All language subtitles for Bad boy karthik

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,660 --> 00:02:06,460 Tuan Narasimha! 2 00:02:07,220 --> 00:02:09,900 Orang bilang kemarahanmu terbangun ketika umat manusia tenggelam dalam perbuatan salah. 3 00:02:10,660 --> 00:02:12,860 Orang bilang kamu akan menghapusnya keluarkan setiap jejak kejahatan. 4 00:02:13,740 --> 00:02:16,780 Sudah lama sekali, tempat ini telah dilanda banyak kelakuan buruk. 5 00:02:17,260 --> 00:02:19,860 Mengapa Engkau diam saja, Tuhan? 6 00:02:20,300 --> 00:02:21,060 Tuhan! 7 00:02:21,420 --> 00:02:24,340 Ambil nyawa kami untuk pelanggaran yang kami lakukan... 8 00:02:24,740 --> 00:02:26,380 Dalam ketidaktahuan atau dalam pengetahuan. 9 00:02:26,740 --> 00:02:28,820 Tapi berikan keadilan. 10 00:02:29,140 --> 00:02:31,820 Hembuskan kehidupan ke dalamnya mengabdi pada keadilan. 11 00:02:48,380 --> 00:02:50,740 (Nyanyian) 12 00:03:08,900 --> 00:03:09,700 Apa yang terjadi, Kasturi? 13 00:03:12,740 --> 00:03:15,580 Para idiot ini lupa mengambil itu uang berarti memberikan kualitas. 14 00:03:15,880 --> 00:03:18,490 - Jika itu supermarketku... - Maukah Anda berhenti bereaksi berlebihan, Pak? 15 00:03:19,030 --> 00:03:21,280 Ini telah dibeli di supermarket Anda. 16 00:03:21,980 --> 00:03:23,340 - Supermarketku? - Ya. 17 00:03:23,480 --> 00:03:24,460 Tidak mungkin! 18 00:03:24,860 --> 00:03:27,900 Sampai kapan kamu akan terus berkata ini, dan berapa banyak yang akan kamu khianati? 19 00:03:29,980 --> 00:03:30,740 Saya sudah selesai dengan ini. 20 00:03:31,380 --> 00:03:33,180 Saya akan mengajukan kasus di forum konsumen. 21 00:03:33,620 --> 00:03:34,140 Melanjutkan! 22 00:03:34,780 --> 00:03:35,340 Tuhanku! 23 00:03:35,630 --> 00:03:37,390 Klien saya adalah pegawai pemerintah. 24 00:03:37,620 --> 00:03:40,740 Dia membeli tanah dengan pensiunannya dana dan membuat rumah di sana. 25 00:03:40,820 --> 00:03:43,820 Ini menyangkut Arilao Perampasan tanah ilegal Seenu. 26 00:03:43,900 --> 00:03:45,700 Kami telah mencapai sidang terakhir. 27 00:03:45,780 --> 00:03:47,940 Beritahu saya jika ada bukti atau saksi apa pun. 28 00:03:48,260 --> 00:03:49,900 Semuanya sudah diserahkan, Tuanku. 29 00:03:50,420 --> 00:03:51,300 Keberatan, Yang Mulia. 30 00:03:51,620 --> 00:03:52,340 Melanjutkan. 31 00:03:52,780 --> 00:03:55,100 Properti ini milik klienku, Arilao Seenu, Tuanku. 32 00:03:55,340 --> 00:03:56,230 Dimana dia? 33 00:03:56,940 --> 00:03:57,740 Hadir, Pak. 34 00:04:01,260 --> 00:04:02,580 Ini bukan panggilan masuk sekolah. 35 00:04:02,660 --> 00:04:04,420 Bagaimana kamu bisa terlambat untuk kasusmu sendiri? 36 00:04:06,580 --> 00:04:07,940 Apakah menghadiri pengadilan menyenangkan bagi Anda? 37 00:04:08,100 --> 00:04:08,980 Berdiri dengan benar! 38 00:04:09,060 --> 00:04:09,540 Maaf pak. 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,220 Saya jadi tahu bahwa Anda menjalani operasi bypass baru-baru ini. 40 00:04:12,540 --> 00:04:15,180 Aku terlambat karena aku pergi ke kuil Sai Baba, lakukan 41 00:04:15,260 --> 00:04:17,460 Archana untukmu, dan ditawarkan Prasada di rumahmu. 42 00:04:18,540 --> 00:04:20,100 Apakah Anda memberikan semua Prasada? 43 00:04:20,380 --> 00:04:21,700 Saya memberikan segalanya, Pak. 44 00:04:23,820 --> 00:04:24,670 Anda menyimpulkannya. 45 00:04:24,900 --> 00:04:26,260 Semua dokumen itu palsu, Pak. 46 00:04:26,660 --> 00:04:30,420 Laporan di meja Anda membuktikannya tanda tangannya dipalsukan, Tuanku. 47 00:04:31,300 --> 00:04:31,860 Ya. 48 00:04:32,300 --> 00:04:33,140 Keberatan, Yang Mulia. 49 00:04:33,500 --> 00:04:34,290 Apa itu? 50 00:04:34,700 --> 00:04:39,220 Di Vizag, sering terjadi, Seenu menyewa properti dan kemudian... 51 00:04:39,300 --> 00:04:40,540 Menduduki mereka secara ilegal. 52 00:04:41,020 --> 00:04:43,460 Aku sudah menyerahkan semuanya detail kasusnya, Tuanku. 53 00:04:43,660 --> 00:04:44,500 Mereka pasti ada di sini. 54 00:04:45,100 --> 00:04:47,700 Pengacara melakukan segala upaya... 55 00:04:47,780 --> 00:04:50,900 Untuk menutupi kliennya pengkhianatan dan sukses. 56 00:04:51,180 --> 00:04:54,700 Dia melakukan segalanya untuk itu memanipulasi pengadilan secara emosional. 57 00:04:55,020 --> 00:04:58,940 Mengikuti argumen dari kedua belah pihak... Dan verifikasi dokumen yang tepat... 58 00:04:59,140 --> 00:05:02,780 Berdasarkan hasil uji forensik, pengadilan membenarkan 59 00:05:03,100 --> 00:05:06,380 itu milik Sunkara Ramachandra Murthy dokumen dipalsukan 60 00:05:06,460 --> 00:05:10,220 dan menyatakan properti itu menjadi milik Arilao Seenu. 61 00:05:22,140 --> 00:05:26,620 Mengikuti etika dan keadilan dalam dunia ini tidak membawamu kemana-mana, Bu. 62 00:05:27,020 --> 00:05:28,420 Anda tidak akan bisa untuk membantu siapa pun menang. 63 00:05:28,620 --> 00:05:32,460 Ada banyak jiwa yang hebat di sini untuk membantu anak nakal seperti saya. 64 00:05:34,100 --> 00:05:35,900 Tapi siapa yang ada untukmu? 65 00:06:22,260 --> 00:06:24,060 [Bocah nakal Karthik] 66 00:06:26,220 --> 00:06:28,460 (Menyanyikan lagu Telugu) 67 00:06:28,660 --> 00:06:30,900 (Menyanyikan lagu Telugu) 68 00:06:31,140 --> 00:06:33,380 (Menyanyikan lagu Telugu) 69 00:06:33,540 --> 00:06:35,740 (Menyanyikan lagu Telugu) 70 00:06:36,380 --> 00:06:37,240 Sayang! 71 00:06:37,660 --> 00:06:39,060 Apa yang ingin Anda tempati selanjutnya? 72 00:06:41,700 --> 00:06:43,100 Rushikonda! 73 00:06:49,860 --> 00:06:50,980 Siapa orang baru ini? 74 00:06:51,220 --> 00:06:53,220 Siapakah Swami Arilao Seenu? 75 00:06:53,620 --> 00:06:54,550 - Dia. - Hai... 76 00:06:57,030 --> 00:06:59,100 Kartik! 77 00:07:03,540 --> 00:07:04,780 aku ditakdirkan. 78 00:07:10,900 --> 00:07:13,260 Salam Swami Arilao! 79 00:07:15,820 --> 00:07:17,180 Apa yang terjadi? 80 00:07:17,540 --> 00:07:18,740 kamu datang dari atas... 81 00:07:20,100 --> 00:07:21,380 Pecahkan kepalaku... 82 00:07:21,460 --> 00:07:22,940 Dan mengapa kamu melakukan ini sekarang? 83 00:07:23,380 --> 00:07:24,460 Aku akan menamparmu dengan keras, Swami. 84 00:07:25,060 --> 00:07:26,660 Kamu adalah setengah dewaku dan aku adalah pemujamu. 85 00:07:26,820 --> 00:07:27,980 Tuhan tidak boleh menggunakan kata-kata buruk. 86 00:07:28,180 --> 00:07:29,340 - Hai! - Siapa dia? 87 00:07:29,420 --> 00:07:31,260 Dia berlebihan. 88 00:07:31,500 --> 00:07:32,580 Pukul dia sampai babak belur! 89 00:07:41,020 --> 00:07:42,180 Itu rusak. 90 00:07:44,500 --> 00:07:45,340 Bunuh dia! 91 00:08:06,460 --> 00:08:07,460 Ayo! 92 00:08:09,580 --> 00:08:10,620 Saya akan berhati-hati. 93 00:08:11,660 --> 00:08:13,980 Kamu pikir kamu siapa... 94 00:08:14,940 --> 00:08:17,940 Antara Tuhan dan Dia penyembah, kamu idiot? 95 00:08:22,100 --> 00:08:23,340 Kenapa dia duduk seperti itu? 96 00:08:24,420 --> 00:08:25,580 Siapa kamu, saudara? 97 00:08:26,020 --> 00:08:27,580 Bukan saudara. Dia adalah pemujamu. 98 00:08:28,060 --> 00:08:29,420 Dia melakukan penebusan dosa untukmu. 99 00:08:30,660 --> 00:08:31,660 Aku di depannya. 100 00:08:31,740 --> 00:08:32,500 Ada apa? 101 00:08:33,220 --> 00:08:34,020 Dia tidak akan memberitahumu. 102 00:08:34,260 --> 00:08:35,140 Dia kesal padamu. 103 00:08:35,380 --> 00:08:36,380 Ada apa denganmu? 104 00:08:37,420 --> 00:08:38,340 Bagaimana dia bisa menjadi dewa? 105 00:08:38,460 --> 00:08:41,180 Dia menyerupai roh yang masih hidup di kuburan untuk sisa makanan. 106 00:08:47,500 --> 00:08:48,180 Kebaikan! 107 00:08:48,260 --> 00:08:50,580 Mengapa Anda tidak bereaksi sementara waktu mereka menghinamu seperti ini, Tuhan? 108 00:08:51,580 --> 00:08:53,100 Mengapa kamu memukuli saya, saudara? 109 00:08:53,260 --> 00:08:56,260 Aku memandangmu sebagai Tuhanku setelahnya menyaksikan kegaduhanmu di Vizag. 110 00:08:56,460 --> 00:08:58,100 Saya sudah menabung uang untuk membangun kuil 111 00:08:58,180 --> 00:08:59,860 untukmu kebalikannya Kuil Kanakamahalakshmi. 112 00:09:00,180 --> 00:09:00,860 Tapi apa yang kamu lakukan? 113 00:09:01,100 --> 00:09:02,300 Anda menipu pengemis. 114 00:09:02,380 --> 00:09:03,580 Anda meraih situs dari orang tua. 115 00:09:03,660 --> 00:09:04,060 Apa semua ini? 116 00:09:04,140 --> 00:09:04,980 Itu masalahnya. 117 00:09:10,980 --> 00:09:12,500 Sekarang aku menyadari kekuatanku. 118 00:09:13,060 --> 00:09:14,140 Kembalikan rumahnya. 119 00:09:14,740 --> 00:09:15,660 Apakah kamu melihatnya, Babji kawan? 120 00:09:16,020 --> 00:09:18,380 Keinginanku dikabulkan oleh Tuhan, senang dengan penebusan dosaku. 121 00:09:19,020 --> 00:09:21,700 Salam Swami Arilova! 122 00:09:35,380 --> 00:09:41,140 "Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu, ini dia, biodataku." 123 00:09:41,620 --> 00:09:47,860 "Saya akan memarahi, saya akan menyerang, saya akan melawan, dan aku akan berdiri sebagai perisai bagi apa yang baik." 124 00:09:54,900 --> 00:10:00,340 "Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu, ini dia, biodataku." 125 00:10:01,300 --> 00:10:07,060 "Saya akan memarahi, saya akan menyerang, saya akan melawan, dan aku akan berdiri sebagai perisai bagi apa yang baik." 126 00:10:07,580 --> 00:10:10,260 “Saya tidak ikut campur dalam urusan siapa pun; Saya tidak melewati batas siapa pun." 127 00:10:10,420 --> 00:10:13,300 “Saya tidak menyerah pada kekuatan siapa pun; Aku tidak akan sujud." 128 00:10:13,780 --> 00:10:16,820 “Hei, saya tidak membeda-bedakan; Aku tidak menggunakan hati lembutku." 129 00:10:17,140 --> 00:10:19,860 “Sebuah kesalahan yang terjadi, benar di depan mataku, aku tidak akan mengampuni." 130 00:10:20,420 --> 00:10:23,700 “Hati dan pikiran kami menyatu, mandi kecemerlangan di jalan pengembaraan kita ini." 131 00:10:24,060 --> 00:10:25,980 "Orang-orang terkasih!" 132 00:10:43,540 --> 00:10:45,940 “Oh, Sri Krishna, Yang Maha Tinggi penguasa tali takdir!" 133 00:10:46,420 --> 00:10:49,020 “Jalanku juga sama seperti jalanmu.” 134 00:10:49,540 --> 00:10:52,660 "Setelah aku membuat rencana..." 135 00:10:53,140 --> 00:10:55,740 "...itu melonjak lurus ke langit seperti layang-layang." 136 00:10:56,340 --> 00:10:58,900 "Saya berdiri di hadapan dunia ini seperti cermin." 137 00:10:59,380 --> 00:11:02,260 “Saya akan memperbaiki semua perbedaannya dengan caraku yang unik." 138 00:11:02,740 --> 00:11:05,620 "Saya tidak menyimpan dendam terlalu lama." 139 00:11:05,860 --> 00:11:08,500 “Apapun yang diinginkan hatiku, Aku akan menempuh jalan itu." 140 00:11:09,460 --> 00:11:11,380 "Orang-orang terkasih!" 141 00:11:15,700 --> 00:11:21,300 "Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu, ini dia, biodataku." 142 00:11:28,660 --> 00:11:31,860 "Pria di atas ring, pria di atas ring, B.I.O.D.A.T.A. tautan." 143 00:11:32,220 --> 00:11:35,100 "Pria di atas ring, pria di atas ring, siapa yang akan, siapa yang akan mengguncang tempat ini?" 144 00:11:35,380 --> 00:11:38,260 “Siapa rajanya? Siapa rajanya? B.I.O.D.A.T.A. tautan." 145 00:11:38,380 --> 00:11:41,460 "Siapa rajanya? Siapa rajanya? Siapa akan, siapa yang akan menghancurkan tempat ini?" 146 00:11:43,180 --> 00:11:45,940 “Aku memang seperti ini, sikap riang.” 147 00:11:46,620 --> 00:11:49,300 "Aku seperti anak tetanggamu." 148 00:11:49,700 --> 00:11:52,380 "Hati-hati... amarahku siap meledak." 149 00:11:52,660 --> 00:11:55,660 "Tapi lihat ke dalam diriku, Saya "Bersikap Positif" kapan saja." 150 00:11:56,220 --> 00:11:59,380 "Apakah itu kamu atau aku, itu semua sama; itu rahasia yang hanya diketahui olehku." 151 00:11:59,540 --> 00:12:02,260 "Aku bisa menemukan kesenangan bahkan di dalamnya" 152 00:12:02,740 --> 00:12:05,620 "Aku akan menghentikan rasa sakit atau robekan apa pun di tenggorokanku (sebelum terlihat)." 153 00:12:05,820 --> 00:12:08,340 "Tapi aku menyembunyikan hatiku hanya pada bunga" 154 00:12:09,460 --> 00:12:11,580 "Orang-orang terkasih!" 155 00:12:15,700 --> 00:12:21,460 "Orang-orang terkasih, aku akan memberitahumu, ini dia, biodataku." 156 00:12:21,940 --> 00:12:27,900 "Saya akan memarahi, saya akan menyerang, saya akan melawan, dan aku akan berdiri sebagai perisai bagi apa yang baik." 157 00:12:28,660 --> 00:12:31,540 "Pria di atas ring, pria di atas ring, B.I.O.D.A.T.A. tautan." 158 00:12:32,020 --> 00:12:35,200 "Pria di atas ring, pria di atas ring, siapa yang akan, siapa yang akan..." 159 00:12:37,500 --> 00:12:39,180 Anda sudah selesai mematahkan anggota tubuh orang. 160 00:12:39,260 --> 00:12:40,740 Sekarang kamu sudah pindah ke kepala mereka? 161 00:12:42,060 --> 00:12:43,540 Apa maksudmu, saudari? 162 00:12:43,620 --> 00:12:44,660 Maukah kamu berhenti? 163 00:12:44,980 --> 00:12:46,140 Patah kaki atau kepala ke samping... 164 00:12:46,620 --> 00:12:49,220 Yang penting adalah itu pelaku kesalahan dihukum, kan? 165 00:12:49,980 --> 00:12:51,700 Kenapa kamu diam saja, saudara ipar? Katakan padanya. 166 00:12:52,540 --> 00:12:54,340 Jangan menyeretku ke dalam hubunganmu masalah kakak-adik. 167 00:12:54,660 --> 00:12:55,220 Aku sudah selesai denganmu. 168 00:12:55,580 --> 00:12:56,540 Kebaikan! 169 00:12:57,060 --> 00:12:58,380 Ingat satu hal, Karthik! 170 00:12:58,700 --> 00:12:59,980 Jika kita tidak melindungi keadilan... 171 00:13:00,220 --> 00:13:01,620 Keadilan tidak akan melindungi kita. 172 00:13:02,060 --> 00:13:03,780 Kedengarannya persis seperti itu garis Balayya Babu! 173 00:13:05,940 --> 00:13:07,340 Anda tidak punya rencana untuk hidup Anda, 174 00:13:07,700 --> 00:13:09,260 atau kekhawatiran apa pun untuk masa depan Anda. 175 00:13:09,620 --> 00:13:11,260 Selain berkeliaran dengan gengmu. 176 00:13:11,420 --> 00:13:12,300 Saya mengambil B.Tech saya, bukan? 177 00:13:12,620 --> 00:13:13,260 Apa yang masih harus saya lakukan? 178 00:13:13,820 --> 00:13:14,940 Anda terus memarahi saya. 179 00:13:15,220 --> 00:13:16,180 Anda tidak pernah memarahinya. 180 00:13:17,380 --> 00:13:19,660 Apakah Anda akan dipilih untuk wawancara visa kali ini? 181 00:13:20,460 --> 00:13:22,460 Saya pasti akan berhasil dengan restumu, saudari. 182 00:13:22,540 --> 00:13:23,100 BENAR! 183 00:13:24,220 --> 00:13:25,180 Apa yang lucu? 184 00:13:25,940 --> 00:13:29,340 Karena berkah Anda, AS, Inggris, dan visa Australia tidak berhasil. 185 00:13:29,740 --> 00:13:31,500 Hanya Malaysia dan Thailand tertinggal sekarang. 186 00:13:31,620 --> 00:13:33,020 Aku ingin tahu apakah dia akan berhasil. 187 00:13:33,740 --> 00:13:34,420 Apa maksudmu, saudara ipar? 188 00:13:34,500 --> 00:13:35,580 Seolah-olah disengaja. 189 00:13:36,860 --> 00:13:37,900 Lalu mengapa mereka menolakmu? 190 00:13:38,140 --> 00:13:39,020 Bagaimana saya tahu? 191 00:13:39,580 --> 00:13:41,340 Untuk wawancara ini, aku akan bergabung denganmu. 192 00:13:41,740 --> 00:13:43,380 Aku akan memeriksa alasanmu menghadapi penolakan. 193 00:13:43,860 --> 00:13:45,980 Kalian berdua menyalahkanku, lupa bahwa aku hanyalah seorang anak kecil. 194 00:13:47,020 --> 00:13:49,180 Maukah kamu memperlakukanku seperti itu ini jika orang tua kita ada di sini? 195 00:13:53,460 --> 00:13:53,980 Duduk! 196 00:13:54,340 --> 00:13:54,780 saya tidak akan melakukannya. 197 00:13:55,180 --> 00:13:55,580 Duduk! 198 00:13:55,980 --> 00:13:56,500 saya tidak akan melakukannya. 199 00:13:56,820 --> 00:13:57,660 Aku akan mematahkan kakimu. 200 00:14:11,180 --> 00:14:12,820 Apakah hanya kamu saja tanpa orang tua? 201 00:14:14,020 --> 00:14:14,860 Maaf, saudari. 202 00:14:16,940 --> 00:14:18,540 Kadang-kadang, saya merasa takut. 203 00:14:18,940 --> 00:14:19,700 Tentang kamu. 204 00:14:20,780 --> 00:14:21,700 Bagaimana denganku, saudari? 205 00:14:21,780 --> 00:14:22,620 Kamu di sana bersamaku, kan? 206 00:14:22,860 --> 00:14:23,780 Bagaimana jika terjadi sesuatu padaku? 207 00:14:24,380 --> 00:14:25,060 Apakah kamu marah? 208 00:14:25,340 --> 00:14:26,140 - Apa... - Tunggu, kakak ipar. 209 00:14:26,220 --> 00:14:27,260 Aku di sana bersama saudara perempuanku, kan? 210 00:14:28,020 --> 00:14:29,620 Anda tidak perlu melakukannya melakukan apa pun untukku. 211 00:14:29,860 --> 00:14:32,260 Baru saja mendapatkan pekerjaan dan menetap di luar negeri sudah cukup. 212 00:14:33,860 --> 00:14:34,340 Oh! 213 00:14:34,420 --> 00:14:35,820 Jadi, akulah rintangannya antara kalian berdua? 214 00:14:35,940 --> 00:14:36,620 aku akan pergi! 215 00:14:37,730 --> 00:14:38,300 Kartik! 216 00:14:38,660 --> 00:14:39,100 Kartik! 217 00:14:43,660 --> 00:14:44,820 Dia seharusnya tidak tinggal di India. 218 00:14:44,900 --> 00:14:45,900 Lakukan sesuatu! 219 00:14:49,060 --> 00:14:50,820 Jadi, sebaiknya kita berdua pergi ke Bangkok selama sepuluh hari? 220 00:14:51,940 --> 00:14:53,660 Pasti ada pisau di sini. 221 00:14:54,220 --> 00:14:54,740 Hai! 222 00:14:55,280 --> 00:14:56,180 Hai! Di Sini! 223 00:14:57,580 --> 00:14:58,350 Bunuh dia! 224 00:14:59,300 --> 00:15:02,420 Anda perlu memotong berikutnya kue ulang tahun di negeri asing. 225 00:15:02,900 --> 00:15:03,860 Jika tidak... 226 00:15:04,130 --> 00:15:06,300 Kakak iparmu akan berada dalam bahaya. 227 00:15:13,340 --> 00:15:16,300 Apa yang akan dilakukan Vasu jika visa Anda ditolak? 228 00:15:17,140 --> 00:15:18,540 Tidak seperti teman kakak iparku... 229 00:15:20,580 --> 00:15:21,860 Anggap saja aku sebagai pemberi selamat padamu. 230 00:15:22,460 --> 00:15:23,540 Beri aku ide, kawan. 231 00:15:26,500 --> 00:15:28,140 Kamu suka tinggal bersama adikmu. 232 00:15:28,660 --> 00:15:31,140 Katakan padanya itu sebabnya visamu wawancara terus berjalan buruk. 233 00:15:32,220 --> 00:15:34,060 Saat itulah adikku akan melakukannya berikan aku tamparan keras. 234 00:15:34,140 --> 00:15:35,020 Ada satu lagi, kan? 235 00:15:35,180 --> 00:15:37,140 Kenapa kamu hanya punya satu? 236 00:15:37,540 --> 00:15:38,860 Karena kita sangat bebas. 237 00:15:39,260 --> 00:15:41,020 Makan keduanya sekaligus dan mereka akan selesai. 238 00:15:41,100 --> 00:15:42,420 Tapi kalian berdua sedang makan, kan? 239 00:15:43,060 --> 00:15:43,820 Jadi apa? 240 00:15:44,180 --> 00:15:46,100 Maukah Anda menuntut kami saja untuk makan seperti ini? 241 00:15:46,660 --> 00:15:50,260 Mengajukan kasus orang sepertimu adalah... 242 00:15:50,340 --> 00:15:51,620 Hanya membuang-buang sel di stasiun kami. 243 00:15:51,860 --> 00:15:53,060 Ada apa dengan kalian? 244 00:15:54,420 --> 00:15:55,340 Kawan! Kasus... 245 00:15:55,980 --> 00:15:56,540 Dimana? 246 00:15:57,060 --> 00:15:57,940 Sosok atau Bibi? 247 00:15:58,180 --> 00:15:59,860 Hei, diamlah, dengarkan aku... 248 00:16:00,220 --> 00:16:01,140 Ide saya adalah... 249 00:16:02,420 --> 00:16:03,700 Aku akan mencoba merayu seorang gadis yang... 250 00:16:03,980 --> 00:16:05,740 siapa yang terlalu berkelas bagi kita dan penuh kebanggaan. 251 00:16:06,780 --> 00:16:09,860 Dia tidak bisa menanganiku dan akan melakukannya laporkan aku ke polisi. 252 00:16:10,340 --> 00:16:11,580 Saya tidak akan pernah mendapatkan visa kerja. 253 00:16:12,020 --> 00:16:13,300 Aku dan adikku bisa hidup bersama dengan bahagia. 254 00:16:13,380 --> 00:16:14,020 Apa yang kamu katakan? 255 00:16:14,100 --> 00:16:15,140 Apa kesimpulan Anda? 256 00:16:15,900 --> 00:16:17,300 Saya ingin cewek yang luar biasa. 257 00:16:17,540 --> 00:16:19,420 Terisi penuh dengan bangga dan sikap. 258 00:16:19,780 --> 00:16:20,820 Adikku akan melakukannya merasa itu cinta. 259 00:16:21,100 --> 00:16:22,220 Saya akan mencapai tujuan saya. 260 00:16:22,460 --> 00:16:23,580 Ayo kejar kucing itu. 261 00:16:23,780 --> 00:16:24,620 Hebat, kawan. 262 00:16:26,700 --> 00:16:27,460 Saya Karthik! 263 00:16:27,540 --> 00:16:29,020 Saya tidak perlu tahu apa pun tentangmu. 264 00:16:29,100 --> 00:16:29,980 Pilihan 1. 265 00:16:30,060 --> 00:16:31,500 Semalam penuh, lima belas ribu. 266 00:16:32,520 --> 00:16:33,100 Apa? 267 00:16:33,180 --> 00:16:34,100 Pilihan 2. 268 00:16:34,180 --> 00:16:36,300 Kamar dengan, Merek Balayya Babu, dua puluh lima ribu. 269 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 Oh tidak! Dia gadis yang seperti itu? 270 00:16:37,780 --> 00:16:39,140 Saya sudah menikah. 271 00:16:39,580 --> 00:16:40,140 Aku tahu. 272 00:16:40,340 --> 00:16:41,180 Apakah kamu masih menyukaiku? 273 00:16:41,420 --> 00:16:41,980 Ya. 274 00:16:42,220 --> 00:16:43,300 Tapi aku tidak menyukainya. 275 00:16:44,420 --> 00:16:45,540 Aku harap pekerjaanku selesai. 276 00:16:46,300 --> 00:16:48,620 Saya tidak suka kehidupan kelas menengah ini. 277 00:16:49,060 --> 00:16:51,780 Aku benar-benar tidak menyukainya kondisi keuangan. 278 00:16:53,100 --> 00:16:53,820 Tapi... 279 00:16:54,780 --> 00:16:56,340 Jika keuangan Anda situasinya menjanjikan... 280 00:16:57,260 --> 00:16:58,180 aku akan mengakhiri pernikahanku... 281 00:16:59,140 --> 00:17:00,820 Dan datang kepadamu. 282 00:17:03,820 --> 00:17:06,540 Aku tidak mencari gadis yang hanya mengatakan ya untuk semuanya. 283 00:17:06,860 --> 00:17:08,780 Dia harus menantang usulanku dan bahkan harus mengajukan kasus terhadap saya. 284 00:17:08,860 --> 00:17:09,980 Tidak tahu di mana kita akan menemukannya. 285 00:17:10,060 --> 00:17:10,840 Hei, tuan. 286 00:17:11,310 --> 00:17:12,540 Sepeda siapa ini? 287 00:17:14,500 --> 00:17:15,190 Milikmu? 