Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,256 --> 00:02:05,325
-Gracias, Volodya.
-Señora.
2
00:02:05,391 --> 00:02:08,061
-Excelencia.
-Yo también lo pensé.
3
00:02:08,127 --> 00:02:11,230
Estaba impresionado
con lo que dijiste.
Todos lo estaban.
4
00:02:11,297 --> 00:02:13,632
No sólo el Gran Duque,
sino todo el mundo.
5
00:02:13,699 --> 00:02:17,336
Ojalá fuera así.
Te lo has pasado bien,
¿verdad?
6
00:02:17,403 --> 00:02:21,540
En efecto.
Vi a mi marido honrado.
Te veías muy grande.
7
00:02:21,607 --> 00:02:25,144
-¿En esto? Parece algo
de una opereta.
-Incluso así.
8
00:02:25,211 --> 00:02:27,647
Ven, vamos a mostrar
Seryozha tu medalla.
9
00:02:27,713 --> 00:02:29,581
Pero ya es tarde.
Está dormido.
10
00:02:29,648 --> 00:02:31,918
-Lo prometimos.
-Así que lo hicimos.
11
00:02:39,258 --> 00:02:40,627
Seryozha...
12
00:02:43,496 --> 00:02:46,933
Seryozha...
Hemos vuelto a casa.
13
00:02:47,433 --> 00:02:49,834
Mamá.
14
00:02:49,902 --> 00:02:52,505
Prometimos que
venir a verte,
y aquí estamos, querida.
15
00:02:53,572 --> 00:02:54,908
Papá también.
16
00:02:56,409 --> 00:02:59,012
¿Es esa la medalla?
¿Puedo verla?
17
00:03:02,448 --> 00:03:04,183
¡Oh!
18
00:03:04,250 --> 00:03:06,986
-¿Es ese el más alto
que hay?
-No.
19
00:03:07,053 --> 00:03:10,623
Hay órdenes
órdenes, uno o dos.
20
00:03:10,689 --> 00:03:13,090
¿Crees que
¿Alguna vez tendré uno?
21
00:03:13,158 --> 00:03:14,793
Si trabajas duro.
22
00:03:16,496 --> 00:03:19,465
-Duérmete ahora.
-Sí, señor.
23
00:03:20,933 --> 00:03:23,335
Una última cosa.
24
00:03:23,403 --> 00:03:26,772
-¿Has decidido lo que
quieres de Moscú?
-Mmm.
25
00:03:26,839 --> 00:03:28,841
¿Qué te traigo?
26
00:03:28,908 --> 00:03:30,643
Una lupa.
27
00:03:32,712 --> 00:03:33,879
¿Para qué?
28
00:03:33,946 --> 00:03:36,448
Mi tutor tiene uno,
pero yo quiero el mío.
29
00:03:36,515 --> 00:03:39,484
Estudiamos cosas.
30
00:03:39,552 --> 00:03:42,589
Por supuesto, por supuesto.
Tendrás uno.
31
00:03:45,658 --> 00:03:47,927
Me iré tan rápido,
que ni siquiera me echarás de menos.
32
00:03:53,832 --> 00:03:55,935
Empaqué todo eso.
33
00:03:56,002 --> 00:03:59,105
Está ahí con las blusas
y el vestido de baile.
34
00:03:59,172 --> 00:04:01,507
No voy a ir a
ningún baile en Moscú.
No lo necesitaré.
35
00:04:01,574 --> 00:04:04,510
Embalado es embalado.
Yo seré el juez
de lo que necesitas.
36
00:04:04,577 --> 00:04:06,212
Ooh, algún día me mimarás.
37
00:04:06,279 --> 00:04:08,715
- Lo vi hace años.
- Lo sé.
38
00:04:10,082 --> 00:04:11,284
Buenas noches.
39
00:04:12,718 --> 00:04:13,786
Señor.
40
00:04:16,422 --> 00:04:18,224
La forma en que viajan las mujeres,
41
00:04:19,725 --> 00:04:22,127
uno podría pensar que
que nunca volverías.
42
00:04:22,194 --> 00:04:23,996
No tardaré.
43
00:04:24,063 --> 00:04:25,698
Tan pronto como haya arreglado
el matrimonio de Stiva.
44
00:04:25,764 --> 00:04:26,799
Sólo una semana o así.
45
00:04:26,866 --> 00:04:28,334
Hmm...
46
00:04:28,400 --> 00:04:32,003
Tu hermano es infiel,
y yo pago el precio.
47
00:04:32,070 --> 00:04:34,139
-No harás nada bueno.
-Stiva es un ángel.
48
00:04:34,206 --> 00:04:36,609
Ángel caído.
Eso te lo concedo.
49
00:04:38,010 --> 00:04:40,846
Supongo que sí. Alexei,
50
00:04:40,913 --> 00:04:43,182
Seryozha quiere una
lupa.
51
00:04:43,249 --> 00:04:44,650
Imagínatelo.
52
00:04:44,717 --> 00:04:46,885
Está creciendo.
53
00:04:46,952 --> 00:04:49,755
¿Crees que
que estará bien?
54
00:04:49,822 --> 00:04:52,692
-No nos hemos separado
desde que nació.
-Es bueno para él.
55
00:04:54,593 --> 00:04:55,995
Oh, quizás lo sea.
56
00:04:56,062 --> 00:04:59,064
¿Por qué debería sentirme tan raro?
57
00:04:59,131 --> 00:05:01,667
-¿Puede estar mal que me vaya?
-Te echaré de menos.
58
00:05:04,136 --> 00:05:05,571
Pero no está mal.
59
00:05:07,206 --> 00:05:09,142
Estaré en mi estudio
un rato.
60
00:05:11,710 --> 00:05:13,111
¿Alexei?
61
00:05:15,448 --> 00:05:17,917
Si yo muriera,
¿te volverías a casar?
62
00:05:18,784 --> 00:05:20,519
Vaya pregunta.
63
00:05:20,586 --> 00:05:22,622
-¿Lo harías?
-No.
64
00:05:24,490 --> 00:05:26,626
¿Por qué lo pregunta?
65
00:05:26,692 --> 00:05:28,594
Las partidas me entristecen,
pienso.
66
00:05:29,729 --> 00:05:31,496
Yo también te echaré de menos.
67
00:06:05,231 --> 00:06:06,932
¡Moscú!
68
00:06:06,999 --> 00:06:08,201
¡Moscú!
69
00:06:09,735 --> 00:06:10,970
Central de Moscú.
70
00:06:35,294 --> 00:06:36,496
No tengo palabras para agradecérselo.
71
00:06:36,562 --> 00:06:38,397
El tiempo ha pasado
tan rápido.
72
00:06:38,463 --> 00:06:40,399
¿Encontraré Moscú
cambiado, ¿tú crees?
73
00:06:40,466 --> 00:06:43,970
No lo creo.
Sigue siendo tan estirado
como siempre lo fue.
74
00:06:44,036 --> 00:06:45,638
Si Alexei no estuviera
no estuviera de permiso aquí,
75
00:06:45,704 --> 00:06:48,540
No me molestaría
en visitar el lugar.
76
00:06:48,607 --> 00:06:52,011
Verá por qué
he estado presumiendo
cuando lo conozcas.
77
00:06:52,077 --> 00:06:53,245
Iré, señora.
78
00:06:53,312 --> 00:06:55,381
Y vea que el equipaje
sea atendido.
79
00:06:55,447 --> 00:06:59,118
Yo también.
80
00:06:59,184 --> 00:07:02,554
Si me disculpa, Condesa,
tengo que ver si
mi hermano está allí.
81
00:07:02,621 --> 00:07:04,623
Por supuesto.
82
00:07:09,561 --> 00:07:11,731
Su Excelencia,
Su Excelencia.
83
00:07:11,797 --> 00:07:16,135
Con permiso. La Condesa está
en el gabinete número cuatro.
Trae el equipaje.
84
00:07:23,609 --> 00:07:24,609
¡Oh!
85
00:07:39,925 --> 00:07:41,060
Lo siento.
86
00:08:18,563 --> 00:08:20,799
Ah, ahí estás, mamá.
87
00:08:20,866 --> 00:08:23,336
-Te encontré.
-Alexei.
88
00:08:24,069 --> 00:08:25,504
¿Qué tal el viaje?
89
00:08:25,571 --> 00:08:27,606
Muy agradable, para variar.
90
00:08:27,673 --> 00:08:31,510
- Por supuesto, he tenido la
compañía más encantadora,
91
00:08:31,577 --> 00:08:34,280
madam Karenina.
Debes conocerla.
92
00:08:34,346 --> 00:08:36,048
Su marido
la puso conmigo.
93
00:08:36,115 --> 00:08:37,716
Conoces a Karenin, por supuesto.
94
00:08:37,783 --> 00:08:40,720
Me he reunido con él una o dos veces.
Nos movemos en
diferentes.
95
00:08:49,762 --> 00:08:51,796
Conozco al hombre desde hace años.
96
00:08:51,864 --> 00:08:53,232
No se parece en nada a él.
97
00:08:53,299 --> 00:08:55,901
Es encantadora.
98
00:08:55,968 --> 00:08:58,471
Hemos estado hablando todo el camino
desde San Petersburgo.
99
00:08:59,005 --> 00:09:00,572
Sobre nuestros hijos.
100
00:09:00,639 --> 00:09:02,575
Tu madre habló
de la suya y yo de la mía.
101
00:09:02,641 --> 00:09:04,142
Conde Vronsky.
102
00:09:04,210 --> 00:09:05,611
Madam Karenina.
103
00:09:05,677 --> 00:09:07,179
Anna tiene un niño de ocho años.
104
00:09:07,245 --> 00:09:09,248
Nunca se han
separado antes.
105
00:09:09,314 --> 00:09:11,617
Mmm... ¿Va a ser un estadista
como su padre?
106
00:09:11,684 --> 00:09:13,552
Oh, es un poco
pronto para decirlo.
107
00:09:13,619 --> 00:09:16,155
- Ya sabes cómo son las madres.
Tienen grandes expectativas.
108
00:09:16,221 --> 00:09:18,190
Oh, has estado hablando
tonterías, ¿verdad?
109
00:09:18,257 --> 00:09:19,659
No te preocupes.
110
00:09:20,959 --> 00:09:22,994
Bueno, ¿cuánto tiempo planea
quedarte en Moscú?
111
00:09:23,061 --> 00:09:26,432
No se. Um...
Una semana o dos.
Todo depende.
112
00:09:26,498 --> 00:09:27,933
Es muy agradable
aquí ahora mismo.
