All language subtitles for Beecham.House.S01E04.DVDRip.x264-OUIJA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,640 --> 00:00:56,023 Chandrika. 2 00:00:58,183 --> 00:00:59,802 You should not have come here. 3 00:00:59,803 --> 00:01:01,803 You cannot deny our connection, John. 4 00:01:02,639 --> 00:01:05,362 Do you think you can leave our past behind with no feeling? 5 00:01:05,363 --> 00:01:06,663 When I look at you... 6 00:01:08,103 --> 00:01:09,583 .. my heart... 7 00:01:12,103 --> 00:01:13,703 .. it is overwhelmed. 8 00:01:13,933 --> 00:01:15,464 As is mine. 9 00:01:15,686 --> 00:01:17,366 Then what can I do? 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,408 I came with you to India 11 00:01:46,409 --> 00:01:48,369 because you said John and I would be a good match. 12 00:01:48,409 --> 00:01:49,559 What is wrong, dear Violet? 13 00:01:49,609 --> 00:01:51,984 It may be time for me to return to London. 14 00:01:52,009 --> 00:01:55,264 At least there, everyone is dressed, everyone is pale, 15 00:01:55,289 --> 00:01:57,408 no one is exotic and I understand the rules. 16 00:01:57,409 --> 00:01:58,769 Whatever has happened? 17 00:01:58,971 --> 00:02:00,329 Mrs Beecham, I... 18 00:02:00,409 --> 00:02:01,904 I dare not say. 19 00:02:02,412 --> 00:02:05,328 Your son is a most incongruous character 20 00:02:05,329 --> 00:02:07,009 when it comes to matters of the heart. 21 00:02:07,549 --> 00:02:11,368 Speak now, dear Violet, plainly and simply. 22 00:02:11,369 --> 00:02:13,319 What has John said to you? 23 00:02:13,369 --> 00:02:17,149 It is not what he has said, more of his deeds. 24 00:02:18,031 --> 00:02:19,709 Late last night... 25 00:02:20,429 --> 00:02:23,109 I saw Chandrika enter his chamber. 26 00:02:25,389 --> 00:02:27,229 God save us. 27 00:02:27,329 --> 00:02:28,904 She's his wife's sister! 28 00:02:28,929 --> 00:02:30,469 I've tried to understand it. 29 00:02:30,929 --> 00:02:32,368 Why Chandrika? 30 00:02:32,369 --> 00:02:35,319 Why does he not see me as a better prospect? 31 00:02:35,589 --> 00:02:37,829 And then there is Miss Osborne too. 32 00:02:38,269 --> 00:02:41,989 But, but she has none of your charm and breeding. 33 00:02:43,749 --> 00:02:46,248 You must be mistaken about Chandrikaka. 34 00:02:46,249 --> 00:02:49,864 I mean, who could possibly endure that woman beyond a common greeting? 35 00:02:49,889 --> 00:02:52,989 She makes even that the most unpleasant task. 36 00:02:53,689 --> 00:02:55,209 My dear... 37 00:02:56,689 --> 00:03:00,689 .. you did not brave the seas for nothing. 38 00:03:01,809 --> 00:03:03,959 We can use this information 39 00:03:04,009 --> 00:03:07,109 so you become the last woman standing. 40 00:03:30,447 --> 00:03:31,807 You called for me, Mother? 41 00:03:35,447 --> 00:03:38,447 You've grown into a handsome young man, Prince Akbar. 42 00:03:44,949 --> 00:03:49,368 You were but a boy when your father had his sight taken from him. 43 00:03:49,369 --> 00:03:52,864 It is impossible to banish that horrific attack from my mind. 44 00:03:53,009 --> 00:03:56,959 - Good. - How can something so cruel be good? 45 00:03:57,009 --> 00:04:00,209 Because we must never allow another attack on our sovereignty. 46 00:04:02,258 --> 00:04:05,629 The truth is, your father lost his vision... 47 00:04:06,618 --> 00:04:09,001 .. long before he was blinded by invaders. 48 00:04:09,309 --> 00:04:12,109 I have nothing but respect for father. 49 00:04:12,589 --> 00:04:15,059 But I share your frustration with his inaction. 50 00:04:15,829 --> 00:04:17,488 The British are in Kannauj. 51 00:04:17,489 --> 00:04:20,589 It is only a matter of time before they make their way to Delhi. 52 00:04:32,849 --> 00:04:34,709 I want you to have a future... 53 00:04:35,489 --> 00:04:37,269 .. where you bow down to no one. 54 00:04:37,869 --> 00:04:39,568 As the British approach, 55 00:04:39,569 --> 00:04:43,569 we must show that we have the power to defend Delhi ourselves. 56 00:04:46,251 --> 00:04:48,881 Castillon cannot protect us from the British. 57 00:04:48,931 --> 00:04:51,662 We must raise our own funds to build an army. 58 00:04:52,249 --> 00:04:54,429 You provide the courage, my son. 59 00:04:55,589 --> 00:04:57,589 I'll provide the finance. 60 00:05:00,362 --> 00:05:01,564 Lady-saheba. 61 00:05:01,589 --> 00:05:04,539 I fear that you will be too hot in this dress at the palace. 62 00:05:04,589 --> 00:05:07,539 It is not every day one meets an Emperor. 63 00:05:07,589 --> 00:05:09,048 I must make an effort to show 64 00:05:09,049 --> 00:05:12,789 how a proper English lady adorns herself on such an occasion. 65 00:05:21,049 --> 00:05:23,889 Look at them. They don't even try to be discreet. 66 00:05:27,429 --> 00:05:29,379 Speak to her, Maya. Or I will. 67 00:05:36,429 --> 00:05:37,949 Daniel? 