Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,639 --> 00:01:00,248
Éva Szalánczky?
2
00:01:19,679 --> 00:01:24,039
Another Way
3
00:01:25,375 --> 00:01:28,245
BASED ON "ANOTHER LOVE"
A NOVEL BY ERZSÉBET GALGÓCZI
4
00:01:33,517 --> 00:01:35,877
MUSIC BY /
PERFORMED BY
5
00:02:58,627 --> 00:02:59,907
Slowly,
6
00:03:00,879 --> 00:03:02,079
Careful.
7
00:03:02,239 --> 00:03:03,479
Good.
8
00:03:11,559 --> 00:03:14,479
- Did your husband find you?
- Of course.
9
00:03:26,665 --> 00:03:28,105
That's all right.
10
00:03:37,706 --> 00:03:38,986
Like this.
11
00:04:04,969 --> 00:04:08,496
They say your husband's
in rather a bad state of health.
12
00:04:08,536 --> 00:04:11,138
He isn't willing to eat
the prison food.
13
00:04:11,482 --> 00:04:14,723
And then there's a lawyer there
14
00:04:15,058 --> 00:04:18,408
who's constantly harping
on a certain delicate matter.
15
00:04:18,584 --> 00:04:22,438
Dönci keeps silent.
But it's hard to keep it a secret.
16
00:04:22,579 --> 00:04:26,150
Oh, yes. They got the better deal.
17
00:04:26,642 --> 00:04:27,999
Éva died. Dönci is in prison.
18
00:04:28,039 --> 00:04:31,138
And I'm staring
at this rotten sunset.
19
00:04:31,696 --> 00:04:34,106
I'd sooner they
had killed each other.
20
00:04:34,537 --> 00:04:36,229
You're a clever man.
21
00:04:36,270 --> 00:04:38,616
You've been a party member for ages,
Comrade Erdős.
22
00:04:38,733 --> 00:04:40,506
And what can you do now?
23
00:04:41,091 --> 00:04:42,491
Listen, Lívia.
24
00:04:43,665 --> 00:04:45,509
You must
get used to the idea
25
00:04:45,649 --> 00:04:48,629
that you won't be able to
live on as you did before.
26
00:04:48,706 --> 00:04:52,807
Éva's dead. You can't
live with your husband anymore.
27
00:04:52,995 --> 00:04:56,097
You've changed, too. These are facts.
28
00:04:56,269 --> 00:04:59,410
In a couple of years,
Dönci will walk out of prison.
29
00:04:59,586 --> 00:05:01,906
And Éva will become
a historical legend.
30
00:05:02,736 --> 00:05:05,416
A hero who
committed suicide. A martyr.
31
00:05:06,718 --> 00:05:10,033
Hurled herself against the barbed wire.
Because she couldn't stand lies.
32
00:05:10,125 --> 00:05:12,525
It's only me who's rotting alive.
33
00:05:14,236 --> 00:05:16,323
My heart is breaking!
34
00:05:18,557 --> 00:05:21,557
That's what hearts are for, Lívia.
35
00:05:22,379 --> 00:05:25,839
I'm... not old yet.
36
00:05:25,879 --> 00:05:30,988
I wanted to have a child.
Who will have a child with me now?
37
00:05:36,479 --> 00:05:41,187
What are you doing?
Where are you taking me?
38
00:05:41,320 --> 00:05:44,545
What are you doing?
Pushing me aside like a sack?
39
00:05:44,928 --> 00:05:46,279
Leave me alone.
40
00:05:49,088 --> 00:05:50,517
Leave me alone.
41
00:05:50,580 --> 00:05:53,332
I've gone mad, I'm not sane.
42
00:05:54,479 --> 00:05:59,479
My brain will burst if someone grabs me
and shoves me aside again.
43
00:06:01,904 --> 00:06:05,621
Go out for a moment, will you?
Just for a moment. All right?
44
00:06:05,906 --> 00:06:08,195
I'll calm down in a minute.
45
00:06:13,599 --> 00:06:15,462
But don't go away.
46
00:06:16,039 --> 00:06:18,926
Nurse, don't, don't let him go away.
47
00:06:19,239 --> 00:06:22,236
I've got to talk to Comrade Erdős.
48
00:06:22,654 --> 00:06:24,534
It's extremely important.
49
00:06:36,453 --> 00:06:38,686
My drawer is full of her letters.
50
00:06:39,100 --> 00:06:40,500
She threatened me,
51
00:06:41,083 --> 00:06:42,683
she pleaded with me,
52
00:06:42,879 --> 00:06:45,759
she gave up on me.
53
00:06:48,061 --> 00:06:50,301
In the end she attempted suicide.
54
00:06:56,197 --> 00:06:57,677
It's strange.
55
00:06:58,243 --> 00:07:00,403
She wanted to kill me
56
00:07:01,221 --> 00:07:02,981
but she was the one who died.
57
00:07:07,755 --> 00:07:09,355
I'm still alive.
58
00:07:14,119 --> 00:07:17,039
The honey-cake, the walnut kernel,
59
00:07:18,479 --> 00:07:20,479
the cherry tomato.
60
00:07:22,653 --> 00:07:23,733
What's become of us?
61
00:07:28,319 --> 00:07:30,239
What'll become of us, Éva?
62
00:07:38,235 --> 00:07:39,635
What? What?
63
00:07:41,679 --> 00:07:43,879
What's become of us, Éva?
64
00:07:50,359 --> 00:07:52,239
- Which floor?
- The third.
65
00:07:52,444 --> 00:07:53,919
Me too.
66
00:08:37,639 --> 00:08:38,919
Sorry.
67
00:08:51,643 --> 00:08:53,643
Tell me something about yourself.
68
00:08:54,759 --> 00:08:58,079
Something credible, because
Fiala praised you to the skies.
69
00:08:58,119 --> 00:09:01,211
Here at the newspaper
we deal with earthly matters.
70
00:09:03,759 --> 00:09:05,712
I'm a peasant girl.
71
00:09:05,860 --> 00:09:10,999
In 1945 they told me: you just study hard
and you can be a minister.
72
00:09:11,628 --> 00:09:15,559
Study, study, study.
73
00:09:16,469 --> 00:09:18,062
And what has become of you?
74
00:09:19,372 --> 00:09:22,052
Nothing. A nonentity.
75
00:09:23,767 --> 00:09:26,028
Are you out of work?
76
00:09:26,399 --> 00:09:27,671
No one will hire me.
77
00:09:28,959 --> 00:09:31,429
And what do you think is the reason?
78
00:09:32,879 --> 00:09:34,525
Have you read my writings?
79
00:09:41,100 --> 00:09:42,700
Oh, "The Joke..."
80
00:09:44,440 --> 00:09:49,279
An early afternoon train.
Outside it's drizzling.
81
00:09:49,319 --> 00:09:51,519
The sun is playing hide and seek.
82
00:09:53,029 --> 00:09:55,836
1955.
83
00:09:56,959 --> 00:09:59,279
My fellow traveler
sitting opposite me,
84
00:09:59,668 --> 00:10:03,148
a man with a big
nose and mocking eyes,
85
00:10:03,725 --> 00:10:05,445
keeps dozing off.
86
00:10:06,028 --> 00:10:07,950
Suddenly he wakes up with a start.
87
00:10:08,117 --> 00:10:09,399
"Damn it!"
88
00:10:09,439 --> 00:10:13,159
He grabs his things and goes to
jump off the moving train.
89
00:10:13,199 --> 00:10:16,319
"Don't jump, you'll break your neck!"
I say.
90
00:10:16,753 --> 00:10:19,279
"Which is the next stop?"
he asks me.
91
00:10:19,389 --> 00:10:20,949
"Balatonlelle."
92
00:10:21,732 --> 00:10:24,357
"Want to a hear a story
till we get to Lelle?"
93
00:10:24,678 --> 00:10:26,945
"Why not?" I say.
94
00:10:27,133 --> 00:10:32,439
"All right. A chap's been in solitary
confinement for over a year.
95
00:10:32,479 --> 00:10:38,081
The door of the cell opens
and in comes
96
00:10:38,237 --> 00:10:41,028
a lanky bald man
dressed in black from head to toe.
97
00:10:42,357 --> 00:10:45,837
'I'm the executioner', he says.
98
00:10:46,429 --> 00:10:49,506
'Oh, so you're the
hangman', says the chap.
99
00:10:49,624 --> 00:10:52,939
'Yes, that's the usual word
for it', agrees the newcomer.
100
00:10:53,364 --> 00:10:57,484
'But I'm the executioner
and I'm going to hang you tomorrow.
101
00:10:57,599 --> 00:10:59,482
What would
you like for supper?'
102
00:10:59,837 --> 00:11:01,757
The chap orders supper,
103
00:11:02,064 --> 00:11:05,319
then he asks for pen and paper,
as is the custom at such times.
104
00:11:05,359 --> 00:11:07,851
The supper comes
and the pen and paper.
105
00:11:08,155 --> 00:11:10,639
And two officers arrive, too.
106
00:11:10,865 --> 00:11:13,911
They sit down in a
corner and watch him silently.