113
00:09:28,000 --> 00:09:29,936
Bueno, está en Petersburgo,
por supuesto,
114
00:09:30,002 --> 00:09:32,371
pero hay ópera.
Está el ballet.
115
00:09:32,438 --> 00:09:34,540
-¿Dónde te alojas?
-En casa de mi hermano.
116
00:09:45,517 --> 00:09:47,219
-¡Anna!
-¡Stiva!
117
00:09:50,122 --> 00:09:51,122
Disculpadme.
118
00:09:53,892 --> 00:09:58,196
-¡Anna! Oh, Anna.
Querida, querida Anna.
-¡Oh, Stiva!
119
00:09:58,263 --> 00:09:59,331
¡Oh!
120
00:09:59,398 --> 00:10:01,300
Oh, eres un santo por venir.
121
00:10:01,367 --> 00:10:04,169
De cabo a rabo.
122
00:10:04,236 --> 00:10:06,572
Stiva, si lo hubiera sabido,
podríamos haber
conducido juntos.
123
00:10:06,638 --> 00:10:07,873
Vronsky, ¿qué estás...
124
00:10:07,940 --> 00:10:09,642
Oh, sí, por supuesto,
tu madre va a venir.
125
00:10:09,708 --> 00:10:11,810
Tienes que conocer a mi hermana.
Sí, acabo de hacerlo.
126
00:10:11,877 --> 00:10:14,280
Espléndido.
Te busqué anoche
en casa de Kitty.
127
00:10:14,346 --> 00:10:15,814
Ah, sí. No pude venir.
Debería haber...
128
00:10:18,250 --> 00:10:19,518
Algo ha pasado.
129
00:10:20,619 --> 00:10:22,688
Ha habido un accidente.
130
00:10:22,755 --> 00:10:24,689
-Alguien está muerto.
-Esperemos que no.
131
00:10:24,756 --> 00:10:26,459
¡Jefe de estación!
132
00:10:34,699 --> 00:10:36,602
-Sí, Excelencia.
-¿Qué ha pasado?
133
00:10:36,668 --> 00:10:40,339
Un obrero en el patio.
El tren se movió de repente.
Lo aplastó.
134
00:10:42,107 --> 00:10:43,742
Es su mujer.
135
00:10:43,809 --> 00:10:45,377
Ella lo presenció.
136
00:10:45,444 --> 00:10:47,246
¿Lo vio pasar?
¿Estaba allí?
137
00:10:47,313 --> 00:10:49,415
Sí, pobre mujer.
138
00:10:49,481 --> 00:10:52,485
Se quedó con el cielo
sabe cuántos hijos.
139
00:10:53,318 --> 00:10:54,920
¡Qué horror!
140
00:10:54,987 --> 00:10:57,055
¿No se puede
por ella?
141
00:10:57,122 --> 00:10:59,692
Me temo que muy poco.
Verá...
142
00:10:59,759 --> 00:11:00,826
Toma.
143
00:11:01,760 --> 00:11:02,895
Dale esto.
144
00:11:02,961 --> 00:11:04,930
¿200 rublos?
145
00:11:04,997 --> 00:11:06,665
Excelencia, es demasiado.
146
00:11:06,732 --> 00:11:08,367
Ves que lo entiende.
147
00:11:09,901 --> 00:11:12,405
Como usted diga, Excelencia.
148
00:11:15,740 --> 00:11:19,578
Debería haber
pensiones, compensaciones,
algo para estas personas,
149
00:11:19,644 --> 00:11:21,414
¿no crees?
150
00:11:22,381 --> 00:11:25,016
Bueno, ¿nos vamos?
151
00:11:25,083 --> 00:11:26,452
No esperes.
152
00:11:26,519 --> 00:11:28,921
Te veremos en el carruaje
justo antes de irte.
153
00:11:30,422 --> 00:11:31,657
Vronsky.
154
00:11:33,525 --> 00:11:35,560
-Ah, mamá, déjame ayudarte.
-Señora.
155
00:11:35,628 --> 00:11:37,063
Gracias, querida.
156
00:11:39,965 --> 00:11:41,867
¿Qué te pasa?
¿Qué pasa, Anna?
157
00:11:41,934 --> 00:11:44,603
No lo sé. ¿Crees
en los presagios, Stiva?
158
00:11:45,237 --> 00:11:46,972
¿Presagios?
159
00:11:47,038 --> 00:11:49,208
-Esa pobre mujer.
-Oh, tonterías.
160
00:11:49,274 --> 00:11:50,842
Los accidentes son accidentes.
161
00:11:50,909 --> 00:11:52,812
Quiero decir, supongamos que hubiéramos visto...
¿Qué?
162
00:11:52,878 --> 00:11:54,813
Una pareja besándose.
¿Qué habría
significado, ¿eh?
163
00:11:57,850 --> 00:11:59,685
-¿Hace mucho que conoces a Vronsky?
-Oh, bastante tiempo. Sí.
164
00:11:59,752 --> 00:12:01,453
Aparentemente está
interesado en Kitty.
165
00:12:01,520 --> 00:12:03,388
-¿La hermana de Dolly?
Es sólo una niña.
-Mmm-hmm.
166
00:12:03,455 --> 00:12:05,123
Tiene 19 años.
167
00:12:05,190 --> 00:12:06,591
Tenemos grandes esperanzas
de que se case con ella.
168
00:12:06,658 --> 00:12:09,261
Es un tipo espléndido.
¿No te parece? ¡Oh!
169
00:12:23,308 --> 00:12:25,811
Debo decir, que fue muy
generoso de Vronsky.
170
00:12:25,877 --> 00:12:28,847
200 rublos,
que deberían alimentar
a esos niños durante un año.
171
00:12:28,914 --> 00:12:31,550
Sí, pero aún así,
era demasiado.
172
00:12:31,617 --> 00:12:34,718
Sí, bueno. Realmente no
me importa eso.
Es de mí de quien quiero hablar.
173
00:12:34,786 --> 00:12:37,689
Oh, Anna, estoy poniendo todas
mis esperanzas en ti.
174
00:12:37,756 --> 00:12:39,790
Si Dolly me deja, yo...
175
00:12:39,858 --> 00:12:42,261
Es demasiado terrible
para contemplarlo.
176
00:12:42,328 --> 00:12:44,797
Estoy perdido sin ella,
ya sabes. Esa es la verdad.
177
00:12:45,630 --> 00:12:47,866
Quiero toda la verdad,
178
00:12:47,933 --> 00:12:51,537
todo lo que has hecho,
sin excusas.
179
00:12:51,604 --> 00:12:54,807
Estoy profundamente encariñado con Dolly,
y no apruebo
los maridos infieles.
180
00:12:54,874 --> 00:12:57,342
-Incluso tú.
-Lo sé, lo sé.
181
00:12:57,409 --> 00:12:59,345
Nunca quise que estas cosas
sucedan.
182
00:13:01,180 --> 00:13:03,982
¿Por qué siempre llueve
siempre que vengo a Moscú?
183
00:13:04,049 --> 00:13:07,453
- No sé por qué.
- Hace frío.
184
00:13:07,519 --> 00:13:10,488
Espero que Suzanne haya manejado
el equipaje.
185
00:13:10,555 --> 00:13:12,157
Es muy útil.
186
00:13:17,696 --> 00:13:19,165
Estás medio dormido.
187
00:13:21,032 --> 00:13:22,334
Tú también.
188
00:13:23,702 --> 00:13:25,337
Es suficiente.
189
00:13:25,404 --> 00:13:27,939
Ya pasó tu hora de dormir.
Hace siglos.
190
00:13:28,006 --> 00:13:29,174
Srta. Hull.
191
00:13:29,241 --> 00:13:32,411
-¡Oh! ¿Ya?
-¡No!
192
00:13:32,478 --> 00:13:34,445
-¡Oh!
-Ahora, has oído
a tu madre.
193
00:13:34,512 --> 00:13:37,148
Vamos, todos.
194
00:13:38,650 --> 00:13:41,653
-Buenas noches, mamá.
-Buenas noches.
195
00:13:41,719 --> 00:13:44,857
-Es muy temprano.
-No quiero irme a la cama.
196
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
Son preciosas, Dolly.
197
00:13:49,228 --> 00:13:50,495
Así es.
198
00:13:50,562 --> 00:13:52,664
Lo son todo para mí,
ya sabes.
199
00:13:52,731 --> 00:13:55,233
Enviaré a por té fresco,
¿de acuerdo?
200
00:13:55,300 --> 00:13:56,601
Esto es frío.
201
00:13:56,668 --> 00:13:59,238
No, ahora no.
Dolly, Stiva me lo ha dicho.
202
00:14:02,107 --> 00:14:04,175
No puedo decir nada
en su defensa,
203
00:14:05,144 --> 00:14:07,312
ni puedo consolarte.
204
00:14:07,379 --> 00:14:09,548
Es imposible, lo sé.
205
00:14:09,615 --> 00:14:11,917
Me duele por ti.
Lo siento mucho.
206
00:14:14,720 --> 00:14:16,755
Cuéntame cómo surgió.
207
00:14:20,992 --> 00:14:23,395
Bueno, conozco la historia
como Stiva la ve,
208
00:14:23,462 --> 00:14:25,798
pero necesito
escucharlo de ti.
209
00:14:27,232 --> 00:14:28,766
No tiene sentido.
210
00:14:29,935 --> 00:14:32,871
Todo está acabado.
Todo ha terminado.
211
00:14:32,937 --> 00:14:35,341
Stiva dice que tú...
Encontraste una carta.
212
00:14:37,009 --> 00:14:38,877
De la institutriz
institutriz de sus hijos.
213
00:14:38,944 --> 00:14:40,679
Su antigua institutriz.
214
00:14:42,147 --> 00:14:45,216
Al menos no ocurrió aquí
mientras ella estaba en la casa.
215
00:14:45,283 --> 00:14:46,852
Es bonita, Anna.
216
00:14:46,919 --> 00:14:49,321
Es muy guapa.
217
00:14:49,387 --> 00:14:51,589
Qué inocente he sido.
218
00:14:51,657 --> 00:14:53,792
Nunca he
sospechado de Stiva.
219
00:14:53,859 --> 00:14:57,129
Todos estos años,
pensé que era la
única mujer que había conocido.
220
00:14:57,196 --> 00:14:59,297
Se queda con ella,
le envía regalos,
221
00:14:59,364 --> 00:15:01,066
la ve constantemente,
222
00:15:01,133 --> 00:15:02,200
y luego,
223
00:15:02,267 --> 00:15:04,303
vuelve a casa, querido Dios,
y me besa.
