponte esta. 25 00:02:04,960 --> 00:02:05,880 ¿Dónde has estado? 26 00:02:06,640 --> 00:02:08,160 ¿Qué has estado tomando? 27 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 Nada. 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,880 Desde hace dos días, nada. Te lo juro. 29 00:02:12,760 --> 00:02:14,680 Estaba muy preocupada por ti, ¿eh? 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,080 - Nadie me decía nada, pensé que... - Ya lo sé. 31 00:02:17,160 --> 00:02:18,480 Que no te iba a volver a ver. 32 00:02:18,560 --> 00:02:20,800 Lo siento, ¿vale? No podía hablar con nadie. 33 00:02:30,640 --> 00:02:31,640 Mírame. 34 00:02:32,120 --> 00:02:33,080 Mírame. 35 00:02:33,600 --> 00:02:36,160 Nada de lo que ha pasado es culpa tuya, ¿me entiendes? 36 00:02:36,400 --> 00:02:39,160 - Nada. ¿Vale? - Nada es culpa mía. 37 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Eso. 38 00:02:41,360 --> 00:02:44,440 Necesito encontrarme mejor para poder hablar con mi padre 39 00:02:44,520 --> 00:02:46,400 y que me deje volver a casa, ¿entiendes? 40 00:02:46,480 --> 00:02:47,800 ¿Querés que hable con él? 41 00:02:48,080 --> 00:02:49,480 - No. - Trato a tu hermana. 42 00:02:49,560 --> 00:02:52,480 Necesito que te calles, ¿vale? Voy a ser yo quien hable con él. 43 00:02:52,560 --> 00:02:53,640 ¿Lo entiendes? 44 00:02:54,960 --> 00:02:56,360 - Vale. - Vale. 45 00:03:00,800 --> 00:03:01,960 Toma esto. 46 00:03:02,400 --> 00:03:03,440 ¿Qué es eso? 47 00:03:03,520 --> 00:03:04,560 Metadona. 48 00:03:07,760 --> 00:03:09,600 Eso es. Eso. 49 00:03:09,680 --> 00:03:10,560 Ven. 50 00:03:10,640 --> 00:03:12,600 ¿Puedes dejarme solo un momento, por favor? 51 00:03:14,440 --> 00:03:15,360 Vale. 52 00:04:32,640 --> 00:04:34,880 ¿Quiere que nos tomemos un descanso, detective? 53 00:04:35,360 --> 00:04:36,680 No, estoy bien. 54 00:04:37,840 --> 00:04:39,840 Simplemente me da la sensación de que... 55 00:04:40,200 --> 00:04:42,840 cuanta más información tengo de esta familia... 56 00:04:44,040 --> 00:04:45,280 menos la conozco. 57 00:04:45,440 --> 00:04:48,760 Demasiada luz puede ocultar más que la oscuridad, ¿no cree? 58 00:04:51,200 --> 00:04:55,960 No sé si sabe que hace algunos años los investigué en profundidad. 59 00:04:56,600 --> 00:04:58,920 Los Novak no son tan distintos de los demás. 60 00:05:00,040 --> 00:05:02,880 Simplemente quieren que sus secretos sigan ocultos. 61 00:05:03,960 --> 00:05:06,680 La diferencia es que ellos... 62 00:05:07,200 --> 00:05:09,000 pueden comprar el silencio 63 00:05:10,480 --> 00:05:11,800 y callar a quien lo rompa. 64 00:05:12,520 --> 00:05:16,440 Por ejemplo, Lorenzo en su momento fue su principal sospechoso 65 00:05:16,520 --> 00:05:17,480 en el caso de Laila. 66 00:05:17,560 --> 00:05:21,280 Lorenzo Novak. La joya de la familia. 67 00:05:21,520 --> 00:05:24,360 Artista de éxito y, sin embargo, al mismo tiempo, 68 00:05:24,440 --> 00:05:27,160 profundamente atormentado, drogadicto... 69 00:05:27,640 --> 00:05:29,240 Pero por encima de todo... 70 00:05:30,600 --> 00:05:31,800 muy peligroso. 71 00:05:38,160 --> 00:05:41,040 Lorena, gracias por venir tan pronto. 72 00:05:41,320 --> 00:05:43,160 No te hemos hecho esperar demasiado. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,880 No, nada. Para nada. 74 00:05:44,960 --> 00:05:46,240 ¿Qué ha pasado? 75 00:05:47,120 --> 00:05:49,440 ¿Le vas a decir "hola" a Lorena? ¿Eh? 76 00:05:50,400 --> 00:05:51,720 Hola, Lorenzo. 77 00:05:52,080 --> 00:05:54,200 Es que ha pasado una mala noche. 78 00:05:54,280 --> 00:05:56,480 Vaya... Pobrecito. 79 00:05:56,560 --> 00:05:58,200 ¿Te apetece contarme qué ha pasado? 80 00:06:00,920 --> 00:06:02,040 Pues no pasa nada. 81 00:06:02,120 --> 00:06:04,640 A mí a veces tampoco me apetece hablar. 82 00:06:04,720 --> 00:06:05,880 ¿Y sabes lo que hago? 83 00:06:05,960 --> 00:06:07,240 Pintar. 84 00:06:07,640 --> 00:06:11,080 - ¿Te gusta pintar? - Eso le gusta mucho. 85 00:06:11,240 --> 00:06:13,360 - ¿A que sí? - Sí. 86 00:06:13,960 --> 00:06:15,360 ¿Quieres pintar, Lorenzo? 87 00:06:15,920 --> 00:06:17,080 Sí, vale. 88 00:06:17,160 --> 00:06:18,240 Pues fenomenal. 89 00:06:18,320 --> 00:06:22,920 Mira, yo justo tengo aquí un cuaderno y unos rotus. 