107
00:11:14,896 --> 00:11:18,719
He finishes his supper, on one sheet
of paper there's the farewell letter,
108
00:11:19,359 --> 00:11:21,959
and on the other,
the farewell poem.
109
00:11:23,039 --> 00:11:25,519
Then there's a clatter of
boots on the iron stairs.
110
00:11:26,585 --> 00:11:29,719
The chap, who's usually pretty tough,
now stands up,
111
00:11:29,908 --> 00:11:33,812
holding on to the table with both hands,
his teeth are chattering.
112
00:11:34,999 --> 00:11:38,265
In front of him stands the prison warden
with the hangman behind him.
113
00:11:38,475 --> 00:11:40,894
The hangman steps out from behind
the warden and says:
114
00:11:40,919 --> 00:11:45,372
'I hereby inform you that on orders of the
Brigadier General, this was a joke.
115
00:11:45,536 --> 00:11:48,468
Consider the whole matter
a practical joke.
116
00:11:48,599 --> 00:11:50,993
There'll be no execution.'
117
00:11:52,239 --> 00:11:55,239
The chap flops on to the bunk,
the detachment leaves the cell.
118
00:11:55,325 --> 00:11:58,090
The hangman suddenly
turns back in the doorway.
119
00:11:58,325 --> 00:12:03,159
'After all, a joke is
better than a rope, right?'
120
00:12:04,301 --> 00:12:08,101
Our man just says:
'You motherfucker.'"
121
00:12:14,119 --> 00:12:18,039
I swear I don't remember ever having
traveled on the same train as you.
122
00:12:18,588 --> 00:12:20,748
Even so, this is your story.
123
00:12:22,340 --> 00:12:25,999
I told it only once, in a
select company of friends.
124
00:12:26,114 --> 00:12:29,439
True, there were one or
two young journalists present.
125
00:12:30,605 --> 00:12:32,285
I was one of them.
126
00:12:33,628 --> 00:12:36,959
I don't understand, you really
don't remember or you just...
127
00:12:38,085 --> 00:12:39,925
You look haggard.
128
00:12:41,067 --> 00:12:43,307
What's happened to you lately?
129
00:12:43,864 --> 00:12:46,359
I tried to swallow your story.
130
00:12:47,293 --> 00:12:51,079
I don't know whether you remember...
I got up,
131
00:12:51,877 --> 00:12:55,397
locked myself in the bathroom,
and threw up and cried.
132
00:12:56,836 --> 00:12:59,479
When they dragged me out,
I kept asking you:
133
00:12:59,526 --> 00:13:03,706
How could you stand it?
How you could live with stories like this?
134
00:13:04,723 --> 00:13:06,003
How?
135
00:13:07,902 --> 00:13:10,359
You said: "let's set them aside,
like old family photos,
136
00:13:10,399 --> 00:13:13,461
and who knows, maybe we'll
take them out again one day."
137
00:13:14,274 --> 00:13:16,335
With your permission,
I preferred to write it down.
138
00:13:18,639 --> 00:13:21,224
I'm sorry, but even so,
the story is mine.
139
00:13:21,787 --> 00:13:24,935
And the time to take it out of the drawer
hasn't come yet.
140
00:13:26,981 --> 00:13:29,079
Meaning that there's no job
for me at your paper either.
141
00:13:29,559 --> 00:13:32,479
No, I didn't say that.
142
00:13:33,479 --> 00:13:35,999
And why didn't you rejoin the Party?
143
00:13:37,079 --> 00:13:39,079
Because if the Party is wrong again
144
00:13:39,119 --> 00:13:42,409
I don't want to have
to be wrong again with it.
145
00:13:44,189 --> 00:13:48,759
And after these bitter experiences,
what are your views
146
00:13:50,719 --> 00:13:52,199
on the state of
affairs in this country?
147
00:13:54,079 --> 00:13:56,106
This country is my homeland.
148
00:13:57,016 --> 00:13:58,839
Whether they like it or not.
149
00:14:24,663 --> 00:14:25,866
Cheers.
150
00:14:32,884 --> 00:14:34,298
Cheers!
151
00:14:57,308 --> 00:14:58,548
Good morning.
152
00:15:00,559 --> 00:15:01,879
Good morning.
153
00:15:02,039 --> 00:15:05,159
I've been sent here,
they said this would be my office.
154
00:15:05,799 --> 00:15:08,519
- Are you Éva?
- Yes.
155
00:15:16,159 --> 00:15:17,919
What noise!
Enough to drive you crazy.
156
00:15:19,999 --> 00:15:21,514
Doesn't it bother you?
157
00:15:21,719 --> 00:15:24,839
Not at all.
What matters is that I can work.
158
00:15:25,892 --> 00:15:31,519
Any desk will do for me,
as long as I can write on it.
159
00:15:31,559 --> 00:15:33,586
I haven't worked for two years.
160
00:15:44,239 --> 00:15:46,301
Someone gave this to me
on my way here.
161
00:15:46,852 --> 00:15:48,572
I didn't want to go back.
162
00:15:51,439 --> 00:15:53,479
The earth is totally dry.
163
00:15:54,516 --> 00:15:56,156
I'll bring some water.
164
00:16:10,949 --> 00:16:12,589
Have you got a flat?
165
00:16:15,710 --> 00:16:17,190
I rent a room.
166
00:16:17,759 --> 00:16:20,159
- Do you have a husband?
- No.
167
00:16:22,679 --> 00:16:24,159
I live alone.
168
00:16:28,508 --> 00:16:31,188
- And you?
- I'm married.
169
00:16:32,239 --> 00:16:35,359
- Is he handsome?
- Well, fairly.
170
00:16:37,876 --> 00:16:41,116
- Have you got a photo?
- No.
171
00:16:41,959 --> 00:16:44,119
Lívia dear, lunch.
172
00:16:44,679 --> 00:16:47,279
All right, we're coming,
just a moment...
173
00:16:48,879 --> 00:16:51,599
- Aren't you coming?
- No, I have two eggs at home.
174
00:16:55,039 --> 00:16:57,279
Wait, I'll get you a lunch-ticket.
175
00:16:58,439 --> 00:16:59,879
How much does it cost?
176
00:16:59,919 --> 00:17:02,199
Never mind.
177
00:17:03,839 --> 00:17:05,846
You can pay me back on the first.
178
00:17:30,995 --> 00:17:32,328
THE TRUTH
NEWSPAPER
179
00:17:32,450 --> 00:17:33,694
Well, let's start then.
180
00:17:33,750 --> 00:17:36,017
The weekly editorial meeting
is hereby in session.
181
00:17:36,102 --> 00:17:39,185
This week, Comrade Vándor has been
nominated to evaluate the newspaper,
182
00:17:39,240 --> 00:17:40,576
please state your opinion.
183
00:17:41,639 --> 00:17:47,046
Dear Comrades, I have the privilege of
appraising this week's issue of our paper.
184
00:17:47,119 --> 00:17:52,465
While appreciating our results, dialectic
criticism must also mention our faults.
185
00:17:52,934 --> 00:17:57,199
However, on the whole, I can say that with
this issue, we've made a big step forward.
186
00:17:57,239 --> 00:17:58,999
With regard to the
fight on two fronts...
187
00:17:59,039 --> 00:18:03,091
I don't see, Comrade Vándor, why you
bring up "our fight on two fronts"?
188
00:18:03,439 --> 00:18:05,759
A few minutes ago,
in the corridor we were talking
189
00:18:05,799 --> 00:18:08,359
about articles being boring,
prevaricating or downright mendacious.
190
00:18:08,439 --> 00:18:10,959
The same is true of our reports, too.
Why don't you deal with that?
191
00:18:11,039 --> 00:18:13,750
Why are you talking
about a wholly different matter?
192
00:18:13,959 --> 00:18:16,839
Do you realize how
humiliating this is?
193
00:18:18,679 --> 00:18:21,039
We speak honestly in the corridor,
194
00:18:21,919 --> 00:18:23,559
but only in the corridor.
195
00:18:24,039 --> 00:18:26,119
I don't understand what you mean.
196
00:18:27,239 --> 00:18:31,399
In this country, it's work that
earns you the right of criticism...
197
00:18:31,639 --> 00:18:35,079
Besides, dear Éva, when you, too,
will have tried for 30 years
198
00:18:35,119 --> 00:18:37,399
to speak out the truth as I have,
199
00:18:37,599 --> 00:18:41,119
you'll learn to value
these talks in the corridor.
200
00:18:42,181 --> 00:18:44,057
You don't understand the situation.
201
00:18:44,188 --> 00:18:46,428
What'll become of us
in the next ten years?
202
00:18:46,508 --> 00:18:48,268
Uncertainty prevails.
203
00:18:48,421 --> 00:18:50,141
Why, Imre Nagy was sentenced recently.
204
00:18:50,173 --> 00:18:51,773
Silence, please.
205
00:18:53,061 --> 00:18:54,821
Let Éva give us her opinion.
206
00:18:55,759 --> 00:19:02,199
I beg your pardon, but our task
here should be to record the truth.