68 00:05:40,429 --> 00:05:43,629 Daniel, I trust you're not coming to the ceremony dressed like that? 69 00:05:45,009 --> 00:05:47,629 Not Royal enough for your new friends? 70 00:05:48,429 --> 00:05:50,379 - Where is mother? - I have no idea. 71 00:05:50,429 --> 00:05:52,729 The Emperor waits for no one. 72 00:05:55,829 --> 00:05:59,059 It is an auspicious day, my son. 73 00:05:59,349 --> 00:06:01,619 And I must leave you for a little while. 74 00:06:02,269 --> 00:06:04,259 But I shall return, 75 00:06:04,549 --> 00:06:06,488 and we will celebrate. 76 00:06:06,489 --> 00:06:08,669 Good luck at the Red Fort today, John Beecham. 77 00:06:09,069 --> 00:06:10,269 Thank you. 78 00:06:11,469 --> 00:06:13,909 Agastya will be very proud of his father. 79 00:06:16,309 --> 00:06:17,469 I know. 80 00:06:18,149 --> 00:06:19,149 Shh. 81 00:06:26,097 --> 00:06:29,047 Mother. You look wonderful. 82 00:06:29,629 --> 00:06:32,629 I hope the Emperor's palace is cooler than this house. 83 00:06:57,309 --> 00:06:59,229 By decree of his Royal Highness, 84 00:06:59,629 --> 00:07:01,789 The Emperor Shah Alam the Second, 85 00:07:02,149 --> 00:07:03,329 King of Kings, 86 00:07:03,354 --> 00:07:04,984 Emperor of Emperors, 87 00:07:05,009 --> 00:07:06,429 Guardian of the people, 88 00:07:07,149 --> 00:07:08,989 Protector of the sacred traditions, 89 00:07:09,189 --> 00:07:11,349 Noble Lord of Kings... 90 00:07:15,629 --> 00:07:17,349 Ironic, isn't it? 91 00:07:18,629 --> 00:07:20,389 Whatever do you mean, Miss Woodhouse? 92 00:07:20,829 --> 00:07:23,144 That a man as unscrupulous as John Beecham 93 00:07:23,169 --> 00:07:24,669 should receive an honour like this. 94 00:07:25,129 --> 00:07:27,949 But John is not in the least unscrupulous. 95 00:07:28,589 --> 00:07:29,589 Miss Osborne. 96 00:07:29,989 --> 00:07:31,989 We have been naive. 97 00:07:33,429 --> 00:07:36,869 I understand you admire John, just as you know I do. 98 00:07:37,289 --> 00:07:40,929 But I'm afraid both of us have reason to be very disappointed. 99 00:07:43,169 --> 00:07:44,949 Why would you say such a thing? 100 00:07:47,169 --> 00:07:48,169 Last night... 101 00:07:48,869 --> 00:07:51,829 I saw Chandrika enter his chamber. 102 00:07:56,829 --> 00:07:58,968 Surely you are mistaken. 103 00:07:58,969 --> 00:08:01,079 It is difficult for me to recount this episode, 104 00:08:01,129 --> 00:08:03,909 but I feel I must warn you for your own protection. 105 00:08:05,989 --> 00:08:09,424 I honestly believed John was an upstanding gentleman, but... 106 00:08:09,449 --> 00:08:11,809 we have both been deceived. 107 00:08:14,209 --> 00:08:16,629 I suppose one must not take it personally. 108 00:08:17,209 --> 00:08:19,829 We know how British men carry on out here. 109 00:08:20,469 --> 00:08:24,629 The women in India offer all the comforts, but make no demands. 110 00:08:25,669 --> 00:08:28,669 I genuinely believed John was different. 111 00:08:31,048 --> 00:08:32,528 So did I. 112 00:08:35,069 --> 00:08:36,619 Please excuse me. 113 00:08:36,669 --> 00:08:42,619 Na farman e jahan panah, nojawan, na mukarram, zille ilahi, 114 00:08:43,109 --> 00:08:48,109 Badshahe Ghazi, Shehnshah Mughlia wal hind... 115 00:08:48,632 --> 00:08:50,969 .. grants John Beecham this licence 116 00:08:51,829 --> 00:08:56,208 to trade in what antiquities, gemstones and objects of art 117 00:08:56,209 --> 00:08:57,949 that may come to his lawful attention. 118 00:08:59,069 --> 00:09:03,329 By his great hand, his mark and seal affixed this day. 119 00:09:08,469 --> 00:09:12,539 Your Royal Highness, you honour me with your trust. 120 00:09:12,589 --> 00:09:16,349 Trust has nothing to do with it, my English friend. 121 00:09:17,069 --> 00:09:21,429 The Empress loves her gift, and I honour my word. 122 00:09:24,709 --> 00:09:27,629 - Your Royal Highness... - General, please. 123 00:09:28,589 --> 00:09:32,749 Vijay Singh, give John Beecham his license. 124 00:09:37,585 --> 00:09:40,429 Use it well, Lieutenant Beecham. 125 00:09:43,629 --> 00:09:45,349 Your Royal Highness... 126 00:09:45,629 --> 00:09:46,909 I shall. 127 00:09:55,433 --> 00:09:57,383 Congratulations, John... 128 00:09:57,629 --> 00:10:02,184 To the Beechams and friends... may we all live long in Delhi 129 00:10:02,209 --> 00:10:06,429 and flourish, so that our children know nothing but joy and prosperity. 130 00:10:07,169 --> 00:10:09,209 - The Beechams. - The Beechams. 131 00:10:12,349 --> 00:10:14,299 Why so downcast, brother? 132 00:10:14,589 --> 00:10:17,964 I noticed that Miss Osborne left midway through the ceremony. 133 00:10:17,989 --> 00:10:19,939 I'm sure there's an innocent explanation. 