90 00:06:23,920 --> 00:06:25,800 Aquí pintas lo que tú quieras. 91 00:06:25,880 --> 00:06:28,880 Y luego, solo si tú quieres, me lo enseñas, ¿te parece? 92 00:06:29,480 --> 00:06:30,800 - Vale. - ¿Sí? 93 00:06:30,880 --> 00:06:32,160 Ve a la mesa, amor. 94 00:06:32,240 --> 00:06:34,400 Tú necesitas espacio para pintar. 95 00:06:34,480 --> 00:06:35,440 Vale. 96 00:06:38,560 --> 00:06:42,240 Le has caído bien, ¿eh? A la mayoría ni las mira a los ojos. 97 00:06:42,640 --> 00:06:44,400 Bueno... Bien, ¿no? 98 00:06:45,040 --> 00:06:46,400 Me encanta poder ayudarte. 99 00:06:46,480 --> 00:06:49,520 Es que ha vuelto a tener las pesadillas. 100 00:06:49,600 --> 00:06:52,640 Terrores nocturnos. Las pesadillas son otra cosa. 101 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 Ya, terrores nocturnos. 102 00:06:55,480 --> 00:06:58,000 Pero han sido muy intensos esta noche. 103 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 A ver, esto ya lo hemos hablado otras veces, Norma. 104 00:07:01,760 --> 00:07:06,400 No. Lorenzo no necesita medicación. No es como yo, Lorena. 105 00:07:06,600 --> 00:07:08,440 Él es un niño muy sensible. 106 00:07:08,520 --> 00:07:10,120 Entonces, lo que tenemos que hacer 107 00:07:10,200 --> 00:07:12,800 es canalizar ese exceso de sensibilidad. 108 00:07:13,000 --> 00:07:15,920 Y así vamos a conseguir que él esté mucho mejor, 109 00:07:16,000 --> 00:07:18,440 duerma mejor, descanse... 110 00:07:18,520 --> 00:07:19,400 Y tú también. 111 00:07:19,480 --> 00:07:22,040 Exacto, perfecto. Muchísimas gracias, Lorena. 112 00:07:22,120 --> 00:07:24,880 Por eso quiero que dejes la consulta. 113 00:07:25,120 --> 00:07:26,960 - ¿Mi consulta? - Sí. 114 00:07:27,040 --> 00:07:28,800 Quiero que dejes tus otros pacientes 115 00:07:28,880 --> 00:07:31,200 para que puedas centrarte en Lorenzo. 116 00:07:31,440 --> 00:07:33,280 Me gustaría... ¿Cómo te diría yo? 117 00:07:33,560 --> 00:07:36,400 Que te convirtieras en la médico de la familia Novak. 118 00:07:37,600 --> 00:07:42,040 No es muy normal que una psiquiatra tenga como pacientes al mismo tiempo 119 00:07:42,120 --> 00:07:43,920 a una madre y a su hijo, ¿no le parece? 120 00:07:44,000 --> 00:07:46,120 Ni normal ni profesional. 121 00:07:46,440 --> 00:07:51,360 Aun así, Lorena intentó ayudar a Lorenzo de verdad. 122 00:07:51,880 --> 00:07:54,040 Sin duda, la Dra. Scolari... 123 00:07:55,440 --> 00:07:57,880 Digamos que caminaba por una delgada línea. 124 00:07:57,960 --> 00:08:00,360 Por un lado estaba lo que necesitaba Lorenzo 125 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 y por otro la obligación de contentar a Norma. 126 00:08:03,240 --> 00:08:08,040 Y esa relación madre-hijo era, cuanto menos, dañina. 127 00:08:08,640 --> 00:08:11,080 Ella lo sobreprotegía demasiado y eso... 128 00:08:11,880 --> 00:08:14,400 hacía que el chico no se desarrollase de manera normal. 129 00:08:14,480 --> 00:08:18,280 Lo cual a su vez alimentaba en ella la necesidad de protegerlo aún más. 130 00:08:18,720 --> 00:08:20,000 Creando una especie de... 131 00:08:20,560 --> 00:08:23,680 círculo vicioso de codependencia muy peligrosa. 132 00:08:24,280 --> 00:08:26,400 No me extraña que Lorenzo tuviera problemas 133 00:08:26,480 --> 00:08:28,240 para relacionarse con otros niños. 134 00:08:28,400 --> 00:08:29,800 Había una excepción. 135 00:08:30,640 --> 00:08:31,600 Greta. 136 00:08:32,240 --> 00:08:33,400 El problema... 137 00:08:34,320 --> 00:08:36,520 es que Lorenzo no sabía que para su hermana 138 00:08:36,600 --> 00:08:38,520 él solo era un juguete al que manipular. 139 00:08:40,480 --> 00:08:42,280 Y el resultado fue terrible. 140 00:09:01,200 --> 00:09:02,240 Qué chulo. 141 00:09:05,760 --> 00:09:08,000 Qué guay. ¿Lo puedo ver? 142 00:09:08,240 --> 00:09:10,040 Sí. Vale. 143 00:09:13,760 --> 00:09:14,840 Qué bonito. 144 00:09:15,280 --> 00:09:16,480 Gracias. 145 00:09:17,960 --> 00:09:19,920 Si quieres, te puedo hacer uno. 146 00:09:20,160 --> 00:09:21,160 Vale. 147 00:09:21,920 --> 00:09:24,000 ¿Cómo quieres que me ponga? ¿Así? 148 00:09:25,400 --> 00:09:27,080 Sí, así estás perfecta. 149 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Fue ella la que se acercó a ti, ¿no? 150 00:09:30,000 --> 00:09:31,080 Sí. 151 00:09:31,480 --> 00:09:34,360 Y ella posó para que la pintaras, ¿verdad? 