288 00:17:17,260 --> 00:17:18,040 Milikmu? 289 00:17:18,420 --> 00:17:19,860 Dia tampaknya seorang polisi. 290 00:17:19,940 --> 00:17:21,040 Rencana Anda mungkin berhasil. 291 00:17:22,020 --> 00:17:23,340 Saya harus menjadi seperti itu turun dengan segera. 292 00:17:23,620 --> 00:17:24,410 Maukah kamu datang? 293 00:17:25,140 --> 00:17:25,940 Jatuhan? 294 00:17:26,340 --> 00:17:26,780 aku bertanya padamu. 295 00:17:27,220 --> 00:17:27,660 Datang. 296 00:17:28,100 --> 00:17:28,660 Apa? 297 00:17:29,140 --> 00:17:30,220 Bagaimana penampilanku di matamu? 298 00:17:30,660 --> 00:17:32,700 Anda tampaknya cukup bebas. 299 00:17:32,900 --> 00:17:33,620 Datang! Datang! 300 00:17:33,700 --> 00:17:34,820 Dia... Aku akan memberimu pelajaran. 301 00:17:36,500 --> 00:17:38,020 Kasus! Kebanggaan! Angka! 302 00:17:38,500 --> 00:17:39,220 Oke. 303 00:17:42,460 --> 00:17:42,940 Lepaskan kakimu. 304 00:17:43,860 --> 00:17:44,580 Lepaskan kakimu. 305 00:17:48,860 --> 00:17:49,540 Ke mana Anda harus pergi? 306 00:17:50,260 --> 00:17:50,740 Ayo mulai! 307 00:17:51,180 --> 00:17:52,020 Saya akan memandu Anda di jalan. 308 00:17:56,340 --> 00:17:57,580 Kenapa dia membawaku ke sini? 309 00:17:58,500 --> 00:18:01,380 Mudah-mudahan dia tidak mengidap kanker seperti pahlawan wanita di Geethanjali, kan? 310 00:18:01,620 --> 00:18:02,420 Dokter! Dokter! 311 00:18:02,740 --> 00:18:03,700 Nama pasiennya adalah Appalanaidu. 312 00:18:03,940 --> 00:18:04,620 Usia - 35. 313 00:18:04,700 --> 00:18:05,940 Dia membutuhkan darah B. 314 00:18:06,260 --> 00:18:07,420 Golongan darah saya B. 315 00:18:07,580 --> 00:18:08,340 Dimana saya harus memberi? 316 00:18:08,500 --> 00:18:10,260 Jadi, Facebook postingan membawamu ke sini? 317 00:18:10,660 --> 00:18:11,580 Ya, dokter. 318 00:18:11,820 --> 00:18:13,620 Dia sudah keluar enam bulan sekarang. 319 00:18:13,940 --> 00:18:15,740 Orang sehari-hari datang untuknya. 320 00:18:17,700 --> 00:18:20,780 Masyarakat perlu melakukan lebih dari sekedar membuat postingan yang bertanggung jawab secara sosial. 321 00:18:20,980 --> 00:18:23,620 Mereka juga harus memposting tindak lanjut ketika pekerjaan selesai. 322 00:18:27,900 --> 00:18:29,020 Aku tidak akan bilang aku minta maaf. 323 00:18:29,700 --> 00:18:30,460 Oke. 324 00:18:31,020 --> 00:18:33,100 Setiap orang harus bertanggung jawab secara sosial. 325 00:18:34,500 --> 00:18:35,300 Ya. 326 00:18:35,980 --> 00:18:37,980 Dokter mengambil tindakan terlalu jauh. 327 00:18:38,180 --> 00:18:38,740 Benar! 328 00:18:39,780 --> 00:18:41,540 Saya pergi ke rumah sakit dengan niat tulus. 329 00:18:42,500 --> 00:18:43,060 BENAR. 330 00:18:46,780 --> 00:18:47,700 Tunggu, aku akan membantumu. 331 00:18:47,900 --> 00:18:49,100 Ohh, jadi itu tujuan lahirmu ya? 332 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 Apakah rencananya berjalan dengan baik? 333 00:18:52,540 --> 00:18:53,460 Tidak sejauh itu. 334 00:18:53,780 --> 00:18:55,540 Apakah Anda bahkan mengetahui namanya? 335 00:18:55,620 --> 00:18:56,580 Siapa namamu? 336 00:18:58,180 --> 00:18:58,820 Mahalakshmi. 337 00:18:58,980 --> 00:19:00,060 Itu Mahalakshmi, kawan. 338 00:19:00,340 --> 00:19:01,740 Mengapa mencantumkan nama saya di panggilan? 339 00:19:01,860 --> 00:19:02,500 Berhenti. 340 00:19:03,700 --> 00:19:05,260 Oye, kenapa kamu berjalan menjauh dariku seperti itu? 341 00:19:05,460 --> 00:19:06,100 Ayo... ayo pergi. 342 00:19:06,780 --> 00:19:08,140 Kata orang aku gila... 343 00:19:08,340 --> 00:19:09,780 Jika aku tetap diam setelahnya melihatmu sedekat ini... 344 00:19:10,100 --> 00:19:11,940 Hanya mengucapkan hai dan sampai jumpa, Maha. 345 00:19:12,460 --> 00:19:13,340 Maha? 346 00:19:13,580 --> 00:19:15,060 Aku akan memanggilmu dengan cara yang sama setelah pernikahan kami. 347 00:19:16,020 --> 00:19:16,660 Bisakah kita melakukan satu hal? 348 00:19:17,020 --> 00:19:17,780 Bagaimana kalau kita menikah? 349 00:19:18,060 --> 00:19:19,420 Atau haruskah kita memilikinya anak-anak sebelumnya? 350 00:19:19,540 --> 00:19:20,780 Aku baik-baik saja dalam hal apa pun. 351 00:19:20,860 --> 00:19:21,820 Anda tidak tahu tentang saya. 352 00:19:22,060 --> 00:19:22,820 Maukah kamu pergi ke kantor polisi? 353 00:19:23,020 --> 00:19:23,700 Apakah Anda akan mengajukan kasus? 354 00:19:24,980 --> 00:19:26,860 Atau maukah kamu menarikku ke dalamnya pelukan dan peluk aku erat-erat? 355 00:19:27,020 --> 00:19:27,900 Keinginanmu, Maha. 356 00:19:28,220 --> 00:19:28,820 Hai! 357 00:19:28,900 --> 00:19:30,380 Jangan bertingkah pintar di depanku. 358 00:19:30,660 --> 00:19:32,020 Apakah kamu punya tahu siapa ayahku? 359 00:19:42,780 --> 00:19:43,460 Lihat sekarang. 360 00:19:43,540 --> 00:19:44,500 Bunuh saja, Bu. 361 00:19:44,820 --> 00:19:45,780 Tuan ada di sini. 362 00:19:51,940 --> 00:19:52,620 Sayang... 363 00:19:52,860 --> 00:19:54,460 Bagaimana hari pertamamu? bertugas di sini? 364 00:19:55,860 --> 00:19:58,020 Saya ACP kota yang baru diangkat. 365 00:19:58,980 --> 00:19:59,540 Nama saya adalah... 366 00:20:00,300 --> 00:20:01,660 KA Sai Vikram. 367 00:20:01,900 --> 00:20:03,220 Saya CA Appalraju di kawasan ini, Pak. 368 00:20:03,300 --> 00:20:04,380 Dia adalah David Ratnam... 369 00:20:06,140 --> 00:20:08,620 Kami tidak punya waktu untuk perkenalan. 370 00:20:09,620 --> 00:20:10,580 Misi saya adalah... 371 00:20:11,460 --> 00:20:13,420 Bawa kedamaian ke Vizag. 372 00:20:13,780 --> 00:20:14,900 Jika kita ingin mencapainya... 373 00:20:15,100 --> 00:20:18,380 Kalian semua harus mengambil alih kota dan lakukan bagianmu. 374 00:20:20,900 --> 00:20:24,500 Anda harus bekerja seperti anjing penjaga demi hukum dan sistem damai. 375 00:20:24,660 --> 00:20:25,740 Tidak ada kompromi. 376 00:20:25,820 --> 00:20:26,780 Tidak ada komitmen. 377 00:20:26,860 --> 00:20:28,380 Kami adalah pelindungnya. 378 00:20:28,460 --> 00:20:29,820 Kami adalah penyelamat. 379 00:20:30,060 --> 00:20:32,940 Karena kami polisi. 380 00:20:33,260 --> 00:20:34,540 Aradhya! 381 00:20:34,820 --> 00:20:36,220 Ah, aku ditakdirkan. 382 00:20:37,020 --> 00:20:37,940 Aradhya! 383 00:20:38,020 --> 00:20:38,540 Apa? 384 00:20:38,620 --> 00:20:40,500 - Jaga ayahmu. - Oke. 385 00:20:40,580 --> 00:20:42,540 Pastikan dia makan tepat waktu. 386 00:20:42,620 --> 00:20:45,100 Aku akan ke tempatku. 387 00:20:46,660 --> 00:20:47,180 Priya. 388 00:20:48,100 --> 00:20:49,020 Jangan. 389 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Tolong, Priya. 390 00:20:51,540 --> 00:20:53,740 Apakah kamu akan pergi hanya karena ini? 391 00:20:53,940 --> 00:20:57,460 Saya meminta mereka untuk melakukan tugas itu, tetapi saya tidak pernah mengatakan bahwa saya akan melakukan tugas itu. 392 00:20:57,540 --> 00:20:59,100 Hari ini, Anda memesan mereka untuk melakukan tugasnya. 393 00:20:59,260 --> 00:21:02,740 Lalu, dia akan melakukan tugasnya tugas dan menangkap orang jahat. 394 00:21:02,900 --> 00:21:04,260 Dia akan dibebaskan dengan jaminan. 395 00:21:04,500 --> 00:21:05,900 Bagaimana jika dia akan membunuhnya... 396 00:21:06,260 --> 00:21:06,900 Ya ampun! 397 00:21:06,980 --> 00:21:08,140 Aku tidak tahan menghadapi ini. 398 00:21:08,220 --> 00:21:09,140 Aku akan pergi ke tempatku. 399 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 Aku bersumpah padamu. 400 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 Aku tidak akan melaksanakan tugasku. 401 00:21:11,740 --> 00:21:13,660 Aku akan menyentuh kakimu jika kamu mau. 402 00:21:13,740 --> 00:21:14,260 Pak... 403 00:21:14,340 --> 00:21:14,900 Ya ampun! 404 00:21:18,500 --> 00:21:19,740 Dia menangkapku... 405 00:21:26,900 --> 00:21:27,300 Katakan padaku. 406 00:21:27,820 --> 00:21:28,740 Saya tidak akan memberitahu siapa pun, Pak. 407 00:21:29,420 --> 00:21:30,140 Bukan ini. 408 00:21:30,380 --> 00:21:31,340 Katakan padaku mengapa kamu ada di sini. 409 00:21:31,500 --> 00:21:32,900 Aku lupa memberimu file ini tadi, pak. 410 00:21:32,980 --> 00:21:34,220 Komisaris memberi tahu aku untuk membawakan ini padamu. 411 00:21:37,300 --> 00:21:38,180 Anda juga memberikan sesuatu kepada saya. 412 00:21:38,260 --> 00:21:39,260 Ada apa, Pak? 413 00:21:39,660 --> 00:21:40,500 Sebuah kata. 414 00:21:41,540 --> 00:21:42,740 Anda tidak melihat apa pun. 415 00:21:43,900 --> 00:21:45,020 Tapi saya melakukannya, Pak. 416 00:21:45,500 --> 00:21:46,780 Apakah Anda ingin dipromosikan? 417 00:21:46,860 --> 00:21:47,740 Saya ingin alasan. 418 00:21:47,900 --> 00:21:48,860 Build-up yang Anda berikan sebelumnya... 419 00:21:49,220 --> 00:21:50,660 Membuatku berpikir kamu adalah api. 420 00:21:50,780 --> 00:21:53,100 Tapi api itu tidak ada di sini... 421 00:21:54,100 --> 00:21:56,180 Saya mudah marah. 422 00:21:56,540 --> 00:22:00,140 Saya kehilangan kendali ketika seseorang memprovokasi saya. 423 00:22:00,220 --> 00:22:01,220 Itu yang membuatnya takut. 424 00:22:01,980 --> 00:22:03,860 Itu sebabnya kami datang untuk sebuah perjanjian. 425 00:22:04,380 --> 00:22:07,580 Saya dapat melakukan pekerjaan tetapi tidak dapat melakukan kewajiban. 426 00:22:08,020 --> 00:22:08,580 Jika Anda melakukannya... 427 00:22:08,660 --> 00:22:09,620 Akankah istrimu meninggalkanmu? 428 00:22:15,660 --> 00:22:16,140 Ayah! 429 00:22:16,500 --> 00:22:17,020 Ayah! 430 00:22:17,100 --> 00:22:17,860 Apa yang terjadi sayang? 431 00:22:17,940 --> 00:22:19,140 Seorang pria membuatku kesulitan. 432 00:22:19,340 --> 00:22:20,980 Anda pasti telah melakukan sesuatu. 433 00:22:21,300 --> 00:22:21,900 Kamu diam! 434 00:22:22,180 --> 00:22:24,660 Dia mengatakan bahwa dia akan menikah aku dan punya anak bersamaku. 435 00:22:24,860 --> 00:22:26,660 Anda baik-baik saja dengan itu menikah tapi tak punya anak? 436 00:22:27,220 --> 00:22:28,020 aku akan membunuhmu. 437 00:22:29,340 --> 00:22:30,660 Dia membuatku sangat kesal. 438 00:22:31,060 --> 00:22:32,260 Mengadu dia ke polisi. 439 00:22:35,860 --> 00:22:37,020 Anda tahu, kan? 440 00:22:37,260 --> 00:22:39,460 Agar aku bisa mengambilnya tindakan, saya perlu melakukan tugas. 441 00:22:41,620 --> 00:22:42,620 Itu tidak akan pernah terjadi. 442 00:22:42,700 --> 00:22:43,420 Mama! 443 00:22:43,740 --> 00:22:44,540 Ini semua ulahmu. 444 00:22:44,860 --> 00:22:46,860 Dia akan marah jika kamu menekannya seperti itu. 445 00:22:47,220 --> 00:22:48,940 Ini dibuat dengan empat tolas. 446 00:22:49,140 --> 00:22:51,460 Biarkan aku memakainya setidaknya selama empat hari. 447 00:22:52,740 --> 00:22:53,360 Maha! 448 00:23:01,740 --> 00:23:03,110 Apa yang kamu butuhkan aku harus mengatakannya pada Karthik? 449 00:23:12,180 --> 00:23:14,500 Aku menjatuhkan kekasihku gadis di persimpangan ini. 450 00:23:16,380 --> 00:23:17,500 Dia perlu menggunakan akal sehatnya. 451 00:23:17,940 --> 00:23:19,020 Dia kurang kasih sayang. 452 00:23:20,540 --> 00:23:22,700 Kemarin, seorang pria sedang mempermainkanku. 453 00:23:23,020 --> 00:23:23,980 Saya harus mengajukan a keluhan terhadapnya. 454 00:23:24,060 --> 00:23:25,540 Dia tidak membantu saya dengan visa saya sama sekali. 455 00:23:25,620 --> 00:23:26,700 Dia tidak kenal ampun. 456 00:23:27,700 --> 00:23:28,980 Cobalah gadis lain. 457 00:23:29,900 --> 00:23:30,660 Tidak, kawan. 458 00:23:30,940 --> 00:23:32,060 Gadis ini tepat untukku. 459 00:23:32,380 --> 00:23:35,420 Sangat mudah bagi orang-orang di bidang sosial layanan untuk pergi ke kantor polisi. 460 00:23:35,500 --> 00:23:37,180 Apakah kita benar-benar perlu melakukannya membuat ini jadi sulit? 461 00:23:37,340 --> 00:23:38,460 Dan jika dia tidak mengajukan kasus? 462 00:23:39,580 --> 00:23:41,460 Saya tidak akan berhenti sampai dia mengajukan laporan. 463 00:23:44,380 --> 00:23:44,820 Kartik! 464 00:23:45,620 --> 00:23:46,740 Aku akan ke Vijayawada. 465 00:23:47,100 --> 00:23:47,620 Wijayawada? 466 00:23:47,820 --> 00:23:48,420 Kenapa tiba-tiba? 467 00:23:48,900 --> 00:23:50,540 Kami ada pertemuan di asosiasi pengacara. 468 00:23:50,780 --> 00:23:51,390 Oh! 469 00:23:51,650 --> 00:23:52,780 Anda tidak pernah menyebutkannya itu padaku pagi ini. 470 00:23:53,900 --> 00:23:54,980 Aku sangat merindukanmu, saudari. 471 00:23:56,660 --> 00:23:57,260 Oke. 472 00:24:01,420 --> 00:24:02,020 Anda mendengarnya, kan? 473 00:24:03,060 --> 00:24:04,540 Aku sudah mengatakan hal itu padanya Saya bepergian ke Vijayawada. 474 00:24:05,860 --> 00:24:06,460 Menyadari! 475 00:24:06,900 --> 00:24:08,340 Aku akan menjaganya. 476 00:24:10,020 --> 00:24:11,180 Anda berhati-hati. 477 00:24:26,380 --> 00:24:26,900 Pak. 478 00:24:27,100 --> 00:24:28,100 Bu Kasturi ada di sini. 479 00:24:33,300 --> 00:24:33,980 Salam sayang. 480 00:24:34,060 --> 00:24:34,980 Bagaimana kabarmu, kakek? 481 00:24:36,060 --> 00:24:37,060 Hari-hari berlalu. 482 00:24:37,380 --> 00:24:38,460 Namun kesulitannya masih ada. 483 00:24:39,020 --> 00:24:40,780 Berapa banyak lagi orang apakah kita akan bertanya? 484 00:24:41,300 --> 00:24:42,940 Jika kita ingin memenangkan kasus ini, 485 00:24:43,380 --> 00:24:47,580 kita harus membuat hakim memahami hal itu ketidakadilan telah dilakukan terhadap kolektor. 486 00:24:47,900 --> 00:24:49,980 Memenangkan kasus ini saja tidak cukup... 487 00:24:50,620 --> 00:24:53,220 Aku harus menyelamatkan hidupmu. 488 00:24:54,860 --> 00:24:56,420 Sejak perpindahanku ke Ananthapur... 489 00:24:57,020 --> 00:24:59,060 Anda sudah mencoba... 490 00:24:59,420 --> 00:25:00,860 Temui saya jauh-jauh dari Vizag. 491 00:25:01,540 --> 00:25:02,340 Apa masalahnya? 492 00:25:02,740 --> 00:25:03,740 Selama bertahun-tahun, kedua monster ini... 493 00:25:04,100 --> 00:25:08,660 Telah melakukan kejahatan dan memerintah daerah ini dengan tangan besi. 494 00:25:09,460 --> 00:25:11,820 Kami telah mengumpulkan bukti untuk itu. 495 00:25:13,020 --> 00:25:14,300 Tapi karena takut pada mereka... 496 00:25:14,420 --> 00:25:17,180 Tidak ada petugas yang turun tangan untuk membantu. 497 00:25:18,260 --> 00:25:19,420 Saya pernah mendengar tentang Anda. 498 00:25:19,770 --> 00:25:20,700 Aku di sini berpegang pada harapan. 499 00:25:26,140 --> 00:25:26,980 Varada Reddy! 500 00:25:27,580 --> 00:25:28,260 Govindappa! 501 00:25:29,420 --> 00:25:33,420 Anda ingin mengajukan kasus Govindappa dan lanjutkan secara hukum... 502 00:25:33,580 --> 00:25:35,500 Melawan Varada Reddy, tersangka utama. 503 00:25:37,140 --> 00:25:38,420 Apakah menurut Anda itu mungkin? 504 00:25:38,900 --> 00:25:40,100 Jika Anda mengatakan itu... 505 00:25:40,500 --> 00:25:41,900 Apa yang terjadi pada masyarakat... 506 00:25:42,620 --> 00:25:44,460 Siapa yang menaruh kepercayaannya pada kami? 507 00:25:44,740 --> 00:25:46,860 Bahkan jika kita maju ke depan... 508 00:25:47,340 --> 00:25:49,540 Para...politisi mendukung mereka. 509 00:25:51,820 --> 00:25:52,860 Anda seorang pengacara kecil. 510 00:25:53,300 --> 00:25:54,100 Apa yang bisa kamu lakukan? 511 00:25:54,980 --> 00:25:55,780 Biarkan di sini. 512 00:25:56,140 --> 00:25:56,860 Ini akan baik untukmu. 513 00:26:01,100 --> 00:26:01,700 Maaf pak. 514 00:26:02,340 --> 00:26:03,940 Menjauhlah jika Anda takut. 515 00:26:04,220 --> 00:26:05,100 Jangan mengintimidasi saya. 516 00:26:06,140 --> 00:26:07,780 Saya percaya Anda untuk menjunjungnya keadilan, itulah sebabnya saya datang. 517 00:26:08,900 --> 00:26:09,540 Saya antar saya pergi, Pak. 518 00:26:12,740 --> 00:26:14,340 Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa... 519 00:26:15,020 --> 00:26:17,820 Tak seorang pun di sini yang memilikinya keberanian untuk menantang mereka? 520 00:26:19,060 --> 00:26:20,940 Tidak ada yang tersisa untuk kita... 521 00:26:21,300 --> 00:26:22,740 Kecuali mati bersama. 522 00:26:23,220 --> 00:26:23,740 Tolong... 523 00:26:24,060 --> 00:26:24,820 Percayalah padaku. 524 00:26:25,620 --> 00:26:26,940 Saya tidak keberatan mati. 525 00:26:27,980 --> 00:26:30,180 Saya akan memastikan bahwa Anda semua menerima keadilan. 526 00:26:33,380 --> 00:26:35,740 Saya suka ketegasan itu datang dengan kebaikanmu. 527 00:26:36,940 --> 00:26:39,220 Saya akan memulai penyelidikan berdasarkan bukti ini. 528 00:26:40,020 --> 00:26:40,700 Terima kasih tuan. 529 00:26:42,020 --> 00:26:42,660 Govindappa. 530 00:26:43,740 --> 00:26:45,500 Ada perintah untuk itu melakukan penyelidikan terhadap Anda. 531 00:26:45,620 --> 00:26:47,740 Siapa yang berani melakukan itu di sekitar sini? 532 00:26:47,820 --> 00:26:48,540 Hakim! 533 00:26:49,940 --> 00:26:51,540 Dia mengirimkannya. 534 00:26:51,620 --> 00:26:52,820 Siapa di belakang hakim? 535 00:26:53,180 --> 00:26:54,700 Saya belum mendapatkannya informasi lengkap. 536 00:26:54,940 --> 00:26:56,260 Karier Anda di bidang politik... 537 00:26:57,060 --> 00:26:57,980 Mungkin lepas landas. 538 00:27:35,260 --> 00:27:35,900 Pergi... Vin... 539 00:27:35,980 --> 00:27:36,480 Ya... 540 00:27:36,980 --> 00:27:37,380 Ayah. 541 00:27:37,820 --> 00:27:39,540 Orang memanggilku Govindappa. 542 00:27:40,060 --> 00:27:40,620 Aku tahu. 543 00:27:41,220 --> 00:27:41,940 Kamu tahu? 544 00:27:47,380 --> 00:27:49,380 Apakah kamu mengolok-olok saya? 545 00:27:50,860 --> 00:27:52,220 Bahkan para hakim meminta transfer... 546 00:27:53,100 --> 00:27:54,660 Ketika ada kasus yang merugikan saya. 547 00:27:54,980 --> 00:27:55,700 Beraninya kamu... 548 00:27:56,780 --> 00:27:58,180 Bahkan berpikir untuk menempatkan pertanyaan tentangku? 549 00:27:59,100 --> 00:28:01,100 Siapa yang bertanggung jawab karena membuatmu melakukan ini? 550 00:28:01,500 --> 00:28:02,140 Varada Reddy? 551 00:28:02,580 --> 00:28:04,100 Dia tidak mungkin melakukannya sesuatu yang sangat tidak berguna. 552 00:28:05,860 --> 00:28:06,700 Lalu siapa itu? 553 00:28:07,060 --> 00:28:07,980 Kekuasaan hilang. 554 00:28:08,180 --> 00:28:09,660 Bahkan UPS pun tidak berfungsi. 555 00:28:12,580 --> 00:28:13,180 Sayang! 556 00:28:13,580 --> 00:28:14,020 Saudari! 557 00:28:14,180 --> 00:28:14,860 Salam! 558 00:28:15,500 --> 00:28:17,540 Suamimu sudah siap berurusan dengan Govindappa. 559 00:28:18,460 --> 00:28:19,300 Apakah saya harus membunuhnya atau tidak? 560 00:28:20,180 --> 00:28:21,100 Orang bodoh ini... 561 00:28:24,900 --> 00:28:25,620 Sayang! 562 00:28:30,740 --> 00:28:31,700 Sayang! 563 00:28:32,100 --> 00:28:34,180 Darahmu berbau luar biasa. 564 00:28:36,460 --> 00:28:38,860 Bukankah kamu seharusnya menghormati orang-orang yang melakukan pembunuhan? 565 00:28:40,220 --> 00:28:42,140 Mengapa kamu tidak menghormatiku? 566 00:28:43,220 --> 00:28:45,980 Aku akan mengiris sarafmu, tunggu mereka di leherku, dan pergi. 567 00:28:47,300 --> 00:28:48,020 Sayang! 568 00:28:48,100 --> 00:28:49,180 Sayang... 569 00:28:52,660 --> 00:28:54,540 Anda bahkan tidak akan mengungkapkannya jika ini adalah nafas terakhirmu? 570 00:28:59,580 --> 00:29:00,900 Jika Anda tidak mengatakan yang sebenarnya... 571 00:29:01,220 --> 00:29:02,420 Dia tidak akan bertahan. 572 00:29:02,500 --> 00:29:03,420 Jangan bunuh dia. 573 00:29:04,460 --> 00:29:05,180 Dia tidak tahu apa-apa. 574 00:29:05,620 --> 00:29:06,420 Kalau begitu beritahu aku. 575 00:29:06,820 --> 00:29:07,460 Siapa itu? 576 00:29:12,700 --> 00:29:14,900 Saya punya musuh di Vizag? 577 00:29:15,420 --> 00:29:16,660 Itu juga, seorang wanita. 578 00:29:31,100 --> 00:29:31,780 Kakak, panggil kamu... 579 00:29:32,020 --> 00:29:32,580 Siapa itu? 580 00:29:33,060 --> 00:29:34,060 Kakek Shivayya... 581 00:29:35,620 --> 00:29:37,180 Siapa kakek ini yang saya tidak tahu? 582 00:29:38,100 --> 00:29:38,500 Halo! 583 00:29:39,660 --> 00:29:40,260 Tunggu sebentar! 584 00:29:40,540 --> 00:29:41,100 Aku memberikannya pada adikku. 585 00:29:42,940 --> 00:29:43,500 Ya, Kakek. 586 00:29:43,900 --> 00:29:44,580 Sayang! 587 00:29:45,140 --> 00:29:47,100 Mereka membunuh hakim. 588 00:29:48,420 --> 00:29:52,140 Mereka membunuh istrinya juga, bersamanya. 589 00:29:53,060 --> 00:29:53,890 Kartik! 590 00:29:54,860 --> 00:29:56,180 Berkas ini tidak pembukaan. Periksa sekali. 591 00:30:08,300 --> 00:30:11,220 Hakim Anantapur K. Ramakrishna telah dibunuh secara brutal. 592 00:30:11,340 --> 00:30:13,900 Bersama hakim, istrinya juga dibunuh. 593 00:30:14,100 --> 00:30:17,900 Polisi mencurigai itu pencuri melakukan tindakan keji ini demi uang. 594 00:30:17,980 --> 00:30:20,480 Setelah anak-anaknya, yang di luar negeri, tiba, yang terakhir 595 00:30:20,560 --> 00:30:23,060 upacara akan dilaksanakan menurut penghargaan negara. 596 00:30:23,140 --> 00:30:24,320 Diduga pembunuhan ini mungkin terjadi sekitar jam 11 malam. 597 00:30:24,400 --> 00:30:27,060 Bahkan hakim pun dibiarkan tanpa rasa aman. Aku bertanya-tanya keadilan apa ini... 598 00:30:27,140 --> 00:30:28,220 Tampaknya pencuri tidak meninggalkan jejak... 599 00:30:28,300 --> 00:30:29,640 Saudari, aku akan keluar. 600 00:30:29,720 --> 00:30:30,750 Oke. 601 00:30:42,500 --> 00:30:43,500 Pencuri... 602 00:30:43,660 --> 00:30:45,260 Mereka menuduh hal itu pencuri bertanggung jawab. 603 00:30:45,740 --> 00:30:47,020 Lihatlah betapa brutalnya itu. 604 00:30:48,020 --> 00:30:51,180 Tentu saja, pembunuhan ini dilakukan oleh salah satu dari keduanya. 