134 00:10:19,989 --> 00:10:22,248 Perhaps, like me, she was wilting in the heat. 135 00:10:22,249 --> 00:10:23,824 You'd think in an Emperor's Palace 136 00:10:23,849 --> 00:10:27,168 they would've devised a system to make their guests more comfortable. 137 00:10:27,169 --> 00:10:30,944 Mother, amidst all the splendour of the palace, is that all you can say? 138 00:10:30,969 --> 00:10:32,919 I found the place to be exquisite 139 00:10:32,969 --> 00:10:35,768 and a perfect example of Mughal design, Mr Beecham. 140 00:10:35,769 --> 00:10:38,408 This morning with the Emperor was an experience I shall never forget. 141 00:10:38,409 --> 00:10:40,359 I am very glad to hear it. 142 00:10:40,409 --> 00:10:43,809 If you'll excuse me, I do have to inquire on Miss Osborne's health. 143 00:10:45,409 --> 00:10:49,128 Mr Beecham-saheb. Forgive me, but you have a visitor. 144 00:10:49,129 --> 00:10:50,544 - Now? - Yes. 145 00:10:50,569 --> 00:10:52,328 His name is Mr Ishpreet Virk. 146 00:10:52,329 --> 00:10:54,064 He's waiting on the veranda. 147 00:10:54,089 --> 00:10:56,949 He says he has some tax business to discuss. 148 00:10:57,729 --> 00:10:59,729 Very well, Baadal. 149 00:11:08,923 --> 00:11:10,149 Sir. 150 00:11:16,729 --> 00:11:18,109 Your Highness. 151 00:11:19,429 --> 00:11:22,709 - This is most unexpected. - Nobody knows I'm here. 152 00:11:23,429 --> 00:11:26,629 - It was necessary. - How may I be of service? 153 00:11:27,109 --> 00:11:30,589 I would like to put your trading licence to immediate good use. 154 00:11:35,249 --> 00:11:36,249 What is this? 155 00:11:36,629 --> 00:11:39,829 It is one of Shah Alam's royal jewels. 156 00:11:44,285 --> 00:11:46,549 This is the Star of Agra. 157 00:11:48,669 --> 00:11:51,449 I would like you to sell it for us. 158 00:11:52,429 --> 00:11:54,379 Taking your standard commission, of course. 159 00:11:54,429 --> 00:11:55,669 Sell it? 160 00:11:56,429 --> 00:11:59,109 The sale... will have one condition. 161 00:11:59,869 --> 00:12:02,139 That the stone be removed from India. 162 00:12:02,463 --> 00:12:04,784 Were word to spread that the royal family 163 00:12:04,809 --> 00:12:07,759 has been reduced to selling its jewels, 164 00:12:07,809 --> 00:12:10,349 our power and prestige... 165 00:12:10,809 --> 00:12:12,143 would be gone. 166 00:12:12,889 --> 00:12:14,608 This must have been in your family for... 167 00:12:14,609 --> 00:12:15,919 250 years. 168 00:12:15,969 --> 00:12:17,149 Your Highness... 169 00:12:18,069 --> 00:12:21,184 it tears my conscience, to go behind the Emperor's back. 170 00:12:21,209 --> 00:12:22,789 And at mine. 171 00:12:23,509 --> 00:12:27,459 But I must put my love of country before my love of king. 172 00:12:27,709 --> 00:12:30,709 If Delhi is your home now, Mr Beecham... 173 00:12:31,436 --> 00:12:33,189 .. then so must you. 174 00:12:37,580 --> 00:12:39,530 So where did your father trade? 175 00:12:39,580 --> 00:12:41,530 Well, my father was originally from the North. 176 00:12:41,580 --> 00:12:44,372 - Before moving to London. - Indeed. 177 00:12:44,373 --> 00:12:45,713 Excellent. 178 00:12:46,373 --> 00:12:48,323 Miss Woodhouse. Excuse me, Samuel. 179 00:12:48,373 --> 00:12:49,953 - A word. - John. 180 00:12:50,373 --> 00:12:52,753 - Will you excuse me? - Of course. 181 00:13:05,793 --> 00:13:08,233 Where in heaven's name did you acquire that? 182 00:13:08,913 --> 00:13:11,033 From the royal treasury. 183 00:13:12,153 --> 00:13:14,953 Prince Akbar has asked me to sell it. 184 00:13:17,193 --> 00:13:19,633 This is an incredible opportunity. 185 00:13:20,033 --> 00:13:23,973 The commission will assure your family's security for a generation. 186 00:13:24,753 --> 00:13:25,703 It will. 187 00:13:25,753 --> 00:13:29,673 Then in God's name, John, why aren't you dancing around this room? 188 00:13:30,193 --> 00:13:33,143 Because I have no desire to betray the Emperor. 189 00:13:33,193 --> 00:13:34,793 How would you betray him? 190 00:13:38,193 --> 00:13:41,143 The Emperor does not know that his son has asked me to sell it. 191 00:13:42,333 --> 00:13:46,143 The Prince needs to raise finances to bolster the Emperor's army. 192 00:13:46,393 --> 00:13:49,343 He has had enough of people seeing his father as a puppet. 193 00:13:50,013 --> 00:13:52,343 He wants to stand up against the Company. 194 00:13:52,393 --> 00:13:53,993 Well, good on him. 195 00:13:54,393 --> 00:13:56,343 You will make a huge profit 196 00:13:56,393 --> 00:14:00,253 and know you did all you could to help the Emperor defend his kingdom. 197 00:14:01,393 --> 00:14:02,812 Everything you say is true. 198 00:14:02,813 --> 00:14:04,443 You have no choice. 199 00:14:04,833 --> 00:14:07,092 The Prince has given you an order. 200 00:14:07,133 --> 00:14:09,212 Whatever palace intrigue there may be, 201 00:14:09,213 --> 00:14:11,348 it is neither your problem nor your business. 