152 00:09:34,720 --> 00:09:35,800 Pintas muy bien. 153 00:09:35,880 --> 00:09:37,440 Sí, pero... 154 00:09:38,080 --> 00:09:39,440 ¿Qué haces? 155 00:09:40,160 --> 00:09:41,720 Pero ¿tú eres tonto? 156 00:09:43,080 --> 00:09:44,320 ¿Quién te crees? ¡Qué asco! 157 00:09:44,400 --> 00:09:46,880 A esa chica le gustas, Lorenzo. Te lo digo yo. 158 00:09:46,960 --> 00:09:49,080 Pues no le gustó que le diera un beso. 159 00:09:49,160 --> 00:09:50,920 Pero ¿cómo no le va a gustar? 160 00:09:51,520 --> 00:09:54,840 - Greta, no te entiendo. - ¡Es que no te enteras de nada! 161 00:09:56,480 --> 00:10:00,040 A ver, cuando una chica se enfada con un chico, 162 00:10:00,120 --> 00:10:01,320 le dice que no. 163 00:10:02,120 --> 00:10:04,200 Y eso es porque en realidad le gusta. 164 00:10:05,080 --> 00:10:06,120 ¿En serio? 165 00:10:06,760 --> 00:10:09,280 Claro, eso es para que vayas detrás de ella. 166 00:10:09,360 --> 00:10:10,880 Ven conmigo, verás. 167 00:10:20,040 --> 00:10:20,880 Pasa. 168 00:10:25,520 --> 00:10:26,560 Siéntate. 169 00:10:30,520 --> 00:10:33,360 Toma. Canal 457. 170 00:10:33,440 --> 00:10:36,440 Si papá nos pilla viendo su televisión nueva, nos va a matar. 171 00:10:36,520 --> 00:10:38,240 Para eso tendría que estar en casa. 172 00:10:40,520 --> 00:10:43,280 Me encanta. 173 00:10:44,120 --> 00:10:45,440 ¿Te gusta? 174 00:10:45,800 --> 00:10:46,760 Estrangúlame. 175 00:10:47,480 --> 00:10:48,520 Fuerte. 176 00:11:03,880 --> 00:11:04,920 ¿Ves? 177 00:11:16,720 --> 00:11:18,520 Pensé que no iba a volver a verte. 178 00:11:18,760 --> 00:11:19,680 ¿Por qué? 179 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 Bueno, porque te conozco. 180 00:11:22,800 --> 00:11:26,480 Y porque me imagino lo que has estado haciendo este tiempo 181 00:11:26,560 --> 00:11:27,840 y lo que has sufrido. 182 00:11:28,680 --> 00:11:30,200 Pensé que estarías muerto. 183 00:11:31,600 --> 00:11:34,000 Bueno, creo que no soy el único que ha sufrido aquí. 184 00:11:35,760 --> 00:11:37,240 ¿Qué te ha dicho tu novia? 185 00:11:38,440 --> 00:11:40,880 Ella solo se preocupa por nosotros, Greta. 186 00:11:41,120 --> 00:11:42,520 Y se llama Lorena. 187 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 Háblala con respeto, que ya te lo he dicho. 188 00:11:45,320 --> 00:11:46,880 Lorena solo se preocupa por Lorena. 189 00:11:46,960 --> 00:11:49,000 No, Lorena no se preocupa por Lorena. 190 00:11:50,080 --> 00:11:52,720 ¿Qué os ha pasado a las dos? ¿Por qué estás así con ella? 191 00:11:52,800 --> 00:11:55,920 No tienes que preocuparte por nosotras. Preocúpate por ti. 192 00:11:56,440 --> 00:11:57,480 ¿Lo dices por papá? 193 00:11:59,360 --> 00:12:00,920 ¿Cómo te ha ido a ti con él? 194 00:12:02,400 --> 00:12:04,400 Bueno, digamos que me ha abierto los ojos. 195 00:12:06,840 --> 00:12:08,360 Lorenzo Novak. 196 00:12:10,080 --> 00:12:11,600 Estaba deseando conocerle. 197 00:12:12,160 --> 00:12:14,840 Permítame que me presente. Soy Víctor Salazar. 198 00:12:14,920 --> 00:12:17,600 Es el detective que investigó el caso de Laila. 199 00:12:18,840 --> 00:12:20,120 Laila, escúchame. 200 00:12:20,200 --> 00:12:22,040 - ¡Que me sueltes, hostia! - Escúchame. 201 00:12:24,080 --> 00:12:25,560 - Encantado. - Igualmente. 202 00:12:25,640 --> 00:12:28,120 De hecho, en su día me hubiera gustado darle el pésame 203 00:12:28,200 --> 00:12:29,680 por la pérdida de su novia. 204 00:12:30,040 --> 00:12:34,120 Aunque se marchó usted del país tan precipitadamente que... 205 00:12:34,880 --> 00:12:37,160 Sí, necesitaba tomar distancia. 206 00:12:37,240 --> 00:12:38,200 Claro. 207 00:12:38,680 --> 00:12:42,680 Bueno, y, además, eso no le impidió encontrar al culpable. 208 00:12:42,920 --> 00:12:45,720 Aunque hoy parece que la justicia se ha tomado el día libre. 209 00:12:49,240 --> 00:12:52,000 Yo no soy policía, Srta. Novak. 210 00:12:52,320 --> 00:12:53,360 Ni juez. 211 00:12:54,080 --> 00:12:57,800 Así que no está en mi mano ni detener ni liberar. 212 00:12:58,840 --> 00:13:02,320 Aunque, según tengo entendido y corríjame si me equivoco, 213 00:13:02,400 --> 00:13:05,400 no es el único al que le han dado el día libre por aquí, ¿verdad? 