605 00:30:53,460 --> 00:30:54,180 Kasturi... 606 00:30:55,060 --> 00:30:56,820 Mereka membunuh seorang hakim. Cobalah Mengerti. 607 00:30:57,900 --> 00:30:59,220 Lebih aman jika Anda tinggalkan ini di sini. 608 00:30:59,540 --> 00:31:00,020 Tidak. 609 00:31:02,620 --> 00:31:03,500 Apa pendapat Anda tentang apa yang saya katakan? 610 00:31:04,020 --> 00:31:04,580 Apa itu? 611 00:31:05,220 --> 00:31:05,860 Masalah bulan madu. 612 00:31:05,980 --> 00:31:06,580 Hentikan tindakan yang berlebihan. 613 00:31:06,980 --> 00:31:07,580 Enyah! 614 00:31:11,300 --> 00:31:12,180 Ada apa, sayang? 615 00:31:12,620 --> 00:31:13,660 Apakah Anda mencoba memperingatkan saya? 616 00:31:14,180 --> 00:31:15,060 Apakah Anda akan mengirim preman memukuliku? 617 00:31:15,140 --> 00:31:16,100 Apakah Anda akan mendaftar kasus dengan polisi? 618 00:31:16,820 --> 00:31:18,220 Mengapa kamu menyimpannya mendorong untuk mengajukan kasus? 619 00:31:18,660 --> 00:31:21,460 Jika kamu ingin menjaga temanmu tetap aman, aku harus berada di kantor polisi... 620 00:31:21,780 --> 00:31:22,260 Atau... 621 00:31:22,820 --> 00:31:24,220 Dengan dia di bulan madunya. 622 00:31:24,540 --> 00:31:25,780 Kedua opsi itu baik-baik saja bagi saya. 623 00:31:25,980 --> 00:31:27,580 Sarafku bertingkah aneh. 624 00:31:28,420 --> 00:31:29,420 Oh kecantikanku! 625 00:31:35,380 --> 00:31:39,220 "Apakah kamu sosok yang cantik? Apakah kamu iblis di siang hari?" 626 00:31:39,700 --> 00:31:42,780 "Maukah kamu mengatakan 'oke' dan bergabunglah denganku, kamu cabai sombong?" 627 00:31:43,260 --> 00:31:46,700 "Gadis, kamu telah memenangkan hatiku, kamu punya banyak kegilaan." 628 00:31:46,900 --> 00:31:50,740 "Aku akan membawa semua bintang dan merangkainya menjadi karangan bunga untukmu." 629 00:31:55,260 --> 00:31:59,100 "Apakah kamu sosok yang cantik? Apakah kamu iblis di siang hari?" 630 00:31:59,220 --> 00:32:02,740 "Maukah kamu mengatakan 'oke' dan bergabunglah denganku, kamu cabai sombong?" 631 00:32:02,940 --> 00:32:06,580 "Gadis, kamu telah memenangkan hatiku, kamu punya banyak kegilaan." 632 00:32:06,780 --> 00:32:10,420 " Aku akan membawa semua bintang dan merangkainya menjadi karangan bunga untukmu." 633 00:32:10,900 --> 00:32:14,460 "Hei, di hatiku, mataku, pelipisnya, sekolah, aku hanya melihatmu." 634 00:32:14,740 --> 00:32:18,300 “Entah kamu berteriak, menangis, atau bercerita aku harus pergi, aku akan tetap mengikutimu." 635 00:32:18,740 --> 00:32:22,420 "Hei, dengar, Haseena... Bolehkah aku menaruh hatiku di kakimu?” 636 00:32:22,900 --> 00:32:26,740 "Hei, sudah kubilang padamu, tidak ada siapa-siapa bisa mencintaimu lebih dari aku." 637 00:32:47,100 --> 00:32:50,460 “Seperti matahari yang mengikuti jalannya, Aku akan mengikutimu." 638 00:32:50,580 --> 00:32:52,490 "Hei, kalau kamu menggigil kedinginan," 639 00:32:52,570 --> 00:32:55,100 "Aku akan menjadi rintik hujan itu membuatmu basah kuyup." 640 00:32:55,180 --> 00:32:58,620 "Dalam kegelapan kamarmu, Aku akan menjadi kengeriannya." 641 00:32:58,900 --> 00:33:02,700 “Aku akan mengejar dan mengejarmu sampai aku menang, Aku akan membuatmu lari." 642 00:33:02,780 --> 00:33:08,220 “Kalau kamu menjawab “YA” dengan besar, aku akan memberikannya kamu menciummu dan membuatmu berkata 'Aku cinta kamu.' 643 00:33:10,900 --> 00:33:16,180 “Dan tanpa penundaan lagi, Aku akan mengatur pernikahannya." 644 00:33:18,580 --> 00:33:22,900 “Oh, mulai sekarang, aku akan menulis surat wasiat mendedikasikan nafasku untuk namamu." 645 00:33:47,380 --> 00:33:50,620 "Apakah Anda mengatakan ya atau tidak, kamu adalah ratunya, dan aku akan menjadi rajanya." 646 00:33:50,740 --> 00:33:55,060 "Hei, aku akan membuat semua kilauanmu pesonanya lenyap begitu saja." 647 00:33:55,260 --> 00:33:58,740 "Aku akan mengubah 'paman' pemalas itu menjadi orang yang bertindak." 648 00:33:58,900 --> 00:34:02,740 “Aku akan menunjukkan kekuatanku dengan membuat kamu takut melakukan pekerjaanku." 649 00:34:02,940 --> 00:34:07,740 "Seperti ini, aku akan mengatur semuanya dengan benar dan menjatuhkan mereka." 650 00:34:10,980 --> 00:34:15,700 "Kau sudah melewati batas, Aku akan menjaga harga dirimu sendiri." 651 00:34:19,060 --> 00:34:22,900 "Wahai tuan putri, mulai sekarang aku akan bergabung dengan keluargamu." 652 00:34:23,380 --> 00:34:25,980 "Akulah sosok yang cantik." 653 00:34:26,940 --> 00:34:29,820 “Ah, akulah iblis di siang hari.” 654 00:34:31,540 --> 00:34:34,900 "Akulah sosok yang cantik, Akulah iblis di siang hari." 655 00:34:35,380 --> 00:34:39,220 "Aku tidak akan hanya mengatakan 'oke' dan bergabung denganmu, Aku tidak akan jatuh cinta padamu sama sekali." 656 00:34:39,340 --> 00:34:42,980 "Bahkan jika kamu menyukaiku, kamu kurang beruntung, kamu pembuat onar." 657 00:34:43,060 --> 00:34:46,900 "Aku tidak akan memandangmu dengan penghargaan, kamu sudah benar-benar gila." 658 00:35:00,660 --> 00:35:01,490 Halo, Appalraju. 659 00:35:01,900 --> 00:35:03,140 Seorang pria telah mengganggu putriku. 660 00:35:03,620 --> 00:35:05,060 Apakah kita melanjutkan dengan tugas kita, tuan? 661 00:35:05,650 --> 00:35:06,420 Katakan padaku, tuan. 662 00:35:06,620 --> 00:35:08,100 Tenang dan dengarkan aku. 663 00:35:09,540 --> 00:35:11,180 Hindari menggunakan pengaruh polisi kami. 664 00:35:12,220 --> 00:35:15,300 Jika dia membayangkan bertemu putriku... 665 00:35:16,220 --> 00:35:17,900 Dia seharusnya ketakutan. 666 00:35:18,540 --> 00:35:21,820 Untuk lima puluh ribu rupee, ada banyak orang yang akan melakukan ini. 667 00:35:22,300 --> 00:35:25,420 Haruskah dia memberitahu orang-orang ACP menyuruhnya melakukan itu... 668 00:35:26,420 --> 00:35:31,780 Peringatkan dia... orang jahat lain datang untuk membunuhnya. 669 00:35:35,260 --> 00:35:36,460 Kenapa kamu masih bekerja pada hari Minggu? 670 00:35:36,620 --> 00:35:37,620 Apakah kamu tidak mendapat hari libur? 671 00:35:37,860 --> 00:35:40,580 Tidak ada hari libur untuk itu yang ingin beramal shaleh. 672 00:35:42,380 --> 00:35:43,650 - Salam sayang. - Salam! 673 00:35:43,820 --> 00:35:44,860 Apa masalahmu? 674 00:35:44,940 --> 00:35:46,780 Setiap tahun, halaman pasar ketua Raghunath Reddy 675 00:35:46,860 --> 00:35:50,100 membuat orang-orang seperti kita berpartisipasi dalam penawaran untuk toko kami. 676 00:35:50,660 --> 00:35:53,140 Dia merebut toko kami dan memberi mereka sewa dengan harga tinggi. 677 00:35:53,540 --> 00:35:54,210 Aku akan kembali, saudari. 678 00:35:54,340 --> 00:35:55,140 Ini, tasmu. 679 00:35:56,740 --> 00:35:57,780 Katakan padaku, gendut. 680 00:35:57,860 --> 00:35:59,820 Seorang pria muncul kamu dengan geng besar. 681 00:36:00,060 --> 00:36:00,900 Siapa itu? 682 00:36:02,660 --> 00:36:03,900 Siapa Karthik di sini? 683 00:36:03,980 --> 00:36:05,700 Karthik adalah Karthik, bukan tidak peduli di mana dia berada, saudara. 684 00:36:06,340 --> 00:36:08,100 Tempat lain tidak berarti nama yang berbeda. 685 00:36:08,260 --> 00:36:09,100 kamu... 686 00:36:09,270 --> 00:36:10,740 Sekarang beritahu aku. Di manakah lokasi Kartik? 687 00:36:30,380 --> 00:36:30,780 Datang. 688 00:36:30,860 --> 00:36:32,340 - Bawa dia ke rumah sakit. - Apa yang terjadi, Karthik? 689 00:36:33,100 --> 00:36:33,940 Saya tidak tahu, saudari. 690 00:36:34,500 --> 00:36:36,100 Saat aku sedang menawar, dia tiba-tiba pingsan. 691 00:36:36,380 --> 00:36:37,020 Mungkin karena sinar matahari. 692 00:36:37,180 --> 00:36:37,660 Ayo pergi, saudari. 693 00:36:37,740 --> 00:36:38,140 Oke. 694 00:36:38,300 --> 00:36:39,020 Hai! Hati-hati. 695 00:36:44,070 --> 00:36:45,620 Berikan padaku. saya akan lihat. 696 00:36:53,500 --> 00:36:54,240 Kartik! 697 00:36:54,500 --> 00:36:55,680 Datang. Ayo pergi. 698 00:37:06,620 --> 00:37:07,660 Jangan khawatir. 699 00:37:08,140 --> 00:37:09,470 Saya akan menangani kasus Anda. 700 00:37:14,060 --> 00:37:14,860 Aku akan menahannya, saudari. 701 00:37:16,420 --> 00:37:17,300 Apakah Anda akan mengambil mobil? 702 00:37:17,380 --> 00:37:18,820 - Mengapa? Kemana kamu akan pergi? - Ini hari Minggu, kan? 703 00:37:18,900 --> 00:37:20,330 Aku akan keluar dengan teman-teman. 704 00:37:21,740 --> 00:37:22,470 Terima kasih, saudari. 705 00:37:22,820 --> 00:37:23,810 Mobil! 706 00:37:28,160 --> 00:37:29,980 Dia pergi. Tangkap dia. 707 00:37:33,200 --> 00:37:34,620 Mereka di sini untuk adikku? 708 00:38:02,820 --> 00:38:03,500 Beri tahu saya. 709 00:38:03,580 --> 00:38:04,660 Siapa yang mengirimmu? 710 00:38:05,020 --> 00:38:06,220 Siapa yang mengirimmu? 711 00:38:34,580 --> 00:38:36,100 Saya pikir kamu di sini untuk saya. 712 00:38:36,820 --> 00:38:37,900 Saya berencana untuk mengetahuinya alasan sebelum aku mengalahkanmu. 713 00:38:38,820 --> 00:38:40,020 Tapi kamu di sini untuk adikku, kan? 714 00:38:40,780 --> 00:38:41,660 Aku akan tahu alasannya setelah mengalahkanmu. 715 00:38:42,570 --> 00:38:43,460 Datang! 716 00:40:01,500 --> 00:40:02,660 Bagaimana kamu bisa menyerang adikku? 717 00:40:02,740 --> 00:40:03,740 Bagaimana kamu bisa menyerang adikku? 718 00:40:03,820 --> 00:40:04,820 Bagaimana kamu bisa menargetkan adikku? 719 00:40:04,900 --> 00:40:05,740 Siapa kamu? 720 00:40:06,100 --> 00:40:07,250 Siapa yang mengirimmu? 721 00:40:23,180 --> 00:40:24,020 Apakah kamu membunuhnya? 722 00:40:24,180 --> 00:40:24,820 Tidak, tuan. 723 00:40:24,900 --> 00:40:27,100 Itu adik laki-lakinya. Dia mengalahkan semua orang kita. 724 00:40:27,420 --> 00:40:28,500 Kami semua di rumah sakit. 725 00:40:28,700 --> 00:40:30,300 Selama kakaknya ada, kita tidak bisa menyentuhnya, kawan. 726 00:40:36,300 --> 00:40:37,620 Jika aku tidak bersamaku adik hari ini, lalu bagaimana? 727 00:40:38,460 --> 00:40:39,780 Memikirkan tentang itu saja sudah menakutkan. 728 00:40:40,100 --> 00:40:41,740 Dia terus mendesak saya untuk bepergian ke luar negeri. 729 00:40:42,980 --> 00:40:44,620 Bagaimana saya bisa pergi dengan semuanya masalah-masalah ini di sekitar? 730 00:40:47,140 --> 00:40:47,820 saya lupa. 731 00:40:48,580 --> 00:40:51,380 Apakah adikku mengikuti acara khusus kasus tanpa memberitahuku? 732 00:40:51,680 --> 00:40:52,500 Tidak, kawan. 733 00:40:56,740 --> 00:40:57,770 Beri tahu saya. 734 00:40:57,980 --> 00:41:00,740 Untuk waktu yang lama, kendaraan AP 31 XZ 8983... 735 00:41:00,820 --> 00:41:02,740 Telah membagikan Ganja. 736 00:41:03,920 --> 00:41:06,820 Saya mengatakan ini karena mungkin saja bekerja sesuai keinginan Anda untuk promosi. 737 00:41:06,900 --> 00:41:07,660 Keinginanmu, paman. 738 00:41:07,740 --> 00:41:09,740 Anda ingin tahu siapa pemilik kendaraan itu, 739 00:41:10,220 --> 00:41:13,020 Tapi kamu hanya melempar alasan seperti ganja... 740 00:41:13,440 --> 00:41:14,340 Dan penyelundupan. 741 00:41:15,500 --> 00:41:17,220 Paman, kamu sudah membuktikannya kamu termasuk dalam kepolisian. 742 00:41:18,100 --> 00:41:19,060 Masalahnya adalah... 743 00:41:20,580 --> 00:41:22,980 Mereka yang datang di dalamnya kendaraan ingin adikku mati. 744 00:41:24,850 --> 00:41:26,980 Aku ingin dia melihat... 745 00:41:29,740 --> 00:41:31,660 Darahnya adik di bawah hidungku. 746 00:41:32,670 --> 00:41:33,460 Hai! 747 00:41:34,500 --> 00:41:35,180 Pergi! 748 00:41:36,740 --> 00:41:37,260 Ayah! 749 00:41:37,610 --> 00:41:38,260 Itu dia. 750 00:41:38,580 --> 00:41:39,260 Siapa? 751 00:41:39,340 --> 00:41:40,260 Pacar saudara perempuan. 752 00:41:40,550 --> 00:41:41,420 Diam! 753 00:41:42,560 --> 00:41:43,940 Taruh di speaker. 754 00:41:45,770 --> 00:41:46,620 Sayang, kamu dimana? 755 00:41:46,860 --> 00:41:48,060 - Mengapa? - Aku menunggumu di sini. 756 00:41:48,180 --> 00:41:49,220 Apa masalahmu? 757 00:41:50,500 --> 00:41:52,180 Dalam hal ini bermakna saat jatuh cinta padamu, 758 00:41:52,620 --> 00:41:54,540 Saya menyiapkan pemberian buah acara di panti jompo. 759 00:41:54,620 --> 00:41:55,980 Kalau kamu cepat datang, ayo mendistribusikannya bersama-sama. 760 00:41:56,260 --> 00:41:57,100 Aku akan mematahkan gigimu. 761 00:41:58,300 --> 00:42:00,380 Semua buah yang jatuh berada di dalam kendaraan ini. 762 00:42:00,740 --> 00:42:01,140 Bruto! 763 00:42:01,340 --> 00:42:02,300 Panggilannya ada di speaker. 764 00:42:02,540 --> 00:42:03,460 Ayah mendengarkan. 765 00:42:04,260 --> 00:42:05,300 Apa yang akan dia lakukan? 766 00:42:05,900 --> 00:42:07,980 Apakah dia akan tampil sebagai polisi di film? 767 00:42:09,420 --> 00:42:10,860 Dia tidak bisa melakukan itu. 768 00:42:11,040 --> 00:42:12,600 Semua orang mengenalnya. 769 00:42:12,680 --> 00:42:13,500 Bajingan! 770 00:42:14,340 --> 00:42:15,420 Gree... Salam, paman. 771 00:42:15,840 --> 00:42:16,540 Maha. 772 00:42:17,150 --> 00:42:18,740 Saya pikir begitu hanya bercanda. 773 00:42:19,180 --> 00:42:22,420 Anda menjawab panggilan saya paman saya ada di rumah, berani bergerak. 774 00:42:22,640 --> 00:42:23,340 Apa? 775 00:42:25,100 --> 00:42:26,440 Aku menyukaimu. Ayo cepat. 776 00:42:26,520 --> 00:42:27,340 Selamat tinggal. 777 00:42:30,250 --> 00:42:31,490 Dia sangat sadis. 778 00:42:31,570 --> 00:42:32,730 Ayo kita bunuh dia, ayah. 779 00:42:35,870 --> 00:42:37,210 Telepon informan, Pak. 780 00:42:37,860 --> 00:42:39,610 Ada kriminal aktivitas di kota. 781 00:42:40,090 --> 00:42:43,250 Nomor kendaraan AP 31 XZ 8983 pak. 782 00:42:43,590 --> 00:42:44,490 Dimana lokasinya? 783 00:42:44,570 --> 00:42:46,490 - Seethammadhara, tuan. - Aku datang. 784 00:42:47,970 --> 00:42:49,210 Sayang, tolong jangan pergi. 785 00:42:49,290 --> 00:42:50,620 - Bersumpahlah padaku... - Berhenti! 786 00:42:51,410 --> 00:42:53,970 Andalah alasannya, orang-orang percayalah aku tidak bisa berbuat apa-apa. 787 00:42:54,570 --> 00:42:58,410 Kaulah alasannya secara acak pria itu mengacaukan keluarga kami. 788 00:43:00,650 --> 00:43:03,450 Saya akan menunjukkan kemampuan saya dengan menangkap para penjahat itu. 789 00:43:13,920 --> 00:43:15,240 Semuanya, diamlah. 790 00:43:15,320 --> 00:43:16,400 Mengapa kamu takut, saudara? 791 00:43:17,520 --> 00:43:18,840 Kami bergabung dengan politik. 792 00:43:19,240 --> 00:43:22,560 Ada yang tidak beres dan kita tertangkap, kursiku akan terancam. 793 00:43:30,920 --> 00:43:31,600 Turun. 794 00:43:34,480 --> 00:43:35,240 Hai! 795 00:43:46,240 --> 00:43:47,280 Hei... 796 00:43:47,840 --> 00:43:49,320 Mengapa kamu berhenti? 797 00:43:50,440 --> 00:43:51,310 Berteriak! 798 00:43:51,880 --> 00:43:52,960 hai Tai... 799 00:43:53,360 --> 00:43:53,960 Dia berteriak. 800 00:43:54,040 --> 00:43:55,250 Lepaskan topengnya. 801 00:43:57,520 --> 00:43:58,540 Pak! 802 00:44:04,560 --> 00:44:05,320 Itu adalah senjata kakekku. 803 00:44:05,480 --> 00:44:06,480 Kami akan mengambilnya untuk mempertajam mereka. 804 00:44:06,640 --> 00:44:08,800 Hentikan semua alasanmu. 805 00:44:08,880 --> 00:44:09,800 Enyah. 806 00:44:09,880 --> 00:44:11,130 Saudara laki-laki! 807 00:44:13,520 --> 00:44:15,000 Jika kamu memberitahuku kebenaran tentang... 808 00:44:15,600 --> 00:44:18,080 Senjata-senjata ini dan kalian semua, aku akan meninggalkanmu. 809 00:44:19,320 --> 00:44:19,920 Oke. 810 00:44:20,640 --> 00:44:21,960 Mari kita bicara dengan ramah. 811 00:44:25,880 --> 00:44:27,520 Pertama, kami pergi untuk membunuhnya, Pak. 812 00:44:27,880 --> 00:44:29,240 Dia telah mengalahkan kita, tuan. 813 00:44:29,640 --> 00:44:30,360 Setelah itu... 814 00:44:30,440 --> 00:44:31,150 Hei! 815 00:44:31,280 --> 00:44:32,920 Saya tidak punya apa-apa untuk melakukan hal itu. 816 00:44:33,080 --> 00:44:34,240 Kami berada di sana untuk menangkap ikan. 817 00:44:34,320 --> 00:44:34,960 Diam! 818 00:44:35,720 --> 00:44:37,120 Mereka tidak akan mengatakannya seperti ini. 819 00:44:37,360 --> 00:44:39,000 Beri mereka hal yang sama cuci seperti yang Anda berikan pada ikan. 820 00:44:39,440 --> 00:44:40,340 Mengumpulkan! 821 00:44:40,800 --> 00:44:41,880 Pak! Pak! 822 00:44:55,200 --> 00:44:56,800 Apakah kamu sangat menyukaiku? 823 00:44:57,320 --> 00:44:59,440 Sejak kamu datang, kamu telah memperhatikanku. 824 00:45:00,480 --> 00:45:01,000 kamu... 825 00:45:01,560 --> 00:45:02,080 Anda memukul saya. 826 00:45:02,840 --> 00:45:03,760 Saya mundur karena kamu seorang polisi. 827 00:45:04,360 --> 00:45:04,920 Anda memarahi saya. 828 00:45:05,520 --> 00:45:06,760 Aku menahan lidahku karena Saya punya senjata. 829 00:45:07,680 --> 00:45:09,040 Tapi Anda merekam video. 830 00:45:10,120 --> 00:45:11,280 Masa depan saya dipertaruhkan. 831 00:45:12,200 --> 00:45:13,000 Hapus itu. 832 00:45:13,320 --> 00:45:15,200 Apakah kamu meminta ini atau memperingatkanku? 833 00:45:18,560 --> 00:45:19,440 Meminta. 834 00:45:20,640 --> 00:45:21,960 Ini hari Kamis hari ini. 835 00:45:22,960 --> 00:45:25,040 Minggu depan adalah Bulan Baru. 836 00:45:25,680 --> 00:45:27,840 Saya akan mengunggahnya di Youtube hari itu. 837 00:45:28,200 --> 00:45:29,520 Jika kamu tidak menginginkannya... 838 00:45:30,360 --> 00:45:31,480 Kalau begitu katakan yang sebenarnya padaku sekarang. 839 00:45:32,120 --> 00:45:33,120 Namanya Govindappa. 840 00:45:33,680 --> 00:45:34,880 Dia terkenal di Rayalaseema. 841 00:45:35,320 --> 00:45:36,400 Di sini, perintah jaminan. 842 00:45:39,360 --> 00:45:40,330 Semuanya ada di sini, Pak. 843 00:45:40,560 --> 00:45:41,490 Ayo pergi, Pak. 844 00:45:45,200 --> 00:45:46,280 Hei, Govindappa! 845 00:45:48,600 --> 00:45:51,120 Kalau kamu bertindak sembarangan saja karena kamu keluar dengan jaminan... 846 00:45:51,200 --> 00:45:53,200 Dengan pengacara Anda, Aku akan mengakhirimu untuk selamanya. 847 00:45:54,280 --> 00:45:56,240 Jangan berada di sini di Vizag. 848 00:45:56,320 --> 00:45:57,120 Enyah! 849 00:45:57,200 --> 00:45:58,040 Ayo, tuan. 850 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Apa yang terjadi setelah itu? 851 00:46:03,440 --> 00:46:06,280 Dia tidak bisa mengatasi ketegangan itu Aku memberinya dan membasahi celananya. 852 00:46:07,040 --> 00:46:07,560 Apa? 853 00:46:07,760 --> 00:46:08,440 Karena kamu? 854 00:46:08,800 --> 00:46:09,880 Sai! 855 00:46:10,360 --> 00:46:11,600 Akulah kekuatannya. 856 00:46:11,680 --> 00:46:13,680 Anda tidak dapat melakukan apa pun pada Karthik. 857 00:46:15,680 --> 00:46:16,640 Anda menyebutkannya. 858 00:46:16,720 --> 00:46:17,360 Dia menelepon. 859 00:46:17,760 --> 00:46:18,600 Itu bukan dia. 860 00:46:19,600 --> 00:46:20,080 Halo! 861 00:46:20,400 --> 00:46:22,080 Saya telepon dari kantor DJP, Pak. 862 00:46:22,360 --> 00:46:23,200 Jai Hind, Pak. 863 00:46:23,360 --> 00:46:23,960 Beri tahu saya. 864 00:46:24,040 --> 00:46:27,440 Dari Vizag ACP, Anda pernah berkunjung diposting sebagai DSP dan ditransfer. 865 00:46:27,680 --> 00:46:28,680 Periksa surat Anda, Pak. 866 00:46:29,440 --> 00:46:31,600 Dari ACP ke DSP? 867 00:46:31,680 --> 00:46:32,430 Apa? 868 00:46:33,080 --> 00:46:34,120 Ini bukan penurunan pangkat, Pak. 869 00:46:34,200 --> 00:46:35,000 Tes departemen. 870 00:46:35,080 --> 00:46:37,720 Anda memegang posisi kedua perlombaan untuk komisaris Vizag. 871 00:46:38,480 --> 00:46:39,520 Siapa yang pertama? 872 00:46:39,640 --> 00:46:40,840 Ini Vijayawada DSP, Pak. 873 00:46:42,760 --> 00:46:44,040 Bukan hanya DSP... 874 00:46:44,400 --> 00:46:45,880 Aku baik-baik saja meskipun itu seorang polisi. 875 00:46:46,680 --> 00:46:48,520 Saya akan menunjukkan siapa saya. 876 00:46:48,880 --> 00:46:50,520 Saya akan menjadi yang pertama dalam ujian. 877 00:46:50,600 --> 00:46:53,320 Anda mendapatkan kesempatan ini melalui pelayananmu yang tulus. 878 00:46:54,560 --> 00:46:55,120 Pak. 879 00:46:55,560 --> 00:46:57,200 Aku tidak mendengarmu dengan baik. 880 00:46:57,280 --> 00:46:58,240 Tolong beritahu saya lagi. 881 00:46:58,920 --> 00:47:01,720 Anda mendapatkan kesempatan ini melalui pelayananmu yang tulus. 882 00:47:03,280 --> 00:47:04,360 Terima kasih tuan. 883 00:47:06,080 --> 00:47:07,320 Transfer! 884 00:47:08,200 --> 00:47:10,960 Untuk bekerja dengan tulus, kamu perlu mendapat promosi... 885 00:47:11,160 --> 00:47:12,200 Mengapa pindah, Ayah? 886 00:47:12,840 --> 00:47:13,920 Hentikan keraguan Anda. 887 00:47:14,320 --> 00:47:17,040 Aku akan bebas dari Karthik penyiksaan jika kita keluar dari Vizag. 888 00:47:18,120 --> 00:47:19,030 Maaf, Nyonya. 889 00:47:19,110 --> 00:47:20,520 Bahkan jika kamu menawarkannya aku satu lakh rupee, 890 00:47:20,600 --> 00:47:22,440 Aku tidak akan pernah meninggalkan pacarku. 891 00:47:22,520 --> 00:47:23,720 - Aku akan menembakmu. - Tidak, tuan. 892 00:47:26,880 --> 00:47:27,480 Sayang! 893 00:47:27,760 --> 00:47:29,160 Kemana mereka memindahkanmu? 894 00:47:30,840 --> 00:47:31,520 Kadiri! 895 00:47:44,600 --> 00:47:45,120 Wow! 896 00:47:45,200 --> 00:47:46,320 Rumah ini luar biasa! 897 00:47:46,400 --> 00:47:47,120 Jai Hind, Pak. 898 00:47:47,280 --> 00:47:48,080 Nama saya Munu Swamy. 899 00:47:48,160 --> 00:47:48,640 saya CI. 900 00:47:48,760 --> 00:47:50,130 - Berikan tas Anda, Pak. aku akan menahannya. - Meninggalkan. 901 00:47:50,480 --> 00:47:51,640 Aku tidak suka semua keributan ini. 902 00:47:52,400 --> 00:47:55,640 Dengan ketulusanmu, bagaimana caranya Anda dipindahkan dari ACP ke DSP? 903 00:47:56,160 --> 00:47:57,080 Ayah tidak melakukan apa pun. 904 00:47:57,640 --> 00:47:58,480 Mereka berhasil. 