202 00:14:11,373 --> 00:14:13,332 But that does not absolve me, Samuel... 203 00:14:13,333 --> 00:14:14,533 Is everything all right? 204 00:14:18,333 --> 00:14:21,283 We're discussing an important matter. It's not for your ears. 205 00:14:21,333 --> 00:14:22,953 It is all right, Samuel. 206 00:14:23,333 --> 00:14:26,483 This is as much a family matter as it is a business decision. 207 00:14:26,793 --> 00:14:29,273 To what are you referring? 208 00:14:33,593 --> 00:14:38,063 Prince Akbar has asked for me to sell this royal diamond... 209 00:14:38,673 --> 00:14:41,013 without his father's consent. 210 00:14:48,404 --> 00:14:50,169 This is not a precious jewel, 211 00:14:51,133 --> 00:14:53,073 this is an incendiary weapon. 212 00:14:54,473 --> 00:14:57,423 Royal property being sold without the Emperor's consent? 213 00:14:58,153 --> 00:14:59,793 Stolen goods... 214 00:15:01,273 --> 00:15:03,548 Why does he want you to sell it? What are the funds for? 215 00:15:03,573 --> 00:15:06,043 To raise his own army, to challenge the Company 216 00:15:06,093 --> 00:15:08,523 if they do decide to try and take Delhi from him. 217 00:15:08,573 --> 00:15:09,989 The Company will wage war for Delhi. 218 00:15:10,013 --> 00:15:12,923 Which is one of the many reasons you should not return to them. 219 00:15:12,973 --> 00:15:14,073 Thank you, Daniel. 220 00:15:14,473 --> 00:15:16,423 Kindly leave the thinking to the adults... 221 00:15:16,473 --> 00:15:18,423 Should anyone be indiscreet... 222 00:15:18,713 --> 00:15:20,612 Should the Emperor somehow find out... 223 00:15:20,613 --> 00:15:21,923 Heaven knows what could happen. 224 00:15:22,113 --> 00:15:23,993 And what would you have John do? 225 00:15:24,753 --> 00:15:26,703 Tell the Emperor his son has betrayed him? 226 00:15:26,753 --> 00:15:28,703 Do you imagine that ending well for your brother? 227 00:15:28,753 --> 00:15:31,273 John, you must refuse. 228 00:15:31,753 --> 00:15:33,252 Get the diamond out of this house, 229 00:15:33,253 --> 00:15:35,388 and back to the Prince as quickly as possible. 230 00:15:35,413 --> 00:15:37,363 At which point the Prince will do what? 231 00:15:37,413 --> 00:15:39,363 Find someone else to do his fencing. 232 00:15:39,553 --> 00:15:42,503 The Prince will know that John has sided against him. 233 00:15:42,553 --> 00:15:45,348 At best, he'll lose his trading licence. 234 00:15:45,373 --> 00:15:47,593 At worst, he'll be killed where he stands. 235 00:15:49,633 --> 00:15:51,993 - Why are you so adamant? - Please, Daniel! 236 00:15:53,313 --> 00:15:56,583 You are out of your depth regarding this matter. John. 237 00:15:56,633 --> 00:15:58,873 John, we've no time for indecision. 238 00:15:59,633 --> 00:16:02,633 I'll set up meetings with prospective buyers. 239 00:16:05,633 --> 00:16:06,583 Ride to Lucknow. 240 00:16:06,633 --> 00:16:09,713 Meet only with merchants you know can keep their counsel. 241 00:16:09,993 --> 00:16:12,633 This must be sold with the utmost discretion. 242 00:16:20,133 --> 00:16:24,068 - How well do you know Captain Parker? - We were soldiers together. 243 00:16:24,093 --> 00:16:26,332 You know what it is to fight for the man next to you. 244 00:16:26,333 --> 00:16:28,803 - That bond never wavers. - I never fought next to him. 245 00:16:29,073 --> 00:16:30,713 I don't trust him. 246 00:16:32,713 --> 00:16:36,073 You don't know me as a soldier, but my instincts are sound. 247 00:16:36,873 --> 00:16:38,033 I'm sure they are. 248 00:16:39,037 --> 00:16:40,993 But misplaced in this instance. 249 00:16:43,513 --> 00:16:45,193 Very well, older brother. 250 00:16:46,005 --> 00:16:47,313 You know best... 251 00:16:48,193 --> 00:16:49,573 .. as always. 252 00:16:54,193 --> 00:16:57,143 Why must you distrust Daniel-saheb so? 253 00:16:57,433 --> 00:16:59,233 Because he's an Englishman. 254 00:17:00,433 --> 00:17:01,383 He's different. 255 00:17:01,433 --> 00:17:04,753 Last words of many a ruined Indian girl. 256 00:17:05,193 --> 00:17:08,143 - You do not understand. - The second-to-last words. 257 00:17:08,793 --> 00:17:10,743 I want my own saheb. 258 00:17:10,793 --> 00:17:12,743 When you lie with Beecham-saheb, 259 00:17:12,793 --> 00:17:14,913 you demean every servant in this house. 260 00:17:15,153 --> 00:17:18,263 You announce that they own us, body and soul. 261 00:17:18,313 --> 00:17:19,713 That is not true. 262 00:17:31,473 --> 00:17:33,423 Do you value your friendships among the staff? 263 00:17:33,473 --> 00:17:34,613 Of course. 264 00:17:34,853 --> 00:17:38,068 You're risking that, in addition to your own happiness. 265 00:17:38,093 --> 00:17:40,633 At least try to hide your envy. 266 00:17:42,313 --> 00:17:45,733 This is a story with a bad ending. Stop it now. 267 00:17:46,393 --> 00:17:47,393 He loves me. 268 00:17:48,033 --> 00:17:51,153 Chanchal, I knew you were ambitious. 