214 00:13:08,760 --> 00:13:11,440 Perdón. Disfruten de la velada. 215 00:13:11,840 --> 00:13:12,840 Un placer. 216 00:13:16,520 --> 00:13:18,160 Qué mal rollo me da este tío. 217 00:13:19,120 --> 00:13:21,440 No es por él por quien tienes que preocuparte. 218 00:13:22,160 --> 00:13:26,000 Disculpe, señor, a su padre le gustaría verle en el despacho. 219 00:13:26,080 --> 00:13:27,120 Lorenzo. 220 00:13:28,920 --> 00:13:29,880 Suerte. 221 00:13:37,920 --> 00:13:40,320 ¿Cómo has estado esta semana? Casi no hemos hablado. 222 00:13:40,600 --> 00:13:42,360 Estuve trabajando mucho. 223 00:13:44,560 --> 00:13:47,240 ¿Y de lo otro? ¿Has consumido? 224 00:13:51,520 --> 00:13:54,080 Un poco. Pero coca. Solo coca. 225 00:13:55,280 --> 00:13:58,120 Es que estoy un poco nervioso con todo esto de la exposición. 226 00:14:02,040 --> 00:14:03,320 Hay algo más, ¿verdad? 227 00:14:06,440 --> 00:14:09,600 Joder, no se te escapa una, de verdad. 228 00:14:09,680 --> 00:14:10,800 ¿Cómo se llama? 229 00:14:11,840 --> 00:14:12,880 Sofía. 230 00:14:30,560 --> 00:14:31,600 Hola. 231 00:14:32,360 --> 00:14:33,360 Hola. 232 00:14:34,640 --> 00:14:36,800 ¿Te gusta dibujar desconocidos? 233 00:14:38,320 --> 00:14:41,360 No, no estoy dibujando a nadie. Dibujo el paisaje. 234 00:14:41,680 --> 00:14:42,720 A ver. 235 00:14:48,920 --> 00:14:50,080 No está mal. 236 00:14:51,160 --> 00:14:52,280 ¿Algo más? 237 00:14:53,640 --> 00:14:54,920 ¿Me harías uno? 238 00:15:01,760 --> 00:15:05,200 Tiene buen gusto, ¿eh? Para el arte y para los chicos. 239 00:15:05,640 --> 00:15:09,000 Bueno, realmente nos hemos visto un par de veces solo. 240 00:15:09,080 --> 00:15:10,600 ¿Y cómo va la cosa? 241 00:15:10,680 --> 00:15:12,280 Yo creo que va bien. Bueno... 242 00:15:13,000 --> 00:15:14,120 Muy bien. 243 00:15:14,920 --> 00:15:18,200 Ella es... una tipa divertidísima. 244 00:15:18,280 --> 00:15:20,600 Con mucho sentido del humor, inteligente... 245 00:15:20,680 --> 00:15:23,160 Me puedo tirar hablando de arte con ella dos horas. 246 00:15:23,240 --> 00:15:24,680 Eso no es muy común, ya sabes. 247 00:15:24,760 --> 00:15:28,240 Bueno, pero es que cualquiera diría que son almas gemelas. 248 00:15:28,320 --> 00:15:29,800 Casi dos almas gemelas. 249 00:15:30,240 --> 00:15:33,360 Qué va. Ella es una hippie que va por ahí viajando 250 00:15:33,440 --> 00:15:34,880 y lo cuenta en redes sociales. 251 00:15:34,960 --> 00:15:36,720 Te gusta de verdad. 252 00:15:37,560 --> 00:15:39,120 Sí, sí me gusta. 253 00:15:40,080 --> 00:15:41,160 Me gusta mucho. 254 00:15:43,040 --> 00:15:46,640 La putada es que... está de paso. 255 00:15:47,560 --> 00:15:50,440 Va a estar aquí unos días, irá a la exposición y luego... 256 00:15:51,160 --> 00:15:52,480 se pira a Brasil. 257 00:15:53,320 --> 00:15:57,000 A ver si el nervio va a ser más por Sofía que por la exposición. 258 00:15:58,120 --> 00:16:00,680 Puede ser. Bueno, yo diría que las dos. 259 00:16:01,560 --> 00:16:03,520 Las dos cosas me ponen muy nervioso. 260 00:16:06,000 --> 00:16:07,240 Gracias, Lorena. 261 00:16:08,120 --> 00:16:09,360 Por ser mi amiga. 262 00:16:10,840 --> 00:16:12,120 Mi niño... 263 00:16:13,040 --> 00:16:15,080 ¿Sabes cómo puedes darme las gracias? 264 00:16:16,320 --> 00:16:20,480 Déjate llevar. Con el arte, con la exposición, con Sofía. 265 00:16:20,680 --> 00:16:23,600 Disfruta, Lorenzo, estás en un muy buen momento. 266 00:16:23,680 --> 00:16:26,320 No necesitas de edulcorantes artificiales. 267 00:16:27,000 --> 00:16:28,240 Me cuesta la vida. 268 00:16:29,960 --> 00:16:31,720 La puta mierda esa me cuesta la vida. 269 00:16:33,040 --> 00:16:36,160 Tú apóyate en la gente que te quiere y todo va a estar bien. 270 00:16:41,640 --> 00:16:42,600 ¿Quién es? 271 00:16:42,680 --> 00:16:46,400 Mi madre. Ella es la que me inspira en todo lo que hago. 272 00:16:48,120 --> 00:16:49,400 Está muy guapa. 273 00:16:50,200 --> 00:16:55,520 Aunque a mí los estilos tan realistas... no me molan. 274 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 Yo soy más de arte conceptual. 275 00:17:00,760 --> 00:17:01,880 Vale, perdón. 276 00:17:01,960 --> 00:17:04,000 ¿Tú eres más de arte conceptual? 