207
00:19:03,159 --> 00:19:06,882
If we fail to do so, then
I believe there are two reasons.
208
00:19:08,479 --> 00:19:12,799
The first reason is that we journalists
don't know enough about life
209
00:19:13,679 --> 00:19:18,911
and never will, because those who
could help us only mislead us.
210
00:19:20,279 --> 00:19:23,679
I'm thinking of county
party secretaries, factory managers,
211
00:19:23,759 --> 00:19:25,839
cultural department chiefs.
212
00:19:26,239 --> 00:19:29,519
And as for actual work,
believe me, Comrade Vándor,
213
00:19:29,559 --> 00:19:31,559
I'm longing to be able to work,
214
00:19:31,919 --> 00:19:35,759
I've already finished a
reportage on the 1956 village events.
215
00:19:35,839 --> 00:19:39,819
It's based on a village party secretary
who admits that in 1956,
216
00:19:39,889 --> 00:19:44,675
over four months, forced 1500 people
to join the co-operative.
217
00:19:44,939 --> 00:19:46,182
And what was the result?
218
00:19:46,275 --> 00:19:48,359
People came to hate the Party
and him too,
219
00:19:48,399 --> 00:19:49,919
and that's why the revolution broke out.
220
00:19:49,999 --> 00:19:51,839
The counter-revolution!
221
00:19:52,799 --> 00:19:55,959
A storm hurls filth high in the air,
but also sweeps it away.
222
00:19:56,039 --> 00:19:58,999
Éva, you will hold next
week's review.
223
00:19:59,265 --> 00:20:02,847
But first, we will specify the
concepts of "filth" and "storm".
224
00:23:16,599 --> 00:23:19,159
Why...why did you take my underwear?
225
00:23:25,079 --> 00:23:26,519
Don't, please...
226
00:23:31,679 --> 00:23:33,999
It's very hard,
you don't understand.
227
00:23:37,359 --> 00:23:41,270
You see, there are...
228
00:23:41,840 --> 00:23:43,223
some feelings...
229
00:23:48,559 --> 00:23:50,479
And it's difficult for me to...
230
00:23:55,279 --> 00:23:56,599
I...
231
00:24:30,559 --> 00:24:32,839
- Hello.
- Hello.
232
00:24:35,719 --> 00:24:37,439
Excuse me for bothering you.
233
00:24:37,959 --> 00:24:39,439
Hello Éva.
234
00:24:39,719 --> 00:24:41,039
Why are you here?
235
00:24:41,679 --> 00:24:43,950
I'm sorry, I'd like
to have a word with you.
236
00:24:47,999 --> 00:24:49,399
Come in.
237
00:24:55,959 --> 00:24:57,884
When did you get out?
238
00:24:58,119 --> 00:24:59,673
A month ago.
239
00:25:04,279 --> 00:25:05,919
Was it awful?
240
00:25:06,839 --> 00:25:08,359
I was often cold.
241
00:25:09,399 --> 00:25:11,679
We had a sadistic warden woman.
242
00:25:11,999 --> 00:25:15,409
She made us strip to our nighties
even in the depth of winter.
243
00:25:15,670 --> 00:25:17,630
And now you need money?
244
00:25:17,868 --> 00:25:21,464
No, I work in the textile factory.
245
00:25:22,061 --> 00:25:25,141
They gave me a bunk in their hostel.
246
00:25:27,412 --> 00:25:29,012
May I have a drop of rum?
247
00:25:31,919 --> 00:25:33,279
Help yourself.
248
00:25:43,039 --> 00:25:45,359
Just imagine,
they assigned two detectives
249
00:25:46,639 --> 00:25:48,599
to recruit me as an informer.
250
00:25:49,559 --> 00:25:51,439
They're constantly on my trail.
251
00:25:51,639 --> 00:25:56,119
- Now? Here?
- No, don't get frightened.
252
00:25:56,159 --> 00:25:57,839
I managed to give them slip today.
253
00:25:58,660 --> 00:26:01,460
- They promise me everything.
- Like what?
254
00:26:02,719 --> 00:26:06,159
A flat, a job in my trade,
and they're blackmailing me.
255
00:26:07,039 --> 00:26:09,519
Not only for my political past...
256
00:26:11,479 --> 00:26:13,479
but also because I love women.
257
00:26:21,479 --> 00:26:23,159
I hope you didn't
come because of that?
258
00:26:23,199 --> 00:26:24,679
Éva, Éva!
259
00:26:29,109 --> 00:26:30,989
I can't get rid of them.
260
00:26:34,069 --> 00:26:35,429
What should I do?
261
00:26:41,919 --> 00:26:43,159
Oh, never mind...
262
00:26:56,159 --> 00:26:58,839
And you, how are you?
263
00:27:01,599 --> 00:27:02,879
Have you got someone?
264
00:27:05,661 --> 00:27:07,141
Why do you ask?
265
00:27:10,412 --> 00:27:12,816
Well, I just thought that...
266
00:27:13,316 --> 00:27:14,730
you and I... that...
267
00:27:17,119 --> 00:27:18,839
the two of us...
268
00:27:22,879 --> 00:27:24,679
maybe we could again...
269
00:27:24,959 --> 00:27:26,359
Oh, leave me alone!
270
00:27:29,559 --> 00:27:32,519
I don't want you, Magda,
understand? No!
271
00:27:35,119 --> 00:27:36,559
I don't love you.
272
00:27:39,319 --> 00:27:40,599
Help me.
273
00:27:47,962 --> 00:27:50,343
You can spend the night here
if you like.
274
00:27:59,639 --> 00:28:02,479
Pull yourself together
and try to calm down.
275
00:28:03,639 --> 00:28:04,959
Hear me?
276
00:28:28,359 --> 00:28:30,079
My train is leaving soon.
277
00:28:31,679 --> 00:28:34,959
- Isn't there another train later?
- No.
278
00:28:35,759 --> 00:28:38,719
The trouble is that I
have to change trains.
279
00:28:40,359 --> 00:28:42,639
Only a branch-train comes on to us.
280
00:28:44,679 --> 00:28:46,559
And what if you left tomorrow?
281
00:28:48,239 --> 00:28:49,559
I can't.
282
00:28:51,119 --> 00:28:55,150
Tomorrow is Christmas Eve
and my mother is expecting me at home.
283
00:28:57,486 --> 00:28:58,806
Pity...
284
00:29:15,759 --> 00:29:17,399
Do you know the bloke?
285
00:29:18,719 --> 00:29:20,370
He's been here
with the blonde
286
00:29:20,395 --> 00:29:22,599
but I've never seen
the little one before.
287
00:29:22,639 --> 00:29:25,744
- Is she at the paper, too?
- Of course.
288
00:29:25,959 --> 00:29:28,661
I bet the three of them
are writing a novel together!
289
00:29:32,399 --> 00:29:33,786
Cheer up, girls!
290
00:29:33,865 --> 00:29:37,185
Christmas comes but once a year
and it doesn't last long.
291
00:29:37,399 --> 00:29:40,719
G. B. Shaw said so. The sage!
292
00:29:41,637 --> 00:29:46,077
- I like Christmas.
- Of course you do.
293
00:29:46,301 --> 00:29:50,621
You have no wife,
no mother-in-law, no children.
294
00:29:50,679 --> 00:29:53,599
You live like a knight errant
in the Middle Ages.
295
00:29:54,079 --> 00:29:57,839
Or like a solitary
star, always solitary,
296
00:29:58,839 --> 00:30:00,479
and uninhabitable.
297
00:30:27,199 --> 00:30:29,359
I won't be a minute. Will you wait?
298
00:30:30,199 --> 00:30:31,639
Okay, but hurry...
299
00:30:44,279 --> 00:30:45,964
You said you didn't have any money.
300
00:30:46,112 --> 00:30:47,799
Oh, never mind, don't...
301
00:30:47,839 --> 00:30:49,279
You can pay me back.
302
00:30:52,199 --> 00:30:55,279
You may need it at night. Bye.
303
00:30:59,556 --> 00:31:01,756
Two more cognacs.
304
00:31:14,957 --> 00:31:16,517
Fiala's gone?
305
00:31:23,999 --> 00:31:25,359
I don't know.
306
00:32:18,399 --> 00:32:22,559
Oh, Lívia, I love you so much.
I love you, you know, don't you?
307
00:33:54,669 --> 00:33:56,666
Oh, I've smudged your make-up...
308
00:34:06,679 --> 00:34:08,134
Do you love me a little?
309
00:34:11,199 --> 00:34:12,599
Kiss me.
310
00:34:21,479 --> 00:34:23,713
Just look at that, Teri!
311
00:34:25,073 --> 00:34:26,745
Poor wretches.
312
00:34:35,919 --> 00:34:37,399
This is awful.
313
00:34:38,719 --> 00:34:40,839
- Awfully bad?
- No...
314
00:34:42,919 --> 00:34:44,599
Awfully good...
315
00:35:01,239 --> 00:35:02,679
Police.
316
00:35:07,189 --> 00:35:09,669
Your identity cards, please.
317
00:35:29,341 --> 00:35:32,701
You're a married woman, why do you
get mixed up in something like this?