269 00:17:51,433 --> 00:17:54,593 But until now, I never thought you were a fool. 270 00:18:35,960 --> 00:18:38,393 I came to see how you were feeling. 271 00:18:41,153 --> 00:18:43,527 You left in the middle of the ceremony this morning, 272 00:18:43,552 --> 00:18:45,713 and you did not come to the house afterwards. 273 00:18:48,113 --> 00:18:50,433 Does Chandrika come to your rooms in the night? 274 00:18:53,633 --> 00:18:55,012 What on earth are you talking about? 275 00:18:55,013 --> 00:18:56,333 It's a simple question. 276 00:18:58,113 --> 00:18:59,273 It saddens me... 277 00:19:00,273 --> 00:19:02,873 to see that you hold me in such low esteem. 278 00:19:06,113 --> 00:19:09,543 Chandrika did come to my room. 279 00:19:09,593 --> 00:19:12,108 "But there is a perfectly reasonable explanation." 280 00:19:12,133 --> 00:19:13,172 There is. 281 00:19:13,173 --> 00:19:15,773 Mr Beecham, I have no one here I can trust. 282 00:19:17,753 --> 00:19:20,123 - You can trust me. - Not any longer. 283 00:19:20,173 --> 00:19:22,908 You are the first man I trusted since my brother left, 284 00:19:22,949 --> 00:19:25,012 - you have let me down. - Margaret, please... 285 00:19:25,013 --> 00:19:27,213 I had a fiance who couldn't control himself. 286 00:19:32,473 --> 00:19:35,433 I do not claim to understand the urges of men. 287 00:19:36,153 --> 00:19:38,548 You all seem to be able to go from woman to woman 288 00:19:38,573 --> 00:19:40,052 - as if from meal to meal... - Margaret. 289 00:19:40,053 --> 00:19:43,828 .. consuming whatever you desire. But I believed you respected me. 290 00:19:43,853 --> 00:19:46,803 I admired your commitment to making a good life. 291 00:19:46,853 --> 00:19:47,893 But I was wrong. 292 00:19:48,353 --> 00:19:51,052 I will not be one of your vanquished. 293 00:19:51,053 --> 00:19:54,313 I am either bold or naive enough to demand better. 294 00:19:56,513 --> 00:19:59,833 Margaret, this is a grotesque misunderstanding... 295 00:20:03,185 --> 00:20:04,553 .. and it must end. 296 00:20:10,513 --> 00:20:12,113 Come with me now. 297 00:20:13,513 --> 00:20:15,513 And I will explain everything to you. 298 00:20:19,513 --> 00:20:21,823 General, if you would just listen to me 299 00:20:21,873 --> 00:20:24,463 I can assure you it will be worth your while. 300 00:20:24,513 --> 00:20:26,463 It has been an irritating day. 301 00:20:26,513 --> 00:20:29,463 I believe your fortunes are about to change. 302 00:20:29,513 --> 00:20:31,953 Someone betrayed me, Captain Parker. 303 00:20:32,193 --> 00:20:34,353 You can thank Miss Osborne... 304 00:20:34,993 --> 00:20:37,943 But why waste your energies on a past failure? 305 00:20:37,993 --> 00:20:40,583 I have information that will cause John Beecham 306 00:20:40,633 --> 00:20:42,433 to fall from the Emperor's grace. 307 00:20:43,193 --> 00:20:45,073 What is this information? 308 00:20:46,473 --> 00:20:49,113 That knowledge comes with a price. 309 00:20:49,473 --> 00:20:50,423 I'm shocked. 310 00:20:50,473 --> 00:20:53,423 - How much? - The price will be the man himself. 311 00:20:53,473 --> 00:20:56,423 Placed in my custody for transport to England. 312 00:20:56,473 --> 00:20:58,793 You will never see John Beecham again. 313 00:20:59,033 --> 00:21:00,823 Or Samuel Parker, for that matter. 314 00:21:01,473 --> 00:21:04,153 I don't know which one of you I shall miss less. 315 00:21:04,633 --> 00:21:05,866 So, we're agreed? 316 00:21:05,953 --> 00:21:08,153 Only if I believe what you have to say. 317 00:21:09,617 --> 00:21:12,617 Beecham has stolen a diamond from the royal treasury. 318 00:21:14,953 --> 00:21:16,793 The Star of Agra. 319 00:21:18,953 --> 00:21:21,313 And how did he possibly do that? 320 00:21:21,673 --> 00:21:24,233 Perhaps the palace has a traitor of its own. 321 00:21:25,673 --> 00:21:27,633 It wouldn't be the first time. 322 00:21:28,353 --> 00:21:30,466 Beecham intends to sell the diamond, 323 00:21:30,673 --> 00:21:32,623 to fund the British East India Company's 324 00:21:32,673 --> 00:21:34,673 military operation at Kannauj. 325 00:22:05,020 --> 00:22:06,339 Do you like this? 326 00:22:08,801 --> 00:22:10,801 Agastya. 327 00:22:16,520 --> 00:22:18,179 - Dearest Daniel. - Chanchal! 328 00:22:20,520 --> 00:22:24,520 Am I so irresistible that you must be with me morning and night? 329 00:22:25,768 --> 00:22:28,728 And soon it shall be so, no? 330 00:22:31,768 --> 00:22:33,427 Is something wrong? 331 00:22:35,173 --> 00:22:36,443 Chanchal... 332 00:22:36,493 --> 00:22:37,693 What has happened? 333 00:22:39,493 --> 00:22:40,987 My injury leave is over. 334 00:22:42,067 --> 00:22:44,506 I've been ordered back to my unit in Kannauj. 