277 00:17:05,680 --> 00:17:07,440 - No te rías. - No, perdóname, 278 00:17:07,520 --> 00:17:09,440 pero es que no me lo creo. Mírate. 279 00:17:09,520 --> 00:17:11,760 ¿Sabes lo que pasa con los artistas como tú? 280 00:17:11,840 --> 00:17:12,720 A ver, dime. 281 00:17:12,800 --> 00:17:15,680 Que sentís envidia de los estilos más minimalistas. 282 00:17:16,400 --> 00:17:17,360 Ya. 283 00:17:18,160 --> 00:17:20,640 ¿Tú crees que yo no puedo pintar un cuadro minimalista 284 00:17:20,720 --> 00:17:21,560 en cinco minutos? 285 00:17:21,920 --> 00:17:24,040 Venga, va. Demuéstramelo. 286 00:17:24,120 --> 00:17:25,720 - Vale. - Vale. 287 00:17:26,160 --> 00:17:28,040 Pero te voy a pintar un retrato. 288 00:17:28,840 --> 00:17:29,760 ¿Te parece bien? 289 00:17:30,520 --> 00:17:31,920 Eso necesita tiempo. 290 00:17:32,400 --> 00:17:34,360 El arte de verdad requiere tiempo. 291 00:17:35,200 --> 00:17:36,360 Ponte por ahí. 292 00:17:48,200 --> 00:17:49,880 No, no, no te muevas. 293 00:17:53,480 --> 00:17:54,400 Vale. 294 00:17:55,960 --> 00:17:57,520 No te muevas, ¿eh? 295 00:18:16,560 --> 00:18:17,600 Te estás moviendo. 296 00:18:18,760 --> 00:18:20,240 ¿Crees que me estoy moviendo? 297 00:18:49,760 --> 00:18:50,760 Vale. 298 00:19:53,280 --> 00:19:54,640 Me haces daño. 299 00:20:22,560 --> 00:20:24,360 ¿Dónde te metes, Sofía? 300 00:20:24,520 --> 00:20:26,480 ¿Dónde coño te metes? 301 00:20:32,520 --> 00:20:33,600 Sofía. 302 00:20:35,600 --> 00:20:37,480 Es usted la madre de Lorenzo, ¿verdad? 303 00:20:37,560 --> 00:20:40,520 Sí. Llámame Norma, por favor. 304 00:20:40,600 --> 00:20:43,280 Quédate a cenar y así nos conocemos un poco mejor. 305 00:20:43,520 --> 00:20:46,560 Muchísimas gracias, de verdad, pero he quedado. 306 00:20:47,280 --> 00:20:50,160 ¿Y cómo se llama el restaurante donde vas a cenar? 307 00:20:50,640 --> 00:20:53,120 - ¿Qué? - ¿Dónde vas a cenar esta noche? 308 00:20:53,600 --> 00:20:56,880 No hace falta, de verdad. Yo he ordenado un Uber. 309 00:20:56,960 --> 00:20:59,560 No, qué tontería. Yo digo al chófer que te lleve. 310 00:20:59,640 --> 00:21:03,320 Además, te quiero regalar un vestido precioso para la exposición. 311 00:21:04,000 --> 00:21:06,480 Justamente no sé si voy a poder asistir a la galería. 312 00:21:06,560 --> 00:21:10,360 Claro que vas a poder ir. Y vas a ir guapísima. Sofía... 313 00:21:11,720 --> 00:21:15,760 Yo te tengo que decir que lo más importante del mundo para mí... 314 00:21:17,120 --> 00:21:19,040 es la felicidad de mi hijo. 315 00:21:19,320 --> 00:21:21,120 O de quien esté a su lado. 316 00:21:23,360 --> 00:21:24,640 Que vas a ser tú. 317 00:21:24,960 --> 00:21:26,640 Y vamos a ser amigas. 318 00:21:28,960 --> 00:21:32,520 Nomad Bistró, así se llama el restaurante. 319 00:21:32,600 --> 00:21:35,560 Perfecto. Nos vemos en la galería. 320 00:21:37,240 --> 00:21:39,680 - Buenas tardes. - Buenas tardes, amor. 321 00:21:45,440 --> 00:21:48,240 Y esa chica..., Sofía, 322 00:21:49,080 --> 00:21:50,680 ¿acabó yendo la exposición? 323 00:21:50,760 --> 00:21:52,080 Por supuesto. 324 00:21:52,880 --> 00:21:54,240 Era un evento exclusivo. 325 00:21:55,040 --> 00:21:57,320 De hecho, después de aquello, 326 00:21:57,480 --> 00:22:00,720 Lorenzo Novak se convirtió en un artista imposible de ignorar. 327 00:22:00,800 --> 00:22:01,760 Sí. 328 00:22:03,120 --> 00:22:04,400 Lo recuerdo. 329 00:22:05,880 --> 00:22:07,680 Al principio nadie apostaba por él, 330 00:22:07,760 --> 00:22:10,200 pensaban que estaba ahí porque era un hijo de papá, 331 00:22:11,400 --> 00:22:13,120 pero resultó que tenía talento. 332 00:22:13,720 --> 00:22:15,120 Un día inolvidable, 333 00:22:15,360 --> 00:22:17,600 en el sentido más crudo de la palabra. 334 00:22:17,920 --> 00:22:21,280 ¿De eso hablaron Lorenzo y su padre cuando se reunieron en el despacho? 335 00:22:24,960 --> 00:22:28,080 ¿Te gusta el lugar que he elegido para poner tu cuadro? 336 00:22:29,520 --> 00:22:32,480 El sol le da a las últimas horas de la tarde. 337 00:22:32,560 --> 00:22:34,520 A ella le hubiera encantado. 338 00:22:34,680 --> 00:22:36,560 - Papá... - Lo saqué de tu estudio 339 00:22:36,640 --> 00:22:37,720 cuando te fuiste. 340 00:22:37,800 --> 00:22:39,480 Espero que no te moleste. 