224
00:15:05,704 --> 00:15:07,138
Los hombres hacen estas cosas.
225
00:15:07,773 --> 00:15:09,774
Es tan injusto.
226
00:15:09,841 --> 00:15:12,010
No tienen derecho.
227
00:15:12,077 --> 00:15:15,013
Deberías verle,
hablar con él.
228
00:15:15,079 --> 00:15:18,183
¿Para qué?
Sólo me mentiría.
229
00:15:18,250 --> 00:15:23,154
Está desolado
y tan avergonzado.
Dolly, él te ama.
230
00:15:23,221 --> 00:15:24,857
No siente nada.
231
00:15:25,590 --> 00:15:27,259
¿Qué hay que hacer?
232
00:15:28,226 --> 00:15:29,495
¿Qué debo hacer?
233
00:15:31,763 --> 00:15:34,833
Empaco y desempaco una vez al día.
234
00:15:34,900 --> 00:15:36,935
Los niños me atan aquí.
235
00:15:37,002 --> 00:15:39,103
Quieren a su padre.
236
00:15:39,170 --> 00:15:40,939
¿Podría llevarse
a su hijo?
237
00:15:42,507 --> 00:15:44,776
No.
238
00:15:44,843 --> 00:15:48,113
Tal vez me vaya y deje
a los niños aquí con él.
239
00:15:48,179 --> 00:15:50,449
No puedes. Ninguna madre podría.
240
00:15:51,182 --> 00:15:52,484
Lo sé.
241
00:15:54,119 --> 00:15:56,322
Estoy atrapado aquí, Anna.
242
00:16:00,158 --> 00:16:01,627
Ayúdame.
243
00:16:01,693 --> 00:16:03,795
Piensa por mí.
¿Qué hay que hacer?
244
00:16:04,863 --> 00:16:07,232
-Perdónalo.
-¿Cómo?
245
00:16:07,299 --> 00:16:08,933
Cierro los ojos
y los veo besándose,
246
00:16:09,000 --> 00:16:11,036
oírles decir
cosas sobre mí.
¿Cómo puedo perdonarle?
247
00:16:11,102 --> 00:16:13,472
-¿Podrías hacerlo?
-No lo sé.
248
00:16:13,538 --> 00:16:14,940
No puedo juzgar.
249
00:16:17,476 --> 00:16:19,344
Sí, podría hacerlo.
250
00:16:19,411 --> 00:16:21,279
Es sólo una aventura.
251
00:16:21,346 --> 00:16:24,216
No está enamorado
de otra persona.
252
00:16:24,283 --> 00:16:27,719
Oh, Dolly, por un tiempo,
las cosas podrían no ser lo mismo.
253
00:16:27,786 --> 00:16:30,555
Pero, sí,
podría perdonarlo todo
como si nunca hubiera ocurrido.
254
00:16:31,456 --> 00:16:33,092
¿Me arrancarán?
255
00:16:36,528 --> 00:16:38,730
¿Crees que es posible?
256
00:16:38,797 --> 00:16:40,132
Lo sé.
257
00:16:41,700 --> 00:16:43,369
Oh, Anna.
258
00:16:44,502 --> 00:16:46,405
Oh...
259
00:16:47,605 --> 00:16:49,441
Calla, querida, calla.
260
00:16:56,481 --> 00:16:58,550
¿Debo enviar a Stiva
a verte?
261
00:16:59,217 --> 00:17:00,218
No.
262
00:17:01,019 --> 00:17:02,254
Todavía no.
263
00:17:03,422 --> 00:17:05,223
Necesito estar
sola un rato.
264
00:17:06,525 --> 00:17:08,394
¿Qué le digo?
265
00:17:09,993 --> 00:17:10,995
Nada.
266
00:17:33,618 --> 00:17:35,454
Stiva, ¿qué te pasa
¿Contigo?
267
00:17:36,121 --> 00:17:38,089
-¿Importa?
-Aquí,
268
00:17:38,156 --> 00:17:40,492
-mira lo que me has dado.
-¿Hmm?
269
00:17:41,126 --> 00:17:42,694
¡Oh!
270
00:17:42,761 --> 00:17:44,495
No fue muy inteligente por mi parte, ¿verdad?
271
00:17:44,562 --> 00:17:45,930
Lo siento.
272
00:17:45,998 --> 00:17:48,300
Mi mente está...
273
00:17:49,501 --> 00:17:51,103
¡Anna Arkadyevna!
274
00:17:54,973 --> 00:17:57,142
-Déjame mirarte.
-No podía esperar.
275
00:17:57,209 --> 00:17:59,478
Vine en el momento en que Stiva envió
que estabas aquí.
276
00:17:59,544 --> 00:18:01,213
Ha pasado tanto tiempo.
277
00:18:01,279 --> 00:18:04,650
-¿Entonces?
-Tengo instrucciones
que no diga nada.
278
00:18:04,716 --> 00:18:05,950
¿Nada?
279
00:18:06,751 --> 00:18:08,754
Ni una palabra.
280
00:18:08,820 --> 00:18:10,521
¡Oh!
281
00:18:10,588 --> 00:18:12,957
Oh, veo que has
obrado un milagro.
282
00:18:13,024 --> 00:18:14,626
Oh.
283
00:18:14,692 --> 00:18:16,160
Discúlpeme.
Debo ir a verla.
284
00:18:16,227 --> 00:18:17,595
-Stiva.
-¿Qué?
285
00:18:17,662 --> 00:18:19,231
Puede llevar un poco de tiempo.
286
00:18:19,297 --> 00:18:20,899
-¿Poco tiempo?
-Mmm-hmm.
287
00:18:22,000 --> 00:18:23,202
Por supuesto.
288
00:18:23,268 --> 00:18:25,871
Sí, yo... lo entiendo.
289
00:18:25,937 --> 00:18:28,907
Bueno, en ese caso,
Voy a ir y, um ...
290
00:18:28,974 --> 00:18:31,976
Estaré en mi estudio.
291
00:18:32,710 --> 00:18:33,779
Sí.
292
00:18:36,548 --> 00:18:38,716
Ha parecido tan extraño
desde hace días.
293
00:18:38,783 --> 00:18:40,284
Dolly, también.
¿Pasa algo?
294
00:18:40,352 --> 00:18:42,321
-No, no. Seguro que no.
-Bien.
295
00:18:43,555 --> 00:18:44,889
-No has cambiado.
-Oh.
296
00:18:44,956 --> 00:18:46,824
Eres tal como te recuerdo.
297
00:18:48,893 --> 00:18:50,629
No puedo decir lo mismo
de ti.
298
00:18:50,696 --> 00:18:52,563
Lo sé, lo sé.
299
00:18:52,631 --> 00:18:54,866
¿Te quedarás mucho tiempo?
Eso espero.
300
00:18:54,933 --> 00:18:56,567
Hay tanto que hacer
en Moscú ahora.
301
00:18:56,634 --> 00:18:58,503
Tantos bailes a los que ir.
302
00:18:58,570 --> 00:18:59,671
¿Te gustan?
303
00:18:59,738 --> 00:19:01,539
Vestirse
e ir a bailar,
304
00:19:01,606 --> 00:19:04,342
toda la música y las flores.
¿No te encanta?
305
00:19:04,409 --> 00:19:07,212
No, no mucho. Ya no.
306
00:19:07,279 --> 00:19:09,080
Eres muy feliz,
¿verdad, Kitty?
307
00:19:09,147 --> 00:19:10,549
Sí.
308
00:19:10,615 --> 00:19:11,984
Ya sé por qué.
309
00:19:12,517 --> 00:19:13,852
me dijo Stiva.
310
00:19:13,919 --> 00:19:15,754
Oh.
311
00:19:15,821 --> 00:19:19,158
-¿Qué dijo?
-Que estabas esperando
una propuesta.
312
00:19:20,725 --> 00:19:22,226
Puedo entender
tu felicidad.
313
00:19:22,294 --> 00:19:24,529
Conocí al Conde Vronsky
en la estación de tren.
314
00:19:24,596 --> 00:19:26,565
¿Estaba allí?
¿Qué pensabas?
315
00:19:27,833 --> 00:19:29,134
Me caía muy bien.
316
00:19:29,767 --> 00:19:31,603
¿Eso es todo?
317
00:19:31,670 --> 00:19:34,439
Bueno, sólo tuvimos un momento,
pero lo encontré...
318
00:19:34,505 --> 00:19:37,575
Oh, Anna,
él es todo lo que podría desear.
319
00:19:37,642 --> 00:19:40,278
Es modesto, sensible
y valiente.
320
00:19:40,344 --> 00:19:41,646
Ha luchado en duelos.
321
00:19:41,713 --> 00:19:45,050
Usted me recuerda
a su madre.
322
00:19:45,117 --> 00:19:46,585
Yo estaba en el tren con ella.
323
00:19:46,652 --> 00:19:49,054
Habló de él todo
el camino desde Petersburgo.
324
00:19:49,120 --> 00:19:51,456
Oh, cuéntamelo.
Cuéntamelo todo.
325
00:19:52,424 --> 00:19:55,494
Bueno, hay tantas
historias. Um...
326
00:19:55,560 --> 00:19:58,730
Si la mitad de ellas son ciertas,
es bastante notable.
327
00:19:58,797 --> 00:20:00,632
Va a ser coronel
pronto, me dijo,
328
00:20:00,699 --> 00:20:02,600
y general poco después.
329
00:20:02,667 --> 00:20:04,535
¡Ya ves!
¿He exagerado?
330
00:20:04,603 --> 00:20:06,671
Anna, hay
un baile el viernes.
331
00:20:06,738 --> 00:20:08,506
Todo el mundo estará allí.
332
00:20:08,573 --> 00:20:10,575
¿Quieres venir?
333
00:20:10,642 --> 00:20:13,145
-Preferiría no hacerlo.
-¡Anna, por favor!
334
00:20:16,048 --> 00:20:19,284
Kitty, ¿por qué es
esta pelota tan especial?
335
00:20:22,921 --> 00:20:24,856
¿Estás esperando
que se declare?
336
00:20:25,657 --> 00:20:26,658
¿Hmm?
337
00:20:28,927 --> 00:20:30,928
¿Te ha hablado alguna vez
de sus sentimientos?
338
00:20:30,996 --> 00:20:31,997
No hace falta.
339
00:20:32,064 --> 00:20:34,066
Puedo verlo en sus ojos.