335 00:22:45,207 --> 00:22:46,526 But, you must tell them 336 00:22:46,527 --> 00:22:48,287 that your circumstances have changed. 337 00:22:48,827 --> 00:22:50,127 What is your meaning? 338 00:22:50,747 --> 00:22:53,387 That you no longer wish to be in their employ. 339 00:22:53,747 --> 00:22:57,747 That now, your life and future are here... with me. 340 00:23:00,747 --> 00:23:01,697 With you? 341 00:23:01,747 --> 00:23:04,697 Chanchal, you're a very sweet girl... 342 00:23:04,747 --> 00:23:05,747 Girl? 343 00:23:06,372 --> 00:23:08,027 I am to be your wife? 344 00:23:10,467 --> 00:23:11,777 My wife? 345 00:23:12,147 --> 00:23:15,737 Why else would you have taken me? Do you not love me? 346 00:23:15,787 --> 00:23:17,307 I do not know what love is. 347 00:23:18,227 --> 00:23:21,062 - Is it because I'm not English? - No, of course not... 348 00:23:21,087 --> 00:23:23,102 - It was a trick. - No, Chanchal... 349 00:23:23,127 --> 00:23:25,867 You knew you would be leaving eventually, yet you said nothing. 350 00:23:26,127 --> 00:23:28,247 - Instead, you charmed me... - I am a Company soldier. 351 00:23:28,747 --> 00:23:30,697 I have no option, whether I like it or not. 352 00:23:30,747 --> 00:23:33,427 You allowed me to fall in love with you. 353 00:23:33,638 --> 00:23:35,588 Just to play with my heart. 354 00:23:35,747 --> 00:23:37,747 You have ruined me. 355 00:23:45,411 --> 00:23:47,627 Chanchal, August is crying. 356 00:23:51,987 --> 00:23:53,582 I'm sorry, Chanchal. 357 00:23:53,607 --> 00:23:54,607 They were right. 358 00:23:55,867 --> 00:23:58,467 - Who? - I am a fool. 359 00:23:58,867 --> 00:24:01,587 I have never felt so shamed in my life. 360 00:24:44,546 --> 00:24:46,887 - August is hungry. - Fine. 361 00:24:55,536 --> 00:24:57,017 Is there something else? 362 00:24:57,067 --> 00:24:59,086 Or are you here to complain about tonight's dinner, 363 00:24:59,087 --> 00:25:00,947 which you haven't even eaten yet? 364 00:25:12,927 --> 00:25:14,427 Are you all right, Chanchal-bai? 365 00:25:15,667 --> 00:25:17,507 Do I look like I'm all right? 366 00:25:18,907 --> 00:25:20,527 Is there anything I can do? 367 00:25:23,467 --> 00:25:25,627 Can you make time go backwards? 368 00:25:40,627 --> 00:25:41,627 Mother... 369 00:25:43,205 --> 00:25:45,155 the Company have called for my return. 370 00:25:47,311 --> 00:25:50,507 I shall be so sad to see you leave. 371 00:25:52,147 --> 00:25:53,947 Before I am to go anywhere... 372 00:25:55,307 --> 00:25:57,777 .. we have to talk... 373 00:25:58,067 --> 00:25:59,497 .. about the opium. 374 00:25:59,907 --> 00:26:01,427 I beg your pardon? 375 00:26:02,227 --> 00:26:03,742 Mother, I know you take it. 376 00:26:04,807 --> 00:26:06,646 That was in evidence last night 377 00:26:06,647 --> 00:26:08,623 as you danced your way through the Hindustani play. 378 00:26:08,647 --> 00:26:10,597 I didn't know you were such an expert. 379 00:26:10,647 --> 00:26:11,647 I'm in the army, Mother. 380 00:26:12,207 --> 00:26:14,647 Soldiers drink the stuff as though it's water. 381 00:26:15,647 --> 00:26:18,647 The company profits by trading it from Bengal to China. 382 00:26:19,847 --> 00:26:21,127 Please... 383 00:26:21,327 --> 00:26:24,597 save us both the ignominy of my rifling your room. 384 00:26:24,647 --> 00:26:27,827 I have never taken opium in my life. 385 00:26:39,647 --> 00:26:40,855 Daniel. 386 00:26:41,067 --> 00:26:43,087 Daniel, please. 387 00:26:47,169 --> 00:26:48,489 Daniel. 388 00:26:50,067 --> 00:26:51,646 Daniel, stop doing that. 389 00:26:51,647 --> 00:26:53,167 Stop it right now... 390 00:27:01,647 --> 00:27:02,766 All right. 391 00:27:02,767 --> 00:27:05,357 I have taken it... for some years. 392 00:27:06,027 --> 00:27:08,407 Ever since your father disappeared. 393 00:27:09,008 --> 00:27:11,047 Your brother left. You left. 394 00:27:13,747 --> 00:27:17,217 What else is one meant to do when her life is over 395 00:27:17,847 --> 00:27:18,847 and yet... 396 00:27:19,347 --> 00:27:20,947 she still lives? 397 00:27:27,598 --> 00:27:29,267 Until last night... 398 00:27:30,227 --> 00:27:31,548 I had no idea. 399 00:27:31,598 --> 00:27:34,548 Well, I'm very good at controlling how little I need to survive. 400 00:27:34,598 --> 00:27:37,598 And this opium was obtained here. 401 00:27:38,719 --> 00:27:40,607 That is why Violet was in the medical quarter. 402 00:27:40,608 --> 00:27:42,868 Let us not bring her into it. 403 00:27:44,668 --> 00:27:47,367 I'm told the Indian product is especially strong. 404 00:27:47,368 --> 00:27:49,998 Well, there you have it. I shall know for next time. 405 00:27:50,048 --> 00:27:52,368 There cannot be a next time, Mother. 