341 00:22:40,680 --> 00:22:42,200 No, no me molesta. 342 00:22:42,880 --> 00:22:44,600 Pero siempre creí que no te gustaba. 343 00:22:45,240 --> 00:22:46,760 Pero a ella le encantaba. 344 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Y eso es lo único que importa, ¿no? 345 00:22:49,800 --> 00:22:52,040 Saúl, mi biógrafo. 346 00:22:56,200 --> 00:22:57,320 ¿Nos conocemos? 347 00:22:58,200 --> 00:22:59,240 No lo creo. 348 00:22:59,920 --> 00:23:01,280 Al menos no en persona. 349 00:23:03,560 --> 00:23:04,760 Papá. 350 00:23:07,400 --> 00:23:10,600 Me gustaría hablar contigo para ver la posibilidad de... 351 00:23:10,680 --> 00:23:11,920 ¿De volver a casa? 352 00:23:15,040 --> 00:23:15,960 Sí. 353 00:23:16,040 --> 00:23:18,240 Esta vez me comportaré y lo digo muy en serio. 354 00:23:18,320 --> 00:23:21,520 - Sin gilipolleces y sin tonterías. - Eso no va a poder ser, hijo. 355 00:23:21,600 --> 00:23:24,800 Así que deja ese numerito de niño rehabilitado 356 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 y vuelve a ser tú mismo. 357 00:23:28,560 --> 00:23:29,480 Claro. 358 00:23:30,200 --> 00:23:31,760 Como si tú supieras quién soy. 359 00:23:32,760 --> 00:23:33,800 Es verdad. 360 00:23:34,800 --> 00:23:35,760 No te conozco. 361 00:23:36,440 --> 00:23:37,360 Ni me importa. 362 00:23:39,920 --> 00:23:42,640 Yo ya sé todo lo que tengo que saber de ti. 363 00:23:46,400 --> 00:23:49,320 Me da un poco de pudor que la gente me vea así. 364 00:23:50,120 --> 00:23:52,520 ¿Qué tonterías dices? Si estás preciosa. 365 00:23:52,600 --> 00:23:54,040 - Preciosísima. - No... 366 00:23:54,920 --> 00:23:58,320 Ve a hablar con ella. La estás mirando todo el tiempo. 367 00:23:58,920 --> 00:24:00,000 ¿No te importa? 368 00:24:01,320 --> 00:24:02,600 Me encanta. 369 00:24:02,920 --> 00:24:04,360 Gracias por venir, ¿eh? 370 00:24:04,640 --> 00:24:06,360 Significa mucho para mí, ya lo sabes. 371 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 Gracias a ti, por hacerme parte de todo esto. 372 00:24:09,000 --> 00:24:10,840 - Luego os veo. - Chao, mi amor. 373 00:24:11,840 --> 00:24:15,200 Es impresionante todo lo que ha conseguido. 374 00:24:15,360 --> 00:24:18,280 Pero todo esto es gracias a ti. 375 00:24:18,360 --> 00:24:20,560 Los hijos son el fiel reflejo de la familia. 376 00:24:20,640 --> 00:24:22,960 Y Lorenzo ha tenido un gran ejemplo. 377 00:24:23,040 --> 00:24:25,080 Así que enhorabuena también por eso. 378 00:24:25,640 --> 00:24:26,920 Gracias, amor. 379 00:24:27,000 --> 00:24:28,480 Además, míralo. 380 00:24:28,720 --> 00:24:30,560 ¡Firma con tu apellido! 381 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 Bianchi. 382 00:24:37,280 --> 00:24:38,520 Estás guapísima. 383 00:24:38,960 --> 00:24:40,080 Gracias. 384 00:24:41,080 --> 00:24:42,640 Es un regalo de tu madre. 385 00:24:43,160 --> 00:24:44,800 Pues te queda muy bien, 386 00:24:44,880 --> 00:24:47,040 porque, además, mi madre tiene muy buen gusto. 387 00:24:48,440 --> 00:24:49,360 ¿Cómo estás? 388 00:24:51,560 --> 00:24:54,000 La verdad es que sigo pensando qué hago aquí. 389 00:24:55,000 --> 00:24:56,240 ¿Quieres que nos vayamos? 390 00:24:56,360 --> 00:24:58,120 Si no te gusta esto, nos vamos juntos. 391 00:25:00,920 --> 00:25:04,520 Y, bueno, también te puedes ir tú sola si quieres. 392 00:25:04,600 --> 00:25:05,720 Yo no he dicho eso. 393 00:25:05,800 --> 00:25:07,640 No lo has dicho, pero es lo que parece. 394 00:25:09,200 --> 00:25:11,240 ¿Por qué no te vienes conmigo a Madrid? 395 00:25:12,040 --> 00:25:13,200 Lorenzo... 396 00:25:13,960 --> 00:25:15,600 Necesito tiempo, ¿vale? 397 00:25:17,120 --> 00:25:18,520 Deja que me lo piense. 398 00:25:28,360 --> 00:25:32,120 ¿A ti qué te pasa? Parece que sales de un funeral en vez de una fiesta. 399 00:25:33,360 --> 00:25:34,280 Es Lorenzo. 400 00:25:35,480 --> 00:25:37,080 ¿Qué pasa con Lorenzo? 401 00:25:38,200 --> 00:25:40,400 Quiere que me marche con él a Madrid. 402 00:25:41,560 --> 00:25:43,120 Bueno, tía, eso está genial. 403 00:25:43,560 --> 00:25:47,000 Significa que le gustas. Que le gustas de verdad. 404 00:25:47,680 --> 00:25:50,200 Yo no estoy segura de que quiera nada más con él. 405 00:25:52,880 --> 00:25:56,280 Pues perdona que te diga, pero creo que hacéis una pareja estupenda. 