340
00:20:37,235 --> 00:20:38,503
Imagínate, querida,
341
00:20:38,570 --> 00:20:40,038
que eres Vronsky
342
00:20:40,739 --> 00:20:41,873
por un momento.
343
00:20:41,940 --> 00:20:45,076
Eres joven y rico
y guapo.
344
00:20:45,143 --> 00:20:46,811
Tienes todo el mundo
a tus pies.
345
00:20:46,878 --> 00:20:48,480
Y todas sus mujeres, también.
346
00:20:51,750 --> 00:20:53,952
No tienes motivos
para creer que habla en serio.
347
00:20:54,886 --> 00:20:56,388
Siento miedo por ti.
348
00:20:56,455 --> 00:20:57,923
Me quiere.
349
00:20:57,989 --> 00:20:59,925
No hay por qué
sentir miedo.
350
00:21:01,059 --> 00:21:02,527
Alégrate por mí.
351
00:21:03,328 --> 00:21:04,696
Ven al baile.
352
00:21:04,763 --> 00:21:06,631
Por favor, Anna, sólo para mí.
353
00:21:11,002 --> 00:21:12,638
Sabía que lo harías.
354
00:21:44,268 --> 00:21:46,337
¿Realmente disfrutas
el campo?
355
00:21:46,404 --> 00:21:47,939
¿No te aburres?
356
00:21:48,005 --> 00:21:50,775
La verdad es que no.
Me crié en
la finca de mi familia, ya ves,
357
00:21:50,841 --> 00:21:53,011
pero lo echo de menos.
Lo visito siempre que puedo,
358
00:21:53,078 --> 00:21:54,612
lo cual no es frecuente, me temo.
359
00:21:54,679 --> 00:21:55,881
Incluso...
360
00:22:00,685 --> 00:22:02,988
¿Me disculpan,
por favor, caballeros?
361
00:22:15,767 --> 00:22:18,403
¿Me está mirando?
362
00:22:18,470 --> 00:22:21,072
Todos los hombres de la sala
te está mirando.
363
00:22:21,139 --> 00:22:23,641
-¿Está bien mi pelo?
-Estás preciosa.
364
00:22:27,145 --> 00:22:28,947
Me va a preguntar, Anna.
365
00:22:29,013 --> 00:22:30,915
Es esta noche. Lo sé.
366
00:22:30,982 --> 00:22:33,085
Más tarde, mientras estamos
bailando la mazurca.
367
00:22:33,151 --> 00:22:34,586
¿Por qué justo entonces?
368
00:22:34,653 --> 00:22:36,087
Lo siento, eso es todo.
369
00:22:36,154 --> 00:22:37,922
Es una sensación.
370
00:22:37,989 --> 00:22:39,657
Diré que sí desde el principio.
371
00:22:39,724 --> 00:22:41,126
¡Sí, Alexei!
372
00:22:44,195 --> 00:22:45,897
Gracias.
373
00:22:45,964 --> 00:22:47,499
Es encantadora, ¿verdad?
374
00:22:48,433 --> 00:22:50,101
Estaba muy emocionada,
375
00:22:50,168 --> 00:22:52,669
- ni siquiera podía esperar a que
a que su madre terminara de vestirse.
376
00:22:52,737 --> 00:22:56,007
Ella está, uh, esperando grandes
cosas de esta noche.
377
00:22:56,074 --> 00:22:57,943
Bueno, ¿por qué no?
Todavía es muy joven.
378
00:23:01,245 --> 00:23:02,514
Alexei.
379
00:23:03,815 --> 00:23:05,250
Madam Karenina.
380
00:24:33,605 --> 00:24:35,874
Es un tipo con suerte, Vronsky.
381
00:24:39,477 --> 00:24:42,380
- ¿Está seguro de que
son una buena pareja?
382
00:24:42,447 --> 00:24:44,849
¿Seguro?
¿Cómo podría hacerlo mejor?
383
00:24:44,916 --> 00:24:46,384
Bueno, no lo sé,
pero su madre dijo
384
00:24:46,451 --> 00:24:47,552
hay muchas
mujeres en su vida.
385
00:24:47,618 --> 00:24:49,053
¿Eh? ¿Ah?
386
00:24:49,120 --> 00:24:50,588
Ya no.
387
00:24:50,655 --> 00:24:53,057
Ahora sólo está Kitty.
388
00:24:53,124 --> 00:24:55,660
¿Estabas mirando?
¿Nos viste?
389
00:24:55,727 --> 00:24:58,496
-¡Qué noche tan encantadora!
-¿Puedo?
390
00:24:58,563 --> 00:24:59,597
Si a Alexei no le importa.
391
00:24:59,663 --> 00:25:01,333
No, claro que no.
392
00:25:02,834 --> 00:25:04,169
Madam Karenina.
393
00:25:05,003 --> 00:25:06,705
Gracias, pero casi nunca bailo.
394
00:25:07,938 --> 00:25:09,874
Oh. Bueno, deberías.
395
00:25:09,941 --> 00:25:12,844
Es un placer inocente
del que tenemos tan pocos.
396
00:25:24,689 --> 00:25:26,324
¿Ha disfrutado de la ciudad?
397
00:25:26,391 --> 00:25:28,193
Evitándolo.
Me he quedado en casa.
398
00:25:29,627 --> 00:25:31,562
¿Te quedas en casa
en Petersburgo también?
399
00:25:31,629 --> 00:25:33,164
¿Por qué lo pregunta?
400
00:25:33,230 --> 00:25:35,132
Bueno, mi regimiento está
estacionado allí, ya ves.
401
00:25:35,199 --> 00:25:38,470
A menudo veo a tu marido
en el palacio, nunca a ti.
402
00:25:38,536 --> 00:25:39,904
Mi marido lleva dos vidas.
403
00:25:39,971 --> 00:25:41,572
Yo soy la parte privada.
404
00:25:41,639 --> 00:25:45,010
Bueno, si fueras mía,
te presumiría.
405
00:25:46,444 --> 00:25:48,513
¿Es satisfactorio
ser privado?
406
00:25:48,580 --> 00:25:49,747
Es extraño decirlo.
407
00:25:50,981 --> 00:25:53,117
No estoy totalmente recluido,
por supuesto.
408
00:25:53,184 --> 00:25:55,887
Ah, bueno, eso es una misericordia.
409
00:25:55,953 --> 00:25:58,322
Dime, ¿conoces a la
Princesa Betsy Tverskaya?
410
00:25:58,390 --> 00:26:01,091
¿Betsy? Es mi buena amiga.
411
00:26:01,158 --> 00:26:04,195
Es mi prima,
aunque rara vez la veo.
412
00:26:04,261 --> 00:26:07,299
Debo procurar
visitarla más a menudo.
413
00:26:11,769 --> 00:26:12,804
Encantadora, ¿verdad?
414
00:26:28,085 --> 00:26:29,987
Sí, es una chica encantadora.
415
00:26:30,054 --> 00:26:31,489
Ella es más que eso,
Conde Vronsky,
416
00:26:31,556 --> 00:26:33,691
está enamorada de ti.
417
00:26:33,758 --> 00:26:35,760
-No lo es.
-Te lo puedo asegurar.
418
00:26:40,298 --> 00:26:42,366
Nunca le he hecho
a creer...
419
00:26:42,433 --> 00:26:44,769
Quiero decir, nunca hemos
hablado de nuestros sentimientos.
420
00:26:44,836 --> 00:26:46,237
¿Tienes alguna?
421
00:26:46,304 --> 00:26:48,206
Bueno, sí, desde luego.
Le tengo mucho cariño.
422
00:26:48,272 --> 00:26:50,375
Pero nada más que eso.
423
00:26:50,442 --> 00:26:53,310
Bueno, es sólo una niña.
¿Cómo podría haber
más?
424
00:26:53,377 --> 00:26:55,312
Ella cree que sí.
425
00:26:55,379 --> 00:26:57,014
Oh, Señor.
426
00:27:00,385 --> 00:27:02,621
Estaba seguro de que te sentías así.
427
00:27:03,988 --> 00:27:05,457
¿Cómo puedes saberlo?
428
00:27:07,024 --> 00:27:08,525
Lo vi cuando te conocí.
429
00:27:37,655 --> 00:27:40,991
Un día, querida,
debes darle a Dolly
algunas lecciones de baile.
430
00:27:41,058 --> 00:27:42,394
Oh, Stiva.
431
00:27:44,429 --> 00:27:46,398
-Deséame suerte.
-¿Para qué?
432
00:27:47,198 --> 00:27:49,300
-Es la mazurca siguiente.
-Ah.
433
00:27:49,367 --> 00:27:52,303
-Ya viene.
-Oh, bien,
vete entonces.
434
00:30:23,654 --> 00:30:24,656
¡Kitty!
435
00:30:32,997 --> 00:30:34,432
Me sentía cansado.
436
00:30:34,499 --> 00:30:35,933
Pero es tu mazurca.
437
00:30:36,000 --> 00:30:37,368
Deberías estar con Alexei.
438
00:30:39,870 --> 00:30:41,104
He...
439
00:30:41,973 --> 00:30:43,841
Lo perdí, Dolly.
440
00:30:43,908 --> 00:30:45,176
¿Lo perdiste?
441
00:31:02,093 --> 00:31:03,962
He sido un tonto.
442
00:31:37,695 --> 00:31:38,696
Gracias, señor.
443
00:31:51,775 --> 00:31:53,443
Oh, aquí estás.
444
00:31:53,510 --> 00:31:55,279
Tu madre
acaba de llegar, Kitty.
445
00:31:55,346 --> 00:31:57,282
Te está esperando
en el comedor.
446
00:31:57,348 --> 00:31:59,951
-¡Kitty!
-Iré con ella.
447
00:32:00,017 --> 00:32:01,920
¿Puedo hablar contigo?
448
00:32:04,054 --> 00:32:07,025
Eres una bailarina encantadora,
Anna Arkadyevna.
449
00:32:08,459 --> 00:32:11,062
Mejor de lo que... nunca seré.
450
00:32:15,299 --> 00:32:17,502
Bueno, ¿vamos todos
a cenar?
451
00:32:20,003 --> 00:32:21,938
No puedo quedarme. Debo irme.
452
00:32:22,006 --> 00:32:24,041
¿Podría por favor dar
a nuestra anfitriona mis disculpas?
453
00:32:24,108 --> 00:32:25,710
Pero... Todavía es muy pronto.
454
00:32:26,376 --> 00:32:27,610
No para mí.
455
00:32:27,678 --> 00:32:29,814
Tengo que descansar
si quiero volver a casa mañana.