406 00:27:53,368 --> 00:27:55,717 Opium destroys those soldiers, 407 00:27:56,328 --> 00:27:58,158 and they are young, strapping men. 408 00:27:58,208 --> 00:27:59,838 You must not tell your brother, Daniel. 409 00:27:59,888 --> 00:28:01,668 This isn't about John. 410 00:28:03,588 --> 00:28:05,148 You have a grandchild. 411 00:28:05,588 --> 00:28:06,908 You have a new life. 412 00:28:08,108 --> 00:28:11,970 Let the pain of the past be in the past. 413 00:28:12,208 --> 00:28:13,608 Yes, well... 414 00:28:14,108 --> 00:28:16,708 .. that's the funny thing about pain. 415 00:28:17,123 --> 00:28:19,903 It always stays with one, come what may. 416 00:28:19,928 --> 00:28:22,527 Like a limp, or a scar. 417 00:28:22,528 --> 00:28:25,888 For example, your maid. Channing, is it? 418 00:28:27,528 --> 00:28:28,988 Chanchal, Mother. 419 00:28:29,528 --> 00:28:32,478 Must everyone in this house know about my private affairs? 420 00:28:32,528 --> 00:28:35,478 People in Liverpool probably know your business, 421 00:28:35,528 --> 00:28:39,348 because you made no effort whatsoever to hide it. 422 00:28:40,068 --> 00:28:42,903 You've broke that poor girl's heart 423 00:28:42,928 --> 00:28:46,068 the way one might snap a piece of kindling. 424 00:28:47,508 --> 00:28:49,903 Do you think, for one moment, 425 00:28:49,928 --> 00:28:52,447 she will ever forget how she feels right now, 426 00:28:52,448 --> 00:28:55,028 even if she lives to 100 or marries someone else? 427 00:28:56,188 --> 00:28:58,428 No, she won't. 428 00:28:59,988 --> 00:29:04,308 Now I take what I need, just like you do. 429 00:29:04,668 --> 00:29:07,618 When you stop, I shall stop. 430 00:29:07,668 --> 00:29:11,818 But until then, since you have no claim on the moral high ground, 431 00:29:11,868 --> 00:29:15,388 you will kindly stay out of my business. 432 00:29:24,868 --> 00:29:26,308 Very well. 433 00:30:09,100 --> 00:30:11,740 Thank you all for coming. 434 00:30:13,260 --> 00:30:15,370 I feel the time has come 435 00:30:15,748 --> 00:30:17,807 when I must divulge a part of my life, 436 00:30:17,808 --> 00:30:19,367 that I've kept from you. 437 00:30:19,368 --> 00:30:22,588 I had wished for this matter to remain a secret... 438 00:30:23,888 --> 00:30:25,468 .. for August's safety. 439 00:30:27,708 --> 00:30:32,708 And so I ask you all for your complete confidence. 440 00:30:38,708 --> 00:30:40,008 As many of you know... 441 00:30:40,748 --> 00:30:42,327 I left the East India Company 442 00:30:42,328 --> 00:30:45,928 because I could no longer bear the horrors that I witnessed. 443 00:30:48,628 --> 00:30:50,808 - You have gone too far! - Leave! 444 00:31:09,148 --> 00:31:12,148 I left Calcutta in search of a new life. 445 00:31:12,647 --> 00:31:15,708 I found peace as I travelled India, 446 00:31:16,108 --> 00:31:17,948 discovering her beauty, 447 00:31:18,348 --> 00:31:21,148 learning new skills from her artisans. 448 00:31:28,348 --> 00:31:32,348 Three years ago, my journey took a different path. 449 00:31:56,348 --> 00:31:58,298 - Bhaag, bhaag! - Bhaag! 450 00:31:58,348 --> 00:32:00,348 Ghutane meh, Ghutane meh. 451 00:32:01,348 --> 00:32:03,338 Kaminey, kya kar rehe ho? 452 00:32:03,388 --> 00:32:04,688 Kya? Neeche aa jao. 453 00:32:28,668 --> 00:32:30,348 Who are you, stranger? 454 00:32:32,348 --> 00:32:33,348 John Beecham. 455 00:32:33,848 --> 00:32:34,968 Beware! 456 00:32:49,668 --> 00:32:51,628 - Put him in the carriage. - He's still breathing. 457 00:32:51,668 --> 00:32:52,618 Put him in the carriage. 458 00:32:52,668 --> 00:32:54,948 He's alive... Father, help me. 459 00:32:56,055 --> 00:32:57,485 Come on, come on. 460 00:32:57,510 --> 00:32:58,980 Hold on, stranger. 461 00:32:59,188 --> 00:33:00,668 We're here. 462 00:33:29,668 --> 00:33:31,658 Your bravery is commendable, John Beecham. 463 00:33:31,708 --> 00:33:33,448 You saved our lives. 464 00:33:33,473 --> 00:33:37,943 'It was there that I learnt just who it was that I had saved. 465 00:33:38,188 --> 00:33:42,287 'The Maharaja of Kalyan, and his two daughters, 466 00:33:42,288 --> 00:33:44,648 'Chandrika and Kamlavati.' 467 00:33:44,888 --> 00:33:46,758 We are forever in your debt. 468 00:33:46,808 --> 00:33:50,588 Your family's safety is my reward. 469 00:33:52,548 --> 00:33:56,287 Was the adversary known to you? 470 00:33:56,288 --> 00:34:00,368 Only too well... it was my brother, Devji Rao, who sent two bandits. 471 00:34:01,268 --> 00:34:02,528 Your brother? 472 00:34:04,528 --> 00:34:07,268 What cause could he have to wish you harm? 473 00:34:07,528 --> 00:34:09,327 I did him the greatest wrong of all... 474 00:34:09,328 --> 00:34:11,278 I was born before he was. 475 00:34:11,868 --> 00:34:15,868 Thus, to me did power and riches fall, and to him only shadow. 476 00:34:18,408 --> 00:34:21,148 I had a handsome son and heir... 477 00:34:22,228 --> 00:34:24,178 .. whom they killed in cold blood. 