905 00:47:58,960 --> 00:47:59,800 Kenapa sayang? 906 00:48:00,040 --> 00:48:00,880 Hanya untuk menjalankan tugasnya. 907 00:48:01,120 --> 00:48:03,000 - Apa yang terjadi adalah... - Tidak perlu. 908 00:48:04,640 --> 00:48:05,840 Tidak perlu untuk itu. 909 00:48:05,920 --> 00:48:06,760 Ayo masuk. 910 00:48:06,840 --> 00:48:08,520 Ini akan memakan waktu sekitar a minggu untuk menyiapkan rumah kami. 911 00:48:08,600 --> 00:48:10,240 Pembantu kami punya sudah menanganinya, Pak. 912 00:48:10,320 --> 00:48:11,360 Inilah yang mengganggu saya. 913 00:48:11,440 --> 00:48:11,880 Sialan! 914 00:48:12,210 --> 00:48:13,520 Setiap orang harus melakukannya memikirkan pekerjaan mereka sendiri. 915 00:48:21,880 --> 00:48:23,000 Selamat Datang di rumah. 916 00:48:24,600 --> 00:48:25,440 Mengapa kamu di sini? 917 00:48:26,520 --> 00:48:27,680 Aku tidak akan berbicara denganmu, sayang. 918 00:48:27,760 --> 00:48:28,720 Kamu di sini tanpa memberitahuku. 919 00:48:29,440 --> 00:48:31,120 Saya tidak bisa membayangkan hidup tanpa pelukanmu, Maha. 920 00:48:32,920 --> 00:48:33,640 Itu sebabnya... 921 00:48:33,840 --> 00:48:35,160 Aku di sini sebelum kamu. 922 00:48:36,840 --> 00:48:38,040 Tunggu, tunggu. 923 00:48:38,160 --> 00:48:39,040 Bibi, Paman. 924 00:48:39,240 --> 00:48:40,600 Sebutkan nama Anda sebelum masuk. 925 00:48:40,750 --> 00:48:41,680 Siapa yang memintamu datang ke sini? 926 00:48:42,200 --> 00:48:44,360 Mengapa Anda mengatakan itu dengan Anda calon menantu di sini untuk mengejutkanmu? 927 00:48:44,600 --> 00:48:45,510 Apa maksudmu? 928 00:48:45,680 --> 00:48:46,320 Siapa yang memberitahumu? 929 00:48:46,600 --> 00:48:47,560 Dia memberitahuku, Pak. 930 00:48:48,400 --> 00:48:49,640 Mari kita bicarakan nanti. 931 00:48:49,920 --> 00:48:52,720 Sebutkan nama Anda, tempatkan sepuluh ribu rupee di piring, lalu masukkan. 932 00:48:53,760 --> 00:48:55,080 Aku dan dia ada di sini. 933 00:48:55,160 --> 00:48:57,200 Dia bertanya dan kamu mengatakannya. 934 00:48:57,280 --> 00:48:58,640 Apakah kita baru menikah? 935 00:48:58,760 --> 00:48:59,680 Tidak apa-apa, ayah. 936 00:48:59,840 --> 00:49:01,280 Kami tidak melihat semua ini, bukan? 937 00:49:03,520 --> 00:49:04,120 Tidak, tidak. 938 00:49:04,200 --> 00:49:05,840 - Sebutkan namamu... - Tidak. 939 00:49:05,920 --> 00:49:07,130 Katakan, Pak. 940 00:49:08,520 --> 00:49:09,660 Kebaikan! 941 00:49:10,760 --> 00:49:12,320 Jangan dibuang begitu saja, Pak. 942 00:49:12,400 --> 00:49:13,720 Saya menderita Fonofobia. 943 00:49:13,880 --> 00:49:15,330 Aku takut dengan suara. 944 00:49:15,480 --> 00:49:16,160 Siapa dia? 945 00:49:16,240 --> 00:49:16,960 Temanku. 946 00:49:17,840 --> 00:49:18,440 Teman sekelas? 947 00:49:19,080 --> 00:49:19,970 Latih sobat. 948 00:49:20,680 --> 00:49:21,400 Saya bertemu dengannya di kereta. 949 00:49:22,080 --> 00:49:24,160 Sepertinya dia terlalu takut untuk melakukan pekerjaan apa pun, Maha. 950 00:49:24,680 --> 00:49:26,880 Rupanya dia sedang berusaha melakukannya temukan tempat yang tenang di India. 951 00:49:26,960 --> 00:49:27,640 Aku bilang padanya bahwa... 952 00:49:27,720 --> 00:49:30,480 Dimanapun Maha berada, itulah yang paling banyak tempat yang damai, dan saya membawanya ke sini. 953 00:49:30,960 --> 00:49:31,850 Ya, Nyonya. 954 00:49:32,080 --> 00:49:34,320 Bagaimana bisa kamu membiarkannya begitu saja ada orang yang masuk ke rumah kita? 955 00:49:35,000 --> 00:49:35,560 Benar! 956 00:49:35,880 --> 00:49:36,640 Kak, siapa namamu? 957 00:49:37,120 --> 00:49:38,000 Aravind Swami. 958 00:49:38,800 --> 00:49:40,600 Sama seperti di film Roja lama atau film Dhruva baru? 959 00:49:41,320 --> 00:49:41,720 Maksudku... 960 00:49:42,000 --> 00:49:43,120 Saya lahir pada... 961 00:49:44,160 --> 00:49:44,560 Hei! 962 00:49:45,280 --> 00:49:47,040 Hentikan dramamu dan pergi. 963 00:49:47,280 --> 00:49:47,760 Meninggalkan! 964 00:49:48,480 --> 00:49:48,920 aku akan pergi. 965 00:49:49,080 --> 00:49:49,760 Aku akan pergi jika kamu mau. 966 00:49:50,080 --> 00:49:51,000 Saya tidak punya masalah. 967 00:49:51,440 --> 00:49:53,960 ACP dan ACP putri yang berkomplot untuk... 968 00:49:55,080 --> 00:49:57,760 Bunuh seorang pria karena jatuh cinta. Mari kita tonton di televisi. 969 00:49:59,440 --> 00:50:00,320 Kami tidak menyuruh mereka membunuhmu. 970 00:50:00,400 --> 00:50:01,600 Kami hanya menyuruh mereka memberi kamu peringatan. Itu saja! 971 00:50:01,680 --> 00:50:02,200 Benar-benar? 972 00:50:03,200 --> 00:50:04,240 Anda berdua pergi dan menyegarkan diri. 973 00:50:04,640 --> 00:50:06,080 Ayo pergi dan siapkan sarapan. 974 00:50:06,240 --> 00:50:07,000 Saya tidak akan pergi ke mana pun. 975 00:50:07,080 --> 00:50:07,800 Saya akan menetap di sini. 976 00:50:08,280 --> 00:50:09,560 Hai! Datang dengan tas. 977 00:50:10,600 --> 00:50:11,520 Nasibku! 978 00:50:12,160 --> 00:50:14,600 Dia harus pergi, Munu Swamy. 979 00:50:15,160 --> 00:50:15,680 Bagus! 980 00:50:16,200 --> 00:50:18,280 Aku akan berdoa pada Tuan Kadiri Lakshmi Narasimha yang pertama, 981 00:50:18,360 --> 00:50:19,760 Sebelum mengambil alih. 982 00:50:20,400 --> 00:50:23,720 Anda harus bertemu dengan desa ini hantu sebelum berdiri di hadapan Tuhan. 983 00:50:24,200 --> 00:50:24,960 Hantu? 984 00:50:25,240 --> 00:50:26,960 Itu bukan hantu biasa, Pak. 985 00:50:27,560 --> 00:50:28,720 Itu adalah hantu pembawa obor. 986 00:50:29,200 --> 00:50:32,520 Cukuplah bagi Allah jika Anda berdoa dari pintu masuk kuil. 987 00:50:32,920 --> 00:50:36,800 Jika kita tidak dekat kepada hantu-hantu ini... 988 00:50:37,040 --> 00:50:38,680 Mereka akan menghancurkan kita, Pak. 989 00:50:39,360 --> 00:50:41,080 Mari kita bawa dia ke hantu-hantu ini, tuan. 990 00:50:41,320 --> 00:50:43,800 Setelah melihat mereka, 991 00:50:43,960 --> 00:50:46,080 Pak, dia akan berangkat ke Vizag berjalan dan mengubur dirinya di pasir. 992 00:50:46,240 --> 00:50:47,400 Anda bisa bebas dari ketegangan. 993 00:50:47,760 --> 00:50:48,640 Kartik! 994 00:50:49,240 --> 00:50:50,440 Kartik! 995 00:50:52,160 --> 00:50:52,790 Ka... 996 00:50:53,080 --> 00:50:53,720 Kartik! 997 00:51:00,560 --> 00:51:01,120 Hai Paman! 998 00:51:01,280 --> 00:51:02,080 Aku meneleponmu, kan? 999 00:51:02,240 --> 00:51:02,760 Kenapa kamu tidak menjawab? 1000 00:51:03,760 --> 00:51:05,520 Kamu pikir aku akan membalasnya kepada orang lain? 1001 00:51:06,040 --> 00:51:06,760 Tahukah kamu? 1002 00:51:07,760 --> 00:51:08,840 Saya... saya... 1003 00:51:08,920 --> 00:51:10,920 Paman saya memanggil saya dengan nama saya. 1004 00:51:11,000 --> 00:51:12,960 Hentikan tindakan berlebihan Anda dan tutup saja mulutmu. 1005 00:51:13,240 --> 00:51:13,760 Ayo pergi. 1006 00:51:18,640 --> 00:51:19,160 Apakah kamu mau? 1007 00:51:20,800 --> 00:51:21,600 Mengapa Anda menelepon kami? 1008 00:51:22,200 --> 00:51:23,040 Mengapa kamu di sini? 1009 00:51:23,240 --> 00:51:24,400 Untuk berkeliaran. 1010 00:51:24,560 --> 00:51:25,680 Kami juga menelepon karena alasan yang sama. 1011 00:51:26,120 --> 00:51:26,600 Ayo pergi. 1012 00:51:27,480 --> 00:51:28,720 Anda akan bersenang-senang. 1013 00:51:33,440 --> 00:51:35,520 Itu terlihat seperti milik faksi rumah di film. 1014 00:51:36,600 --> 00:51:37,520 Rumah siapa itu, Pak? 1015 00:51:42,400 --> 00:51:43,200 Bagaimana tampilannya? 1016 00:51:43,440 --> 00:51:44,520 Wah, luar biasa, kawan. 1017 00:51:45,120 --> 00:51:46,360 Dia menulisnya dengan baik dalam bahasa Hindi, kawan. 1018 00:51:47,840 --> 00:51:49,040 Dasar bodoh... tutup mulut! 1019 00:51:49,360 --> 00:51:50,320 Di mana 'sunahnya' (nol)? 1020 00:51:50,640 --> 00:51:52,550 Dia menghapus 'Nol' dari nama karena tidak memiliki nilai. 1021 00:51:52,630 --> 00:51:53,400 Jadi bagaimana sekarang? 1022 00:51:53,970 --> 00:51:55,850 Dengan angka, angka nol mengalikan nilainya. 1023 00:51:56,010 --> 00:51:58,570 Dengan huruf, jika 'Nol' hilang, keseluruhan maknanya berubah. 1024 00:52:00,770 --> 00:52:05,650 Apapun maksudnya, Aku nomor satu di sini. 1025 00:52:07,930 --> 00:52:08,850 Ada apa, kawan? 1026 00:52:09,570 --> 00:52:10,650 Kenapa kamu menatap seperti itu? 1027 00:52:11,130 --> 00:52:12,370 Untuk melihat apakah itu kamu atau bukan... 1028 00:52:12,450 --> 00:52:13,530 -Bunuh dia! -Hentikan! Berhenti! 1029 00:52:13,810 --> 00:52:16,010 Pak, letakkan itu! Govindappa ada di sana! 1030 00:52:17,090 --> 00:52:19,370 Saya tahu Bos Anda. Kami baru saja bertemu beberapa hari yang lalu. 1031 00:52:19,610 --> 00:52:23,290 -Suatu hari? - Maksudku... yah... Kamis. 1032 00:52:23,930 --> 00:52:25,010 Hari ini Sabtu. 1033 00:52:25,730 --> 00:52:27,290 Besok adalah hari Minggu, hari bulan baru. 1034 00:52:27,370 --> 00:52:29,770 Apakah Anda benar-benar akan mempostingnya video kamu memukulku di YouTube? 1035 00:52:30,450 --> 00:52:31,850 Pamanku mengalahkanmu? 1036 00:52:32,290 --> 00:52:34,090 Bukan hanya itu... dia bahkan menyampaikannya dialog seperti pahlawan film. 1037 00:52:34,810 --> 00:52:35,490 Pak! 1038 00:52:36,850 --> 00:52:37,490 Saudara laki-laki! 1039 00:52:39,410 --> 00:52:40,930 Lihat... Lihat aku sekali. 1040 00:52:41,970 --> 00:52:43,810 Oh... tidak seperti itu. 1041 00:52:44,610 --> 00:52:47,930 Penampilanmu hari itu... mengangkat matamu seperti ini... 1042 00:52:49,370 --> 00:52:50,410 Tunjukkan padaku tatapan itu. 1043 00:52:50,930 --> 00:52:52,770 Keren sekali, lakukan sekali lagi gan. 1044 00:52:52,970 --> 00:52:55,090 Pamanmu melakukannya dengan lebih baik lagi. 1045 00:52:55,490 --> 00:52:57,770 Oh! Tunjukkan pada kami, Tuan... tunjukkan pada kami... tunjukkan pada kami! 1046 00:53:04,170 --> 00:53:08,490 Jadi... bukankah ini milik departemen ujian bagi saya untuk menjadi komisaris? 1047 00:53:08,810 --> 00:53:09,770 Uji kakiku! 1048 00:53:10,210 --> 00:53:11,330 Saya sudah mendapat kejelasan penuh sekarang. 1049 00:53:11,770 --> 00:53:13,290 Pamanku mengacaukanmu tanpa mengetahui siapa dirimu. 1050 00:53:13,490 --> 00:53:15,730 Itu menyakiti egomu, jadi kamu menyeretnya pamanku di sini. Itu saja, kan? 1051 00:53:15,890 --> 00:53:17,170 Dia cukup tajam, kawan! 1052 00:53:17,250 --> 00:53:18,730 Anda menebak rencana saya dengan benar. 1053 00:53:19,010 --> 00:53:19,610 Siapa namamu? 1054 00:53:19,770 --> 00:53:20,690 Karthik, tuan! 1055 00:53:20,890 --> 00:53:22,890 Dia DSP kami... 1056 00:53:23,770 --> 00:53:25,170 Bukankah kamu bilang tidak memanggilku menantu, tuan? 1057 00:53:25,250 --> 00:53:27,050 Aku ingin memotongmu sampai di stasiun hari itu. 1058 00:53:27,410 --> 00:53:28,970 Saya berhenti karena Saya mungkin mendapatkan kursi MLA. 1059 00:53:29,130 --> 00:53:30,370 Anda akan memotongnya setelah Anda mendapatkan tempat duduk? 1060 00:53:31,250 --> 00:53:32,210 Saya harus menang sebagai MLA. 1061 00:53:32,570 --> 00:53:34,010 Oh! jadi kamu akan memotongnya setelah menang. 1062 00:53:34,930 --> 00:53:36,130 Kenapa kamu terburu-buru? 1063 00:53:36,450 --> 00:53:39,050 Ini pernikahanku, kawan. Pamanku harus mencuci kakiku, kan? 1064 00:53:39,690 --> 00:53:40,650 Kapan pernikahannya? 1065 00:53:40,730 --> 00:53:41,730 Ya ampun, aku merasa malu. 1066 00:53:41,810 --> 00:53:44,100 Pamanku ada di sini, bukan? Tanyakan padanya, Pak. 1067 00:53:53,210 --> 00:53:56,250 Anak-anak ini merencanakan dan menyerangku untuk membunuhku beberapa hari yang lalu. 1068 00:53:57,290 --> 00:53:59,570 Aku membiarkan mereka tetap hidup hanya untukmu, tanpa membunuh mereka. 1069 00:54:00,370 --> 00:54:01,490 Anda seorang polisi yang tulus, bukan? 1070 00:54:01,890 --> 00:54:03,290 Berpikir kamu akan melakukan tugasmu dengan baik. 1071 00:54:06,130 --> 00:54:06,650 Ini, bawa mereka. 1072 00:54:07,930 --> 00:54:08,530 Oh! 1073 00:54:08,690 --> 00:54:09,130 Pindahkan... 1074 00:54:10,610 --> 00:54:11,290 Hei, pindahkan. 1075 00:54:11,690 --> 00:54:12,450 Sampai jumpa, kawan. 1076 00:54:13,170 --> 00:54:14,770 Hei, minggir. 1077 00:54:41,810 --> 00:54:45,370 Ada aroma yang sangat menyengat darah musuh. 1078 00:54:46,450 --> 00:54:47,410 Apakah kamu melihat? 1079 00:54:48,090 --> 00:54:51,330 Jika disuruh memilih antara balas dendam dan kehidupan, negeri ini memilih balas dendam. 1080 00:54:52,690 --> 00:54:57,290 Saat aku menekan balas dendamku dan menyelamatkan nyawa mereka, mereka mencoba membunuhku. 1081 00:54:58,050 --> 00:55:01,770 Sekarang, apakah kesalahan itu ada pada saya? Atau milik mereka? 1082 00:55:02,850 --> 00:55:06,230 Selama beberapa tahun di Kadiri, ada cinta yang baik 1083 00:55:06,310 --> 00:55:08,250 cerita mengalir antara aku dan Varada Reddy. 1084 00:55:08,530 --> 00:55:11,410 Kasus seperti ini akan terjadi terus datang setiap hari. 1085 00:55:12,290 --> 00:55:15,850 Anda harus datang dan lakukan tugasmu seperti ini. 1086 00:55:16,890 --> 00:55:17,550 Pergi pergi. 1087 00:55:17,730 --> 00:55:19,290 Tutup mata saja... 1088 00:55:19,690 --> 00:55:21,530 Aku akan menikahkanmu, Nak. 1089 00:55:21,730 --> 00:55:23,570 - Semoga Anda diberkati dengan pernikahan. - Terima kasih Saudaraku. 1090 00:55:31,690 --> 00:55:34,290 Jika kamu tidak berada dalam batas kemampuanmu, mengapa main-main dengan Govindappa? 1091 00:55:34,850 --> 00:55:35,810 Anda akan mati. 1092 00:55:36,610 --> 00:55:37,690 Apa yang baru saja kamu katakan? 1093 00:55:38,250 --> 00:55:40,930 Saya hanya memikirkan sesuatu, Pak. Kenapa kamu harus peduli dengan apa yang ada di pikiranku? 1094 00:55:41,050 --> 00:55:42,050 Anda mengatakannya dengan lantang, Pak! 1095 00:55:42,130 --> 00:55:43,570 Oh... maaf, tuan. 1096 00:55:43,930 --> 00:55:46,290 Sejak kecil, otakku mengalami kebingungan ini. 1097 00:55:47,130 --> 00:55:49,610 Saya tidak tahu apa yang saya pikirkan di dalam, dan saya tidak tahu apa yang saya katakan di luar. 1098 00:55:49,810 --> 00:55:51,370 Oh! apakah kita punya hiburan ini juga? 1099 00:55:51,690 --> 00:55:54,050 Diam. Anda langsung pulang ke rumah. 1100 00:55:54,370 --> 00:55:56,930 Apa ini, Pak? Bukankah kita akan bertemu dengan kekasih Govindappa? 1101 00:55:57,330 --> 00:55:58,050 Siapa dia? 1102 00:55:58,850 --> 00:56:00,570 Itu bukan dia, itu dia. 1103 00:56:01,250 --> 00:56:02,210 Varada Reddy. 1104 00:56:02,850 --> 00:56:04,090 Seorang penyembah Dewa Siwa yang agung. 1105 00:56:04,690 --> 00:56:09,130 Setiap hari, dia menempatkan Shivalinga di miliknya telapak tangan dan melakukan shalat dan wudhu. 1106 00:56:16,610 --> 00:56:18,530 [Nyanyian] 1107 00:56:22,850 --> 00:56:25,370 Govindappa tidak peduli tentang pengadilan atau kantor polisi. 1108 00:56:25,690 --> 00:56:29,370 Varada Reddy yang malang bahkan tidak tahu seperti apa kantor polisi dan pengadilan. 1109 00:56:30,290 --> 00:56:32,610 Semua milik Govindappa kegiatan tersebut ilegal. 1110 00:56:32,930 --> 00:56:36,370 Tapi Varada Reddy... melakukan semua ini secara legal. 1111 00:56:38,050 --> 00:56:40,370 - Salam, Tuan Kolektor. - Apa kabarmu? 1112 00:56:40,530 --> 00:56:42,290 Saya baik-baik saja. Dan kamu? 1113 00:56:43,130 --> 00:56:44,210 Saya baik-baik saja. 1114 00:56:44,690 --> 00:56:47,810 Hai kamu! Masih belum putus asa pada negeri ini? 1115 00:56:48,210 --> 00:56:50,170 Sekalipun kita mati, jiwa kita akan berkeliaran di sini. 1116 00:56:50,250 --> 00:56:51,050 Oh! 1117 00:56:51,570 --> 00:56:54,490 Apakah tanah ini milikmu? Atau sudahkah Anda menempatinya? 1118 00:56:54,810 --> 00:56:56,850 Apakah kamu orangnya telah menduduki tanah ini? 1119 00:56:57,410 --> 00:56:58,290 Saya mengerti. 1120 00:56:59,330 --> 00:57:01,220 Baik itu perampasan tanah atau bisnis, 1121 00:57:01,300 --> 00:57:04,700 Saya satu-satunya orang yang tulus di sini siapa yang melakukannya secara legal, pak. 1122 00:57:04,890 --> 00:57:07,850 Aku... aku tidak akan membiarkanmu pergi. 1123 00:57:08,010 --> 00:57:09,690 Saya tidak mengerti. Beri tahu saya. 1124 00:57:10,130 --> 00:57:11,770 Dia bilang dia tidak akan membiarkannya pergi. 1125 00:57:14,930 --> 00:57:16,810 Bukankah sebaiknya aku meninggalkanmu dulu? 1126 00:57:17,850 --> 00:57:21,850 Seorang suami yang menjalankan tugasnya dengan ikhlas, dan seorang istri untuk menerjemahkan. 1127 00:57:22,770 --> 00:57:23,650 Ini bagus. 1128 00:57:38,090 --> 00:57:40,970 Dia datang dari suatu tempat. Apa yang terjadi pada kalian semua? Hah? 1129 00:57:42,810 --> 00:57:47,130 Jika istri dan anak-anakmu masih hidup, dia harus mati. 1130 00:57:48,450 --> 00:57:50,290 Oh... Pak, Pak, tolong jangan, Pak, tolong jangan! 1131 00:57:53,570 --> 00:57:56,250 Oh tidak! Pak! Oh tidak, tolong jangan, Pak! 1132 00:57:56,570 --> 00:57:57,450 Oh tidak! 1133 00:57:57,890 --> 00:57:59,650 - Silakan tinggalkan kami, tuan! - Hai! 1134 00:58:00,490 --> 00:58:03,370 Kecelakaan seperti ini akan terus terjadi terjadi sampai kamu mati. 1135 00:58:07,210 --> 00:58:09,130 Oh tidak! Tolong jangan sayang. 1136 00:58:09,530 --> 00:58:10,410 Jangan. 1137 00:58:11,090 --> 00:58:12,010 Sayang! 1138 00:58:14,450 --> 00:58:15,130 Pak! 1139 00:58:19,620 --> 00:58:20,410 - Pak! - Pergi. 1140 00:58:21,210 --> 00:58:23,890 -Tolong pak.. jangan. Saya mohon padamu. -Bunuh dia. 1141 00:58:28,050 --> 00:58:29,450 Itulah kekuatan Varada Reddy. 1142 00:58:30,290 --> 00:58:31,530 Namanya Shakuntala. 1143 00:58:32,330 --> 00:58:33,710 Jika seseorang mengatakan itu itu baik untuk suaminya 1144 00:58:33,790 --> 00:58:35,310 dan diminta untuk melompat ke dalam api suci, 1145 00:58:35,450 --> 00:58:38,170 dia akan melompat dan mati tanpa berpikir dua kali. 1146 00:58:39,410 --> 00:58:41,130 Yang melihat teleponnya di belakang, lihat dia? 1147 00:58:41,410 --> 00:58:42,850 Dia adalah putra Varada Reddy. 1148 00:58:43,810 --> 00:58:45,250 Benar-benar bajingan. 1149 00:58:45,570 --> 00:58:46,730 Bu, tolong ambil aartinya. 1150 00:58:53,610 --> 00:58:54,290 Salam! 1151 00:58:54,370 --> 00:58:57,170 Dia DSP baru, Pak. Dia datang untuk berkahmu. 1152 00:58:57,530 --> 00:58:59,410 Hmm! Anda ingin restu saya? 1153 00:58:59,490 --> 00:58:59,810 Pak! 1154 00:58:59,890 --> 00:59:00,930 Ayo... ambillah. 1155 00:59:06,130 --> 00:59:08,050 Cerita apa yang kamu ceritakan padaku? 1156 00:59:10,130 --> 00:59:15,290 Aku tahu itu kamu dan itu Govindappa berencana memenjarakanku. 1157 00:59:15,570 --> 00:59:16,370 Ambil itu. 1158 00:59:17,210 --> 00:59:17,850 Ayo pergi. 1159 00:59:19,290 --> 00:59:19,890 Hmm! 1160 00:59:23,050 --> 00:59:24,420 - Potong dia. - Hai! 1161 00:59:35,410 --> 00:59:36,180 Pak... 1162 00:59:36,410 --> 00:59:38,970 Pak... anda salah, Pak. 1163 00:59:39,250 --> 00:59:40,410 Govindappa itu adalah musuhku. 1164 00:59:40,490 --> 00:59:41,250 Hmm! 1165 00:59:41,490 --> 00:59:43,130 Aku hanya akan mempercayaimu jika kamu berkata begitu. 1166 00:59:43,210 --> 00:59:46,090 Kamu akan tetap di sisiku, ungkapkan semua kesalahanku, dan tangkap aku. 1167 00:59:46,450 --> 00:59:48,210 Dan Govindappa mendapatkan kursi MLA, bukan? 1168 00:59:48,290 --> 00:59:49,490 Ya ampun! 1169 00:59:49,610 --> 00:59:52,050 Ya ampun, tebakan yang luar biasa, kecerdasan apa, Pak. 1170 00:59:52,130 --> 00:59:54,210 Saya selalu mengira Anda penjahat, Pak. Anda terlihat seperti pahlawan. 1171 00:59:54,290 --> 00:59:55,570 Siapa yang bilang padamu aku penjahat? 1172 00:59:55,650 --> 00:59:58,250 Pak, dia sadis, Pak. Jangan percaya sepatah kata pun yang dia ucapkan. 1173 00:59:59,650 --> 01:00:00,570 Bagaimana aku bisa memberitahumu jadi Anda akan percaya padaku, Tuan? 1174 01:00:00,650 --> 01:00:03,410 Hei, tidak peduli apa yang kamu katakan, dia tidak akan mempercayaimu. 1175 01:00:03,490 --> 01:00:07,690 Tetapi jika Anda melakukan sesuatu yang tidak benar... sebagai gantinya leher kambing itu, itu akan menjadi milikmu. 1176 01:00:08,810 --> 01:00:13,250 Istri Anda atau CI yang akan menahannya pisau itu, bukan kamu. 1177 01:00:13,890 --> 01:00:15,010 Priya! 1178 01:00:18,050 --> 01:00:18,650 Oh... 1179 01:00:19,730 --> 01:00:21,570 Sayang, siapa yang kamu bunuh? 1180 01:00:22,250 --> 01:00:22,850 Seekor kambing. 1181 01:00:22,930 --> 01:00:25,610 - Oh... seekor kambing? - Uh... seekor kambing? 1182 01:00:28,130 --> 01:00:30,770 Apa? Ada dua setan di kota ini? 1183 01:00:32,070 --> 01:00:34,250 Paman, beritahu aku... bagaimana kisah sebenarnya di belakang Govindappa dan Varada Reddy? 1184 01:00:34,530 --> 01:00:38,090 Suatu ketika, Govindappa dan saudaranya Muneppa adalah pemuja Varada Reddy. 1185 01:00:40,330 --> 01:00:43,170 Dengan dukungan mereka, Varada Reddy berkomitmen banyak kekejaman terhadap rakyat. 1186 01:00:50,290 --> 01:00:53,050 Adik Varada Reddy jatuh cinta pada Muneppa. 1187 01:00:53,130 --> 01:00:53,930 Apakah dia menikahkan mereka? 1188 01:00:54,250 --> 01:00:55,290 Dia pasti telah membunuhnya. 1189 01:00:55,570 --> 01:00:56,170 Tidak. 1190 01:00:56,930 --> 01:01:01,170 Karena adiknya akan sedih, dia mengubur Muneppa hidup-hidup di dalam tanah. 1191 01:01:01,570 --> 01:01:03,090 - Itu sama dengan membunuh, kan? - Ya... 1192 01:01:03,490 --> 01:01:04,690 Itu yang ditanyakan adiknya. 1193 01:01:05,050 --> 01:01:06,530 Dia mengatakan Ibu Pertiwi menelannya. 