406 00:26:01,160 --> 00:26:02,560 Sofía, ¿qué pasa? 407 00:26:07,320 --> 00:26:09,520 El otro día, mientras lo hacíamos, 408 00:26:11,720 --> 00:26:14,440 tomó una actitud demasiado violenta. 409 00:26:19,200 --> 00:26:20,560 Sofía, ¿te ha pegado? 410 00:26:22,080 --> 00:26:25,400 Si te ha puesto la mano encima, vamos ahora a comisaría a denunciar. 411 00:26:25,480 --> 00:26:28,200 Me da igual que sea el hermano de quien sea. 412 00:26:29,920 --> 00:26:30,920 No fue así. 413 00:26:32,840 --> 00:26:34,840 Estábamos allí, en un momento superintenso, 414 00:26:34,920 --> 00:26:39,040 y me cogió del cuello y apretó muchísimo... 415 00:26:39,680 --> 00:26:41,480 Yo sentía que me ahogaba. 416 00:26:42,240 --> 00:26:43,320 Por suerte, 417 00:26:44,720 --> 00:26:47,520 acabó y no pasó nada. 418 00:26:48,320 --> 00:26:50,360 Entonces tienes que poner límites. 419 00:26:50,680 --> 00:26:52,600 Saber qué sí y qué no. 420 00:26:53,120 --> 00:26:54,320 Comunícalo. 421 00:26:54,600 --> 00:26:56,040 Hazte respetar, Sofía. 422 00:26:59,440 --> 00:27:01,080 Gracias, Adri. 423 00:27:07,120 --> 00:27:09,680 ¿De verdad no puedes dejar de estar deprimido ni un día? 424 00:27:10,400 --> 00:27:11,520 Pero ¿qué te pasa? 425 00:27:13,160 --> 00:27:14,240 Pues me pasa... 426 00:27:15,640 --> 00:27:16,680 Sofía. 427 00:27:17,320 --> 00:27:19,960 Yo pensaba que teníamos conexión, que nos gustábamos, 428 00:27:20,040 --> 00:27:21,960 pero no dice nada, no hace nada. 429 00:27:23,680 --> 00:27:26,920 No estoy para coñas, ¿vale? Esta tía me gusta de verdad, Greta. 430 00:27:27,400 --> 00:27:29,280 Y tú a ella. ¿No ves que está aquí? 431 00:27:29,680 --> 00:27:31,000 ¿Por qué vas a estar si no? 432 00:27:31,520 --> 00:27:34,160 No lo sé, pero le he dicho que se venga conmigo a Madrid 433 00:27:34,360 --> 00:27:36,840 y no me dice nada, y de repente se va. 434 00:27:37,760 --> 00:27:39,840 Tampoco pretendo que lo entiendas, la verdad. 435 00:27:39,920 --> 00:27:42,840 ¿Y tú cuando vas a entender lo que quiere decir una chica 436 00:27:42,920 --> 00:27:44,240 cuando está diciendo que no? 437 00:27:44,760 --> 00:27:47,080 Que en realidad quiere decir que sí. 438 00:27:47,160 --> 00:27:48,240 Pues eso. 439 00:27:48,840 --> 00:27:50,920 Así que deja de lloriquear y a por ella. 440 00:27:52,040 --> 00:27:53,160 ¿Sabes por qué? 441 00:27:54,480 --> 00:27:57,680 Porque hoy es tu día y eres un Novak. 442 00:28:34,400 --> 00:28:35,400 Sofía. 443 00:28:36,520 --> 00:28:37,600 ¿Quieres agua? 444 00:28:40,720 --> 00:28:43,440 Sofía, que si quieres agua. 445 00:28:45,120 --> 00:28:46,440 Oye, ¿estás bien? 446 00:28:47,040 --> 00:28:48,160 Sofía. 447 00:28:50,480 --> 00:28:51,920 Sofía, reacciona. 448 00:28:52,440 --> 00:28:53,440 Sofía. 449 00:29:17,880 --> 00:29:18,920 Mamá... 450 00:29:20,760 --> 00:29:22,120 Mamá, despierta. 451 00:29:23,040 --> 00:29:24,160 Mamá. 452 00:29:25,800 --> 00:29:27,640 Ven a mi habitación, porfa. 453 00:29:28,640 --> 00:29:29,560 Vente. 454 00:29:29,640 --> 00:29:30,800 ¿Para qué? 455 00:29:32,960 --> 00:29:34,080 Ven, por favor. 456 00:29:34,160 --> 00:29:35,640 ¿Qué pasa, hijo? 457 00:29:37,280 --> 00:29:38,160 Ven. 458 00:29:39,280 --> 00:29:40,520 ¿Qué ha pasado? 459 00:29:41,840 --> 00:29:43,000 Es Sofía. 460 00:29:43,440 --> 00:29:44,640 No se mueve. 461 00:30:03,320 --> 00:30:05,440 - ¿Qué hacemos? - Sofía ha muerto. 462 00:30:07,640 --> 00:30:09,200 Adolfo no está. 463 00:30:09,280 --> 00:30:10,840 Nadie lo sabe. 464 00:30:12,000 --> 00:30:13,760 Tengo un plan, Lorena. 465 00:30:14,800 --> 00:30:16,400 Pero te necesito. 466 00:30:24,800 --> 00:30:26,480 Fue un accidente. 467 00:30:30,520 --> 00:30:32,680 - Eso fue un accidente. - No. 468 00:30:34,800 --> 00:30:38,080 A esa chica la mataste a sangre fría, hijo. 469 00:30:38,480 --> 00:30:40,760 ¿Cuántas personas has matado tú para llegar aquí? 470 00:30:40,840 --> 00:30:42,760 Hablemos de tus cosas. ¿Eso quieres? 471 00:30:45,480 --> 00:30:48,920 ¿Te estás comparando conmigo, mamarracho? 472 00:30:49,880 --> 00:30:51,280 Yo no tuve padre. 473 00:30:52,360 --> 00:30:54,120 Mi madre no tenía nada. 474 00:30:55,120 --> 00:30:58,560 Tuvo que acostarse con un miserable solo para comer. 