478 00:34:24,228 --> 00:34:29,228 Now if I were to die, all of my princely state would become his. 479 00:34:30,968 --> 00:34:32,178 Rest. 480 00:34:32,228 --> 00:34:33,888 Rest, John Beecham. 481 00:34:34,828 --> 00:34:35,828 Rest well. 482 00:34:36,308 --> 00:34:37,938 You shall be looked after. 483 00:34:37,988 --> 00:34:39,308 I thank you. 484 00:35:04,171 --> 00:35:07,647 I am ashamed to be a constant burden to your family. 485 00:35:08,008 --> 00:35:10,008 Don't be. 486 00:35:10,388 --> 00:35:13,338 The diary of a Maharaja's daughter is rarely filled. 487 00:35:13,628 --> 00:35:14,788 Still... 488 00:35:15,228 --> 00:35:18,348 I would not wish to outstay my welcome. 489 00:35:18,828 --> 00:35:21,708 You will have to stay a long, long time, John. 490 00:36:13,908 --> 00:36:15,887 We will call him August. 491 00:36:15,888 --> 00:36:17,478 "August"? 492 00:36:17,528 --> 00:36:19,828 That's a month on the calendar. 493 00:36:20,528 --> 00:36:23,318 It means "distinguished". "Respectable". 494 00:36:23,368 --> 00:36:25,528 And is a month on the calendar. 495 00:36:27,116 --> 00:36:28,999 It is also my uncle's name. 496 00:36:29,128 --> 00:36:31,508 And is the second name to my brother. 497 00:36:31,928 --> 00:36:33,548 Then August it shall be. 498 00:36:35,764 --> 00:36:39,348 But I'll call him "Agastya", unofficially. 499 00:36:44,553 --> 00:36:46,233 I'll be right back. 500 00:36:52,348 --> 00:36:54,298 What is the matter, Father? 501 00:36:54,348 --> 00:36:56,623 I know my brother will come for my grandson. 502 00:36:56,648 --> 00:36:58,367 - You cannot stay here. - But, Father... 503 00:36:58,368 --> 00:37:00,127 This palace is known to Devji Rao, 504 00:37:00,128 --> 00:37:02,548 but I know of a summer retreat which is not. 505 00:37:04,128 --> 00:37:08,078 You, Kamlavati and Chandrika will take guards and attendants 506 00:37:08,128 --> 00:37:10,632 and raise the child on the shores of Barvi Lake. 507 00:37:11,168 --> 00:37:12,168 Sir, sir. 508 00:37:13,128 --> 00:37:15,078 No mother should be without her father, 509 00:37:15,788 --> 00:37:18,508 or a grandchild without its patriarch. 510 00:37:19,428 --> 00:37:22,428 Nor a father without his daughters, John. 511 00:37:24,318 --> 00:37:26,998 Do you imagine I take this decision lightly? 512 00:38:27,928 --> 00:38:29,628 Shh, shh. 513 00:39:53,788 --> 00:39:56,378 Gopal, Gopal! What's happening? 514 00:39:56,428 --> 00:39:58,428 Gopal, what is happening? 515 00:40:02,108 --> 00:40:05,378 - Bhaisa. Bhaisa! - Kamlavati? 516 00:40:05,428 --> 00:40:06,748 Ram Lal! 517 00:40:08,390 --> 00:40:10,228 Where is my wife? 518 00:40:19,549 --> 00:40:22,179 A doctor? A doctor! 519 00:40:22,221 --> 00:40:23,581 My love! 520 00:40:26,674 --> 00:40:29,034 My love, my love, my love. 521 00:40:58,218 --> 00:40:59,588 We had been betrayed. 522 00:41:01,028 --> 00:41:02,783 We had to send the message 523 00:41:02,808 --> 00:41:06,168 that August had been killed in the attack. 524 00:41:43,808 --> 00:41:46,348 This child is the future of my kingdom. 525 00:41:47,628 --> 00:41:49,588 If he lives, it lives. 526 00:41:56,868 --> 00:41:58,818 People will ask questions. 527 00:41:58,868 --> 00:42:01,407 You will say you seek your fortune in trade. 528 00:42:01,408 --> 00:42:04,508 You will acknowledge you are the boy's father, but nothing more. 529 00:42:05,408 --> 00:42:08,864 Never divulge the secret of his identity. 530 00:42:09,368 --> 00:42:11,108 Yes, Your Highness. 531 00:42:15,108 --> 00:42:17,748 We have an unbreakable bond, John Beecham. 532 00:42:18,108 --> 00:42:22,608 I could not have imagined such a tie between myself and an Englishman. 533 00:42:23,628 --> 00:42:25,308 I will not fail you. 534 00:42:26,388 --> 00:42:29,308 You have been more a father to me than was my own. 535 00:42:38,708 --> 00:42:40,708 And I will not fail my son. 536 00:43:20,228 --> 00:43:21,548 Margaret... 537 00:43:25,313 --> 00:43:28,313 I hope this has answered your questions. 538 00:43:47,708 --> 00:43:49,708 John, I'm so sorry. 539 00:43:50,748 --> 00:43:54,468 For your loss. For all you've been through. 540 00:43:55,468 --> 00:43:58,068 - And for having misjudged you. - No. 541 00:43:58,468 --> 00:44:00,418 It is I who must apologise. 542 00:44:00,468 --> 00:44:03,418 I should have told you the whole truth much sooner. 543 00:44:03,468 --> 00:44:05,148 You were sworn not to. 544 00:44:06,468 --> 00:44:09,468 I hope now that you understand. 545 00:44:13,468 --> 00:44:14,468 I understand. 546 00:44:24,956 --> 00:44:28,308 So, my grandson is going to be a Maharaja? 547 00:44:29,828 --> 00:44:31,748 Yes, Mrs Beecham. 548 00:44:33,108 --> 00:44:34,428 He will. 40890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.