1194 01:01:07,570 --> 01:01:09,590 Govindappa terbakar amarah yang tak tertahankan 1195 01:01:09,670 --> 01:01:12,720 melawan Varada Reddy karena membunuh saudaranya. 1196 01:01:13,210 --> 01:01:16,290 Aku dan kakakku berpikir tentangmu sebagai Tuhan, kawan. 1197 01:01:16,490 --> 01:01:19,490 Jika kamu benar-benar melihatku sebagai Tuhan, maka tinggalkanlah milikmu alas kaki di luar kuil dan sembahlah aku. 1198 01:01:19,690 --> 01:01:21,810 Anda tidak boleh tidur dengan saudara perempuan Tuhan. 1199 01:01:22,290 --> 01:01:23,890 kamu.... 1200 01:01:25,930 --> 01:01:27,250 Saya akan menunjukkan kepada Anda apa... 1201 01:01:27,330 --> 01:01:28,250 Kita lihat saja nanti. 1202 01:01:31,210 --> 01:01:33,570 Untuk saat ini, mereka diam seperti orang suci. 1203 01:01:33,850 --> 01:01:35,700 Sebab pada pemilu mendatang, 1204 01:01:35,780 --> 01:01:38,530 keduanya berusaha untuk kursi MLA partai yang berkuasa. 1205 01:01:38,610 --> 01:01:42,050 Mari kita lihat siapa yang akhirnya mendapat kursi, dan berapa banyak dari kita yang akan mati... 1206 01:01:42,130 --> 01:01:42,810 Ya Tuhan! 1207 01:01:43,010 --> 01:01:44,890 Sayang, tolong jangan lakukan tugasmu. 1208 01:01:45,970 --> 01:01:47,610 Orang malang, dia menderita diabetes di usia yang sangat muda. 1209 01:01:48,050 --> 01:01:50,240 Dia pasti menahannya sampai sekarang. 1210 01:01:52,130 --> 01:01:53,760 Oke, saya berangkat sekarang, Pak. 1211 01:02:00,970 --> 01:02:01,800 Katakan padaku, saudari. 1212 01:02:02,410 --> 01:02:04,890 Pak, Pak, nama saya Vasu, suami saudara perempuanmu. 1213 01:02:07,370 --> 01:02:09,730 Oh... sarkasmemu sudah naik. Apakah adikku ada di sebelahmu? 1214 01:02:11,290 --> 01:02:13,490 Anda pergi ke Bangalore sambil mengucapkan kata-kata Anda visa tidak disetujui di sini. 1215 01:02:13,610 --> 01:02:17,250 Sekarang kudengar kau mendapat visa dan pergi ke luar negeri untuk memberikan kejutan. 1216 01:02:17,490 --> 01:02:18,250 Apakah itu benar? 1217 01:02:18,370 --> 01:02:19,610 Bangalore... 1218 01:02:20,010 --> 01:02:23,570 saudari, sarkasme tidak cocok untukmu, tapi saya benar-benar datang untuk urusan visa. 1219 01:02:23,650 --> 01:02:24,850 Aku akan kembali dalam seminggu, kan? 1220 01:02:24,930 --> 01:02:25,810 Bisakah aku mempercayaimu? 1221 01:02:26,330 --> 01:02:28,450 Anda tidak akan mempercayai saya, tapi untungnya, Saya tepat di sebelah agen. 1222 01:02:28,530 --> 01:02:29,170 Ini, bicara padanya. 1223 01:02:29,730 --> 01:02:30,410 Anda berbicara! 1224 01:02:32,370 --> 01:02:35,530 Halo, visa Karthik agak sulit didapat. 1225 01:02:35,810 --> 01:02:38,090 Uh... tutup file UK. 1226 01:02:39,010 --> 01:02:40,890 Uh... tapi entah bagaimana aku akan mendapatkan visanya. 1227 01:02:41,130 --> 01:02:41,730 Mari kita lihat. 1228 01:02:42,210 --> 01:02:43,610 Kapan tuan kita datang ke Vizag? 1229 01:02:46,410 --> 01:02:49,410 Apakah kamu merindukanku, saudara ipar? Jangan khawatir, saya akan kembali dalam sepuluh hari. 1230 01:02:53,050 --> 01:02:54,010 Anda mendengarnya, kan? 1231 01:02:54,610 --> 01:02:56,130 Dia tidak akan masuk kembali Vizag selama sepuluh hari lagi. 1232 01:02:57,210 --> 01:02:58,280 Apa yang kamu rencanakan? 1233 01:03:03,130 --> 01:03:03,890 Paman! 1234 01:03:04,530 --> 01:03:09,130 Kebohongan ini, omelan paman... semuanya sedikit demi cinta maha ku gan. 1235 01:03:09,950 --> 01:03:10,740 Kartik... 1236 01:03:11,090 --> 01:03:11,970 Oh! paman... 1237 01:03:17,130 --> 01:03:19,050 Maukah kamu melakukan apapun Saya meminta putri saya? 1238 01:03:20,170 --> 01:03:21,690 Jika kamu memintaku untuk mendorongmu dari sini, aku akan melakukannya. 1239 01:03:22,270 --> 01:03:23,770 Saya sangat serius. 1240 01:03:25,530 --> 01:03:26,370 Katakan padaku, paman. 1241 01:03:26,450 --> 01:03:28,450 Saya memahami rasa sakit Anda. 1242 01:03:29,130 --> 01:03:30,010 Saya sama seperti Anda. 1243 01:03:31,050 --> 01:03:34,090 Demi cintaku, bahkan hari ini, Saya tidak melakukan tugas itu dengan seragam. 1244 01:03:34,290 --> 01:03:36,050 Saya sudah mendapat informasi ini untuk waktu yang lama, paman. 1245 01:03:36,210 --> 01:03:39,010 Apa yang kamu ingin aku lakukan? Dapatkan pekerjaan? Berhenti merokok? 1246 01:03:39,490 --> 01:03:40,290 Anda harus memukul seseorang. 1247 01:03:41,090 --> 01:03:43,050 Apakah Anda juga mengetahuinya Saya ahli dalam memukul? 1248 01:03:43,210 --> 01:03:44,610 Oke, Siapa yang harus saya pukul? Bagaimana saya harus melakukannya? 1249 01:03:44,690 --> 01:03:46,690 Entah itu Varada Reddy atau Govindappa... 1250 01:03:46,810 --> 01:03:49,450 Ayah, kamu sudah mengalahkan Govindappa. 1251 01:03:49,690 --> 01:03:51,450 Anda mengatakan itu Varada Reddy, orang yang mencurigaimu.. 1252 01:03:51,530 --> 01:03:53,190 harus dikalahkan oleh Karthik. 1253 01:03:54,690 --> 01:03:55,920 Mereka menyetujui pernikahan itu, 1254 01:03:56,050 --> 01:03:58,260 dan sekarang mereka bertanya tentang latar belakang keluarga, 1255 01:03:58,340 --> 01:03:59,810 pekerjaan apa yang saya lakukan, jika saya punya properti. 1256 01:03:59,890 --> 01:04:01,570 Mengapa Anda meminta saya untuk memukul seseorang? 1257 01:04:01,810 --> 01:04:05,690 Nah... sekarang, saya punya pekerjaan sebagai polisi untuk melindungi keluargaku. 1258 01:04:05,770 --> 01:04:06,540 Oke. 1259 01:04:07,010 --> 01:04:09,850 Jika aku memberimu putriku, apa yang kamu miliki untuk melindunginya? 1260 01:04:10,090 --> 01:04:12,410 Biarkan siapa pun berani menyentuhnya... Aku akan memotongnya. 1261 01:04:13,090 --> 01:04:14,970 Buktikan dengan mengalahkan Varada Reddy. 1262 01:04:15,250 --> 01:04:18,810 Jangan hanya memukuli empat sepatu pantofel dan terasa seperti orang sukses. 1263 01:04:19,570 --> 01:04:23,010 - Ada yang mencurigakan di sini, paman. - Kartik... 1264 01:04:23,170 --> 01:04:26,610 Ah... saat gadisku memanggilku seperti itu, otakku berhenti bekerja. 1265 01:04:26,810 --> 01:04:29,330 Oke, aku akan menghajarnya. Anda memulai persiapan pernikahan. 1266 01:04:49,050 --> 01:04:51,290 "Pamanku bilang dia akan melakukannya berikan putrinya kepadaku," 1267 01:04:51,370 --> 01:04:54,610 “Aku akan mempermanis kesepakatannya dan menjadi menantunya." 1268 01:04:54,690 --> 01:04:57,090 "Pamanku bilang dia akan melakukannya berikan putrinya kepadaku," 1269 01:04:57,170 --> 01:05:00,490 "Ayo, aku akan menempatkanmu di pangkuanku, dan kita akan menunggangi kuda ini pergi." 1270 01:05:00,770 --> 01:05:03,090 “Para pemuda itu sedang berdiri mengantri untukku," 1271 01:05:03,170 --> 01:05:06,250 "Melihatku, mereka melamun di siang hari bolong." 1272 01:05:06,530 --> 01:05:08,930 "Saya dibesarkan seperti seorang putri..." 1273 01:05:09,130 --> 01:05:12,290 "Jika kamu mencoba membawaku pergi, ayahku tidak akan hanya duduk dan menonton." 1274 01:05:24,050 --> 01:05:26,330 "Pamanku bilang dia akan melakukannya berikan putrinya kepadaku," 1275 01:05:26,410 --> 01:05:29,570 “Aku akan mempermanis kesepakatannya dan menjadi menantunya." 1276 01:05:29,890 --> 01:05:32,210 "Pamanku bilang dia akan melakukannya berikan putrinya kepadaku," 1277 01:05:32,290 --> 01:05:35,450 "Ayo, aku akan menempatkanmu di pangkuanku, dan kita akan menunggangi kuda ini pergi." 1278 01:05:35,650 --> 01:05:38,050 “Para pemuda itu sedang berdiri mengantri untukku," 1279 01:05:38,210 --> 01:05:41,410 "Melihatku, mereka melamun di siang hari bolong." 1280 01:05:41,490 --> 01:05:43,930 "Saya dibesarkan seperti seorang putri," 1281 01:05:44,010 --> 01:05:47,330 "Jika kamu mencoba membawaku pergi, ayahku tidak akan hanya duduk dan menonton." 1282 01:05:47,530 --> 01:05:48,650 Kami akan menyambut Anda dengan tangan terlipat, 1283 01:05:48,730 --> 01:05:50,130 “Kami sudah membawa sutranya rahmat untuk momen sakral ini." 1284 01:05:50,210 --> 01:05:52,930 “Kami sudah menunggu dan menunggu untuk saat ini, astaga!" 1285 01:05:53,210 --> 01:05:54,730 Keranjang bunga sudah siap, 1286 01:05:54,810 --> 01:05:56,130 Keranjang buah sudah siap, siap! 1287 01:05:56,210 --> 01:05:58,450 "Kau akan menjaga kami tetap pada posisi kami jari kaki sebagai antisipasi, astaga!" 1288 01:06:22,290 --> 01:06:24,890 "Memakai gelang Gajuwaka dan sari Siripuram," 1289 01:06:24,970 --> 01:06:28,050 "Dengan bunga di rambutku yang dikepang, Aku akan mengambil jalan menuju rumah mertuaku." 1290 01:06:28,130 --> 01:06:31,210 "Kepada Bheemili, sayangku, Aku akan mendayung perahu desa untukmu," 1291 01:06:31,410 --> 01:06:34,210 "Jika kamu memberiku segelas susu, Aku akan menggelitikmu dengan main-main." 1292 01:06:34,370 --> 01:06:36,770 "Hei, aku bukan sembarang gadis biasa, kamu lihat!" 1293 01:06:36,970 --> 01:06:39,570 "Aku tidak akan jatuh ke tanganmu begitu saja!" 1294 01:06:39,770 --> 01:06:42,850 "Jika kamu benar-benar berharap menjadikanku istrimu," 1295 01:06:42,930 --> 01:06:45,530 "Tidak perlu ada keributan ini di antara kita, pergilah!" 1296 01:06:45,730 --> 01:06:48,610 "Kamu mengayunkan pinggang indahmu, kamu seperti soda bersoda," 1297 01:06:48,770 --> 01:06:51,450 “Jangan sembunyikan cintamu bagi saya itu meluap-luap!" 1298 01:06:51,530 --> 01:06:52,650 Oh, ayahku... 1299 01:06:54,530 --> 01:06:56,690 "Jadi, kamu mengklaim ayahku berjanji kamu putrinya?" 1300 01:06:56,770 --> 01:07:00,130 "Apakah kamu pikir aku akan membiarkanmu mengikatku turun dan peluk aku erat-erat?" 1301 01:07:00,290 --> 01:07:02,330 "Jadi, kamu mengklaim ayahku berjanji kamu putrinya?" 1302 01:07:02,410 --> 01:07:05,970 "Apa menurutmu aku akan mengemasi semua barang perdanaku mempesona dan memberikannya pada bajingan sepertimu?" 1303 01:07:06,170 --> 01:07:08,450 "Aku akan menghargaimu seperti itu biji mataku," 1304 01:07:08,650 --> 01:07:11,930 "Tanpa membiarkan kakimu menyentuh tanah, Aku akan menggendongmu dengan tandu berisi bunga." 1305 01:07:12,210 --> 01:07:14,610 “Ada tertulis di bintang-bintang itu kita ditakdirkan untuk satu sama lain," 1306 01:07:14,810 --> 01:07:17,770 “Aku akan mendirikan tenda di luar rumahmu dan menunggu seperti Devadas." 1307 01:07:43,810 --> 01:07:46,370 Jadi, hanya karena hakim menerima permohonanmu, 1308 01:07:46,850 --> 01:07:49,890 menurut Anda Govindappa membunuh keluarga hakim? 1309 01:07:50,450 --> 01:07:51,330 Itu kenyataannya, Pak. 1310 01:07:52,690 --> 01:07:54,290 Sulit untuk mengambil tindakan sekarang. 1311 01:07:55,490 --> 01:07:58,530 Pada pemilu mendatang, diberikan oleh partai berkuasa 1312 01:07:58,610 --> 01:08:00,390 kursi MLA untuk Govindappa. 1313 01:08:06,210 --> 01:08:08,290 Ada apa dengan Govindappa? mendapatkan kursi MLA? 1314 01:08:09,890 --> 01:08:12,650 Apakah pestanya bercanda dengan saya? Ini salah! 1315 01:08:13,890 --> 01:08:16,130 Apakah menurut Anda Varada Reddy lucu? 1316 01:08:16,570 --> 01:08:18,810 Partailah yang akan menentukan kursinya, Swami. 1317 01:08:19,010 --> 01:08:20,410 Lalu apa yang kamu lakukan? 1318 01:08:21,130 --> 01:08:23,290 Untuk tujuan apa saya membuat kamu presiden partai distrik? 1319 01:08:23,890 --> 01:08:26,090 Bukankah kamu seharusnya berada di dalam berhubungan dengan para pemimpin partai setiap hari? 1320 01:08:26,690 --> 01:08:30,490 Survei menunjukkan ada banyak sekali hal-hal negatif terhadap Anda di antara orang-orang. 1321 01:08:30,650 --> 01:08:31,450 Dirgahayu! 1322 01:08:31,530 --> 01:08:32,330 Hai! 1323 01:08:32,530 --> 01:08:34,770 - Hai! - Hai! Apa yang membuatmu jatuh cinta? 1324 01:08:34,850 --> 01:08:35,650 Bangun... bangun. 1325 01:08:35,810 --> 01:08:36,890 Hei, minggir... minggir... 1326 01:08:38,330 --> 01:08:38,770 Kembali. 1327 01:08:38,850 --> 01:08:40,570 - Tunggu... tunggu... - Panjang umur, panjang umur. 1328 01:08:41,210 --> 01:08:44,370 Karena mempercayakan saya dengan kursi MLA ini, kami akan menunjukkan kepada partai kekuatan kami yang sebenarnya. 1329 01:08:44,650 --> 01:08:47,850 Seluruh kota harus bersorak namaku... menimbulkan kerusuhan, membuat kekacauan! 1330 01:08:50,330 --> 01:08:50,930 Berbicara. 1331 01:08:51,450 --> 01:08:53,050 Apa yang kamu inginkan dariku? 1332 01:08:53,130 --> 01:08:55,770 Saya berjanji pada istri saya Saya akan mengalahkan Varada Reddy. 1333 01:08:56,170 --> 01:08:57,970 Tapi di sini, segalanya melawan kita... 1334 01:08:58,050 --> 01:09:03,410 Ya Tuhan! melihat keamanan di sekelilingnya, seluruh tubuhnya membeku.. 1335 01:09:03,490 --> 01:09:04,330 Itu akan terjadi. 1336 01:09:05,210 --> 01:09:07,210 Dia bukan tipe peminum sepertiku. 1337 01:09:08,050 --> 01:09:09,850 Dia meminum darah kambing setiap hari. 1338 01:09:11,970 --> 01:09:14,850 Di Seema, reputasiku harus tetap utuh, dan ketakutan masyarakat tidak boleh hilang. 1339 01:09:15,610 --> 01:09:17,410 Saya ingin kursi pesta itu. 1340 01:09:21,890 --> 01:09:23,530 Aku akan membunuh Govindappa. 1341 01:09:36,930 --> 01:09:37,890 Ada apa, saudara? 1342 01:09:38,090 --> 01:09:39,250 Apa yang telah terjadi? 1343 01:09:40,810 --> 01:09:44,250 Govindappa menjadi MLA adalah sesuatu yang tidak bisa ditoleransi oleh musuhku. 1344 01:09:44,930 --> 01:09:46,850 Aku tidak suka orang itu. 1345 01:09:48,530 --> 01:09:50,170 Itu sebabnya aku akan membunuhnya. 1346 01:09:53,890 --> 01:09:58,970 Jika kamu membunuhnya saat ini, Orang-orang akan berkata bahwa kamulah yang membunuhnya, Swami. 1347 01:09:59,130 --> 01:10:00,090 Akan ada sebuah kasus. 1348 01:10:00,170 --> 01:10:01,290 Apa yang harus kita lakukan sekarang, paman? 1349 01:10:02,890 --> 01:10:04,810 Dia selalu dikelilingi oleh sepuluh pria. 1350 01:10:04,890 --> 01:10:06,880 Untuk menjatuhkan seorang pria yang dijaga oleh sepuluh orang, 1351 01:10:06,960 --> 01:10:08,570 menyerang saat dia masuk kerumunan sepuluh ribu orang. 1352 01:10:08,650 --> 01:10:10,270 Dalam kekacauan orang banyak.. tidak ada kasus yang akan bertahan. 1353 01:10:13,530 --> 01:10:15,090 Saya tidak memikirkan apa pun dalam pikiran saya. 1354 01:10:16,330 --> 01:10:18,090 Tetap saja, kamu adalah orang yang beruntung. 1355 01:10:19,290 --> 01:10:22,370 Varada Reddy akan datang ke pekan raya Kadiri. 1356 01:10:22,730 --> 01:10:24,970 Jika aku membunuhnya, akan ada kasusnya. 1357 01:10:25,050 --> 01:10:28,130 Bagaimana jika dia dibunuh oleh orang lain, dalam kekacauan festival... 1358 01:10:41,010 --> 01:10:43,770 Para dewa telah tiba kuil dengan prosesi. 1359 01:10:46,090 --> 01:10:49,530 Orang-orang berdoa dengan mata tertutup, meminta agar keinginannya terkabul. 1360 01:10:51,970 --> 01:10:56,610 Sebelum mereka membuka mata, pekerjaan itu akan selesai. 1361 01:10:57,490 --> 01:10:59,770 Oke. Siapakah dewa yang memberikan ide tersebut? 1362 01:10:59,970 --> 01:11:01,450 Dia menghilang... dia dewa, bukan? 1363 01:11:04,930 --> 01:11:06,450 Tuhan... aku cinta kamu! 1364 01:11:06,810 --> 01:11:11,690 Paman... ceritakan padaku tentang festival itu. Saya akan memberitahu Anda cara mengalahkan Varada Reddy. 1365 01:11:11,890 --> 01:11:18,410 Untuk berbicara tentang Lakshmi Narasimha tahunan Festival Swamy, kata-kata saja tidak cukup, Nak. 1366 01:11:18,610 --> 01:11:19,930 Anda harus melihatnya. 1367 01:11:31,530 --> 01:11:34,130 Ah... hidupku diberkati. 1368 01:11:34,210 --> 01:11:35,810 Govinda... Govinda. 1369 01:11:35,890 --> 01:11:37,810 Di sini, orang-orang percaya keinginan apa pun akan terpenuhi, 1370 01:11:37,890 --> 01:11:40,170 jadi mereka menutup mata dan berdoa. 1371 01:11:40,250 --> 01:11:42,250 dalam waktu yang dibutuhkan untuk menutup dan membuka mata mereka, 1372 01:11:42,330 --> 01:11:44,180 kita bisa mengalahkan Varada Reddy. 1373 01:11:44,970 --> 01:11:47,490 Govinda, Govinda, Govinda, Govinda 1374 01:11:49,120 --> 01:11:51,610 Ayah... hari ini kita akan menyingkirkannya. 1375 01:11:51,690 --> 01:11:55,450 Sebelum dia bisa menyentuh Varada Reddy, dia akan mengompol. 1376 01:11:55,580 --> 01:11:56,330 Ya. 1377 01:12:34,370 --> 01:12:36,120 Aku memasang tiga potongan gambarmu di sini, 1378 01:12:36,200 --> 01:12:39,020 tapi Govindappa disingkirkan mereka dan memasang guntingannya. 1379 01:13:04,010 --> 01:13:05,090 -Hai! -Saudara laki-laki! 1380 01:13:05,170 --> 01:13:08,530 Apakah orang-orang menutupnya mata untuk berdoa kepada dewa atau tidak, 1381 01:13:08,610 --> 01:13:11,210 orang-orang kita harus menginjak-injak itu Govindappa dan menguburkannya. 1382 01:13:11,290 --> 01:13:12,130 -Oke, saudara. -Keshava pergi. 1383 01:13:28,050 --> 01:13:31,930 Sebelum saya memanjatkan doa saya kepada dewa dan buka mataku, aku harus melihat mayatnya. 1384 01:13:46,760 --> 01:13:47,690 Apa yang dia lakukan? 1385 01:13:47,930 --> 01:13:51,330 Pak, dia masih anak-anak. Kalau mau, tegur dia, pukul dia. 1386 01:13:51,490 --> 01:13:54,050 Paman Swami, saya datang ke sini untuk memukul seseorang, bukan untuk dipukul. 1387 01:13:54,490 --> 01:13:57,290 Apakah menurut Anda mereka akan duduk dengan tenang jika kamu memukul mereka? Mereka akan membunuhmu. 1388 01:13:58,050 --> 01:13:59,970 Ketika cintamu tidak ada, apa gunanya aku berada di sini? 1389 01:14:00,050 --> 01:14:01,330 Aku hanya akan mengatakan satu kata padamu, dan kemudian saya akan mulai bertindak. 1390 01:14:02,090 --> 01:14:02,610 Apa itu? 1391 01:14:05,050 --> 01:14:06,130 Aku mencintaimu. 1392 01:14:06,530 --> 01:14:07,330 Anda bergerak. 1393 01:15:03,450 --> 01:15:04,750 Cari tahu apa yang menyebabkan kekacauan itu. 1394 01:16:25,850 --> 01:16:27,930 Minggir, Bu. Minggir. 1395 01:16:28,010 --> 01:16:31,730 Pak, Pak.. Varada Reddy dan Govindappa punya keduanya datang dengan rencana untuk saling membunuh. 1396 01:16:31,930 --> 01:16:32,970 Ada lakh orang di sini. 1397 01:16:33,050 --> 01:16:35,650 Jika ada yang tidak beres, ribuan bisa mati. 1398 01:16:35,930 --> 01:16:36,530 Lakukan satu hal. 1399 01:16:36,610 --> 01:16:37,730 Pergilah ke Govindappa. 1400 01:16:37,890 --> 01:16:38,810 -Baik Pak. -Aku akan pergi ke Varada Reddy. 1401 01:16:38,890 --> 01:16:39,810 Kita harus menghentikan hal ini bagaimanapun caranya. 1402 01:16:39,890 --> 01:16:41,530 Minggir, Bu. Minggir. 1403 01:16:41,610 --> 01:16:42,410 -Sayang... -Ayah! 1404 01:17:20,050 --> 01:17:21,650 Dimana orang-orang kita?! 1405 01:18:52,210 --> 01:18:54,770 Salam Varada Reddy. 1406 01:19:13,160 --> 01:19:15,760 (News Anchor) Di festival Kadiri, seorang pembunuh membunuh Govindappa 1407 01:19:15,840 --> 01:19:18,890 dan mengungkapkan kekagumannya untuk Varada Reddy di depan umum, 1408 01:19:18,970 --> 01:19:22,040 yang menimbulkan beberapa kecurigaan itu Varada Reddy membunuhnya karena dendam 1409 01:19:22,120 --> 01:19:25,190 karena kursi MLA dia seharusnya mendapatkan diberikan kepada Govindappa. 1410 01:19:25,900 --> 01:19:27,340 Karena tuduhan pembunuhan ini, 1411 01:19:27,420 --> 01:19:29,460 dilaporkan bahwa partai tersebut memilikinya sepenuhnya dikesampingkan 1412 01:19:29,540 --> 01:19:31,700 Varada Reddy dari perebutan kursi MLA Kadiri. 1413 01:19:36,620 --> 01:19:39,100 Kami yakin tentang itu mengamankan kursi. 1414 01:19:39,580 --> 01:19:43,300 Tidak ada yang tahu siapa yang membunuh Govindappa. Tapi dia menyalahkanmu. 1415 01:19:43,740 --> 01:19:46,500 Dengan begitu banyak masalah di sekitar, jalan Anda menuju menjadi seorang MLA tidak akan mudah gan. 1416 01:19:52,980 --> 01:19:55,380 Saya perlu mencari tahu siapa yang membunuh Govindappa. 1417 01:19:55,700 --> 01:19:57,380 Saya harus membuatnya mengakui kebenaran. 1418 01:19:58,220 --> 01:19:59,820 Saya harus mendapatkan tiketnya. 1419 01:20:00,030 --> 01:20:01,660 Saya harus menang sebagai MLA. 1420 01:20:02,460 --> 01:20:04,460 Maka saya akan dipuji oleh kalian semua. 1421 01:20:06,180 --> 01:20:06,900 Itu saja. 1422 01:20:19,180 --> 01:20:20,820 Kemana kamu bilang kamu akan pergi, dan dari mana kamu datang? 1423 01:20:21,620 --> 01:20:23,260 Saya sedang menuju ke Bangalore, 1424 01:20:23,420 --> 01:20:25,260 tapi aku berhenti di tengah jalan karena lokasinya bagus. 1425 01:20:27,460 --> 01:20:28,740 Bagaimana kamu membunuhnya dengan begitu brutal? 1426 01:20:29,260 --> 01:20:31,740 Saya membunuhnya dengan santai. Dia meninggal secara brutal. 1427 01:20:34,380 --> 01:20:35,940 Aku bertanya padamu dengan serius, dan menurutmu itu lucu? 1428 01:20:36,580 --> 01:20:37,780 Apa perselisihan antara itu kamu dan Govindappa? 1429 01:20:38,060 --> 01:20:40,460 Jika perselisihan itu terjadi antara aku dan dia, Saya akan menanganinya. 1430 01:20:40,860 --> 01:20:43,140 Tapi dia mengacaukan adikku. 1431 01:20:45,100 --> 01:20:47,020 Aku dan kakak pergi ke pasar, ingat? 1432 01:20:47,300 --> 01:20:49,480 Hai! Dia kabur! Tangkap dia! 1433 01:20:52,780 --> 01:20:56,380 Saat itulah saya pertama kali menyadarinya adikku dalam bahaya. 1434 01:21:03,380 --> 01:21:05,420 Govindappa datang ke Vizag untuk adikku. 1435 01:21:07,140 --> 01:21:08,020 Apakah Anda menemukannya? 1436 01:21:08,380 --> 01:21:09,180 Kami juga mengalahkan mereka, 1437 01:21:10,100 --> 01:21:11,700 tapi dia masih tidak memberikan rincian apa pun. 1438 01:21:17,390 --> 01:21:20,380 Saya datang ke Kadiri ini untuk mencari tahu tentang Govindappa itu. 1439 01:21:23,780 --> 01:21:25,080 Dia bukan preman kecil siapa yang akan langsung mengaku 1440 01:21:25,160 --> 01:21:26,460 jika aku bertanya kepadanya tentang hal itu masalah dengan adikku. 