318
00:35:34,359 --> 00:35:35,839
It's my business.
319
00:35:36,892 --> 00:35:39,532
If we catch you at it again,
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,318
we'll tell your husband, understand?
321
00:35:43,045 --> 00:35:44,485
And your boss, too.
322
00:35:45,796 --> 00:35:46,996
Go home.
323
00:35:56,069 --> 00:35:57,509
You're coming with us.
324
00:36:01,014 --> 00:36:03,214
I don't know whether you have
the right to treat me like this.
325
00:36:03,277 --> 00:36:05,277
We aren't in America. Get a move on.
326
00:37:15,559 --> 00:37:18,319
- Hello.
- What are you doing here?
327
00:37:21,269 --> 00:37:22,989
Lívia changed places with me.
328
00:37:26,119 --> 00:37:27,374
Why?
329
00:37:28,460 --> 00:37:29,639
No idea.
330
00:37:46,559 --> 00:37:48,387
Haven't you got anything to do?
331
00:37:49,159 --> 00:37:52,359
Oh, I do.
Thanks for reminding me.
332
00:37:53,799 --> 00:37:55,439
I've got a lot to do.
333
00:38:12,919 --> 00:38:14,239
Lívia.
334
00:38:15,619 --> 00:38:17,759
Sorry, but this isn't the best moment.
335
00:38:17,799 --> 00:38:21,799
Listen. I'm alone,
come over and let's talk.
336
00:38:22,119 --> 00:38:24,439
- Okay?
- A little bit later. Okay?
337
00:38:43,450 --> 00:38:44,376
Hallo?
338
00:38:44,415 --> 00:38:47,199
Mara? Come to my office
for a moment, please.
339
00:38:47,239 --> 00:38:49,279
Yes, Comrade Erdős, I'm coming.
340
00:38:49,759 --> 00:38:52,017
I'll be at the old man's
if anyone wants me.
341
00:39:11,679 --> 00:39:15,799
Lívia, you know very well that
nothing can happen between us
342
00:39:15,839 --> 00:39:17,639
that you don't want to happen.
343
00:39:18,804 --> 00:39:21,280
Leave me alone, please.
344
00:39:21,577 --> 00:39:22,999
I'm afraid of you.
345
00:39:23,559 --> 00:39:25,159
I don't want to ruin my life.
346
00:39:25,277 --> 00:39:27,111
What do you mean you're afraid?
347
00:39:27,439 --> 00:39:30,871
What are you afraid of?
Now you start being afraid?
348
00:39:31,359 --> 00:39:33,879
Come, round, please,
and let's talk it over,
349
00:39:33,926 --> 00:39:35,526
We can't leave it like this!
350
00:39:35,559 --> 00:39:38,136
Please, please,
just leave me alone!
351
00:39:57,639 --> 00:40:01,199
Lívia, this just came up?
352
00:40:01,724 --> 00:40:05,453
You should've thought first.
After all, you started it.
353
00:40:05,627 --> 00:40:08,310
That isn't true. You wanted it.
354
00:40:08,559 --> 00:40:11,104
I'm quite sure that it
was you who wanted it.
355
00:40:11,619 --> 00:40:15,219
I've... I've never
done such a thing before.
356
00:40:15,999 --> 00:40:18,399
But you just sit in
the corner like a spider
357
00:40:18,653 --> 00:40:20,813
waiting for the fly to get caught.
358
00:40:22,725 --> 00:40:24,965
You already have experience in this.
359
00:40:25,636 --> 00:40:27,876
But I don't want any of it.
360
00:40:44,159 --> 00:40:46,417
Put me through to
Captain Ödön Horváth, please.
361
00:40:46,566 --> 00:40:47,753
His wife.
362
00:40:49,199 --> 00:40:50,519
Yes, I'll hold.
363
00:41:01,039 --> 00:41:04,759
Dönci, couldn't you come for me now?
364
00:41:04,839 --> 00:41:08,239
All right. We'll meet at home.
365
00:41:32,199 --> 00:41:35,359
Hello sweetheart.
I'm sorry, they didn't let me go.
366
00:41:35,719 --> 00:41:37,039
It's all right.
367
00:41:44,159 --> 00:41:46,177
Is anything the matter at the paper?
368
00:41:46,255 --> 00:41:47,263
No.
369
00:41:48,396 --> 00:41:49,716
It doesn't matter.
370
00:41:53,999 --> 00:41:57,479
What about the maneuver
you said was so very important?
371
00:41:58,799 --> 00:42:00,371
It was horrible.
372
00:42:00,535 --> 00:42:04,199
These people aren't soldiers,
they're pop singers, entertainers,
373
00:42:04,239 --> 00:42:06,519
step dancers, student actors...
374
00:42:06,839 --> 00:42:10,200
Gypsy vendors at the flea market
or pansy whores at the public baths.
375
00:42:10,278 --> 00:42:12,319
You can't make them do anything!
376
00:42:12,359 --> 00:42:15,079
You Napoleon, you!
377
00:42:26,351 --> 00:42:29,489
Where shall we have supper?
At the Kárpátia? Or the János Cellar?
378
00:42:29,660 --> 00:42:31,262
As you like...
379
00:42:31,333 --> 00:42:35,239
As long as I don't have to wear a suit
because my officer is in uniform.
380
00:42:35,279 --> 00:42:37,036
I'm not going in uniform.
381
00:42:37,224 --> 00:42:42,124
Then... then I can put on
my slit skirt, can't I?
382
00:42:48,079 --> 00:42:53,559
I often think that you're on your own
too much when I'm on duty.
383
00:42:55,839 --> 00:42:59,971
I don't know what's the matter with me...
I've been so drowsy lately...
384
00:43:10,399 --> 00:43:11,799
Well, let's go...
385
00:43:52,919 --> 00:43:57,799
- Here you go.
- No, that's too strong for me.
386
00:43:58,725 --> 00:44:02,925
- Take it please.
- Thank you.
387
00:44:41,326 --> 00:44:43,330
"Wait for me after closing time."
388
00:45:13,341 --> 00:45:16,101
But be careful, son!
389
00:45:19,629 --> 00:45:21,733
What's up?
Are you better, papa?
390
00:45:22,799 --> 00:45:25,399
It would be better to change all this.
391
00:45:25,799 --> 00:45:27,039
And?
392
00:45:29,279 --> 00:45:32,999
And... You might bring
a drop for me, too...
393
00:45:36,519 --> 00:45:38,039
Come here, kids.
394
00:45:49,279 --> 00:45:52,439
- Thanks.
- Your health.
395
00:45:56,119 --> 00:45:57,559
Sit down, Lívia.
396
00:46:05,239 --> 00:46:07,959
Tomorrow the three of you
go down to Szolnok County.
397
00:46:08,039 --> 00:46:09,919
And look around a little.
398
00:46:13,679 --> 00:46:15,719
I... I can't go...
399
00:46:16,957 --> 00:46:18,277
Why not?
400
00:46:20,799 --> 00:46:23,728
I've got an appointment with
my doctor for a check-up.
401
00:46:24,319 --> 00:46:26,199
Nothing serious, I hope?
402
00:46:26,279 --> 00:46:29,519
I don't think so,
at least I hope not...
403
00:46:30,119 --> 00:46:32,040
What's the matter with you, Lívia?
404
00:46:32,645 --> 00:46:35,725
Nothing, I'm not well.
I feel like I'm choking...
405
00:46:35,879 --> 00:46:36,943
Not to worry.
406
00:46:38,199 --> 00:46:39,559
Ugh, idiot.
407
00:46:40,759 --> 00:46:42,159
What's your complaint?
408
00:46:42,719 --> 00:46:46,319
That I can't sleep. I can't sleep.
409
00:46:49,239 --> 00:46:52,599
Okay, then you stay and the
two of you go to the country.
410
00:46:53,159 --> 00:46:56,559
- And then we'll publish it?
- We'll try.
411
00:47:21,879 --> 00:47:23,319
Hello.
412
00:48:21,567 --> 00:48:23,287
Look, they're coming.
413
00:48:23,439 --> 00:48:25,559
How come you chose
the co-op?
414
00:48:25,679 --> 00:48:27,358
It chose me.
415
00:48:27,639 --> 00:48:30,470
How did you join?
Voluntarily and eagerly, right?
416
00:48:30,679 --> 00:48:34,057
You know better than I, Comrade,
about the wheels of history.
417
00:48:34,112 --> 00:48:35,519
Like bulldozer tracks.
418
00:48:35,559 --> 00:48:37,959
It's better to climb up in good time.
419
00:48:38,279 --> 00:48:39,879
Were you the only candidate?
420
00:48:39,919 --> 00:48:41,382
In the village, yes.
421
00:48:41,439 --> 00:48:44,899
The district also sees you as an
important personality, Comrade Chairman.
422
00:48:44,947 --> 00:48:45,910
What's up?
423
00:48:45,949 --> 00:48:48,832
Come to the cow-shed,
we've got a problem there.
424
00:49:08,119 --> 00:49:10,259
And why did you join the co-op?
425
00:49:11,150 --> 00:49:12,705
My brother is the chairman.