456
00:32:29,881 --> 00:32:31,582
¿Por qué tan pronto?
457
00:32:31,649 --> 00:32:33,883
Pensé que te
te quedarías mucho más tiempo.
458
00:32:33,951 --> 00:32:35,886
Debo hacerlo.
459
00:32:35,953 --> 00:32:38,322
-Conde Vronsky.
-Señora Karenina.
460
00:32:38,389 --> 00:32:40,058
Dolly, ¿me acompañas?
461
00:32:50,968 --> 00:32:52,202
¿Por qué mañana?
462
00:32:52,269 --> 00:32:54,238
Hay tantas cosas
que planeamos hacer.
463
00:32:54,305 --> 00:32:55,740
En otra ocasión.
464
00:32:55,806 --> 00:32:59,010
Dolly, hay algo...
Algo que debo decirte.
465
00:33:00,044 --> 00:33:01,712
He arruinado la noche de Kitty.
466
00:33:01,779 --> 00:33:04,448
Lo sé. Te vi bailar.
467
00:33:04,515 --> 00:33:07,051
No debería haber ocurrido.
Es culpa mía.
468
00:33:07,117 --> 00:33:09,920
Ella cree que
perdido, Anna.
469
00:33:09,987 --> 00:33:11,889
Pero nunca fue suyo para perderlo.
470
00:33:11,956 --> 00:33:14,225
Él no la ama.
471
00:33:14,292 --> 00:33:17,060
En absoluto.
De hecho, nunca
se le pasó por la cabeza.
472
00:33:17,127 --> 00:33:19,797
-Suenas tan seguro.
-Me lo dijo.
473
00:33:21,932 --> 00:33:23,701
Bueno...
474
00:33:23,767 --> 00:33:26,704
Creo que es lo mejor.
475
00:33:26,771 --> 00:33:29,907
-¿Qué estás diciendo?
-Nunca estuve muy
a favor del partido.
476
00:33:32,243 --> 00:33:34,512
Cómo debe estar sufriendo Kitty.
Le he hecho mucho daño.
477
00:33:35,846 --> 00:33:38,215
Debería ir a verla.
478
00:33:38,282 --> 00:33:39,883
No puedo soportarlo
si no me perdona.
479
00:33:39,950 --> 00:33:41,586
Ya pasará.
480
00:33:41,652 --> 00:33:43,788
¿Quién no se enamora
a esa edad?
481
00:33:43,854 --> 00:33:45,556
Pero era su mazurca,
y yo lo sabía.
482
00:33:45,623 --> 00:33:49,727
Aun así, fue Vronsky
quien la engañó, querida,
no tú.
483
00:33:49,794 --> 00:33:51,829
Pero soy parte, ¿no?
484
00:33:51,895 --> 00:33:55,433
-Dios mío,
¿qué debe pensar de mí?
-Hablaré con ella.
485
00:33:55,500 --> 00:33:58,468
Déjeme a mí.
Soy su hermana, después de todo.
486
00:33:58,535 --> 00:34:01,238
Habría ocurrido
de todos modos sin ti,
487
00:34:01,305 --> 00:34:03,007
incluso si no hubieras estado aquí.
488
00:34:05,642 --> 00:34:08,312
Dile... I... lo siento.
489
00:34:09,213 --> 00:34:10,681
Lo siento mucho.
490
00:34:46,350 --> 00:34:48,384
No, está bien, Annushka.
No lo necesito.
491
00:34:48,452 --> 00:34:50,988
Si yo tengo frío, tú también.
492
00:34:51,054 --> 00:34:53,024
Tienes fiebre. ¿Es eso?
493
00:34:53,090 --> 00:34:54,392
No, de verdad que no.
494
00:34:55,259 --> 00:34:56,461
Bueno, hay algo.
495
00:34:57,328 --> 00:34:58,996
Es que...
496
00:35:00,064 --> 00:35:02,667
La emoción de hacer las maletas,
despedidas.
497
00:35:04,168 --> 00:35:06,670
Y volver a casa,
eso también.
498
00:35:06,737 --> 00:35:08,739
Echo mucho de menos a Seryozha.
499
00:35:11,608 --> 00:35:13,143
Nos fuimos con mucha prisa,
500
00:35:13,210 --> 00:35:14,478
Nunca conseguí
su lupa.
501
00:35:14,544 --> 00:35:16,481
¿Crees que le importará?
502
00:35:18,415 --> 00:35:21,018
Está creciendo muy rápido.
503
00:35:21,084 --> 00:35:25,656
Algunos días le miro
y me pregunto quién es.
504
00:35:25,723 --> 00:35:28,292
-Está cambiando.
-Todo el mundo cambia.
505
00:35:34,464 --> 00:35:35,566
Otra parada no.
506
00:35:38,235 --> 00:35:41,005
Esto debería ser
una lección para mí.
507
00:35:41,072 --> 00:35:43,507
No estoy destinado a estar lejos.
508
00:35:43,574 --> 00:35:45,075
Me gustan mis cosas
a mi alrededor.
509
00:35:45,142 --> 00:35:47,011
Me gusta saber
dónde estoy.
510
00:35:47,077 --> 00:35:48,779
Unas horas más,
estaremos en casa.
511
00:36:11,168 --> 00:36:13,037
Esto es sofocante.
512
00:36:14,071 --> 00:36:15,239
¿Voy a tomar el aire?
Creo que sí.
513
00:36:15,306 --> 00:36:17,408
-¿Te gustaría? ¿No?
-No.
514
00:36:30,588 --> 00:36:31,656
Señora.
515
00:36:32,556 --> 00:36:33,958
Gracias, señor.
516
00:37:00,751 --> 00:37:02,220
Buenas noches.
517
00:37:07,892 --> 00:37:09,826
Lo siento
si te he asustado.
518
00:37:09,893 --> 00:37:13,063
-¿Cómo puedes estar aquí?
-Te vi desde mi ventana.
519
00:37:13,130 --> 00:37:15,499
Anoche no dijiste nada
sobre dejar Moscú.
520
00:37:15,566 --> 00:37:16,567
Cierto.
521
00:37:18,201 --> 00:37:21,005
¿Te han llamado
a tu regimiento?
522
00:37:22,172 --> 00:37:24,475
-¿Entonces qué?
-Ya sabes la respuesta.
523
00:37:26,510 --> 00:37:29,513
No, no lo sé.
Ni quiero oírlo.
524
00:37:29,580 --> 00:37:31,515
He venido a estar
donde tú estás.
525
00:37:31,582 --> 00:37:35,185
Me voy a casa, Conde Vronsky,
con mi marido y mi hijo.
526
00:37:35,252 --> 00:37:38,255
Pasara lo que pasara anoche
cuando bailamos,
527
00:37:38,322 --> 00:37:39,923
cualquier nombre que
elijas darle...
528
00:37:39,990 --> 00:37:41,758
Sé lo que era.
529
00:37:42,492 --> 00:37:43,828
Los dos lo hacemos.
530
00:37:45,162 --> 00:37:47,564
Sospecho que lo vemos
de forma diferente.
531
00:37:49,232 --> 00:37:51,735
Para mí, fue un momento.
Lo admito.
532
00:37:51,802 --> 00:37:54,238
Me siento fuerte y seguro
para decírtelo.
533
00:37:55,306 --> 00:37:58,209
Sucedió,
pero no tiene sentido.
534
00:37:58,275 --> 00:37:59,810
Te engañas a ti mismo.
535
00:37:59,877 --> 00:38:04,147
Sucedió en el momento en que nos conocimos,
y nunca seremos los mismos.
536
00:38:04,214 --> 00:38:06,049
Qué joven eres.
537
00:38:07,851 --> 00:38:11,388
Me siento halagado.
Yo también lo admito.
Buenas noches, Conde Vronsky.
538
00:38:11,454 --> 00:38:13,223
No puedo evitarlo.
539
00:38:13,290 --> 00:38:16,227
-Lo siento.
-No te pido nada.
540
00:38:16,293 --> 00:38:19,563
No te avergonzaré.
No te importunaré.
541
00:38:21,398 --> 00:38:22,933
Te creo.
542
00:38:24,868 --> 00:38:27,571
Pero no te abandonaré.
543
00:38:27,637 --> 00:38:29,339
Iré donde tú estés.
544
00:38:29,406 --> 00:38:31,475
Estaré
donde puedas verme.
545
00:38:31,541 --> 00:38:35,246
En un restaurante,
en el ballet,
en casa de Betsy.
546
00:38:35,879 --> 00:38:37,481
Y un día...
547
00:38:41,985 --> 00:38:44,154
Adiós, Conde Vronsky.
548
00:38:44,221 --> 00:38:46,757
Estaré esperando.
549
00:39:13,516 --> 00:39:14,752
Dios mío.
550
00:39:34,605 --> 00:39:35,740
¿Puedo?
551
00:39:41,478 --> 00:39:42,646
Es mi buena amiga.
552
00:39:42,712 --> 00:39:45,248
Mi querida Betsy,
ella también es mía.
553
00:39:45,315 --> 00:39:48,619
Simplemente dije que ella
cambiado en los últimos meses
554
00:39:48,686 --> 00:39:50,287
desde que volvió
de Moscú.
555
00:39:50,354 --> 00:39:52,288
Todo el mundo se ha dado cuenta.
556
00:39:52,356 --> 00:39:53,791
Yo no.
557
00:39:53,857 --> 00:39:55,859
Bueno, en ese caso, querida,
creo que debería decírtelo.
558
00:39:55,926 --> 00:39:57,495
La razón del cambio
559
00:40:01,097 --> 00:40:02,433
acaba de aparecer.
560
00:40:05,301 --> 00:40:07,738
Eso es una tontería.
Por favor, discúlpeme.
561
00:40:14,077 --> 00:40:16,213
Betsy. ¿Llego tarde,
¿o llego pronto?
562
00:40:16,279 --> 00:40:19,116
Eso depende de
tu razón para estar aquí.
563
00:40:20,116 --> 00:40:22,152
Aún no ha llegado.
564
00:40:22,219 --> 00:40:24,754
No estoy seguro de que venga
565
00:40:24,821 --> 00:40:28,692
Alexei, se oye mucho
de chismes maliciosos.
566
00:40:28,758 --> 00:40:30,292
Son chismes vacíos,
como sucede.
567
00:40:30,360 --> 00:40:31,729
¿Es eso cierto?
568
00:40:31,796 --> 00:40:34,364
Sí, es tan cierto, de hecho,
que estoy empezando
a perder la esperanza.