1441 01:21:26,540 --> 01:21:27,460 Dia adalah Govindappa. 1442 01:21:28,220 --> 01:21:29,620 Itu sebabnya saya di sini, untuk mencari tahu. 1443 01:21:30,500 --> 01:21:33,180 Lalu tibalah festival Kadiri. 1444 01:21:41,900 --> 01:21:42,940 Dia masih hidup? 1445 01:21:43,020 --> 01:21:44,440 Lalu apa yang terjadi dengan orang-orang kita? 1446 01:21:48,980 --> 01:21:51,380 Jika ada yang mengucapkan sepatah kata pun terhadap adikku, darahku mendidih. 1447 01:21:51,530 --> 01:21:53,900 Dan orang itu berkata demikian akan membunuh adikku. 1448 01:21:55,140 --> 01:21:56,180 Itu sebabnya aku membunuhnya. 1449 01:21:57,700 --> 01:21:59,180 Kasturi! Kasturi! 1450 01:21:59,260 --> 01:22:01,020 Apakah menurut Anda membunuh adalah masalah besar? 1451 01:22:01,540 --> 01:22:03,020 Tahukah kamu betapa besarnya kesalahan yang kamu buat? 1452 01:22:03,140 --> 01:22:04,140 Saya tidak melakukan kesalahan apa pun. 1453 01:22:05,180 --> 01:22:06,740 Aku baru saja menyelamatkan nyawa adikku. 1454 01:22:08,820 --> 01:22:10,460 Lalu kenapa kamu menyalahkannya Varada Reddy untuk itu? 1455 01:22:10,540 --> 01:22:11,620 Kalau tidak, haruskah aku yang disalahkan? 1456 01:22:11,860 --> 01:22:13,380 Jika saya masuk penjara, siapa yang akan melihat setelah adikku? 1457 01:22:14,180 --> 01:22:15,980 Saya akan menjaga diri saya sendiri. 1458 01:22:16,180 --> 01:22:17,460 Kalau tidak, aku akan mati. 1459 01:22:18,180 --> 01:22:19,420 Jika kamu mati, haruskah aku menonton saja? 1460 01:22:19,740 --> 01:22:21,540 Apa perselisihan antara kamu dan Govindappa, saudari? 1461 01:22:22,300 --> 01:22:25,940 Aku sudah memberitahumu berkali-kali bahwa aku tidak melakukannya perlu memberitahu Anda tentang profesi saya. 1462 01:22:26,180 --> 01:22:26,860 Saudari! 1463 01:22:27,540 --> 01:22:28,420 Saya perlu tahu hari ini. 1464 01:22:28,780 --> 01:22:30,340 Apa perselisihan antara kamu dan Govindappa? 1465 01:22:31,780 --> 01:22:33,700 Seorang pembunuh tidak akan mengerti apa pun yang saya katakan. 1466 01:22:34,220 --> 01:22:35,500 Andalah yang tidak mengerti, kakak. 1467 01:22:35,980 --> 01:22:37,860 Hukum dan keadilan tidak bisa membawa kembali orang mati. 1468 01:22:38,780 --> 01:22:40,100 Govindappa itu adalah penjahat. 1469 01:22:40,660 --> 01:22:42,660 Tujuan utama Anda adalah melihatnya dihukum. 1470 01:22:42,780 --> 01:22:43,660 Itulah yang terjadi. 1471 01:22:43,740 --> 01:22:44,500 Diam! 1472 01:22:46,060 --> 01:22:48,660 Maukah kamu membunuh siapa saja siapa yang salah? 1473 01:22:50,020 --> 01:22:51,940 Inikah yang kamu pahami tentangku? 1474 01:22:53,580 --> 01:22:56,660 Apakah seseorang dengan seperti itu mentalitas saudaraku? 1475 01:22:59,060 --> 01:23:01,180 Aku muak hanya dengan melihatmu. 1476 01:23:02,660 --> 01:23:05,260 Saya harus mengajukan kasus terhadap kamu sebelum mereka. 1477 01:23:05,620 --> 01:23:06,510 Jika Anda mengajukan kasus terhadap dia, lima tahun 1478 01:23:06,590 --> 01:23:07,930 kerja keras yang telah kamu lakukan akan sia-sia. 1479 01:23:08,260 --> 01:23:09,020 Lima tahun berapa? 1480 01:23:09,500 --> 01:23:10,660 Apa yang terjadi disini, kakak ipar? 1481 01:23:11,020 --> 01:23:12,340 Anda tidak perlu diberitahu. 1482 01:23:12,740 --> 01:23:13,580 Keluar dari sini! 1483 01:23:15,180 --> 01:23:16,660 - Nyonya Kasturi, dengarkan aku... - Kasturi! 1484 01:23:16,740 --> 01:23:19,060 Apakah kamu marah? Aku perlu bersamamu, saudari. 1485 01:23:19,380 --> 01:23:20,420 Tidak tahu siapa yang akan datang selanjutnya. 1486 01:23:21,540 --> 01:23:22,420 Biarkan mereka datang. 1487 01:23:22,940 --> 01:23:23,940 Siapa kamu bagiku? 1488 01:23:24,140 --> 01:23:24,780 Kakak... 1489 01:23:27,460 --> 01:23:28,460 Jangan panggil aku seperti itu. 1490 01:23:29,220 --> 01:23:31,620 Jangan pernah mencoba menemuiku lagi. 1491 01:23:32,900 --> 01:23:33,860 Keluar dari sini! 1492 01:23:34,180 --> 01:23:35,500 - Kasturi! - Kasturi! 1493 01:23:54,740 --> 01:24:00,580 "Ketika kamu memintaku pergi, nafasku mulai menghilang." 1494 01:24:00,660 --> 01:24:03,540 "Hidupku semakin menjauh." 1495 01:24:04,500 --> 01:24:10,260 "Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh, air mataku mengalir deras." 1496 01:24:10,660 --> 01:24:13,140 "Kekosongan menguasaiku." 1497 01:24:14,100 --> 01:24:18,540 "Kesedihan dalam kesunyianku tidak bisa diungkapkan dengan kata-kata." 1498 01:24:18,900 --> 01:24:22,740 "Itu kamu, hanya kamu, siapa yang tidak mengerti." 1499 01:24:23,700 --> 01:24:28,220 "Pada saat bahkan orang-orang yang kucintai tidak tahu rasa sakitku..." 1500 01:24:28,340 --> 01:24:31,540 “Apa arti dari ikatan ini?” 1501 01:24:33,820 --> 01:24:39,940 "Ketika kamu memintaku pergi, nafasku mulai menghilang." 1502 01:24:40,020 --> 01:24:42,900 "Hidupku semakin menjauh." 1503 01:24:43,740 --> 01:24:49,540 "Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh, air mataku mengalir deras." 1504 01:24:49,620 --> 01:24:52,500 "Kekosongan menguasaiku." 1505 01:25:14,020 --> 01:25:14,700 Kopi! 1506 01:25:17,460 --> 01:25:18,180 Ayo cepat. 1507 01:25:19,660 --> 01:25:20,620 Datang... 1508 01:25:22,940 --> 01:25:27,540 "Kamu menyayangiku seperti seorang ibu, kamu mencintaiku seperti seorang ayah." 1509 01:25:27,860 --> 01:25:31,860 "Kamu menjadi biji mataku." 1510 01:25:32,700 --> 01:25:37,540 "Kau menuntun langkahku, kamu mengajariku pelajaran hidup." 1511 01:25:37,620 --> 01:25:41,460 “Namun kamu mengatakan itu segalanya yang kamu ajarkan salah." 1512 01:25:42,420 --> 01:25:46,180 "Kamu adalah segalanya bagiku, kamu adalah kebahagiaanku." 1513 01:25:46,260 --> 01:25:51,060 "Demi kesejahteraanmu, Aku akan selalu rindu." 1514 01:25:52,020 --> 01:25:56,740 “Jika suatu bahaya menimpa kamu, dan jika bahaya itu adalah aku..." 1515 01:25:56,820 --> 01:26:00,660 "Aku akan mengusir diriku dari duniamu." 1516 01:26:02,580 --> 01:26:08,260 "Saat aku memintamu pergi, bahkan napasku pun menghilang." 1517 01:26:08,340 --> 01:26:11,220 "Hidupku semakin menjauh." 1518 01:26:12,180 --> 01:26:17,860 "Saat aku memintamu pergi jauh, air mataku mengalir deras." 1519 01:26:17,940 --> 01:26:20,820 "Kekosongan menguasaiku." 1520 01:26:27,060 --> 01:26:30,220 Biryani dari toko Saleem memiliki bau yang enak. 1521 01:26:34,660 --> 01:26:35,940 Apakah dia memberi bawang? 1522 01:26:39,980 --> 01:26:41,740 Kakak, apakah kamu begitu lapar? 1523 01:26:42,260 --> 01:26:43,660 Ini disebut cibofobia. 1524 01:26:43,740 --> 01:26:44,540 Aku merasa tidak enak, saudaraku. 1525 01:26:45,420 --> 01:26:46,940 Tapi aku tidak bisa menikmati perasaan ini. 1526 01:26:48,260 --> 01:26:50,740 Apakah Anda makan ayam atau pria yang kamu bunuh? 1527 01:26:52,420 --> 01:26:54,100 aku takut padamu. 1528 01:26:54,980 --> 01:26:57,180 Apakah kamu sama Karthik siapa yang mengikutiku? 1529 01:26:58,700 --> 01:27:02,300 Dalam menyelamatkan adikmu, kamu menyeret keluarga kami dalam masalah. 1530 01:27:03,540 --> 01:27:04,620 Apakah ini yang dimaksud dengan cinta? 1531 01:27:09,340 --> 01:27:10,180 Anda seorang penjahat! 1532 01:27:10,340 --> 01:27:11,020 Seorang penipu! 1533 01:27:11,180 --> 01:27:11,780 Seorang psikopat! 1534 01:27:11,860 --> 01:27:12,500 Seorang sadis! 1535 01:27:13,180 --> 01:27:15,060 Semua orang menyalahkanku... seolah-olah akulah yang melakukan kesalahan. 1536 01:27:15,180 --> 01:27:17,700 Anda membuat kesalahan besar dengan membunuhnya, Swami! 1537 01:27:20,180 --> 01:27:22,860 Saya tidak tahu apakah harus bahagia bahwa kamu membunuh Govindappa... 1538 01:27:23,020 --> 01:27:26,460 atau sedih itu Varada Reddy masih hidup, Swami! 1539 01:27:28,900 --> 01:27:30,460 penderitaan adikmu, 1540 01:27:31,100 --> 01:27:34,000 persetan dengan orang-orangnya di sini telah bertahan selama bertahun-tahun, 1541 01:27:34,170 --> 01:27:37,800 hidup kita yang hancur, kematian, kehidupan yang penuh air mata... 1542 01:27:38,180 --> 01:27:40,860 Jika Anda melihatnya secara terpisah, semuanya tidak terhubung. 1543 01:27:41,260 --> 01:27:44,860 Namun di belakang mereka ada benang putus. 1544 01:27:49,860 --> 01:27:51,540 Itu berlumuran darah. 1545 01:27:54,020 --> 01:27:57,500 Di era ketika Varada Reddy dan Govindappa bersama-sama memerintah Kadiri, 1546 01:27:58,500 --> 01:28:00,020 seorang MRO (Petugas Pendapatan Mandal) datang ke desa ini. 1547 01:28:00,780 --> 01:28:02,580 Seorang petani bunuh diri di Kadiri setiap minggunya. 1548 01:28:04,380 --> 01:28:05,540 Apa masalahmu? 1549 01:28:06,380 --> 01:28:09,660 Di tanah kami sendiri, kita telah menjadi buruh, Swami! 1550 01:28:10,260 --> 01:28:11,420 Apa yang terjadi dengan tanahmu? 1551 01:28:12,260 --> 01:28:16,500 Setan-setan itu, Varada Reddy dan Govindappa, telah membawa wabah ini kepada kita, Swami! 1552 01:28:17,180 --> 01:28:19,340 Kami mengambil pinjaman bank ketika kita membutuhkannya. 1553 01:28:19,900 --> 01:28:23,860 Mereka mengancam kita dan tidak melakukannya mari kita bayar kembali pinjamannya. 1554 01:28:24,220 --> 01:28:26,420 Karena pinjamannya tidak dilunasi, tanahnya akan dilelang. 1555 01:28:26,660 --> 01:28:28,500 Mereka tidak membiarkan siapa pun berpartisipasi dalam pelelangan. 1556 01:28:28,580 --> 01:28:29,860 Varada Reddy sendiri datang, 1557 01:28:29,940 --> 01:28:33,420 menawar hanya seratus atau seribu, dan secara sah mengambil alih tanah tersebut. 1558 01:28:34,540 --> 01:28:36,180 Apa yang dilakukan sistem kepolisian di sini? 1559 01:28:37,020 --> 01:28:39,100 Apa pun yang mereka lakukan, tidak ada seorang pun untuk menanyai mereka, Swami. 1560 01:28:39,940 --> 01:28:42,190 Kecuali terjatuh kaki orang-orang sepertimu 1561 01:28:42,270 --> 01:28:44,180 dan menangis, kami tidak punya pilihan lain. 1562 01:28:44,820 --> 01:28:46,500 Anda tidak harus jatuh di kaki siapa pun. 1563 01:28:46,660 --> 01:28:48,900 Kita semua adalah pejabat hidup dari pajak yang Anda bayarkan. 1564 01:28:49,420 --> 01:28:51,820 Lagi pula, tanah ini milikmu, dan keadilan adalah milikmu. 1565 01:28:52,980 --> 01:28:54,660 Aku akan mendapatkan kembali tanahmu untukmu. 1566 01:28:54,940 --> 01:28:58,220 Saat ladang kami dilelang, dia mengancam pejabat bank 1567 01:28:58,420 --> 01:29:00,820 dan mencegah tanah kami dari dibawa pergi. 1568 01:29:03,140 --> 01:29:05,670 Hari itu, kekejaman dilakukan oleh Varada Reddy 1569 01:29:05,750 --> 01:29:08,750 dan Govindappa di desa ini sangat luas, Pak. 1570 01:29:09,740 --> 01:29:10,580 Sayang! 1571 01:29:18,260 --> 01:29:20,300 Anda menghentikan pelelangan tanah mereka. 1572 01:29:20,460 --> 01:29:22,260 Saya terkejut, Swami. 1573 01:29:23,860 --> 01:29:27,220 Mereka bilang kamu mengumpulkan bukti melawanku dan Govindappa, 1574 01:29:27,380 --> 01:29:29,700 dan sekarang kamu harus melakukannya buktikan kami penjahat. 1575 01:29:29,980 --> 01:29:33,140 Permintaan saya adalah itu kamu memberikan semuanya padaku. 1576 01:29:34,180 --> 01:29:38,180 Agar hal itu terjadi, hidupku harus berakhir. 1577 01:29:38,700 --> 01:29:39,620 Apakah itu saja? 1578 01:29:39,820 --> 01:29:40,940 Anda bisa saja bertanya. 1579 01:29:42,900 --> 01:29:43,780 Tinggalkan aku! 1580 01:29:44,180 --> 01:29:45,140 Jangan takut, Bhuvana. 1581 01:29:45,780 --> 01:29:47,580 Hanya pengecut yang mengancam dan membunuh. 1582 01:29:48,020 --> 01:29:49,220 Tidak peduli apa yang terjadi pada kita. 1583 01:29:52,380 --> 01:29:54,620 Janji yang dibuat kepada mereka harus ditepati. 1584 01:29:57,340 --> 01:29:58,380 Govinda! 1585 01:29:58,940 --> 01:30:00,860 - Pak! Tidak, tuan! - Pak! Tidak, tuan! 1586 01:30:01,180 --> 01:30:03,140 Hentikan! Tolong hentikan! 1587 01:30:03,580 --> 01:30:05,260 TIDAK! Itu dosa! 1588 01:30:05,340 --> 01:30:06,060 Jangan takut. 1589 01:30:06,420 --> 01:30:07,260 Tidak, tuan! 1590 01:30:07,580 --> 01:30:08,340 Tidak, tuan! 1591 01:30:23,940 --> 01:30:25,920 Pergi dan bakar rumahnya juga. 1592 01:30:26,000 --> 01:30:28,950 Jika masih ada bukti yang tersisa, itu akan terbakar habis. 1593 01:30:35,820 --> 01:30:36,540 Saudara laki-laki! 1594 01:30:37,100 --> 01:30:37,820 Saudara laki-laki! 1595 01:30:46,150 --> 01:30:51,180 Habis itu MRO pak meninggal si kecil harapan yang ada di hati kita juga mati. 1596 01:30:52,460 --> 01:30:54,900 Banyak orang meninggalkan desa karena ketakutan. 1597 01:30:55,500 --> 01:30:58,820 Tanah yang direbut Varada Reddy sekarang bernilai emas. 1598 01:30:59,460 --> 01:31:01,140 Hidup kami telah berubah menjadi abu. 1599 01:31:01,420 --> 01:31:03,260 Kita hampir tidak bisa mempertahankan hidup kita. 1600 01:31:04,660 --> 01:31:06,220 Saat itulah adikmu datang. 1601 01:31:06,940 --> 01:31:07,900 Kasturamma. 1602 01:31:09,780 --> 01:31:12,110 Tiga tahun lalu, dia datang ke sini dan mencari tahu 1603 01:31:12,190 --> 01:31:15,130 segala sesuatu tentang Govindappa dan Varada Reddy. 1604 01:31:15,780 --> 01:31:18,260 Dia menceritakan semuanya mengetahuinya kepada kolektor. 1605 01:31:19,700 --> 01:31:21,020 Saya akan mendukung kalian semua. 1606 01:31:21,300 --> 01:31:23,180 Tuan itu berjanji akan membantu kami. 1607 01:31:23,580 --> 01:31:26,660 Tapi kami membunuhnya dengan tangan kami sendiri. 1608 01:31:29,540 --> 01:31:31,140 Varada Reddy menyuruh kita membunuhnya. 1609 01:31:33,380 --> 01:31:35,980 Kami bilang kami akan pergi ke pengadilan, mengatakan yang sebenarnya, dan menyerah. 1610 01:31:36,960 --> 01:31:38,620 Namun Kasturamma tidak setuju. 1611 01:31:39,620 --> 01:31:43,140 Dia mengatakan masa depan kita dan masa depan kita kehidupan anak-anak akan hancur. 1612 01:31:48,700 --> 01:31:52,540 Dia meyakinkan DJP untuk menangkap Govindappa 1613 01:31:52,620 --> 01:31:56,330 dan buat dia mengaku Kekejaman Varada Reddy. 1614 01:31:57,740 --> 01:32:01,780 Adikmu datang ke festival untuk menangkap Govindappa. 1615 01:32:03,090 --> 01:32:03,980 Lalu kamu datang. 1616 01:32:04,940 --> 01:32:06,580 Anda membunuh Govindappa. 1617 01:32:08,660 --> 01:32:13,020 Semua yang Kasturamma inginkan lakukan menjadi sia-sia. 1618 01:32:13,900 --> 01:32:16,260 Tapi apa yang diinginkan adikku untuk dilakukan melalui keadilan, 1619 01:32:16,340 --> 01:32:18,180 Aku akan melakukannya dalam waktu setengah jam. 1620 01:32:18,740 --> 01:32:21,500 Saya akan memenuhi janji itu adikku dibuat untukmu, kakek. 1621 01:32:22,500 --> 01:32:25,100 Kasturamma tidak melakukannya membuat janji baru kepada kami. 1622 01:32:26,460 --> 01:32:28,100 Orang yang membuat janji itu ayahmu. 1623 01:32:30,540 --> 01:32:34,420 Tahukah Anda siapa Varada Reddy dibunuh bersama dengan Govindappa hari itu? 1624 01:32:35,060 --> 01:32:36,660 Ibumu dan ayahmu! 1625 01:32:38,140 --> 01:32:40,140 MRO itu adalah ayahmu. 1626 01:32:40,620 --> 01:32:42,220 Bhuvana itu adalah ibumu. 1627 01:32:47,380 --> 01:32:51,540 Kasturi datang ke sini untuk menjagamu janji ayah hidup. 1628 01:32:52,220 --> 01:32:53,580 Lakukan keadilan jika Anda bisa. 1629 01:32:54,700 --> 01:32:56,140 Bantulah jika Anda bisa. 1630 01:32:57,180 --> 01:32:58,540 Tapi jangan menghalangi. 1631 01:33:14,980 --> 01:33:22,900 “Kamu adalah lautan yang bergelombang; dibandingkan dengan kamu, Aku hanya menjadi setetes air yang tidak berarti." 1632 01:33:25,060 --> 01:33:27,560 "Padahal aku adalah bayanganmu," 1633 01:33:27,640 --> 01:33:32,540 "kamu tidak pernah menunjukkannya kepadaku rasa sakit yang tersembunyi jauh di dalam dirimu." 1634 01:33:34,100 --> 01:33:37,780 "Percaya aku benar, Aku menanyaimu, namun kamu menanggung semuanya." 1635 01:33:37,860 --> 01:33:39,060 Ayah lihat ke sana. 1636 01:33:39,140 --> 01:33:43,060 aku akan bekerja sebagai pembantu di rumahmu.. tolong, beri makan saja adikku. 1637 01:33:44,220 --> 01:33:48,460 “Pengorbananmu jarang terjadi, kesalahan dan kesalahan itu semua milikku. " 1638 01:33:48,540 --> 01:33:51,140 "Tolong maafkan aku dari hatimu." 1639 01:33:51,220 --> 01:33:52,860 Ibu akan menjaganya. Ayo pergi. 1640 01:33:54,220 --> 01:33:57,420 "Saat kamu memintaku pergi," 1641 01:33:58,060 --> 01:34:02,900 "nafasku semakin melemah. Hidupku semakin menjauh." 1642 01:34:04,100 --> 01:34:09,980 "Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh, air mataku mengalir deras." 1643 01:34:10,300 --> 01:34:12,820 "Kekosongan menguasaiku." 1644 01:34:23,260 --> 01:34:26,740 Keinginan Kasturamma adalah mengirim kamu di luar negeri, demi kebaikanmu. 1645 01:34:28,500 --> 01:34:31,420 Dia takut dengan apa yang kamu lakukan mungkin lakukan dalam impulsif Anda, 1646 01:34:32,220 --> 01:34:36,300 Hari ini, pada adikmu, aku tidak melihat itu kemarahan karena kamu telah membunuh Govindappa, 1647 01:34:36,380 --> 01:34:40,540 tapi ketakutan akan sesuatu mungkin terjadi pada Anda. 1648 01:34:43,020 --> 01:34:44,980 Namun ingatlah satu hal, Swami. 1649 01:34:45,700 --> 01:34:48,900 Dengan impulsif ini, kamu tidak akan pernah bisa dekat dengan adikmu. 1650 01:35:10,820 --> 01:35:13,540 Inilah orang-orang yang menimbulkan masalah melawan kita di Seema ini, saudara. 1651 01:35:39,650 --> 01:35:40,460 Enyah. 1652 01:35:43,540 --> 01:35:44,880 Tidak.. bukan orang-orang malang ini. 1653 01:35:45,310 --> 01:35:47,100 Hei, suruh mereka semua pergi! 1654 01:35:50,500 --> 01:35:52,020 Tapi siapa orang itu? 1655 01:35:52,700 --> 01:35:54,260 Bawa 100 orang lagi. 1656 01:35:54,700 --> 01:35:58,580 Saya tidak akan membiarkan bajingan mana pun di wilayah ini yang dicurigai sebagai musuhku. 1657 01:35:58,870 --> 01:36:00,540 -Baik saudara. -Hei, ayo pergi! 1658 01:36:08,700 --> 01:36:09,900 Siapa dia? 1659 01:36:33,580 --> 01:36:36,170 Lepaskan aku dan lihat... Saya akan menunjukkan kepada Anda apa yang bisa dilakukan Varada Reddy! 1660 01:36:36,660 --> 01:36:37,860 Bajingan! 1661 01:36:37,940 --> 01:36:40,460 Andai saja apinya saya rasakan setengah jam lalu masih membara dalam diriku sekarang... 1662 01:36:41,180 --> 01:36:43,660 ...saat aku mengetahui tentangmu pengkhianatan terhadap keluargaku, 1663 01:36:43,740 --> 01:36:46,660 kamu tidak akan bisa bernapas bahkan menyebut nama Varada Reddy. 1664 01:36:46,820 --> 01:36:48,300 Jika aku mulai memotongmu, 1665 01:36:48,380 --> 01:36:50,020 tidak akan ada tinggal satu kilo daging lagi 1666 01:36:50,100 --> 01:36:52,220 di tubuhmu untuk diceritakan jika Anda seorang pria atau seekor anjing. 1667 01:36:52,300 --> 01:36:54,540 Hei, jika kamu laki-laki, majulah! 1668 01:36:54,620 --> 01:36:55,220 saya akan datang. 1669 01:36:55,620 --> 01:36:57,140 Anda orang besar di sini, bukan? 1670 01:36:57,620 --> 01:36:59,940 Aku akan menyeretmu, kamu yang belum pernah bahkan menginjakkan kaki di kantor polisi 1671 01:37:00,020 --> 01:37:01,860 ke halaman, menyeretmu ke atas tangga gedung pengadilan, 1672 01:37:01,940 --> 01:37:05,140 Aku akan memutarmu berputar-putar anjing gila sampai kamu patah... 1673 01:37:05,220 --> 01:37:06,980 Hanya dengan begitu aku akan menunjukkan diriku padamu. 1674 01:37:07,100 --> 01:37:08,620 Hei, Varada Reddy! Varada Reddy! 1675 01:37:08,700 --> 01:37:09,860 Jadi apa? 1676 01:37:25,590 --> 01:37:26,900 Anda perlu setidaknya seminggu untuk pulih, Pak. 1677 01:37:31,340 --> 01:37:32,820 Kami memeriksa CCTV cuplikan kandang ternak. 1678 01:37:32,980 --> 01:37:34,660 Kami tidak dapat menemukan satu pun petunjuk tentangnya siapa dia atau seperti apa rupanya. 1679 01:37:34,740 --> 01:37:35,540 Dia melarikan diri tanpa meninggalkan jejak, saudara. 1680 01:37:35,740 --> 01:37:37,220 Mungkinkah mereka anak buah Govindappa? 1681 01:37:37,820 --> 01:37:41,300 Setelah Govindappa meninggal, mereka lari pergi ke tempat yang berbeda karena takut. 1682 01:37:41,900 --> 01:37:43,340 Dia pasti bukan dari Kadiri. 1683 01:37:44,660 --> 01:37:49,180 Seseorang datang ke rumah kami dan meraihnya leher suamiku. Apakah kamu tidak malu? 1684 01:37:49,550 --> 01:37:51,460 Begitu banyak dari Anda yang ada di sini, apa yang kamu lakukan? 1685 01:37:55,020 --> 01:37:56,660 Aku tidak bisa melihatmu seperti ini, Swami. 1686 01:38:01,540 --> 01:38:02,140 Hei... 1687 01:38:02,820 --> 01:38:06,660 Apakah orang yang membunuh Govindappa dan orang yang mematahkan leherku adalah orang yang sama, 1688 01:38:07,140 --> 01:38:08,300 atau apakah mereka berbeda? 1689 01:38:08,820 --> 01:38:11,500 Tidak peduli siapa itu, dia harus mati. 1690 01:38:11,820 --> 01:38:13,060 Dia harus membayar dengan nyawanya. 1691 01:38:14,420 --> 01:38:16,780 Pertama, Anda harus tenang. 1692 01:38:21,140 --> 01:38:24,420 Jika aku melakukan puja untuk Swami-ku, dia akan senang. 1693 01:38:24,900 --> 01:38:26,300 Saya tahu itu dengan baik. 1694 01:38:27,060 --> 01:38:27,620 Datang. 1695 01:38:27,740 --> 01:38:28,580 (Pembawa Berita) Berita Terkini. 1696 01:38:28,780 --> 01:38:32,300 Pembunuh sebenarnya yang membunuh Govindappa telah menyerahkan diri di kantor polisi. 1697 01:38:32,500 --> 01:38:35,760 Pembunuhnya bilang dia membunuh Govindappa karena dendam 1698 01:38:35,840 --> 01:38:39,110 karena idolanya, Varada Reddy, tidak mendapatkan kursi MLA. 1699 01:38:41,940 --> 01:38:45,460 Politisi tidak hanya menggunakan kekaguman; mereka menggunakan apa saja, bukan? 