426
00:49:15,439 --> 00:49:17,639
What was it you said
about the Hotel Astoria?
427
00:49:18,559 --> 00:49:19,839
Nothing...
428
00:49:21,679 --> 00:49:22,959
Cigarette?
429
00:49:24,159 --> 00:49:25,940
That won't be strong enough for me.
430
00:49:33,239 --> 00:49:34,999
No need for
an evening dress, Éva.
431
00:49:35,039 --> 00:49:36,399
Let's meet here in five minutes.
432
00:49:36,439 --> 00:49:37,639
All right.
433
00:49:41,439 --> 00:49:43,079
I'm glad you're here.
434
00:49:47,319 --> 00:49:48,759
Now so am I...
435
00:50:00,399 --> 00:50:01,759
Wait...
436
00:50:07,959 --> 00:50:09,559
Do you regret it?
437
00:50:19,479 --> 00:50:22,519
It's so strange...
438
00:50:30,879 --> 00:50:32,399
Tonight I'll...
439
00:50:34,999 --> 00:50:36,279
Good...
440
00:50:38,999 --> 00:50:46,079
Lívia... my beautiful one...
441
00:51:24,159 --> 00:51:26,479
What are you doing?
Don't keep leaning back.
442
00:51:27,479 --> 00:51:29,839
- Cheers.
- Cheers.
443
00:51:32,119 --> 00:51:35,279
I hope you write
nice things about us!
444
00:51:35,999 --> 00:51:38,199
Let's drink to the
Comrade Chairman's health!
445
00:51:38,239 --> 00:51:40,719
I hope he won't get too conceited.
446
00:51:40,759 --> 00:51:42,479
Oh, I'm not afraid of that.
447
00:51:42,589 --> 00:51:45,880
The simple truth is, Comrade,
that I was born to be a chairman.
448
00:51:46,439 --> 00:51:48,519
And what was your brother born to be?
449
00:51:48,559 --> 00:51:51,600
A bloody idiot, my dear Comrade!
450
00:52:53,359 --> 00:52:56,359
We're witnessing great times, Éva.
451
00:54:25,839 --> 00:54:28,458
Comrade Instructor, what was
the story about the Astoria?
452
00:54:28,505 --> 00:54:29,759
Would you tell me?
453
00:54:29,799 --> 00:54:30,919
What Astoria?
454
00:54:30,959 --> 00:54:33,639
When the men were taken
to a hotel in Budapest.
455
00:54:33,839 --> 00:54:35,999
Oh, in Budapest...
456
00:54:36,479 --> 00:54:40,959
Well, the comrades organized
a political course for the
457
00:54:40,999 --> 00:54:45,039
private farmers of some importance
to win them over to the co-operative.
458
00:54:45,479 --> 00:54:46,719
I see.
459
00:54:48,079 --> 00:54:52,839
- And the chairman was there, too?
- Of course he was there.
460
00:54:53,359 --> 00:54:56,039
- His brother, too?
- Yes, him too.
461
00:55:11,399 --> 00:55:13,591
When it comes to this year's
final accounts,
462
00:55:13,654 --> 00:55:15,879
he won't be the boss any longer,
I think.
463
00:55:16,879 --> 00:55:18,333
Why not?
464
00:55:19,519 --> 00:55:22,119
He got the people to join the
co-op; it's done, he can go...
465
00:56:41,279 --> 00:56:44,439
About twenty of us whose word
carried weight were taken up to town.
466
00:56:46,519 --> 00:56:47,999
Then a comrade told us:
467
00:56:48,054 --> 00:56:51,974
Well, folks, you
won't budge from this hotel,
468
00:56:51,999 --> 00:56:54,959
but as long as you're here, you can
eat and drink all you want.
469
00:56:55,319 --> 00:56:58,759
- And the political seminary?
- It wasn't long.
470
00:56:59,319 --> 00:57:03,279
They said: Folks, you
won't leave this place
471
00:57:03,319 --> 00:57:05,039
until you've made up your minds.
472
00:57:06,679 --> 00:57:08,728
He was standing
in front of the revolting door.
473
00:57:10,189 --> 00:57:11,854
After a week we signed it.
474
00:57:12,319 --> 00:57:16,519
First my brother, then Béci Nikai,
475
00:57:16,759 --> 00:57:19,919
then Bandi Pozsár, then, in
then end, I signed it, too.
476
00:58:16,879 --> 00:58:18,319
Stop it, damn you.
477
00:58:20,559 --> 00:58:22,239
Bloody hell!
478
00:58:25,439 --> 00:58:26,959
Comrade Chairman...
479
00:58:31,199 --> 00:58:33,799
Were you born to be
chairman at the Astoria?
480
00:58:39,279 --> 00:58:41,879
You listen here, Comrade.
481
00:58:42,479 --> 00:58:44,519
Let me tell you something.
482
00:58:45,879 --> 00:58:49,309
Once, I was a heroic Hungarian soldier
at the battle of the river Don.
483
00:58:51,119 --> 00:58:54,710
Then I was a stinking Horthy soldier
in the P.O.W. camp.
484
00:58:56,279 --> 00:58:59,039
Then I was a new landholder.
485
00:59:01,599 --> 00:59:03,679
Then I became a kulak hireling.
486
00:59:06,639 --> 00:59:08,896
In 1956, I also carried the flag.
487
00:59:10,199 --> 00:59:13,119
Fine. And I paid for it.
488
00:59:14,999 --> 00:59:17,350
And now I'm the chairman.
489
00:59:17,553 --> 00:59:19,678
Because I deserve it by now.
490
00:59:32,239 --> 00:59:33,519
Let's pray...
491
00:59:35,239 --> 00:59:43,879
Who knows what fate holds in store
492
00:59:44,582 --> 00:59:52,011
On a winding path through the dark night
493
00:59:53,560 --> 01:00:01,419
Lead your nation to victory once more,
494
01:00:04,075 --> 01:00:07,645
Prince Csaba, on the path of the stars."
495
01:02:28,719 --> 01:02:29,999
What's the matter?
496
01:02:30,479 --> 01:02:32,399
I'm tense, I can't sleep.
497
01:03:30,559 --> 01:03:32,079
One more cognac.
498
01:03:35,679 --> 01:03:37,119
A cognac.
499
01:04:56,359 --> 01:04:58,159
"I was born to be a chairman."
500
01:04:59,159 --> 01:05:01,439
That's good. That's perfect.
501
01:05:02,759 --> 01:05:06,399
You found the right man,
the story, and the headline.
502
01:05:06,719 --> 01:05:08,119
Congratulations.
503
01:05:09,079 --> 01:05:12,239
- So it can run?
- No.
504
01:05:13,959 --> 01:05:15,839
Well then, I'll go. Goodbye.
505
01:05:15,879 --> 01:05:17,199
No.
506
01:05:19,319 --> 01:05:20,839
Look, Éva,
507
01:05:25,359 --> 01:05:29,159
your article is very good.
And it's very important to us,
508
01:05:29,879 --> 01:05:32,199
but without the Astoria business.
509
01:05:33,319 --> 01:05:37,479
That little episode gives the impression
that we're still in the fifties.
510
01:05:37,519 --> 01:05:39,427
No, Éva, we aren't there any more
511
01:05:39,475 --> 01:05:42,123
and we're getting further and further
away from those times.
512
01:05:43,279 --> 01:05:46,826
Comrade Erdős, what guarantee is there
that we aren't in there any more?
513
01:05:47,399 --> 01:05:50,399
Us: those of us who don't
want the fifties back.
514
01:05:51,479 --> 01:05:55,679
Comrade Erdős, you think that
in the fifties, people wanted the fifties?
515
01:05:55,719 --> 01:05:58,839
Stop this nonsense, Éva.
You're an intelligent woman.
516
01:06:00,759 --> 01:06:03,199
The only way that
you and I can carry on this paper
517
01:06:03,239 --> 01:06:05,279
and do what we have to do
518
01:06:05,799 --> 01:06:09,959
if we're able to accept an X
number of clever compromises.
519
01:06:10,567 --> 01:06:13,354
All that we can reasonably argue about
520
01:06:13,439 --> 01:06:17,039
is the final value
we should give to that X.
521
01:06:17,079 --> 01:06:19,479
And you think the
Astoria story goes beyond...
522
01:06:19,519 --> 01:06:20,759
Yes.
523
01:06:21,359 --> 01:06:24,959
Why? How long are we going to go
on shutting everything that's unpleasant
524
01:06:24,999 --> 01:06:27,719
in the drawer or
sweeping it under the carpet.
525
01:06:27,759 --> 01:06:30,839
Oh, Éva, as long as we have to.
526
01:06:30,919 --> 01:06:32,919
As long as the situation requires it.
527
01:06:32,959 --> 01:06:34,359
What situation?
528
01:06:34,919 --> 01:06:36,719
You really don't feel it?
529
01:06:36,751 --> 01:06:40,649
You really don't see that here and now
there's a limit to the truth we can speak?
530
01:06:40,707 --> 01:06:41,725
Damn you!
531
01:06:42,479 --> 01:06:44,719
Let me ask you something.