569
00:40:34,431 --> 00:40:36,233
¿Qué esperanza puedes tener?
570
00:40:37,301 --> 00:40:39,636
Ninguna. Ninguna en absoluto.
571
00:40:41,171 --> 00:40:44,508
Soy consciente de que la mitad de los hombres
que ves aquí esta noche
están tramando algo.
572
00:40:44,575 --> 00:40:46,710
La mitad de las mujeres, también,
creo.
573
00:40:46,777 --> 00:40:48,211
Oh, no puedo decir
que lo desapruebo.
574
00:40:48,278 --> 00:40:50,647
Yo también me he entretenido
o dos veces yo mismo.
575
00:40:51,948 --> 00:40:54,084
Pero Anna...
576
00:40:54,151 --> 00:40:57,053
No todo el mundo puede ser
infiel con éxito.
577
00:40:58,488 --> 00:40:59,623
Anna no puede hacerlo.
578
00:41:02,126 --> 00:41:04,562
Nunca le haría daño,
de ninguna manera.
579
00:41:04,628 --> 00:41:06,831
Me alegra oírle
decir eso.
580
00:41:09,833 --> 00:41:11,335
Así que vino
después de todo.
581
00:41:22,146 --> 00:41:24,648
Hola, querida.
Me alegro de verte.
582
00:41:25,616 --> 00:41:27,218
Me alegro de verte.
583
00:41:35,659 --> 00:41:38,095
Acabo de oír que
las chicas Topov
casándose.
584
00:41:38,161 --> 00:41:40,998
A los dos. Gracias.
585
00:41:41,065 --> 00:41:43,967
Lo que me recuerda que
Acabo de recibir noticias de Moscú.
Noticias de Kitty.
586
00:41:44,034 --> 00:41:45,102
¿De verdad?
587
00:41:45,168 --> 00:41:48,339
Buenas noticias.
Disculpadme. ¿No estás contento?
588
00:41:49,173 --> 00:41:50,540
Claro que sí.
589
00:41:50,607 --> 00:41:52,875
He oído que hay un nuevo
amor en su vida...
590
00:41:52,943 --> 00:41:55,712
Un caballero del campo
llamado Levin.
591
00:41:55,779 --> 00:41:58,315
Me siento tan aliviada.
¿Tú no?
592
00:42:09,793 --> 00:42:11,795
Significa que no hicimos daño.
593
00:42:15,833 --> 00:42:18,269
Vine aquí sabiendo
que estarías aquí.
594
00:42:18,335 --> 00:42:20,604
Te he buscado
por todas partes.
595
00:42:20,670 --> 00:42:23,240
Ha pasado más de una semana.
¿Dónde estabas?
596
00:42:24,607 --> 00:42:26,442
Apenas he salido de mi habitación.
597
00:42:26,509 --> 00:42:28,145
¿Ha estado enfermo?
598
00:42:28,211 --> 00:42:29,913
Tenía que estar solo.
599
00:42:29,980 --> 00:42:31,448
Lejos de ti.
600
00:42:33,683 --> 00:42:35,786
Tengo que decírtelo,
Alexei...
601
00:42:36,953 --> 00:42:38,422
Tenemos que poner
fin a esto.
602
00:42:38,489 --> 00:42:41,325
No puedo soportar
otro día más.
603
00:42:41,392 --> 00:42:43,694
¿Qué quieres de mí?
604
00:42:43,760 --> 00:42:46,730
En todo el mundo, lo
que más deseo es la paz.
605
00:42:48,231 --> 00:42:50,868
No tengo.
No puedo dártelo.
606
00:42:51,935 --> 00:42:55,205
Si me amas como dices...
607
00:42:55,272 --> 00:42:57,040
A veces desearía
no haberlo hecho.
608
00:42:58,875 --> 00:43:01,245
No puedo pensar en nosotros separados.
609
00:43:01,311 --> 00:43:03,247
Me he perdido en ti.
610
00:43:05,182 --> 00:43:08,317
Todos estos meses,
me he contenido.
611
00:43:08,385 --> 00:43:12,489
No somos... Ya no somos
dos personas, Anna.
612
00:43:12,555 --> 00:43:15,058
Tú también lo sientes. Sabes
exactamente lo que quiero decir.
613
00:43:18,294 --> 00:43:22,732
Tienes razón al decir que
deberíamos ponerle fin.
614
00:43:22,799 --> 00:43:26,503
Tenemos que ser amantes, Anna,
o no hay nada para nosotros.
615
00:43:26,569 --> 00:43:29,072
Dime lo que
quieres que haga.
Si quieres que me vaya, lo haré.
616
00:43:29,139 --> 00:43:32,076
Si quieres que me vaya,
lo haré, si lo deseas.
617
00:43:37,280 --> 00:43:38,482
No puedo.
618
00:43:41,718 --> 00:43:43,853
No puedo alejarte.
619
00:43:43,920 --> 00:43:46,924
No creo
que hubiera podido ir.
620
00:43:49,025 --> 00:43:51,528
Oh, ¿qué hay que hacer entonces?
621
00:43:51,595 --> 00:43:53,730
¿Qué hay que hacer?
622
00:43:53,797 --> 00:43:56,800
Eso está en tus manos.
Sabes que te quiero.
623
00:43:57,501 --> 00:43:58,802
Y tú...
624
00:44:02,339 --> 00:44:04,375
¡Oh, Dios!
¿Cuándo ha venido?
625
00:44:08,812 --> 00:44:10,413
Debo ir con él.
626
00:44:12,883 --> 00:44:15,085
¿Dónde volveré a verte?
¿Cuándo será?
627
00:44:15,151 --> 00:44:17,553
No me preguntes eso.
Conde Vronsky.
628
00:44:26,029 --> 00:44:27,998
Qué guapa estás.
629
00:44:48,351 --> 00:44:50,287
No dejes que te interrumpa.
630
00:44:50,354 --> 00:44:51,788
Ya casi he terminado.
631
00:44:55,726 --> 00:44:57,994
Qué bien
que vinieras a casa de Betsy.
632
00:44:58,061 --> 00:45:01,197
Debería aventurarme
más a menudo, supongo.
633
00:45:01,264 --> 00:45:04,434
Es difícil
encontrar tiempo.
O estoy en el Ministerio
634
00:45:04,501 --> 00:45:08,305
o trabajando aquí o leyendo
o preparando algo.
635
00:45:09,772 --> 00:45:11,442
No tiene fin.
636
00:45:13,243 --> 00:45:15,511
Lo delicado que es el trabajo.
637
00:45:16,813 --> 00:45:18,549
Toda esa costura.
638
00:45:20,783 --> 00:45:22,386
La vida es así.
639
00:45:25,489 --> 00:45:28,258
Unidas por un hilo.
640
00:45:28,325 --> 00:45:30,327
Oh, no suenes tan sombrío.
641
00:45:30,393 --> 00:45:32,796
Es un pensamiento banal.
642
00:45:32,862 --> 00:45:34,932
Realmente soy
una persona banal.
643
00:45:38,301 --> 00:45:39,802
Anna, ¿podemos hablar?
644
00:45:39,869 --> 00:45:41,872
Eso es lo que estamos haciendo,
¿verdad?
645
00:45:41,938 --> 00:45:44,274
Siento que tengo que
advertirte, Anna.
646
00:45:44,341 --> 00:45:46,409
¿Advertirme de qué?
647
00:45:46,476 --> 00:45:47,844
¿Puede esperar tu pelo?
648
00:45:47,911 --> 00:45:49,313
Oh, sí, por supuesto.
649
00:45:53,717 --> 00:45:55,652
Lo más extraño
es esto...
650
00:45:58,221 --> 00:46:01,224
Tienes una vida aparte
de mí,
651
00:46:01,291 --> 00:46:05,462
y nunca
me había dado cuenta antes.
Es correcto y apropiado.
652
00:46:06,696 --> 00:46:10,467
Tienes derecho a tus ideas,
tus sentimientos...
653
00:46:12,469 --> 00:46:14,171
Tus propios deseos.
654
00:46:15,405 --> 00:46:17,808
Pero, Anna, hay
hablar de ti.
655
00:46:19,342 --> 00:46:21,411
Incluso yo lo he oído.
656
00:46:21,478 --> 00:46:24,014
Podía sentirlo
en la habitación esta noche.
657
00:46:25,281 --> 00:46:26,616
No sé a qué te refieres.
658
00:46:26,683 --> 00:46:30,020
Mi confianza en ti
es absoluta.
659
00:46:30,086 --> 00:46:34,191
Pero sus atenciones
a este chico Vronsky,
660
00:46:37,661 --> 00:46:40,897
y el suyo a ti
pueden hacerte daño.
661
00:46:40,964 --> 00:46:44,299
¿Atenciones? Alexei,
es todo tan inocente.
662
00:46:44,367 --> 00:46:46,804
-¿Cómo puede hacerme daño?
-Puede crecer.
663
00:46:48,538 --> 00:46:52,976
Ya veo. Crees que podría
engañarte.
664
00:46:53,043 --> 00:46:57,547
No. Pero puedes causarte
un gran dolor.
665
00:46:57,613 --> 00:47:01,118
Te doy las gracias
por tu compasión,
pero no soy un niño.
666
00:47:01,184 --> 00:47:03,420
Exactamente.
Tienes un hijo.
667
00:47:03,486 --> 00:47:06,689
Es él quien debe estar en
el centro de tus pensamientos.
668
00:47:06,756 --> 00:47:08,790
Lo es, más de lo que crees.
669
00:47:08,858 --> 00:47:11,161
Si no fuera por
por Seryozha...
670
00:47:11,228 --> 00:47:13,831
¿Hay algo
que quieras decirme?
671
00:47:18,134 --> 00:47:21,938
Nada. ¿Me dirías
si lo hubiera?
672
00:47:22,005 --> 00:47:23,774
Alexei, tengo conciencia.
673
00:47:24,207 --> 00:47:25,375
Lo sé.
674
00:47:27,844 --> 00:47:28,846
Es tarde.
675
00:47:30,947 --> 00:47:32,616
Vamos a la cama.
676
00:47:33,983 --> 00:47:36,520
-Necesito un momento.
-Estaré esperando.
677
00:48:10,086 --> 00:48:12,089
Así que aquí es donde vives.
678
00:48:19,762 --> 00:48:21,732
Es tal como lo imaginaba.
679
00:48:21,798 --> 00:48:23,399
Ahora lo tengo para mí.
680
00:48:23,467 --> 00:48:25,768
¿Oh? ¿Qué le pasó
a tu amigo?