1700 01:38:49,620 --> 01:38:52,020 Bahkan saat dia hanya orang jahat, dia menjarah wilayah itu. 1701 01:38:52,660 --> 01:38:54,580 Jika, karena suatu kemalangan, dia menjadi MLA... 1702 01:38:56,260 --> 01:38:58,020 Pikiran itu sangat menakutkan. 1703 01:39:06,180 --> 01:39:08,980 Sungguh gerakan yang kamu mainkan, kawan! 1704 01:39:09,260 --> 01:39:12,180 Anda menangkap pria secara acak dan melemparkannya di stasiun, 1705 01:39:12,260 --> 01:39:13,830 mengklaim dia membunuh Govindappa. 1706 01:39:14,060 --> 01:39:18,900 Anda punya catatan bersih dan tiket MLA berikutnya dijamin. 1707 01:39:20,580 --> 01:39:22,460 Tidak ada seorang pun yang mampu melawanmu, Swami. 1708 01:39:22,620 --> 01:39:24,340 Swami! Swami! 1709 01:39:26,180 --> 01:39:27,660 Ada seseorang, Swami. 1710 01:39:28,820 --> 01:39:30,220 Dia masih di luar sana. 1711 01:39:32,340 --> 01:39:35,060 Dia mengikutiku kemana-mana seperti angin. 1712 01:39:36,540 --> 01:39:39,820 Dia membunuh Govindappa itu dan menjebakku untuk itu. 1713 01:39:42,100 --> 01:39:44,060 jika dia membuatmu tegang... 1714 01:39:44,300 --> 01:39:46,020 Siapa orang ini? 1715 01:39:52,860 --> 01:39:55,660 Dia tidak tahu apa itu Varada Reddy. 1716 01:39:55,740 --> 01:39:58,180 Dia menyalakan api di belakangku lalu bersembunyi seperti pengecut. 1717 01:39:58,660 --> 01:40:01,020 Anda tahu apa yang mampu saya lakukan. 1718 01:40:01,940 --> 01:40:04,580 Tertawa seperti ini waktunya tidak tepat, Swami. 1719 01:40:05,020 --> 01:40:08,820 Dengan membunuh Govindappa, dia mengejarku kali ini. 1720 01:40:09,340 --> 01:40:12,220 Dia pasti orang biasa musuh bagi kami berdua. 1721 01:40:13,700 --> 01:40:17,940 Siapa orang yang kalah semuanya karena kita berdua? 1722 01:40:18,500 --> 01:40:19,620 Para petani, bukan? 1723 01:40:20,020 --> 01:40:22,140 Apakah mereka kehilangan nyawa atau tanah mereka? 1724 01:40:25,420 --> 01:40:26,340 Petani... 1725 01:40:40,140 --> 01:40:43,060 Hei, siapa di antara kamu yang membunuh saudaraku Govindappa? 1726 01:40:43,340 --> 01:40:45,140 Pembunuhnya sudah melakukannya menyerahkan diri di kantor polisi. 1727 01:40:45,300 --> 01:40:46,900 Saya bertanya siapa pembunuhnya, dan Anda memberi saya logika? 1728 01:40:46,980 --> 01:40:47,500 Hei, siapa kamu! 1729 01:40:47,580 --> 01:40:48,700 Anda bajingan! 1730 01:40:48,780 --> 01:40:50,260 - Hei, siapa kamu? - Apa yang sedang kamu lakukan? 1731 01:40:50,740 --> 01:40:51,220 Ayah! 1732 01:40:52,460 --> 01:40:53,100 Itu kamu, bukan? 1733 01:40:53,180 --> 01:40:54,180 Siapa kalian semua? 1734 01:40:59,770 --> 01:41:01,940 Hei, berhenti! Jangan pukul cucuku. 1735 01:41:02,260 --> 01:41:03,060 Jangan menyentuhnya. 1736 01:41:03,140 --> 01:41:04,500 Jangan menyentuhnya. 1737 01:41:04,580 --> 01:41:05,860 Pak... pak... saya mohon... 1738 01:41:05,940 --> 01:41:07,860 Sekarang lihat, apa yang akan saya lakukan. 1739 01:41:09,380 --> 01:41:10,100 Kakek! 1740 01:41:19,220 --> 01:41:21,260 Hei, seseorang melepas topengnya! 1741 01:41:33,380 --> 01:41:36,900 Akulah yang menentang saudaramu dan membunuh Govindappa. 1742 01:41:39,060 --> 01:41:39,820 Kalian semua bisa pergi. 1743 01:42:55,300 --> 01:42:56,700 Ayo! Ayo cepat! 1744 01:42:56,780 --> 01:42:57,420 Ayo! 1745 01:43:03,860 --> 01:43:05,340 Tuan, jangan lakukan apa pun padanya! 1746 01:43:05,420 --> 01:43:06,420 - Hei, tunjukkan wajahmu. - Aku mohon padamu. 1747 01:43:06,500 --> 01:43:07,440 Jangan bunuh dia. 1748 01:43:10,380 --> 01:43:11,340 Lepaskan! Lepaskan! 1749 01:43:11,900 --> 01:43:12,500 Lepaskan topengnya! 1750 01:43:15,540 --> 01:43:16,140 Lepaskan topengnya! 1751 01:43:18,340 --> 01:43:19,180 kamu... 1752 01:43:19,980 --> 01:43:20,760 Ya Tuhan! 1753 01:43:21,780 --> 01:43:22,340 Hai! 1754 01:43:25,620 --> 01:43:26,180 Sayang! 1755 01:43:26,260 --> 01:43:27,820 Kakek, lihat! Jaga dia. 1756 01:43:28,340 --> 01:43:29,260 Oh tidak! 1757 01:43:29,700 --> 01:43:31,060 Hei, jangan mendekat! 1758 01:43:31,660 --> 01:43:33,580 Pergilah! Bawa dia! Bawa dia! 1759 01:43:33,980 --> 01:43:35,980 Datang! Datang! 1760 01:43:36,580 --> 01:43:38,020 Bawa dia ke rumah sakit! 1761 01:43:42,300 --> 01:43:44,140 Pergi! Pergi ke rumah sakit! 1762 01:44:07,540 --> 01:44:08,380 Kasturamma! 1763 01:44:12,100 --> 01:44:12,740 Apa yang telah terjadi? 1764 01:44:12,820 --> 01:44:14,500 Lebih dari 25 orang datang. 1765 01:44:14,700 --> 01:44:16,100 Mereka semua datang memakai masker, Bu. 1766 01:44:16,300 --> 01:44:18,020 Mereka menikamnya dengan benar di depan mata kita, Bu. 1767 01:44:18,100 --> 01:44:19,540 Mereka telah membawanya ke rumah sakit. 1768 01:44:20,980 --> 01:44:22,900 - Dia berdarah, Bu. - Ya. 1769 01:44:33,340 --> 01:44:34,060 Hai Kartik! 1770 01:44:34,740 --> 01:44:35,420 Hai, saudara ipar. 1771 01:44:35,660 --> 01:44:37,180 Maha, apakah kamu kenal dia? Kakak iparku. 1772 01:44:37,460 --> 01:44:38,380 Apa yang sedang kamu lakukan? 1773 01:44:39,260 --> 01:44:40,060 Perkenalan, kakak ipar. 1774 01:44:40,300 --> 01:44:42,740 Setelah membuat kekacauan di sana, kamu dengan keren memperkenalkan orang-orang di sini? 1775 01:44:43,940 --> 01:44:44,860 Bagaimana kabar kakak, kakak ipar? 1776 01:44:45,300 --> 01:44:46,100 Dia frustrasi. 1777 01:44:46,300 --> 01:44:47,300 Di stasiun mana? 1778 01:44:47,580 --> 01:44:48,500 Frustrasi, sayangku. 1779 01:44:49,100 --> 01:44:49,580 Oh. 1780 01:44:49,940 --> 01:44:51,220 Lagi pula, apa rencanamu? 1781 01:44:55,060 --> 01:44:56,340 Katakan padaku, apa yang kamu rencanakan? 1782 01:44:56,500 --> 01:45:00,060 Varada Reddy itu berumur 40 tahun sejarah kriminal. Tidak ada kasus, tidak ada bukti. 1783 01:45:00,940 --> 01:45:03,260 itu merasa seperti dia ada di dalamnya Rekor Dunia Guinness. 1784 01:45:03,540 --> 01:45:05,620 Pertama, kita perlu menghancurkannya mencatat untuk menemukan solusi. 1785 01:45:06,060 --> 01:45:06,700 Bagaimana? 1786 01:45:09,820 --> 01:45:10,700 Saya tidak tahu, saudara ipar. 1787 01:45:11,540 --> 01:45:14,180 Jika saya terus memprovokasi dia, dia pasti akan frustrasi. 1788 01:45:14,500 --> 01:45:16,300 Dalam frustrasi itu, dia akan membuat kesalahan. 1789 01:45:16,380 --> 01:45:17,420 Jadi kamu benar-benar pergi untuk pergi main-main dengannya?" 1790 01:45:18,220 --> 01:45:20,700 Tidak, aku berjanji padanya Saya tidak akan menunjukkan wajah saya. 1791 01:45:22,140 --> 01:45:23,180 Bagaimana kamu akan melakukan semua ini? 1792 01:45:24,500 --> 01:45:25,340 Saya tidak tahu, saudara ipar. 1793 01:45:26,300 --> 01:45:28,900 Saya tidak pernah tahu siapa yang akan saya gunakan atau bagaimana caranya. Saya tidak tahu. 1794 01:45:35,660 --> 01:45:37,660 "Anda tidak bisa menghentikan peluru dengan mengangkat tanganmu." 1795 01:45:37,860 --> 01:45:39,940 "Kamu bahkan tidak bisa menyentuhnya satu lipatan kemejanya." 1796 01:45:40,140 --> 01:45:42,180 "Ingat kata-kata ini selama sisa hidupmu" 1797 01:45:42,500 --> 01:45:44,420 "Inilah perburuan Sddhappa!" 1798 01:45:44,740 --> 01:45:46,740 "Anda tidak bisa menghentikan peluru dengan mengangkat tanganmu." 1799 01:45:46,820 --> 01:45:49,020 "Kamu bahkan tidak bisa menyentuhnya satu lipatan kemejanya." 1800 01:45:49,220 --> 01:45:51,260 "Ingat kata-kata ini selama sisa hidupmu" 1801 01:45:51,420 --> 01:45:53,500 "Inilah perburuan Sddhappa!" 1802 01:46:02,660 --> 01:46:04,300 "Jika kamu memanggilku saudara, Aku akan berdiri di hadapanmu; 1803 01:46:04,380 --> 01:46:05,500 jika kamu bilang kamu lelah, Aku akan membawakanmu tidur." 1804 01:46:05,660 --> 01:46:06,180 Ya. 1805 01:46:06,260 --> 01:46:06,820 Saudara laki-laki! 1806 01:46:07,220 --> 01:46:08,020 Siddappa! 1807 01:46:08,180 --> 01:46:12,420 Setelah Govindappa meninggal, kami meninggalkan desa untuk menyelamatkan hidup kami. 1808 01:46:12,580 --> 01:46:16,660 Tidak ada obat, tidak ada makanan... tolong tunjukkan padaku jalan keluarnya. 1809 01:46:17,220 --> 01:46:18,140 saya makan, 1810 01:46:18,780 --> 01:46:19,500 saya minum. 1811 01:46:20,540 --> 01:46:22,140 Berpikir ini sudah cukup, Saya tinggal di Amerika. 1812 01:46:23,580 --> 01:46:25,940 Tapi aku lupa tentang ragi sangati ini dan seperempat botol minuman keras. 1813 01:46:26,020 --> 01:46:27,660 Maafkan aku teman-teman, aku benar-benar minta maaf. Mohon maafkan saya. 1814 01:46:30,020 --> 01:46:32,020 Aku akan menghapus semua masalahmu. 1815 01:46:33,100 --> 01:46:35,040 Saya akan pergi hari ini dan menodongkan pistol ke pria itu 1816 01:46:35,120 --> 01:46:37,450 yang membunuh saudaraku dan membentuk tubuhnya. 1817 01:46:38,580 --> 01:46:39,940 Jai! 1818 01:46:42,460 --> 01:46:43,220 Tunggu. 1819 01:46:43,300 --> 01:46:45,420 Siddappa! Siddappa! 1820 01:46:45,500 --> 01:46:47,060 Anda menelepon dia dan membawanya ke sini dari luar negeri. 1821 01:46:47,140 --> 01:46:49,100 Bagaimana jika dia mengetahui kamu orang yang membunuh saudaranya 1822 01:46:49,180 --> 01:46:50,620 Lalu kita akan lihat apa yang terjadi. 1823 01:46:50,860 --> 01:46:53,780 Siapa yang menelepon saya ketika saya di Amerika? 1824 01:46:54,520 --> 01:46:55,620 Hei tunggu. 1825 01:46:56,060 --> 01:46:57,900 Siapa yang meneleponku? 1826 01:46:57,980 --> 01:46:59,300 -Siapa? -Itu dia! 1827 01:46:59,380 --> 01:46:59,900 Itu dia! 1828 01:47:02,660 --> 01:47:03,340 Bunuh dia, Swami. 1829 01:47:09,020 --> 01:47:09,980 Terima kasih saudara. 1830 01:47:10,580 --> 01:47:11,940 Anda tidak tahu apa yang Anda lakukan. 1831 01:47:12,660 --> 01:47:13,620 Apa yang kamu lakukan... 1832 01:47:13,980 --> 01:47:14,700 Tidak bisakah kamu berbicara? 1833 01:47:14,820 --> 01:47:16,220 Bisu...apakah dia bisu? 1834 01:47:16,300 --> 01:47:16,980 Bisu? 1835 01:47:17,300 --> 01:47:18,060 Sabat! 1836 01:47:19,500 --> 01:47:21,940 Dia bisu. Dia tidak bisa berbicara, tapi dia menelepon dan memarahiku. 1837 01:47:22,500 --> 01:47:25,700 Itulah emosi Rayalaseema. Darah Rayalaseema. 1838 01:47:27,940 --> 01:47:29,340 Jika dia tidak bisa bicara, bagaimana dia memarahiku? 1839 01:47:29,420 --> 01:47:30,980 Akulah yang menelepon dan memarahimu, saudaraku. 1840 01:47:31,060 --> 01:47:32,420 Mengapa Anda memberinya pujian? 1841 01:47:32,980 --> 01:47:34,660 Aku ingin melihat hatimu, saudaraku. 1842 01:47:35,100 --> 01:47:36,300 Apakah kamu melihatnya saat itu? 1843 01:47:36,380 --> 01:47:38,980 Saudaraku... Dialah yang memberiku ide untuk menelepon. 1844 01:47:39,060 --> 01:47:40,940 Ya tuan, itu saya. 1845 01:47:43,540 --> 01:47:44,300 Terima kasih tuan. 1846 01:47:44,740 --> 01:47:45,900 sayang... 1847 01:47:47,100 --> 01:47:47,700 Tembak dia. 1848 01:47:51,580 --> 01:47:52,300 Jual itu! 1849 01:47:56,100 --> 01:47:57,940 Hati saudara bukanlah hati, itu taman bermain. 1850 01:47:58,020 --> 01:47:58,700 Ya. 1851 01:47:59,620 --> 01:48:02,740 Tuan, dengan kebaikanmu, kamu sedang bermain sepak bola di taman bermain. 1852 01:48:03,620 --> 01:48:04,300 Apakah kamu ada waktu luang malam ini? 1853 01:48:04,460 --> 01:48:05,060 Ya. 1854 01:48:05,180 --> 01:48:06,220 Ayo, kamu bisa memujiku nanti. 1855 01:48:07,460 --> 01:48:09,920 Saudaraku, tapi itu Varada Reddy membunuh Govindappa 1856 01:48:10,000 --> 01:48:13,440 dan menyiksa petani di desa. 1857 01:48:14,100 --> 01:48:16,340 Bersama saudaramu, kebaikan di desa juga mati. 1858 01:48:16,420 --> 01:48:17,700 Aku memberitahu kalian semua sekarang. 1859 01:48:18,500 --> 01:48:20,210 Siddappa, singa di negeri ini, akan berdiri 1860 01:48:20,290 --> 01:48:22,140 sebelum kita semua, memukul pahanya dengan bangga. 1861 01:48:22,220 --> 01:48:23,260 Menampar pahaku? Apakah itu saja? 1862 01:48:23,420 --> 01:48:23,820 Ya. 1863 01:48:23,900 --> 01:48:24,940 Ayo teman-teman. 1864 01:48:25,900 --> 01:48:27,820 Mari kita lakukan langkah budaya kita bersama. 1865 01:48:28,100 --> 01:48:29,860 Satu, dua... 1866 01:48:30,580 --> 01:48:31,260 Tiga! 1867 01:48:35,180 --> 01:48:36,140 Kawan. 1868 01:48:36,540 --> 01:48:38,380 Dalam kasus pembunuhan saudara kita ini, 1869 01:48:38,780 --> 01:48:41,380 lebih dari siapa pun di desa ini, lebih dariku dalam satu hal, 1870 01:48:41,700 --> 01:48:44,540 sepertinya kamulah yang paling merasakannya. Aku tidak mengeluh, tapi kenapa? 1871 01:48:46,740 --> 01:48:48,100 Ceritamu dan ceritaku sama. 1872 01:48:48,700 --> 01:48:50,740 Untuk diketahui, Anda perlu mengetahui riwayat Anda. 1873 01:48:51,460 --> 01:48:52,500 Tahukah kamu siapa ayahmu? 1874 01:48:52,580 --> 01:48:53,260 Ibu tahu. 1875 01:48:54,020 --> 01:48:55,300 Sepertinya dia biasa menggembala kerbau. 1876 01:48:55,980 --> 01:48:56,740 TIDAK. 1877 01:48:56,980 --> 01:48:59,220 Dia adalah seorang petani yang ingin menjadi MRO. 1878 01:48:59,300 --> 01:48:59,940 Oh. 1879 01:49:00,300 --> 01:49:01,500 - Tahukah kamu siapa ayahku? - Seorang petani? 1880 01:49:01,580 --> 01:49:02,220 Tidak. 1881 01:49:02,980 --> 01:49:04,700 Seorang MRO yang ingin menjadi petani. 1882 01:49:04,860 --> 01:49:08,140 Tahukah kamu mengapa ayahmu menjadi seperti milikku dan ayahku menjadi seperti milikmu? 1883 01:49:08,860 --> 01:49:10,380 Varada Reddy itu adalah Reddy yang berlumpur. 1884 01:49:10,980 --> 01:49:13,700 Ceritanya bagus, tapi narasimu agak tidak sinkron. 1885 01:49:14,580 --> 01:49:16,780 Dari kejauhan, semua bunga terlihat terpisah. 1886 01:49:17,140 --> 01:49:19,260 Namun di belakang mereka ada benang putus. 1887 01:49:21,380 --> 01:49:23,180 Benang itu berlumuran darah. 1888 01:49:31,060 --> 01:49:31,780 Saya mengerti. 1889 01:49:32,700 --> 01:49:35,540 Untuk mendukung para petani, ayahku ingin menjadi seperti ayahmu, 1890 01:49:35,860 --> 01:49:37,700 - dan ayahmu ingin menjadi seperti ayahku. - Benar! 1891 01:49:38,300 --> 01:49:42,140 Kedua pria baik yang bermimpi itu dibunuh itu Varada Reddy dan Burda Reddy. 1892 01:49:42,780 --> 01:49:45,380 Burda Reddy? Oh, Govindappa! 1893 01:49:53,380 --> 01:49:54,500 Ya Tuhan, aku takut. 1894 01:49:54,580 --> 01:49:56,020 Aku akan tetap di belakangmu. Itu lebih aman. 1895 01:50:02,460 --> 01:50:03,940 Siapa kalian semua? Hah? 1896 01:50:06,380 --> 01:50:07,130 Siddhappa. 1897 01:50:07,420 --> 01:50:08,060 Siddhappa. 1898 01:50:08,300 --> 01:50:08,820 Apa? 1899 01:50:08,940 --> 01:50:09,980 Lebih keras! Siddhappa. 1900 01:50:10,100 --> 01:50:11,020 Lebih keras! Siddhappa. 1901 01:50:11,940 --> 01:50:12,900 Jadi bagaimana sekarang? 1902 01:50:13,780 --> 01:50:15,060 Perkenalkan diri Anda. 1903 01:50:15,340 --> 01:50:16,180 Ini tidak ada dalam rencananya. 1904 01:50:16,260 --> 01:50:17,340 Dengan siapa kamu berbicara? 1905 01:50:17,420 --> 01:50:18,020 Suara batinku. 1906 01:50:18,540 --> 01:50:19,020 Oh. 1907 01:50:19,380 --> 01:50:21,970 Saya Siddhappa, saudara laki-laki Govindappa. 1908 01:50:22,380 --> 01:50:25,140 Oh. Jadi kamu milik Govindappa adik laki-laki? 1909 01:50:25,220 --> 01:50:26,220 'Saudara' berarti adik laki-laki. 1910 01:50:26,580 --> 01:50:27,500 Bisa juga berarti kakak laki-laki. 1911 01:50:27,580 --> 01:50:29,020 Hei, langsung saja ke intinya. 1912 01:50:29,300 --> 01:50:30,540 Apakah kamu terkejut mendengar namaku? 1913 01:50:31,260 --> 01:50:32,700 Apakah kamu gemetar melihat kehadiranku? 1914 01:50:33,140 --> 01:50:34,700 Anda tidak mengharapkan entri saya, bukan? 1915 01:50:35,180 --> 01:50:37,100 Saya datang untuk membayar hutang saudara-saudara saya. 1916 01:50:37,460 --> 01:50:38,540 Dan hitungan mundur Anda dimulai. 1917 01:50:38,620 --> 01:50:40,540 Satu...dua... 1918 01:50:40,900 --> 01:50:42,260 Apa semua kekacauan ini? 1919 01:50:42,340 --> 01:50:44,300 Ada apa dengan kata-katamu, dan orang kulit putih bersenjata ini? 1920 01:50:44,380 --> 01:50:45,300 Apa yang kamu inginkan? 1921 01:50:45,990 --> 01:50:46,820 Bahasanya, bahasanya. 1922 01:50:47,380 --> 01:50:47,980 Bhasya... 1923 01:50:49,460 --> 01:50:50,980 Bukan, dialek Seema. 1924 01:50:51,060 --> 01:50:51,940 Oh maaf. 1925 01:50:52,580 --> 01:50:53,650 Hai Varada Reddy! 1926 01:50:54,050 --> 01:50:56,570 Anda membunuh kakak laki-laki saya karena dia mencintai adikmu. 1927 01:50:57,200 --> 01:51:00,130 Kamu membunuh adik laki-lakiku karena takut dia akan melakukannya menjadi MLA dan bersaing dengan Anda. 1928 01:51:00,610 --> 01:51:01,890 Kamu pikir aku akan mengampunimu? 1929 01:51:02,130 --> 01:51:04,270 Ha... kamu pasti berpikir, 'Dia pergi ke Amerika, 1930 01:51:04,350 --> 01:51:06,710 bahasanya telah berubah, gayanya telah berubah.' 1931 01:51:06,930 --> 01:51:08,930 Itu Seema yang sama, kemarahan yang sama! 1932 01:51:09,610 --> 01:51:11,690 Hei, seseorang telah memberitahumu kebohongan. 1933 01:51:12,170 --> 01:51:12,770 Berbohong? 1934 01:51:12,930 --> 01:51:14,210 Ha... Lanjutkan saja. 1935 01:51:14,610 --> 01:51:16,250 Anda sudah cukup mengatakan omong kosong. 1936 01:51:16,370 --> 01:51:17,290 Hei, diamlah. 1937 01:51:17,930 --> 01:51:18,850 Kamu sudah cukup berteriak. 1938 01:51:19,170 --> 01:51:20,170 Mengapa kamu datang ke sini? 1939 01:51:20,250 --> 01:51:21,530 Kenapa dia bertanya? 1940 01:51:21,730 --> 01:51:24,370 Kamu sombong karena kamu belum pernah melakukannya tertangkap meskipun semua kejahatanmu, bukan? 1941 01:51:24,450 --> 01:51:27,970 Kamu sombong karena kamu belum pernah melakukannya tertangkap meskipun semua kejahatanmu, bukan? 1942 01:51:28,250 --> 01:51:30,530 Saya akan menyeret Anda ke kantor polisi. 1943 01:51:30,810 --> 01:51:33,530 Saya akan menyeret Anda ke kantor polisi. 1944 01:51:33,730 --> 01:51:34,970 Aku akan membuatmu menghadapi pengadilan, 1945 01:51:35,050 --> 01:51:36,370 pastikan kamu dihukum, dan memenuhi keinginan ayahku. 1946 01:51:36,450 --> 01:51:37,680 Aku akan membuatmu menghadapi pengadilan, 1947 01:51:37,760 --> 01:51:39,950 pastikan kamu dihukum, dan memenuhi keinginan ayahku. 1948 01:51:40,090 --> 01:51:41,290 Artinya hari itu... 1949 01:51:41,690 --> 01:51:44,050 Akulah yang memberi kamu peringatan malam itu. 1950 01:51:44,130 --> 01:51:44,930 Aku? 1951 01:51:45,130 --> 01:51:47,290 Seseorang melakukannya, mengapa saya harus peduli? Setuju saja itu kamu. 1952 01:51:47,570 --> 01:51:49,170 Apa peduliku siapa orang itu? Itu aku, itu aku! 1953 01:51:49,370 --> 01:51:50,290 Ayolah, bodoh! 1954 01:51:51,490 --> 01:51:52,250 Hai! Tenang, tenang, tenang. 1955 01:51:53,690 --> 01:51:56,010 Tapi kamu bilang kamu akan tetap tidak terlihat sampai kamu menyeretku ke pengadilan? 1956 01:51:56,290 --> 01:51:57,690 Apakah ada aturannya Aku harus menepati janjiku? 1957 01:51:57,770 --> 01:52:00,610 Ya, apakah ada aturan untuk menepati janjiku? Apakah kamu istriku atau kekasihku? 1958 01:52:01,410 --> 01:52:01,930 Cuma bercanda. 1959 01:52:02,370 --> 01:52:02,890 Siapa dia? 1960 01:52:03,650 --> 01:52:04,570 Apa aku bertanya siapa itu? 1961 01:52:06,050 --> 01:52:07,050 Para petani tidak bersalah. 1962 01:52:07,530 --> 01:52:09,050 Jika kamu punya nyali, sentuh aku! 1963 01:52:10,250 --> 01:52:11,650 Jika ada yang melangkah maju... 1964 01:52:12,250 --> 01:52:15,130 ...kepala akan patah, tengkorak akan retak, peluru akan beterbangan. 1965 01:52:15,370 --> 01:52:16,250 Bom akan meledak. 1966 01:52:16,650 --> 01:52:18,530 Ayo teman-teman, ayo kita pergi dari sini. 1967 01:52:19,010 --> 01:52:19,930 Salam Siddhappa! 1968 01:52:20,010 --> 01:52:20,970 Itu suara yang sama. 1969 01:52:21,210 --> 01:52:22,370 Hei, cari tahu siapa itu. 1970 01:52:23,130 --> 01:52:26,250 Dan diam-diam habisi orang Amerika ini yang datang ke rumahku dan membuat keributan. 1971 01:52:26,730 --> 01:52:27,570 Hei, berhenti! 1972 01:52:28,850 --> 01:52:29,850 Anda akan menjadi MLA. 1973 01:52:30,610 --> 01:52:31,890 Dia anak laki-laki Amerika. 1974 01:52:32,370 --> 01:52:33,610 Kasus ini akan dibawa ke Delhi. 1975 01:52:38,170 --> 01:52:39,050 Permisi, Pak. 1976 01:52:40,970 --> 01:52:41,930 Salam. 1977 01:52:42,690 --> 01:52:43,690 Saya perlu bertemu Pak. 1978 01:52:44,610 --> 01:52:45,290 Sayang! 1979 01:52:47,770 --> 01:52:49,450 Sayang, orang-orang ini ada di sini untukmu... 1980 01:52:49,530 --> 01:52:51,130 - Salam, tuan. - Salam, tuan. 1981 01:52:51,210 --> 01:52:52,570 Nama suamiku adalah Manjunath. 1982 01:52:52,890 --> 01:52:55,170 Dia datang sebagai distrik ini kolektor tiga tahun lalu. 1983 01:52:57,330 --> 01:52:58,120 Bagus! 1984 01:52:58,290 --> 01:52:59,290 Sayang! 1985 01:53:03,250 --> 01:53:04,610 Lalu dimana kamu selama ini? 1986 01:53:05,090 --> 01:53:06,980 Tidak ada polisi stasiun yang belum pernah saya kunjungi, 1987 01:53:07,060 --> 01:53:08,560 atau seorang advokat yang belum pernah saya ajak bicara. 1988 01:53:09,210 --> 01:53:11,090 Tidak ada politisi Aku belum memohon. 1989 01:53:11,570 --> 01:53:14,730 Mengetahui tidak ada seorang pun yang memiliki keberanian untuk melawan Varada Reddy... 1990 01:53:15,610 --> 01:53:17,450 Saya bersembunyi dalam ketakutan, Pak. 1991 01:53:18,090 --> 01:53:19,650 Saya baru tahu tentang Anda kemarin, Pak. 1992 01:53:19,730 --> 01:53:22,450 Saya datang ke sini dengan harapan bahwa keadilan akan ditegakkan. 1993 01:53:24,210 --> 01:53:26,690 Tapi siapa yang akan melawan bahwa Varada Reddy dan bersaksi? 1994 01:53:27,370 --> 01:53:28,930 - Saya akan bersaksi, Pak. - Saya akan bersaksi, Pak. 1995 01:53:29,250 --> 01:53:31,330 Jadi kamu mengakuinya untuk membunuh kolektor. 