532
01:06:44,831 --> 01:06:48,599
You really don't feel that there's
some limit to the lies written and spoken?
533
01:06:48,670 --> 01:06:50,817
And where's that limit, I wonder?
534
01:06:51,319 --> 01:06:53,759
Don't you lecture me on truthfulness.
535
01:06:58,559 --> 01:07:01,069
I've suffered more for truth than you!
536
01:07:01,799 --> 01:07:05,039
I've not only learned
when to open my mouth,
537
01:07:05,559 --> 01:07:07,559
but also when to keep it shut.
538
01:07:08,166 --> 01:07:11,857
And when it's the moment
to crush someone's guts.
539
01:07:15,079 --> 01:07:18,799
Go back to the other room
and correct your piece.
540
01:07:19,599 --> 01:07:21,700
I'll see you back here in half an hour.
541
01:07:54,003 --> 01:07:55,685
Bloody hell.
542
01:08:14,439 --> 01:08:15,679
Thank you,
543
01:08:17,959 --> 01:08:20,319
but I can't write lies.
544
01:08:22,829 --> 01:08:24,309
Goodbye.
545
01:08:25,220 --> 01:08:26,420
Wait.
546
01:08:31,879 --> 01:08:33,799
I'll edit your article myself
547
01:08:35,359 --> 01:08:37,599
and I'll have it typeset immediately.
548
01:08:38,639 --> 01:08:41,319
I'd like to read it
in tomorrow's issue.
549
01:08:44,719 --> 01:08:47,959
If you agree,
the car's waiting downstairs
550
01:08:48,839 --> 01:08:51,519
and you can be off
to work on your next report.
551
01:08:53,479 --> 01:08:57,599
You're quite someone,
aren't you, Comrade Erdős?
552
01:08:59,279 --> 01:09:00,839
Goodbye.
553
01:09:01,519 --> 01:09:02,759
Where are you going?
554
01:09:03,199 --> 01:09:06,719
For a walk on Margaret
Island, or to the Three Hussars.
555
01:09:06,759 --> 01:09:09,199
Or home to my mummy.
556
01:09:11,839 --> 01:09:14,559
Or to Moscow!
To New York! The Moon!
557
01:09:15,493 --> 01:09:17,053
It's none of your business.
558
01:09:21,999 --> 01:09:24,679
- A drink?
- No, thanks.
559
01:09:28,399 --> 01:09:30,279
Is your heart still
giving you trouble?
560
01:09:36,679 --> 01:09:38,079
Why did you summon me?
561
01:09:39,239 --> 01:09:40,639
- Did you see this piece?
- Yes.
562
01:09:42,286 --> 01:09:45,926
I edited it and had it typeset.
563
01:09:46,166 --> 01:09:48,264
But how could this get published?
564
01:09:48,519 --> 01:09:50,519
"I was born to be a chairman."
565
01:09:52,479 --> 01:09:56,116
These are plain facts,
we have to face them.
566
01:09:56,444 --> 01:09:58,999
- Could I see the manuscript?
- Naturally.
567
01:09:59,039 --> 01:10:01,319
When you start
the disciplinary action.
568
01:10:01,399 --> 01:10:03,039
That's a long way off.
569
01:10:04,413 --> 01:10:06,493
Luckily I've got a copy.
570
01:10:10,959 --> 01:10:13,519
"For now, it's only
the co-op members of a village
571
01:10:13,559 --> 01:10:15,136
who elect their own leaders.
572
01:10:16,999 --> 01:10:21,199
But what a revolutionary deed
it would be to extend this practice
573
01:10:22,399 --> 01:10:24,359
to every community.
574
01:10:25,559 --> 01:10:27,959
To factories, offices
575
01:10:27,999 --> 01:10:32,553
and upwards, too, so that the leaders of
towns, districts, counties and the nation
576
01:10:35,639 --> 01:10:38,264
would be elected from below,
577
01:10:38,311 --> 01:10:39,600
by secret ballot."
578
01:10:42,959 --> 01:10:45,079
The rotten lesbian bitch.
579
01:10:45,119 --> 01:10:47,359
And you back her up?
580
01:10:55,150 --> 01:10:58,510
Please note: I didn't hire this
girl to work in bed,
581
01:10:58,559 --> 01:11:00,439
but at a desk.
582
01:11:01,039 --> 01:11:04,925
Besides, I deleted the part of the article
that you just read, as you can see.
583
01:11:05,012 --> 01:11:06,692
Luckily for you.
584
01:11:07,717 --> 01:11:09,677
But this is only one
part of the matter.
585
01:11:10,959 --> 01:11:13,959
The other part is that at our
editorial meetings,
586
01:11:14,519 --> 01:11:18,313
your staff use words like:
"the October events"
587
01:11:18,926 --> 01:11:21,040
and "1956 revolution".
588
01:11:21,220 --> 01:11:23,282
I won't tolerate it.
589
01:11:24,799 --> 01:11:28,418
As of Monday, I don't want to see
Éva Szalánczky at the paper anymore!
590
01:11:28,559 --> 01:11:30,440
And you are going to fire her!
591
01:11:30,879 --> 01:11:34,126
The Szalánczky girl,
that lesbian bitch, as you say,
592
01:11:34,158 --> 01:11:36,439
needn't be kicked out by anybody
on Monday.
593
01:11:36,479 --> 01:11:39,239
- She's left of her own accord.
- Thank God.
594
01:11:40,159 --> 01:11:42,952
But in a couple of years
you'll sadly regret it.
595
01:11:43,726 --> 01:11:46,733
You'll all regret it.
596
01:11:47,319 --> 01:11:49,759
Because you'll be surrounded
by a gang of arse-lickers,
597
01:11:49,911 --> 01:11:54,326
spineless scribblers, nonentities
who barely have enough sense to write
598
01:11:54,397 --> 01:11:55,959
what you want to read.
599
01:11:55,999 --> 01:11:58,119
You'll be swept away like litter.
600
01:11:58,159 --> 01:11:59,439
By whom?
601
01:12:00,719 --> 01:12:02,759
By me, I dare hope.
602
01:12:07,399 --> 01:12:10,679
All right. Now we
really must have a drink.
603
01:12:28,599 --> 01:12:30,559
Gyula, have you heard something?
604
01:12:30,599 --> 01:12:33,359
All I know is that things
can't go on like this.
605
01:12:33,559 --> 01:12:34,759
What?
606
01:12:35,267 --> 01:12:37,141
There was this old friend of mine.
607
01:12:37,479 --> 01:12:41,079
He was always biting his nails.
608
01:12:41,959 --> 01:12:44,439
He couldn't get rid of this bad habit.
609
01:12:45,359 --> 01:12:51,041
In the end, he went to a world-famous
psychiatrist who cured him with hypnosis.
610
01:12:52,519 --> 01:12:56,199
He put my friend to sleep in
the usual way and kept repeating:
611
01:12:56,639 --> 01:12:59,119
"Nail-biting is a repulsive habit.
612
01:12:59,239 --> 01:13:02,119
It's a very disgusting habit.
613
01:13:02,719 --> 01:13:05,799
I'll never bite my nails again."
614
01:13:06,679 --> 01:13:10,919
And what happened?
Miraculously, he stopped biting his nails.
615
01:13:11,719 --> 01:13:13,796
A month went by, then two months...
616
01:13:14,586 --> 01:13:17,578
then my friend started doing this.
617
01:13:17,959 --> 01:13:21,399
What you're doing is the same thing.
Treating the symptoms.
618
01:13:21,799 --> 01:13:24,879
What do you mean,
"what you're doing"?
619
01:13:24,919 --> 01:13:26,679
- Well...
- Who is "you"?
620
01:13:27,430 --> 01:13:33,171
Let's say, what we or I do,
or can do.
621
01:13:34,799 --> 01:13:39,483
It's true that at present, we can give
orders to the patient - an entire nation.
622
01:13:40,079 --> 01:13:42,366
We can say: "don't do this or that".
623
01:13:43,279 --> 01:13:48,999
But what'll happen in five or ten
years, or let's say, in twenty years,
624
01:13:49,599 --> 01:13:51,439
when the illness is back again?
625
01:13:51,479 --> 01:13:53,386
Who'll take the responsibility?
626
01:13:53,439 --> 01:13:54,946
My dear fellow, dear Gyula...
627
01:13:54,974 --> 01:13:57,172
My dear friend, you're here under
a misconception!
628
01:13:57,234 --> 01:13:58,868
But watch out.
629
01:13:59,016 --> 01:14:05,439
We didn't suffer all the misery of 1956
just to let comrades like you
630
01:14:05,799 --> 01:14:08,119
ruin the country once again.
631
01:14:11,999 --> 01:14:17,835
And may the Lord have mercy on the party
which relies on you, or the likes of you.
632
01:14:22,807 --> 01:14:25,049
"A month ago, I couldn't keep
silent any longer,
633
01:14:25,114 --> 01:14:29,079
and in my weakness and despair,
I wrote you a letter.
634
01:14:30,439 --> 01:14:32,839
The paper was burning under my pen.