475 00:30:59,040 --> 00:31:01,360 Y ese hombre encima ni siquiera me reconoció. 476 00:31:03,400 --> 00:31:05,880 No importa dónde naces. 477 00:31:05,960 --> 00:31:09,400 Importa lo que haces con lo que tienes. 478 00:31:10,960 --> 00:31:13,760 Y ahora dime, ¿qué has conseguido tú? 479 00:31:19,800 --> 00:31:21,200 Si no fuera por tu madre, 480 00:31:21,520 --> 00:31:25,640 ahora mismo serías el juguete sexual en una prisión. 481 00:31:29,640 --> 00:31:31,560 Esto es lo que vamos a hacer. 482 00:31:33,480 --> 00:31:35,760 La familia de esta chica vive en el extranjero. 483 00:31:38,320 --> 00:31:41,520 Sabrán que estaba en Madrid como una parada más de su viaje. 484 00:31:42,480 --> 00:31:44,960 Y así debe seguir siendo. 485 00:31:47,000 --> 00:31:48,160 Y yo me encargaré 486 00:31:48,240 --> 00:31:51,400 de que esta tarde alguien coja el avión que tenía previsto a Brasil 487 00:31:51,480 --> 00:31:52,360 con su pasaporte. 488 00:31:53,560 --> 00:31:56,480 Lo tirará en algún lugar de las favelas y volverá. 489 00:31:56,920 --> 00:31:58,480 Cuando la echen de menos, 490 00:31:58,800 --> 00:32:03,080 ya va a ser una desaparecida en un país extranjero muy peligroso. 491 00:32:19,560 --> 00:32:20,840 Así de fácil. 492 00:32:28,040 --> 00:32:31,200 Al final va a tener que decirme cómo ha conseguido esta información. 493 00:32:32,520 --> 00:32:33,440 ¿Y eso por qué? 494 00:32:33,520 --> 00:32:36,880 Para empezar porque estamos hablando de asesinato y encubrimiento. 495 00:32:36,960 --> 00:32:38,840 ¿Y qué, detective? 496 00:32:40,440 --> 00:32:43,200 Todos los culpables han pagado de una manera o de otra, ¿no? 497 00:32:43,280 --> 00:32:44,480 Justicia cósmica. 498 00:32:45,240 --> 00:32:47,760 Puedo llegar a entender la actitud de Norma. 499 00:32:48,000 --> 00:32:50,760 Al fin y al cabo era su madre, pero ¿la Dra. Scolari? 500 00:32:50,840 --> 00:32:52,200 ¿Qué pesa más? 501 00:32:52,640 --> 00:32:53,840 ¿La ley... 502 00:32:54,880 --> 00:32:56,720 o la gratitud de los Novak? 503 00:32:57,600 --> 00:32:59,760 La decisión fue rápida pero no fácil. 504 00:32:59,840 --> 00:33:01,680 Y, aun así, siguió tratando a Lorenzo. 505 00:33:01,760 --> 00:33:03,560 Era su manera de expiar la culpa 506 00:33:03,640 --> 00:33:05,520 por no haber podido ayudar correctamente 507 00:33:05,600 --> 00:33:07,320 al chico que se convirtió en asesino. 508 00:33:07,400 --> 00:33:08,240 Pero Norma... 509 00:33:08,320 --> 00:33:11,640 Norma seguía supervisando el tratamiento de Lorenzo. 510 00:33:11,720 --> 00:33:14,600 Quiero decir, no dejó que la Dra. Scolari hiciera su trabajo. 511 00:33:14,680 --> 00:33:16,720 Norma siempre quiso reducir al mínimo 512 00:33:16,800 --> 00:33:18,440 la responsabilidad de Lorenzo. 513 00:33:20,120 --> 00:33:22,680 Incluso llegó a convencerle 514 00:33:22,760 --> 00:33:26,200 de que podía tener una relación normal con otra mujer. 515 00:33:27,680 --> 00:33:28,880 Con Laila. 516 00:33:29,240 --> 00:33:30,960 Qué nombre tan bonito. 517 00:33:32,400 --> 00:33:34,640 - ¿Y tú cómo te llamas? - Lorenzo. 518 00:33:34,840 --> 00:33:36,160 ¿Lorenzo el que pinta? 519 00:33:36,240 --> 00:33:39,400 No sé si mucho o poco en esta familia, pero pinto. 520 00:33:43,160 --> 00:33:44,040 ¿Lorenzo? 521 00:33:44,120 --> 00:33:46,200 ¡Que te he dicho que no entres, joder! 522 00:33:46,280 --> 00:33:47,200 ¡Que no entres! 523 00:33:47,280 --> 00:33:49,720 Los Novak siempre dejan marca, detective. 524 00:33:49,800 --> 00:33:53,160 Y ella, como bien sabe, no fue una excepción. 525 00:33:56,200 --> 00:33:57,320 Discúlpeme. 526 00:33:59,280 --> 00:34:00,600 ¿Malas noticias? 527 00:34:04,960 --> 00:34:06,640 Es el inspector Torres. 528 00:34:08,360 --> 00:34:11,040 Han encontrado una huella en el origen de la explosión. 529 00:34:11,240 --> 00:34:13,200 Maravilloso, ¿no? 530 00:34:14,000 --> 00:34:16,160 ¿Por qué no se alegra, detective? 531 00:34:16,920 --> 00:34:18,520 Si tiene un sospechoso, 532 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 está mucho más cerca de resolver el caso. 533 00:34:21,080 --> 00:34:22,120 "Sospechosa". 534 00:34:24,680 --> 00:34:26,640 La huella pertenece a Paula Ortega. 38333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.