681
00:48:25,835 --> 00:48:27,637
¿Petritsky?
682
00:48:27,703 --> 00:48:30,073
Yo...
Lo he eliminado.
683
00:48:31,708 --> 00:48:35,611
Parece que estábamos
compitiendo por todo...
684
00:48:35,678 --> 00:48:37,814
Quién era el mejor
en esto o aquello.
685
00:48:38,882 --> 00:48:41,251
Las cosas se
de las manos.
686
00:48:56,499 --> 00:48:59,069
¿Cuándo te mudas
al campo?
687
00:48:59,135 --> 00:49:00,671
Una semana o dos.
688
00:49:02,372 --> 00:49:04,107
¿Conoces
esa casita
689
00:49:04,173 --> 00:49:06,075
justo al final de la carretera
de la villa de Betsy?
690
00:49:06,142 --> 00:49:07,144
Sí.
691
00:49:09,479 --> 00:49:10,981
Lo he cogido.
692
00:49:13,149 --> 00:49:15,051
Ya veo.
693
00:49:15,118 --> 00:49:19,556
Así que... estaré cerca
todo el verano.
694
00:49:23,359 --> 00:49:25,429
Creo que me gustaría
un poco de jerez.
695
00:49:29,232 --> 00:49:31,000
No pasa nada.
Estamos solos.
696
00:49:31,067 --> 00:49:32,669
No está bien.
697
00:49:35,739 --> 00:49:37,074
Alexei...
698
00:49:42,278 --> 00:49:44,046
Por favor, llévame a casa.
699
00:49:45,548 --> 00:49:46,549
No.
700
00:49:49,286 --> 00:49:51,555
Tengo que irme.
Realmente debo hacerlo.
701
00:49:56,493 --> 00:49:57,828
Esto es pecado.
702
00:49:58,928 --> 00:50:00,830
Nunca seré perdonado.
703
00:50:04,300 --> 00:50:05,569
¡Oh, Dios!
704
00:50:07,870 --> 00:50:10,106
Nunca has dicho
que me amas.
705
00:50:10,173 --> 00:50:12,209
Oh, desde que bailamos...
706
00:50:15,979 --> 00:50:18,115
Tú eres lo único que importa.
707
00:50:19,749 --> 00:50:21,417
Eres mi dueño, Alexei.
708
00:51:23,146 --> 00:51:24,147
Espera aquí.
709
00:51:54,711 --> 00:51:56,279
Aquí no hay nadie.
710
00:51:56,346 --> 00:51:59,382
Seryozha está cabalgando,
y su padre en la ciudad.
711
00:52:03,553 --> 00:52:05,255
Esperaba que vinieras.
712
00:52:06,689 --> 00:52:08,391
No podía esperar
hasta la tarde.
713
00:52:08,458 --> 00:52:09,959
Lo sé.
714
00:52:10,026 --> 00:52:11,027
Ven.
715
00:52:20,503 --> 00:52:23,439
Oh. Oh.
716
00:52:23,506 --> 00:52:25,174
Pasé toda la mañana
en los establos.
717
00:52:25,241 --> 00:52:27,509
Bijou es magnífica.
Está lista para la carrera.
718
00:52:27,576 --> 00:52:28,812
Seguro que estarás allí,
¿verdad?
719
00:52:28,878 --> 00:52:29,912
Betsy me lleva.
720
00:52:29,979 --> 00:52:31,747
Estamos almorzando en el terreno,
creo.
721
00:52:31,814 --> 00:52:34,716
Por supuesto, he recibido nuevos
insultos de
ese pobre Petritsky.
722
00:52:34,784 --> 00:52:36,419
Como si fuera necesario
fuera necesario.
723
00:52:36,486 --> 00:52:38,054
¿Me importaría subir
la apuesta a 7.000,
724
00:52:38,121 --> 00:52:40,723
¿o era demasiado para mí?
Te pregunto.
725
00:52:40,790 --> 00:52:42,525
Te enfurece,
¿verdad?
726
00:52:42,591 --> 00:52:44,361
Mi honor está en juego.
727
00:52:46,896 --> 00:52:49,332
A los hombres les encanta hablar de
su honor.
728
00:52:50,967 --> 00:52:52,569
¿Estás seguro de lo que es el honor?
729
00:52:52,636 --> 00:52:54,171
Creo que lo sé.
730
00:52:56,072 --> 00:52:58,808
¿Encuentras mucho en
la forma en que estamos viviendo?
731
00:53:02,145 --> 00:53:05,548
Nunca he sentido que tú
o yo estuviéramos equivocados.
732
00:53:05,615 --> 00:53:08,317
Lo que está mal es quedarse
con tu marido.
733
00:53:08,384 --> 00:53:10,019
Eso es lo que tiene que cambiar.
734
00:53:10,086 --> 00:53:11,453
Tenemos que estar juntos,
Anna.
735
00:53:11,521 --> 00:53:14,925
No hay otra opción
para nosotros, ninguna otra posibilidad.
736
00:53:16,593 --> 00:53:19,763
¿Qué te pasa?
¿En qué estás pensando?
737
00:53:19,829 --> 00:53:21,831
Siempre lo mismo,
Alexei.
738
00:53:22,732 --> 00:53:24,300
¿Qué ha pasado?
739
00:53:24,366 --> 00:53:25,569
Nada.
740
00:53:27,303 --> 00:53:28,505
Dímelo.
741
00:53:30,940 --> 00:53:34,144
Es bastante divertido, de verdad,
y tan común.
742
00:53:39,883 --> 00:53:41,484
Estoy embarazada.
743
00:53:47,323 --> 00:53:48,491
¿Con mi hijo?
744
00:53:50,259 --> 00:53:51,327
Y... ¿Estás seguro?
745
00:53:51,394 --> 00:53:53,830
No he estado con él
desde hace meses.
746
00:53:55,198 --> 00:53:56,966
¿Es tuyo y mío?
747
00:53:58,668 --> 00:53:59,836
Oh.
748
00:54:00,436 --> 00:54:01,871
Oh, Alexei.
749
00:54:01,938 --> 00:54:03,139
Alexei.
750
00:54:04,741 --> 00:54:06,942
-¿Cuánto hace que lo sabes?
-Una semana más o menos.
751
00:54:07,009 --> 00:54:08,911
¿Por qué no me lo dijiste?
752
00:54:08,978 --> 00:54:11,213
No lo sé. Temía
miedo de que te enfadaras.
753
00:54:11,280 --> 00:54:14,217
¿Enfadado?
Es la respuesta a una oración.
754
00:54:15,318 --> 00:54:17,420
Tenemos que estar
juntos ahora.
755
00:54:17,486 --> 00:54:18,888
Somos libres.
756
00:54:18,954 --> 00:54:20,624
No me siento libre.
757
00:54:22,525 --> 00:54:26,029
No puedes quedarte aquí
con Karenin ahora.
Eso es imposible.
758
00:54:26,095 --> 00:54:28,298
¿Qué
que hiciera entonces?
759
00:54:29,132 --> 00:54:30,433
Déjalo.
760
00:54:30,500 --> 00:54:32,435
Ven conmigo esta noche,
mañana.
761
00:54:32,501 --> 00:54:36,906
Haz las maletas...
O mejor aún, no hagas las maletas.
Compraremos cosas nuevas.
762
00:54:36,973 --> 00:54:39,308
-No es tan simple, Alexei.
-¿Por qué no lo es?
763
00:54:42,811 --> 00:54:44,113
Puede que no me deje ir.
764
00:54:44,180 --> 00:54:45,881
Usted no es un prisionero
en su casa.
765
00:54:45,948 --> 00:54:47,549
No.
766
00:54:47,617 --> 00:54:49,252
Pero, ¿y si
no se divorcia de mí?
767
00:54:49,318 --> 00:54:51,488
¿Por qué en el nombre de Dios
no lo haría?
768
00:54:52,789 --> 00:54:55,992
Su hijo
no tendría nombre.
769
00:54:56,059 --> 00:55:00,063
Sería deshonrado.
Si fuera vengativo,
¿quién le culparía?
770
00:55:00,129 --> 00:55:02,432
He tenido tiempo para pensar,
ya ves.
771
00:55:04,633 --> 00:55:08,471
Y si huyo contigo,
él se quedará con mi hijo.
772
00:55:08,537 --> 00:55:11,073
Lo haría.
Realmente lo haría.
Está en su derecho.
773
00:55:11,140 --> 00:55:12,975
No es tan sencillo, Alexei.
774
00:55:13,042 --> 00:55:16,179
Sé una cosa... No voy a
que vivas así.
775
00:55:17,080 --> 00:55:18,982
Pero...
776
00:55:19,049 --> 00:55:22,418
No soy infeliz...
De verdad que no.
777
00:55:22,485 --> 00:55:25,355
No importa donde estés
estás conmigo.
778
00:55:25,421 --> 00:55:28,156
Como el niño,
te llevo dentro de mí.
779
00:55:28,224 --> 00:55:31,094
Pero la diferencia es
que él sólo está en mi cuerpo.
780
00:55:32,328 --> 00:55:34,331
Alexei, estás en mi alma.
781
00:55:41,404 --> 00:55:44,107
Te veré en tres horas.
No es nada de tiempo.
782
00:55:44,174 --> 00:55:45,608
¡Mamá!
783
00:55:46,776 --> 00:55:48,511
Esto es intolerable.
784
00:55:49,745 --> 00:55:51,981
Mamá, ¿dónde estás?
785
00:56:00,256 --> 00:56:02,591
¡Mamá! ¡Mamá!
786
00:56:02,658 --> 00:56:04,327
¡Mira, mamá! ¡Mira!
787
00:56:06,695 --> 00:56:09,399
¡Papá está en casa!
¡Papá está en casa!
788
00:57:13,730 --> 00:57:16,432
No, estoy impresionado,
Alexei Aleksandrovich.
789
00:57:16,499 --> 00:57:17,633
Hay que aplaudirle.
790
00:57:17,700 --> 00:57:20,169
Supongo que fue una victoria
de algún tipo.
791
00:57:21,304 --> 00:57:24,307
Uno no suele
realizar dos reformas
792
00:57:24,374 --> 00:57:26,109
en el espacio de una semana.
793
00:57:29,145 --> 00:57:32,715
En cualquier caso, me sentí con derecho
a un día o dos
de aire de campo.
794
00:57:32,781 --> 00:57:35,051
Por lo que estamos encantados.
795
00:57:35,118 --> 00:57:36,719
¿Verdad, querida?