1996 01:53:32,130 --> 01:53:33,850 Bagaimana jika kalian semua dihukum? 1997 01:53:34,250 --> 01:53:38,370 Saya akan bersaksi di pengadilan tentang hal itu Varada Reddy adalah alasan mereka melakukan ini. 1998 01:53:39,530 --> 01:53:43,810 Kami tidak meminta Anda untuk menyelamatkan kami, Tuan, tapi untuk memastikan Varada Reddy dihukum. 1999 01:53:43,890 --> 01:53:44,530 Ya, tuan. 2000 01:53:44,930 --> 01:53:50,170 Jika semua petani terlibat dalam pembunuhan itu memberikan pernyataan tertulis yang mengakui kebenarannya, 2001 01:53:50,890 --> 01:53:53,130 Saya siap mengajukan a kasus melawan Varada Reddy. 2002 01:53:56,090 --> 01:53:56,970 Saya tidak setuju. 2003 01:53:57,650 --> 01:53:58,770 Mereka akan menghadapi ketidakadilan. 2004 01:53:59,770 --> 01:54:01,130 Dia telah memberikan kata-katanya. 2005 01:54:01,330 --> 01:54:02,610 Jangan khawatir, tidak akan terjadi apa-apa. 2006 01:54:03,090 --> 01:54:04,130 Kami memiliki keyakinan. 2007 01:54:04,650 --> 01:54:07,480 Kakek, berurusan dengan pengadilan dan Varada Reddy 2008 01:54:07,560 --> 01:54:11,970 tanpa bukti yang tepat tidak semudah yang Anda bayangkan. 2009 01:54:14,010 --> 01:54:15,370 Jika ada yang tidak beres... 2010 01:54:16,210 --> 01:54:17,290 Apapun yang terjadi, akan terjadi. 2011 01:54:17,690 --> 01:54:18,650 Ini adalah kesempatan terakhir kita. 2012 01:54:31,930 --> 01:54:32,570 Hai! 2013 01:54:32,850 --> 01:54:34,090 Tentang apa perayaan ini? 2014 01:54:34,290 --> 01:54:36,210 Mereka memberimu kursi MLA, Pak, itu sebabnya. 2015 01:54:37,210 --> 01:54:40,330 Hei, bukan itu masalahnya memberikan tempat duduk, mereka telah memberikannya. 2016 01:54:40,490 --> 01:54:41,570 Dan mereka harus melakukannya. 2017 01:54:42,130 --> 01:54:44,070 Hei, tagihannya sudah habis pada saya untuk seluruh kota. 2018 01:54:44,150 --> 01:54:45,930 Minumlah sebanyak yang kamu mau, makanlah sebanyak yang kamu suka. 2019 01:54:46,010 --> 01:54:50,130 Untuk merayakan ayahku mendapatkan kursi, mari kita mengadakan pesta yang menyenangkan di rumah pertanian kita. 2020 01:54:56,010 --> 01:54:57,130 Siapa dia? Vijay setupathi. 2021 01:54:58,450 --> 01:54:59,530 siapa dia? 2022 01:55:01,370 --> 01:55:02,290 Mengapa kamu membunuhnya? 2023 01:55:02,570 --> 01:55:03,770 Apa maksudmu aku membunuhnya? 2024 01:55:04,610 --> 01:55:05,290 Astaga! Oh! 2025 01:55:07,050 --> 01:55:09,610 Pak, saya sama sekali tidak tahu apa itu Govindappa terlihat seperti atau di mana dia berada. 2026 01:55:09,730 --> 01:55:11,570 Saya dari Anakapalli, namaku Usara Madhu. 2027 01:55:11,650 --> 01:55:13,850 Memberikan kesaksian palsu di Bezawada pengadilan adalah profesi jujur saya. 2028 01:55:14,050 --> 01:55:16,250 Untuk menangani kasus ini pada diriku sendiri, mereka memberikan 50 lakh kepada keluarga saya, Pak. 2029 01:55:16,330 --> 01:55:17,010 Siapa yang memberikannya 2030 01:55:18,890 --> 01:55:20,130 Pak, putar kameranya ke sini. 2031 01:55:21,490 --> 01:55:23,210 Saat berbicara tentang penjahat, seharusnya ada sedikit rasa takut. 2032 01:55:23,730 --> 01:55:24,850 Itu harus terasa alami bagi penonton. 2033 01:55:26,130 --> 01:55:26,860 Jarak dekat. 2034 01:55:31,570 --> 01:55:32,370 Varada Reddy! 2035 01:55:37,430 --> 01:55:38,250 Menikmati. 2036 01:55:44,930 --> 01:55:45,370 Halo? 2037 01:55:45,690 --> 01:55:47,320 Orang-orang seperti Anda yang memberi semangat 2038 01:55:47,400 --> 01:55:50,160 politik yang mematikan tidak mendapat tempat di partai kami. 2039 01:55:50,410 --> 01:55:52,650 Kami membatalkan kursi MLA Anda. 2040 01:55:53,490 --> 01:55:54,310 Brengsek! 2041 01:56:02,330 --> 01:56:04,770 Hei, Sami! Hei, kamu bajingan! 2042 01:56:09,530 --> 01:56:10,890 Siapa yang melakukan ini? 2043 01:56:12,530 --> 01:56:14,210 Bocah Amerika. 2044 01:56:17,090 --> 01:56:18,050 Siddhappa! 2045 01:56:18,610 --> 01:56:21,110 Mempercayai saya, istri kolektor maju ke depan. 2046 01:56:21,190 --> 01:56:23,140 Setelah beberapa hari ini, janji Ibu dan Ayah 2047 01:56:23,220 --> 01:56:25,010 yang diberikan kepada para petani adalah akan segera terpenuhi, kawan. 2048 01:56:25,090 --> 01:56:26,410 Dia menyakiti para petani. 2049 01:56:26,610 --> 01:56:29,810 Dia membunuh orang tua kita. Dia membakar rumah kami. 2050 01:56:30,330 --> 01:56:32,690 Untuk Varada Reddy yang bisa dibunuh dengan satu peluru, 2051 01:56:32,770 --> 01:56:34,690 apakah semua rencana ini dan overthinking perlu ya gan? 2052 01:56:35,730 --> 01:56:37,610 Aku bahkan tidak tahu apa Ayah dan Ibu itu seperti, kawan. 2053 01:56:38,050 --> 01:56:38,850 Adikku adalah segalanya bagiku. 2054 01:56:40,450 --> 01:56:41,770 Adikku harus bahagia. 2055 01:56:55,170 --> 01:56:55,610 Ayah, 2056 01:56:56,570 --> 01:56:59,450 ketika saya bertanya tentang pengacara siapa mengajukan kasus terhadap Govindappa itu, 2057 01:56:59,570 --> 01:57:01,770 ternyata dia adalah putri dari MRO yang pernah kamu bunuh. 2058 01:57:02,320 --> 01:57:04,160 Namanya Kasturi. 2059 01:57:11,520 --> 01:57:13,560 Dia memiliki seorang adik laki-laki. Namanya Kartik. 2060 01:57:13,880 --> 01:57:15,520 Mereka bilang dia akan melakukan apa saja demi adiknya. 2061 01:57:16,240 --> 01:57:17,400 Dialah yang meretas Govindappa. 2062 01:57:18,360 --> 01:57:19,960 Dialah yang datang ke kandang sapi tempo hari... 2063 01:57:40,720 --> 01:57:41,600 Maha, apa yang terjadi? 2064 01:58:06,520 --> 01:58:08,520 Anda bajingan yang licik, bukan? 2065 01:58:08,840 --> 01:58:10,880 Anda datang ke rumah saya dan memberiku peringatan. 2066 01:58:11,160 --> 01:58:13,800 Begitu aku curiga, kamu membawa Siddappa itu ke dalam gambar. 2067 01:58:14,520 --> 01:58:16,360 Anda membodohi saya dan bermain-main. 2068 01:58:17,440 --> 01:58:21,280 Apa menurutmu aku akan membunuhmu semudah itu? Kamu dan adikmu. 2069 01:58:21,600 --> 01:58:23,120 Varada, jangan berani-berani mendekati adikku! 2070 01:58:23,200 --> 01:58:27,640 Hai! Ada apa dengan semua ini "jangan lakukan ini" dan "jangan lakukan itu"? Apakah kamu takut? 2071 01:58:28,120 --> 01:58:29,480 Semuanya sudah berakhir. 2072 01:58:45,400 --> 01:58:47,880 Apa itu? Tidak bisakah kamu bernapas? 2073 01:58:49,640 --> 01:58:53,000 Anda akan menghadapi saya hanya jika Saya melangkah ke pengadilan, bukan? 2074 01:58:53,920 --> 01:58:56,200 Ayo... Ayo... Ayo... 2075 01:58:56,640 --> 01:58:58,440 Kemarilah, dasar kerdil. 2076 01:58:59,560 --> 01:59:01,880 Datang dan cari tahu apakah adikmu hidup atau mati. 2077 01:59:02,240 --> 01:59:04,560 Kemarahanmu ada padaku. saya akan datang. 2078 01:59:04,960 --> 01:59:05,800 Biarkan adikku pergi. 2079 01:59:06,560 --> 01:59:09,200 Anda datang ke rumah saya, jatuh di kakiku, dan mencari tahu. 2080 01:59:09,440 --> 01:59:11,550 Atau yang lain... adikmu akan terbaring di suatu tempat 2081 01:59:11,630 --> 01:59:13,900 seperti mayat yatim piatu tanpa ada yang mengklaimnya. 2082 01:59:22,840 --> 01:59:24,840 Paman, lacak lokasi telepon adikku. 2083 01:59:25,080 --> 01:59:27,160 -Apa yang terjadi Karthik? -Aku akan memberitahumu apa yang terjadi nanti. 2084 01:59:27,440 --> 01:59:28,840 Pertama, aku perlu tahu di mana dia berada, paman. 2085 01:59:43,000 --> 01:59:43,560 Kakak... 2086 01:59:45,080 --> 01:59:45,720 Kakak! 2087 01:59:57,320 --> 01:59:57,960 Dokter! 2088 01:59:58,560 --> 01:59:59,160 Kakak... 2089 02:00:03,760 --> 02:00:04,280 Cepat! 2090 02:00:06,880 --> 02:00:07,480 Kakak... 2091 02:00:18,720 --> 02:00:19,240 Kakak ipar! 2092 02:00:29,000 --> 02:00:29,640 Apa itu? 2093 02:00:29,720 --> 02:00:31,960 Saudaraku, Karthik mengaku adiknya ke rumah sakit. 2094 02:00:32,160 --> 02:00:32,760 Hei... 2095 02:00:33,400 --> 02:00:34,840 Apakah dia masih hidup? 2096 02:00:34,920 --> 02:00:35,360 Swami! 2097 02:00:35,440 --> 02:00:36,960 Adik Karthik harus mati. 2098 02:00:38,570 --> 02:00:40,550 Karthik... untuk membunuhmu dan adikmu, 2099 02:00:40,630 --> 02:00:43,040 Varada Reddy telah mengambil mengendalikan seluruh kota. 2100 02:01:28,280 --> 02:01:31,080 Hei, bunuh adiknya di rumah sakit. 2101 02:01:57,280 --> 02:01:58,360 Hei... apakah kamu membunuhnya? 2102 02:01:58,520 --> 02:02:00,360 Dia bukan laki-laki, bos 2103 02:02:01,360 --> 02:02:02,720 Dia binatang buas. 2104 02:02:05,040 --> 02:02:07,040 Seperti Lord Ardha Narasimha Swamy... 2105 02:02:07,420 --> 02:02:09,600 dia menerkam orang-orang kita. 2106 02:02:15,800 --> 02:02:16,720 Bagaimana penampilannya? 2107 02:02:17,200 --> 02:02:18,960 Saya ingin bertemu dengannya. 2108 02:02:19,320 --> 02:02:20,720 Hei, buat panggilan video ke bos. 2109 02:02:20,920 --> 02:02:22,820 Pertama, aku akan menghabisinya. 2110 02:02:48,000 --> 02:02:48,680 Salam. 2111 02:02:48,960 --> 02:02:49,600 Orang ini? 2112 02:02:49,840 --> 02:02:50,400 Lihat... 2113 02:02:50,920 --> 02:02:51,560 Perhatikan baik-baik. 2114 02:02:51,640 --> 02:02:53,800 Anda ingin melihat saya, bukan? Ayo, lihat aku. 2115 02:02:55,760 --> 02:02:58,840 Selama ini, bocah nakal itu telah melakukannya tepat di sampingku, melakukan semua ini. 2116 02:03:07,640 --> 02:03:09,600 - Halo! - Hai Varada... 2117 02:03:10,120 --> 02:03:11,760 Jika ada sesuatu yang mengganggumu, keluarkan itu padaku. 2118 02:03:12,160 --> 02:03:13,360 aku akan menjagamu. 2119 02:03:13,960 --> 02:03:15,880 Tapi jika kamu main-main dengan temanku... 2120 02:03:16,280 --> 02:03:18,640 Aku akan memisahkanmu. 2121 02:03:18,840 --> 02:03:20,560 Hei, kamu bocah gila. 2122 02:03:20,760 --> 02:03:23,440 Bukan aku yang membunuh saudaramu. Itu adalah Karthik. 2123 02:03:23,840 --> 02:03:25,840 Dia bodoh darimu dan bermain game. 2124 02:03:37,920 --> 02:03:39,640 Beraninya kamu! Anda mencoba membunuh saudara perempuan saya? 2125 02:03:40,080 --> 02:03:41,640 Anda bajingan. 2126 02:03:42,760 --> 02:03:45,000 Itu bukan lubang ular... itu dunia bawah. 2127 02:03:45,640 --> 02:03:47,160 Semakin banyak Anda memukul, semakin banyak pula yang datang. 2128 02:03:47,560 --> 02:03:49,480 Ayo, pukul mereka, mari kita lihat caranya banyak yang bisa kamu kalahkan. 2129 02:04:12,560 --> 02:04:13,320 Teman-teman berhenti. 2130 02:04:21,320 --> 02:04:23,200 Mereka bilang kamu anak nakal... 2131 02:04:24,480 --> 02:04:25,840 tapi kamu terlihat seperti anak yang pintar. 2132 02:04:37,760 --> 02:04:38,680 Anda berdarah. 2133 02:04:39,320 --> 02:04:40,360 Dapatkan pengobatan. 2134 02:04:41,320 --> 02:04:42,840 Aku akan menjaga adikmu. 2135 02:04:54,800 --> 02:04:55,360 Hei... 2136 02:04:56,200 --> 02:04:58,320 Pergi... Tersesat. 2137 02:04:59,160 --> 02:04:59,720 Hei... 2138 02:05:00,560 --> 02:05:02,400 aku akan membawa adikmu pergi... 2139 02:05:03,040 --> 02:05:04,360 Hei, pergi dan tangkap dia. 2140 02:05:05,440 --> 02:05:06,520 Pukul dia. 2141 02:05:33,360 --> 02:05:35,200 Hei, keluarkan. 2142 02:05:36,680 --> 02:05:39,320 Hei... matilah, bajingan. 2143 02:05:39,640 --> 02:05:41,800 Seluruh desa lelah. Berapa lama lagi? 2144 02:05:42,400 --> 02:05:43,720 Sampai aku membunuhmu. 2145 02:05:46,480 --> 02:05:47,920 Anda tidak bisa melakukannya. 2146 02:05:48,000 --> 02:05:49,400 Akulah yang akan membunuhmu. 2147 02:06:23,200 --> 02:06:23,920 Tidak.. tidak. 2148 02:06:24,000 --> 02:06:24,640 Kartik... 2149 02:06:26,160 --> 02:06:27,480 Kakak sudah sadar kembali. 2150 02:06:35,600 --> 02:06:36,160 Kartik. 2151 02:06:39,040 --> 02:06:40,040 Kasturi... Kasturi... 2152 02:06:40,420 --> 02:06:41,620 Dokter! 2153 02:06:41,840 --> 02:06:43,160 Suruh dia keluar. 2154 02:06:43,800 --> 02:06:44,960 Bukan itu, saudari, aku... 2155 02:06:45,840 --> 02:06:48,480 Keluar, Karthik. Atau aku akan mati. 2156 02:06:50,040 --> 02:06:50,720 Pergi. 2157 02:06:52,520 --> 02:06:53,920 Suruh dia keluar. 2158 02:06:55,040 --> 02:06:56,040 Minta dia untuk pergi. 2159 02:06:58,920 --> 02:06:59,600 Ayo Karthik. 2160 02:07:05,000 --> 02:07:10,680 "Ketika kamu memintaku pergi, nafasku mulai menghilang." 2161 02:07:10,760 --> 02:07:13,640 "Hidupku semakin menjauh." 2162 02:07:14,600 --> 02:07:20,360 "Ketika kamu memintaku untuk pergi jauh, air mataku mengalir deras." 2163 02:07:20,760 --> 02:07:23,240 "Kekosongan menguasaiku." 2164 02:07:31,560 --> 02:07:32,240 Bagaimana perasaanmu sekarang? 2165 02:07:32,960 --> 02:07:33,560 Apa yang telah terjadi? 2166 02:07:34,200 --> 02:07:34,680 Tidak ada apa-apa. 2167 02:07:35,040 --> 02:07:35,760 Beristirahatlah. 2168 02:07:36,080 --> 02:07:36,920 Saya akan memanggil dokter. 2169 02:07:38,960 --> 02:07:40,120 Ceritakan padaku apa yang terjadi. 2170 02:07:40,800 --> 02:07:42,320 Karthik menyerah kepada polisi. 2171 02:07:42,960 --> 02:07:45,040 Dia mengaku memang demikian orang yang membunuh Govindappa. 2172 02:07:47,120 --> 02:07:48,600 Seharusnya dia melakukan ini sejak lama. 2173 02:07:50,200 --> 02:07:53,040 Setidaknya di penjara, dia akan berubah. 2174 02:07:57,280 --> 02:08:00,440 Karena Karthik berubah, Varada Reddy, yang ingin membunuhmu, masih hidup. 2175 02:08:03,400 --> 02:08:06,280 Setiap kali Anda memarahi Karthik memukul seseorang atau melakukan sesuatu... 2176 02:08:07,320 --> 02:08:10,400 tidakkah kamu tahu kamu dulu alasannya, Kasturi? 2177 02:08:18,360 --> 02:08:19,360 Bukan hanya untukku, 2178 02:08:21,040 --> 02:08:22,160 bahkan demi Tuhan... 2179 02:08:22,880 --> 02:08:25,760 dia tidak punya hak untuk melakukan kejahatan. 2180 02:08:51,960 --> 02:08:53,880 Hal baru apa yang akan kamu katakan dengan mengubah pemberi persetujuan? 2181 02:08:53,960 --> 02:08:56,520 Bahwa kamu tidak membunuh Govindappa dengan pisau, tapi dengan pistol? 2182 02:08:58,280 --> 02:08:59,800 Adikku selalu menggunakannya untuk memberitahuku satu hal, tuan. 2183 02:09:01,040 --> 02:09:03,120 Orang baik mungkin atau tidak boleh masuk ke kuil, 2184 02:09:03,400 --> 02:09:05,760 tapi orang yang melakukannya salah harus dibawa ke pengadilan. 2185 02:09:08,280 --> 02:09:10,160 Ya tuan, akulah yang membunuhnya. 2186 02:09:13,080 --> 02:09:15,600 Tapi, orang yang memerintahkan pembunuhan... adalah tuhanku, Varada Reddy. 2187 02:09:15,720 --> 02:09:17,560 Hei... siapa kamu? Hah? 2188 02:09:17,760 --> 02:09:18,560 Siapa tuhanmu? 2189 02:09:18,920 --> 02:09:20,520 Pak, tidak ada hubungannya antara dia dan aku. 2190 02:09:20,600 --> 02:09:21,880 -Saudara, saudara... apa ini? -Siapa saudaramu, ya? 2191 02:09:21,960 --> 02:09:23,640 Anda mengubah kata-kata Anda karena takut tertangkap, saudara. 2192 02:09:23,800 --> 02:09:25,160 Aku bahkan siap untuk itu menghadapi tiang gantungan untukmu. 2193 02:09:25,440 --> 02:09:27,570 Tapi kalau kamu bilang kita tidak punya hubungan, 2194 02:09:27,650 --> 02:09:29,360 Aku akan berhenti bernapas dan mati di kotak saksi ini. 2195 02:09:29,440 --> 02:09:32,440 Apa kebutuhan Varada Reddy membunuh Govindappa? 2196 02:09:32,760 --> 02:09:35,400 Caraku terhadapnya sekarang, Govindappa dulunya sama. 2197 02:09:36,760 --> 02:09:39,720 Adikku mendambakan tanah itu diperoleh para petani ini. 2198 02:09:40,120 --> 02:09:43,320 MRO yang baik hati berdiri dengan berani untuk mereka. 2199 02:09:43,400 --> 02:09:44,820 Di daerah ini, entah itu keadilan atau ketidakadilan, 2200 02:09:44,900 --> 02:09:46,160 itu harus dilakukan oleh saudaraku, Varada Reddy. 2201 02:09:46,240 --> 02:09:47,120 Siapa mereka yang melakukannya? 2202 02:09:47,520 --> 02:09:48,560 Itu sebabnya... 2203 02:09:49,840 --> 02:09:52,200 Varada Reddy menginstruksikan Govindappa untuk memadamkannya 2204 02:09:52,280 --> 02:09:54,040 MRO dan istrinya dengan bensin dan membakarnya. 2205 02:09:54,720 --> 02:09:56,120 Dia anjing yang tidak setia, Pak. 2206 02:09:56,320 --> 02:09:57,040 Seorang bajingan. 2207 02:09:58,040 --> 02:09:59,920 Kemudian, dia memeras dan mengancam saudaraku. 2208 02:10:00,720 --> 02:10:02,920 Itu sebabnya kakakku memesan aku untuk membunuhnya, dan aku melakukannya. 2209 02:10:03,080 --> 02:10:03,560 Berbohong. 2210 02:10:04,120 --> 02:10:05,320 Ini semua adalah kebohongan yang terang-terangan. 2211 02:10:06,280 --> 02:10:06,880 Yang Mulia, 2212 02:10:07,520 --> 02:10:09,330 Saya serahkan ke pengadilan itu ini adalah konspirasi yang dilakukan 2213 02:10:09,410 --> 02:10:11,120 semua orang bersama dengan Karthik untuk merebut properti Varada Reddy, 2214 02:10:11,200 --> 02:10:13,840 dan bahwa kasus ini, karena kurangnya bukti, harus diberhentikan. 2215 02:10:14,040 --> 02:10:15,200 Ada buktinya, Pak. 2216 02:10:19,240 --> 02:10:22,040 Orang yang memiliki Govindappa yang terbunuh adalah Varada Reddy, Pak. 2217 02:10:22,120 --> 02:10:22,720 Hai... 2218 02:10:25,120 --> 02:10:27,760 Suamiku menyuruh Karthik untuk membunuhnya. 2219 02:10:27,920 --> 02:10:30,080 Hei, hei... apa yang kamu mengoceh? 2220 02:10:30,330 --> 02:10:31,880 Aku akan membunuhmu di sini dan menguburmu. 2221 02:10:32,200 --> 02:10:33,320 Anda mengancam akan membunuh di pengadilan. 2222 02:10:33,760 --> 02:10:34,800 Menurut Anda, apa itu pengadilan? 2223 02:10:38,240 --> 02:10:39,560 Berdasarkan bukti primer, 2224 02:10:39,920 --> 02:10:42,230 itu telah terbukti bahwa pembunuhan Govindappa 2225 02:10:42,310 --> 02:10:44,070 terjadi dengan keterlibatan Varada Reddy. 2226 02:10:44,280 --> 02:10:48,400 Mengingat banyak tuduhan lainnya melawan kekejaman Varada Reddy, 2227 02:10:48,840 --> 02:10:51,720 kasus ini sedang dilimpahkan ke CBI. 2228 02:10:52,040 --> 02:10:56,360 Varada Reddy dan Karthik dikembalikan hingga 14 hari penahanan yudisial. 2229 02:10:56,700 --> 02:10:57,880 Sidang ditunda. 2230 02:11:07,920 --> 02:11:08,780 Swami... 2231 02:11:10,640 --> 02:11:12,160 Anda telah menghancurkan keluarga kami. 2232 02:11:12,660 --> 02:11:15,000 Apa lagi yang bisa saya lakukan ketika dia mengancam akan membunuh anak kita? 2233 02:11:18,040 --> 02:11:19,480 Suamimu setidaknya akan dipenjara. 2234 02:11:20,200 --> 02:11:21,840 Tapi jika kamu menginginkan suamimu... 2235 02:11:22,230 --> 02:11:24,080 Aku akan membunuh anakmu siapa yang ada di sini bersamaku. 2236 02:11:24,220 --> 02:11:24,800 Beri tahu saya. 2237 02:11:25,400 --> 02:11:27,680 Apakah kamu menginginkan anakmu? Atau suamimu? 2238 02:11:28,880 --> 02:11:31,920 Setelah semua ini... Aku tidak akan membiarkanmu hidup. 2239 02:11:39,560 --> 02:11:40,360 Kartik... 2240 02:11:41,730 --> 02:11:42,680 Kakak... 2241 02:12:06,600 --> 02:12:07,490 Kartik! 2242 02:12:08,800 --> 02:12:09,520 Kartik! 2243 02:12:13,800 --> 02:12:14,440 Kartik. 2244 02:12:15,840 --> 02:12:17,400 Karthik, bangun. 2245 02:12:17,840 --> 02:12:18,560 Kartik. 2246 02:12:20,600 --> 02:12:22,520 Kamu juga membunuhnya, bukan, saudari? 2247 02:12:23,960 --> 02:12:25,840 Ada banyak jalan menuju keadilan. 2248 02:12:26,360 --> 02:12:30,800 Tapi aku baru menyadarinya setelah melihatmu... balas dendam itu hanya mempunyai satu hukuman. 2249 02:12:48,360 --> 02:12:49,080 Salam. 2250 02:12:49,240 --> 02:12:50,240 Berikan di sini. 2251 02:12:50,760 --> 02:12:51,800 Berikan saja, kakek. 2252 02:12:52,120 --> 02:12:53,360 -Oh... ayo... -Aku... 2253 02:12:53,440 --> 02:12:54,680 Tolong berikan, Pak. Anda memberikannya... 2254 02:12:55,560 --> 02:12:56,120 Baiklah. 2255 02:12:59,320 --> 02:13:00,040 Ambillah, sayang. 2256 02:13:01,320 --> 02:13:02,040 Menguntungkan. 2257 02:13:07,040 --> 02:13:08,120 Kak, aku ragu. 2258 02:13:08,280 --> 02:13:10,410 Bahkan setelah mengenal Karthik membunuh saudaramu, 2259 02:13:10,490 --> 02:13:12,280 kenapa kamu membiarkannya hidup tanpa membunuhnya? 2260 02:13:12,360 --> 02:13:13,780 Setelah mengetahui tentang segala dosa 2261 02:13:13,860 --> 02:13:15,600 dilakukan oleh Varada Reddy dan Burda Reddy... 2262 02:13:15,680 --> 02:13:17,560 Saya berpikir untuk membunuh mereka dengan satu peluru. 2263 02:13:19,000 --> 02:13:21,800 Tapi bahkan setelah mengetahui hal itu Burda Reddy adalah saudara laki-lakiku sendiri, Govindappa, 2264 02:13:22,120 --> 02:13:24,560 jika saya mengubah pendapat saya, tidak ada yang lebih menjijikkan. 2265 02:13:25,080 --> 02:13:27,240 Baik-baik saja sayang. Kamu harus tetap sehat 2266 02:13:29,600 --> 02:13:31,560 Di mana rencana perdamaian Anda selanjutnya? 2267 02:13:31,640 --> 02:13:32,400 Pakistan? 2268 02:13:33,670 --> 02:13:35,840 Setelah melihat Karthik, Saya mendapat kejelasan mutlak, saudara. 2269 02:13:36,030 --> 02:13:40,160 Jika kita ingin hidup damai, kita tidak bisa hidup damai di mana pun. 2270 02:13:40,880 --> 02:13:41,760 Keputusan yang bagus. 2271 02:13:43,280 --> 02:13:43,960 Ambillah... 2272 02:13:44,920 --> 02:13:46,800 -Ini sudah berakhir. -Hanya botol air yang tersisa. 2273 02:13:47,160 --> 02:13:50,320 Uh... di depan kalian semua, Aku ingin memberi kejutan pada adikku. 2274 02:13:51,120 --> 02:13:52,720 Saya mendapat visa AS. 2275 02:13:52,800 --> 02:13:54,680 Besar! 2276 02:13:55,040 --> 02:13:57,550 Jika Anda pergi, siapa lagi menjaga keponakanmu? 2277 02:13:57,630 --> 02:13:58,530 Keponakan perempuan? 2278 02:14:00,510 --> 02:14:01,560 Benar-benar? 2279 02:14:02,980 --> 02:14:03,880 Saudari! 2280 02:14:04,680 --> 02:14:05,320 Kakak ipar! 2281 02:14:05,400 --> 02:14:06,080 Semoga Anda diberkati. 2282 02:14:06,160 --> 02:14:07,360 Selamat! 178907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.