635
01:14:33,479 --> 01:14:35,319
Had I addressed the letter
to the Opera House,
636
01:14:35,359 --> 01:14:39,208
the stone lion would have filled up
with blood, and stepped off its pedestal.
637
01:14:42,494 --> 01:14:44,719
You could bear not answering.
638
01:14:44,789 --> 01:14:48,980
I began to hate you. I waited two weeks,
then I took a train into town.
639
01:14:49,005 --> 01:14:51,403
From the station, I rang the paper.
640
01:14:53,959 --> 01:14:56,199
They told me you were on holiday.
641
01:14:56,239 --> 01:14:58,384
I went and sat on the bench in front
of your house,
642
01:14:58,462 --> 01:15:02,364
waiting for you to come home
so I could strangle you.
643
01:15:02,567 --> 01:15:07,129
I sat on that bench for four days
waiting for you to come home.
644
01:15:07,200 --> 01:15:11,977
I realized that I hated the pigeons,
that I hated the postman,
645
01:15:12,077 --> 01:15:16,559
and I wished both of you were dead...
646
01:15:17,479 --> 01:15:19,559
I wanted you to die.
647
01:15:21,479 --> 01:15:23,519
I wanted you to die.
648
01:15:23,959 --> 01:15:29,399
Good Lord, what all is in me...
that I could even kill.
649
01:15:29,719 --> 01:15:32,930
Good Lord, what all is in me...
that I could even kill.
650
01:15:39,239 --> 01:15:41,296
I dreamt that I was
a little girl again
651
01:15:41,351 --> 01:15:45,119
and I had to dance on burning straw...
It was some kind of punishment...
652
01:15:45,159 --> 01:15:50,199
I was crying and laughing,
my face was tear stained
653
01:15:50,239 --> 01:15:53,654
and I cried out to you:
the straw is burning, the straw is hot...
654
01:15:53,772 --> 01:15:57,642
Then I saw myself, sick and feverish,
calling out to you.
655
01:16:06,479 --> 01:16:09,396
I got burnt up.
656
01:16:09,998 --> 01:16:16,319
Tell me, tell me, what now,
what'll become of us now?"
657
01:17:57,279 --> 01:17:58,559
Good morning.
658
01:17:58,959 --> 01:18:00,239
Hello.
659
01:18:04,199 --> 01:18:05,479
Good morning.
660
01:18:06,319 --> 01:18:08,359
She's a colleague from Budapest.
661
01:18:11,239 --> 01:18:12,719
Welcome.
662
01:18:14,519 --> 01:18:16,679
Have a seat, the flatbread
will be ready in a moment.
663
01:18:16,719 --> 01:18:18,479
Come in.
664
01:19:18,239 --> 01:19:20,839
I feel so small near you.
665
01:19:25,559 --> 01:19:27,302
You are small, my little one.
666
01:19:37,159 --> 01:19:40,439
When I was born,
I weighed 2.7 kilos.
667
01:19:42,159 --> 01:19:44,105
There was hardly any life in me.
668
01:19:48,879 --> 01:19:51,319
On Sundays, they'd put me in a pram...
669
01:19:53,959 --> 01:19:55,831
they'd shove the pram out into the yard,
670
01:19:59,279 --> 01:20:04,559
so that I wouldn't disturb the
festive lunch if I happened to die.
671
01:20:11,239 --> 01:20:13,079
But I didn't die.
672
01:20:14,439 --> 01:20:16,839
One can't simply not love me.
673
01:20:20,719 --> 01:20:22,759
You hooked me, too, for yourself.
674
01:20:24,039 --> 01:20:26,799
No, that's not true, you hooked me.
675
01:20:28,359 --> 01:20:30,119
Temptress!
676
01:20:30,599 --> 01:20:32,439
And do you know what you are?
677
01:20:33,039 --> 01:20:34,479
Honey-cake...
678
01:20:35,719 --> 01:20:37,471
A walnut kernel, a cherry tomato!
679
01:20:39,679 --> 01:20:41,259
I'll devour you...
680
01:20:41,679 --> 01:20:44,718
How nice it would be to
walk with you naked!
681
01:20:45,039 --> 01:20:46,319
Come here.
682
01:20:48,999 --> 01:20:51,276
I'll never let you go again.
683
01:20:52,839 --> 01:20:57,405
Oh, love me, love me...
684
01:21:33,319 --> 01:21:34,759
I'll be waiting for you,
685
01:21:36,639 --> 01:21:38,439
I'll wait for you all night.
686
01:21:42,524 --> 01:21:45,336
PASTRY SHOP
687
01:21:48,439 --> 01:21:52,199
"The night is dark,
the father is nowhere to be seen.
688
01:21:53,159 --> 01:21:55,587
He stands in the dewy grass.
689
01:21:56,599 --> 01:22:00,538
Thick and deep.
The child cries.
690
01:22:01,759 --> 01:22:04,479
The fog flies far away."
691
01:22:05,799 --> 01:22:08,759
Yes. It's beautiful. Really.
692
01:22:09,639 --> 01:22:12,439
But here it's not quite accurate.
693
01:22:13,679 --> 01:22:16,399
This, for instance, is
mistranslated. "Vapour".
694
01:22:16,839 --> 01:22:21,119
"Vapour" has nothing to do with "fog".
Rather "mist" or "haze".
695
01:22:21,999 --> 01:22:26,322
"Away the vapour flew".
In Hungarian, this simply means...
696
01:22:26,419 --> 01:22:29,147
- Excuse me!
- What can I get you?
697
01:22:29,319 --> 01:22:31,799
Excuse me, your blouse is undone.
698
01:22:32,079 --> 01:22:34,359
- Does it disturb you?
- Yes.
699
01:22:34,599 --> 01:22:37,087
And what else do you want, sir?
700
01:22:37,261 --> 01:22:39,021
A coffee, please.
701
01:22:41,279 --> 01:22:43,359
"The child was wet of dew."
702
01:22:43,399 --> 01:22:46,999
Not the grass, the child.
703
01:22:53,799 --> 01:22:55,079
Excuse me.
704
01:22:59,959 --> 01:23:03,879
Hail to the vice-squad.
Very good, be adamant.
705
01:23:05,319 --> 01:23:08,593
When you go to see a woman,
don't forget your whip.
706
01:23:08,799 --> 01:23:11,152
All I can forget now is my umbrella.
707
01:23:11,228 --> 01:23:12,828
And my spectacles.
708
01:23:16,199 --> 01:23:19,079
- Lívia?
- Yes.
709
01:23:21,439 --> 01:23:27,719
Well, dear boy, in this situation
it's very hard to know what to do.
710
01:23:28,959 --> 01:23:30,679
Lívia likes to play.
711
01:23:31,279 --> 01:23:34,679
True. But I can play, too.
712
01:23:36,079 --> 01:23:38,879
And this could be
one hell of a rough game.
713
01:23:40,999 --> 01:23:44,159
And what do you think
my role would be in it?
714
01:23:46,479 --> 01:23:49,679
Help us. You know both of us.
715
01:23:50,199 --> 01:23:53,825
And that little louse, too.
How could she be eliminated?
716
01:23:56,279 --> 01:23:59,279
You can't switch off that
little louse like a radio.
717
01:24:00,279 --> 01:24:02,266
You can't even turn the volume down.
718
01:24:03,479 --> 01:24:06,359
So what can we do...
719
01:24:06,599 --> 01:24:10,759
Exactly. That's what I'm asking.
What can we do?
720
01:24:13,999 --> 01:24:15,853
All we can do is pray.
721
01:24:55,599 --> 01:24:58,959
- Tell me something about him.
- What do you want to know?
722
01:25:00,108 --> 01:25:02,108
What's he like?
723
01:25:03,519 --> 01:25:05,279
Do you think that'll help us?
724
01:25:05,319 --> 01:25:06,599
Has he got somebody?
725
01:25:07,759 --> 01:25:09,599
I mean apart from you.
726
01:25:09,639 --> 01:25:13,079
A wife, children,
a parrot, I don't know...
727
01:25:14,119 --> 01:25:16,799
That's absolutely unimportant.
728
01:25:18,679 --> 01:25:21,639
All right, I'll find out.
Where does he live?
729
01:25:24,319 --> 01:25:25,719
Far away.
730
01:25:27,279 --> 01:25:29,199
And you want to go far away right now?
731
01:25:32,719 --> 01:25:34,119
Leave me alone!
732
01:25:38,020 --> 01:25:39,380
I'm coming with you.
733
01:25:40,677 --> 01:25:42,837
I'll talk to him.
734
01:25:44,119 --> 01:25:46,159
Wait till morning at least.
735
01:25:46,199 --> 01:25:48,730
This is too sudden.
I can't think it over.
736
01:25:51,079 --> 01:25:52,995
But if you leave me alone now,
737
01:25:54,799 --> 01:25:57,279
I can't answer for myself.
738
01:25:59,119 --> 01:26:01,999
I'm not going to stay
alone in this empty flat.
739
01:26:02,639 --> 01:26:05,799
I couldn't bear it.
740
01:26:05,839 --> 01:26:09,479
Then go somewhere that's still open,
among people.
741
01:26:12,639 --> 01:26:14,479
Don't make plans for me!
742
01:26:20,919 --> 01:26:22,559
You won't leave me.
743
01:26:23,319 --> 01:26:24,639
You won't shake me off.
744
01:26:26,199 --> 01:26:29,159
I love you. And that's that.
745
01:26:29,199 --> 01:26:33,039
I haven't got anyone apart from you.
And I never will.
746
01:26:34,559 --> 01:26:36,479
I decided that long ago.
747
01:26:37,479 --> 01:26:39,578
I'm built that way and that's that!
748
01:26:42,639 --> 01:26:44,119
I've cooled down.
749
01:26:47,239 --> 01:26:48,879
These things aren't so complicated.
750
01:26:48,959 --> 01:26:52,359
They are... they are simply facts.
751
01:26:53,039 --> 01:26:54,803
You won't go away from here.
752
01:26:57,079 --> 01:26:58,482
Nor will you run away!
753
01:26:59,559 --> 01:27:00,999
At least not from me.
754
01:27:01,239 --> 01:27:03,170
Everything will be fine, you'll see.
755
01:27:15,679 --> 01:27:18,439
I want to live with him. Understand?
756
01:27:22,559 --> 01:27:26,959
What if I raped you?
757
01:27:30,799 --> 01:27:32,399
Would he want you even then?
758
01:27:34,999 --> 01:27:38,359
What good would it do
to you if you raped me?
759
01:27:38,399 --> 01:27:41,679
It's you who would suffer.
I'd see to that!
760
01:27:41,759 --> 01:27:43,119
Do you believe that?
761
01:27:48,879 --> 01:27:50,159
Yes. I believe it.
762
01:27:57,999 --> 01:27:59,839
There you're right.
763
01:28:02,319 --> 01:28:04,199
I just don't
believe that you love him.
764
01:28:07,559 --> 01:28:10,959
You're mistaken. I need him.
765
01:28:11,759 --> 01:28:13,479
I don't need you.
766
01:28:15,439 --> 01:28:17,839
I need him more than I need you.
767
01:28:22,319 --> 01:28:30,039
And this woman, this champion of truth,
does she have anything to do with it?
768
01:28:30,156 --> 01:28:32,778
Oh, please. Let's stop play acting.
769
01:28:33,286 --> 01:28:37,069
I'm fed up with you pretending not to know
that it's Éva we're talking about.
770
01:28:37,159 --> 01:28:40,399
And I pretend I don't know
that you know.
771
01:28:40,599 --> 01:28:42,343
I'm fed up with this.
772
01:28:42,499 --> 01:28:44,593
I'm fed up with you!
773
01:29:34,959 --> 01:29:38,799
Tell me... do I disgust you?
774
01:29:54,799 --> 01:29:58,639
I asked you something.
Do I really disgust you so much?
775
01:29:59,159 --> 01:30:00,359
No.
776
01:30:02,159 --> 01:30:04,079
You just don't interest me.
777
01:30:05,799 --> 01:30:07,999
All I can think of now is
that she's waiting for me.
778
01:30:08,039 --> 01:30:10,662
That I promised her...
And she's waiting...
779
01:30:11,079 --> 01:30:13,692
Damn her, let her rot were she is...
780
01:30:14,439 --> 01:30:16,239
Try to understand,
it's very good with her...
781
01:30:16,519 --> 01:30:18,999
And you don't count
anymore, I can't love you.
782
01:30:19,039 --> 01:30:21,359
I can't love you, try to understand.
783
01:30:21,399 --> 01:30:23,719
I don't love you
anymore. Leave me alone!
784
01:30:23,759 --> 01:30:25,519
Leave me alone!
Take your hands off me!
785
01:30:25,599 --> 01:30:27,439
Go to hell, you bloody swine!
786
01:30:27,479 --> 01:30:30,599
Go to hell! Drop dead!
787
01:32:29,039 --> 01:32:30,239
Hello.
788
01:32:34,719 --> 01:32:36,359
Why did you come?
789
01:32:41,239 --> 01:32:42,679
Shall I go away?
790
01:32:46,439 --> 01:32:47,799
I don't care.
791
01:32:50,479 --> 01:32:51,719
Lívia,
792
01:32:53,799 --> 01:32:56,519
tell me, tell me what I should do?
793
01:32:57,599 --> 01:33:02,319
- You?
- Yes, tell me what to do now.
794
01:33:02,439 --> 01:33:04,599
Go on living your life.
795
01:33:05,279 --> 01:33:07,639
Write your little pieces.
796
01:33:09,239 --> 01:33:12,119
Nothing's happened to you after all.
797
01:33:16,959 --> 01:33:18,679
Shall I close the window?
798
01:33:24,279 --> 01:33:27,268
You'd do better to close your eyes
and stop staring at me like that.
799
01:33:27,399 --> 01:33:29,439
I can't close my eyes.
800
01:33:32,119 --> 01:33:34,399
Me either.
I can't get a wink of sleep all night,
801
01:33:35,559 --> 01:33:39,239
even with all the sleeping pills
and sedatives they give me.
802
01:33:39,279 --> 01:33:40,519
Lívia,
803
01:33:45,679 --> 01:33:47,519
I love you so much
804
01:33:51,399 --> 01:33:52,999
and I was thinking...
805
01:33:53,919 --> 01:33:55,039
What?
806
01:33:56,599 --> 01:33:58,799
What can you still think of?
807
01:33:59,359 --> 01:34:01,959
That when they
let you out of hospital
808
01:34:01,999 --> 01:34:04,439
you'll move to
my place and live with me
809
01:34:04,559 --> 01:34:06,719
I'll do everything for you.
810
01:34:12,199 --> 01:34:14,239
I couldn't live without you.
811
01:34:17,639 --> 01:34:19,759
Leave me alone.
812
01:34:27,759 --> 01:34:29,519
I love you.
813
01:34:31,559 --> 01:34:33,119
I love you.
814
01:34:35,159 --> 01:34:38,279
I love you. I love you.
815
01:34:38,359 --> 01:34:40,039
Go away.
816
01:35:13,759 --> 01:35:16,999
Hallo, Major Blindics
speaking, criminal police.
817
01:35:17,279 --> 01:35:19,639
I'm busy now. Call me later.
818
01:35:27,999 --> 01:35:29,319
Thank you.
819
01:35:41,839 --> 01:35:45,184
What kind of relationship
did you have with Mrs. Horváth?
820
01:35:52,159 --> 01:35:54,559
I love Lívia, Comrade Major.
821
01:35:55,119 --> 01:35:56,700
It was a love affair.
822
01:36:03,959 --> 01:36:08,439
- Mutual?
- Yes, mutual.
823
01:36:12,119 --> 01:36:14,124
How is that?
824
01:36:14,273 --> 01:36:17,874
When you look at me, for example,
825
01:36:19,399 --> 01:36:24,199
it doesn't even occur to you
to see me as a man?
826
01:36:24,921 --> 01:36:27,719
Of course I see you as a man.
Why wouldn't I?
827
01:36:27,879 --> 01:36:31,239
You are a man,
Comrade Major, aren't you?
828
01:36:31,439 --> 01:36:32,679
Yes.
829
01:36:38,639 --> 01:36:44,479
If, for example, you fall
for a woman, what do you do?
830
01:36:44,919 --> 01:36:47,599
Do you court her?
Do you buy her flowers?
831
01:36:48,879 --> 01:36:52,159
Excuse me... Must I answer
these questions? I'd only like to...
832
01:36:52,199 --> 01:36:54,639
No, no, you don't have to,
not at all...
833
01:36:54,679 --> 01:36:56,756
You don't have to talk about it...
834
01:36:59,159 --> 01:37:04,039
I was just asking.
I can't understand, how...
835
01:37:05,439 --> 01:37:07,639
What is it you can't understand?
836
01:37:09,599 --> 01:37:12,406
Well... how.... you do it.
837
01:37:12,751 --> 01:37:14,641
How we do what?
838
01:37:14,735 --> 01:37:19,195
How... you do it.
839
01:37:19,439 --> 01:37:22,474
For Heaven's sakes!
Tell me what it is you want to know!
840
01:37:22,747 --> 01:37:28,319
How do you do the
thing to one another.
841
01:37:28,359 --> 01:37:32,519
With our fingers.
We stick them up there.
842
01:37:34,439 --> 01:37:36,919
- Yes?
- Yes.
843
01:37:37,919 --> 01:37:40,479
One finger, two fingers
844
01:37:40,519 --> 01:37:42,159
or three fingers...
845
01:37:42,563 --> 01:37:44,323
Fuck you!
846
01:40:43,879 --> 01:40:45,119
Halt!
847
01:40:45,599 --> 01:40:46,959
Halt or I'll shoot!
848
01:40:52,719 --> 01:40:54,559
Comrade! A warning shot!
849
01:40:58,319 --> 01:41:00,679
Halt, damn you!
850
01:41:53,039 --> 01:41:55,159
She's over there on the bank.
851
01:42:17,413 --> 01:42:20,013
- Éva Szalánczky?
- Yes.
63378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.