796
00:57:36,785 --> 00:57:39,455
Sí, es tan raro
Alexei puede escapar.
797
00:57:40,522 --> 00:57:41,891
Muy pocas veces.
798
00:57:50,299 --> 00:57:52,035
Ah, aquí vienen.
799
00:57:53,536 --> 00:57:56,072
Eso es, um...
¿Cómo se llama?
800
00:57:56,672 --> 00:57:57,840
Petritsky.
801
00:57:57,906 --> 00:58:00,442
Ah, sí, por supuesto.
Conozco a su familia.
802
00:58:04,447 --> 00:58:05,815
Ah, aquí está nuestro héroe.
803
00:58:19,928 --> 00:58:22,165
Debemos desearle suerte,
querida.
804
00:58:22,665 --> 00:58:23,733
Oh.
805
00:58:24,600 --> 00:58:25,935
Disculpadme.
806
00:58:40,916 --> 00:58:43,486
Hemos venido a decir
bonne chance,
Conde Vronsky.
807
00:58:44,753 --> 00:58:46,088
Es muy amable de su parte.
808
00:58:46,155 --> 00:58:48,991
Y qué espléndida montura
que tienes.
809
00:58:49,058 --> 00:58:50,626
Lo digo
sabiendo poco del tema,
810
00:58:50,693 --> 00:58:55,264
pero uno no puede perderse
la belleza de sus líneas.
811
00:58:55,331 --> 00:58:58,868
No hay sustituto para
el temperamento y la crianza,
¿verdad?
812
00:58:58,935 --> 00:59:01,370
Ninguna. Está muy bien.
813
00:59:01,437 --> 00:59:04,173
Mi mujer me ha contado algo
de los antecedentes de la carrera.
814
00:59:04,240 --> 00:59:09,111
Este hombre Petritsky se ha convertido
su enemigo, supongo.
815
00:59:09,178 --> 00:59:10,879
Tal vez un rival.
Difícilmente un enemigo.
816
00:59:10,946 --> 00:59:12,848
Puedo entender
tus sentimientos.
817
00:59:12,915 --> 00:59:16,753
En el Ministerio, debo
pasar la mitad de mi vida
tratando con enemigos.
818
00:59:19,488 --> 00:59:23,560
A veces la venganza
llega lentamente,
pero siempre llega.
819
00:59:26,662 --> 00:59:29,899
Le deseamos
buena fortuna,
¿verdad, querida?
820
00:59:30,633 --> 00:59:32,334
Así es.
821
00:59:32,401 --> 00:59:34,270
Nuestras esperanzas van contigo.
822
00:59:51,754 --> 00:59:53,522
Pareces un poco
distraído, Alexei.
823
00:59:53,589 --> 00:59:55,158
Tal vez lo que está en juego
es demasiado alto para ti.
824
00:59:55,224 --> 00:59:57,693
No, para mí no.
¿Te importaría criarlos?
825
00:59:57,760 --> 01:00:00,062
Si te gusta.
826
01:00:00,129 --> 01:00:02,631
Tengo que advertirte,
Petritsky, no planeo
llegar en segundo lugar.
827
01:00:02,698 --> 01:00:04,433
Yo tampoco. ¿10.000?
828
01:00:04,500 --> 01:00:06,368
-Hecho.
-Bien.
829
01:01:10,066 --> 01:01:12,067
¿Por cuál de los dos se decanta?
¿General?
830
01:01:15,671 --> 01:01:16,906
¡Adelante!
831
01:01:33,923 --> 01:01:35,491
¡Ho! ¡Ho! ¡Ho! ¡Ho!
832
01:01:36,058 --> 01:01:37,193
¡Adelante!
833
01:01:55,177 --> 01:01:56,913
Vamos... Vamos.
834
01:02:09,225 --> 01:02:10,793
¡Adelante! ¡Adelante!
835
01:02:17,066 --> 01:02:18,466
Vamos, Bijou.
836
01:02:18,533 --> 01:02:20,470
Está... ¡Está ganando!
837
01:02:29,178 --> 01:02:30,346
¡Adelante!
838
01:02:37,353 --> 01:02:38,654
¡Adelante!
839
01:02:40,322 --> 01:02:41,491
¡Vamos!
840
01:02:43,826 --> 01:02:44,827
¡Ah!
841
01:02:57,239 --> 01:02:58,975
Adelante. Adelante.
¡Adelante!
842
01:03:17,225 --> 01:03:18,528
Dios mío.
843
01:03:19,728 --> 01:03:21,330
¿Qué ha pasado?
844
01:03:35,177 --> 01:03:36,179
Oh.
845
01:03:37,446 --> 01:03:38,779
Oh, debo ir con él.
846
01:03:38,847 --> 01:03:39,848
No se puede.
847
01:03:39,915 --> 01:03:40,916
Me necesita.
848
01:03:40,983 --> 01:03:42,784
Detén esto al instante,
¿me oyes?
849
01:03:42,851 --> 01:03:44,853
¡El ganador! ¡El ganador!
850
01:03:59,135 --> 01:04:00,136
¡Oh!
851
01:04:10,446 --> 01:04:11,714
Oh, Dios, ¿qué he hecho?
852
01:04:11,780 --> 01:04:13,449
¿Se encuentra bien?
853
01:04:19,455 --> 01:04:21,290
Se ha roto la espalda.
854
01:04:22,658 --> 01:04:23,659
De acuerdo.
855
01:04:29,699 --> 01:04:31,633
Qué terrible accidente.
856
01:04:31,700 --> 01:04:35,071
Siento que estuvieras
aquí para verlo.
Debería llevarte a casa.
857
01:04:35,137 --> 01:04:36,906
¿Tan pronto?
No hace falta.
858
01:04:36,972 --> 01:04:38,174
Aun así.
859
01:04:39,842 --> 01:04:42,378
¿No deberíamos decirle algo
al Conde Vronsky?
860
01:04:42,444 --> 01:04:44,981
Estoy seguro de que conoce
nuestros sentimientos.
861
01:04:46,115 --> 01:04:47,348
Alexei, realmente debo hacerlo.
862
01:04:47,416 --> 01:04:48,851
En otra ocasión.
863
01:05:02,230 --> 01:05:04,433
Hay que hacerlo,
ya sabes.
864
01:05:04,500 --> 01:05:05,501
No.
865
01:05:06,668 --> 01:05:07,870
Permíteme.
866
01:05:14,676 --> 01:05:16,479
Qué guapa es.
867
01:05:20,349 --> 01:05:22,118
La monté demasiado fuerte.
868
01:05:23,151 --> 01:05:25,120
Le pedí demasiado.
869
01:05:50,045 --> 01:05:51,680
Por supuesto, no fue idea mía,
usted entiende.
870
01:05:51,747 --> 01:05:53,381
Mikhail insistió.
871
01:05:53,448 --> 01:05:55,584
Aunque sus deberes como
secretario no lo requieren,
872
01:05:55,650 --> 01:05:57,286
se preocupa por mí.
873
01:05:58,386 --> 01:06:01,256
Así que vi
al Doctor ayer.
874
01:06:01,323 --> 01:06:04,060
¿Sabes lo que
dijo el tonto?
875
01:06:05,027 --> 01:06:06,294
No.
876
01:06:06,361 --> 01:06:08,998
Necesito descansar.
Trabajo demasiado.
877
01:06:09,064 --> 01:06:12,334
Debería relajarme,
viajar, ir a Bath
y tomar las aguas.
878
01:06:12,401 --> 01:06:14,736
Como si tal cosa
fuera posible.
879
01:06:17,807 --> 01:06:20,176
¿Has oído algo
que he dicho?
880
01:06:21,143 --> 01:06:22,711
Siempre escucho
cuando hablas.
881
01:06:22,778 --> 01:06:26,548
Entonces debo decirte
que considero su
comportamiento impropio.
882
01:06:26,615 --> 01:06:28,183
¿Qué comportamiento,
¿puedo preguntar?
883
01:06:28,250 --> 01:06:32,121
Era demasiado obvio
preocupado por el Conde Vronsky.
884
01:06:32,187 --> 01:06:34,256
Era evidente para todos.
885
01:06:35,824 --> 01:06:38,427
No lo niegas,
¿verdad?
886
01:06:38,494 --> 01:06:41,463
Lo que ves
es tu percepción.
¿Cómo puedo negarlo?
887
01:06:41,530 --> 01:06:44,100
Lo que haces en público
me preocupa mucho.
888
01:06:44,166 --> 01:06:45,433
Nos perjudica a ambos.
889
01:06:45,500 --> 01:06:47,970
-¿Y qué hago en privado?
-Anna...
890
01:06:50,239 --> 01:06:52,841
Soy un hombre
que no tiene amigos.
891
01:06:52,908 --> 01:06:55,877
No es porque yo sea
totalmente sin encanto.
892
01:06:56,745 --> 01:06:58,212
No necesito amigos.
893
01:06:58,280 --> 01:07:01,116
Tengo mi trabajo
y te tengo a ti.
894
01:07:01,183 --> 01:07:02,952
Es suficiente.
895
01:07:03,719 --> 01:07:05,887
Casi desearía que así fuera.
896
01:07:05,954 --> 01:07:08,891
No tengo vida
aparte de ti.
897
01:07:12,994 --> 01:07:14,363
Cuando nos conocimos...
898
01:07:16,665 --> 01:07:19,034
Cuando te conocí...
899
01:07:19,101 --> 01:07:21,904
Yo vivía en el campo
con mi tía.
900
01:07:21,971 --> 01:07:25,407
Eras el Gobernador.
901
01:07:25,474 --> 01:07:28,244
No tenía dinero
y sin perspectivas...
Ni de que hablar.
902
01:07:29,778 --> 01:07:31,279
Tenías 42 años y te sentías solo.
903
01:07:32,814 --> 01:07:34,750
Y yo era joven.
904
01:07:38,887 --> 01:07:41,656
Me has dado
un buen hogar...
905
01:07:41,723 --> 01:07:43,925
Y un hijo encantador,
906
01:07:43,992 --> 01:07:46,862
pero, Alexei,
no tengo marido.
907
01:07:46,928 --> 01:07:48,730
¡Déjame terminar!
908
01:07:48,797 --> 01:07:51,300
-No puedo seguir.
-Ya he oído suficiente.
909
01:07:54,669 --> 01:07:57,638
Intenté advertirte
lo que podría pasar.
910
01:07:57,706 --> 01:08:00,208
Tienes deberes.
911
01:08:00,275 --> 01:08:05,080
Tienes obligaciones.
Hay principios
de conducta.
912
01:08:05,147 --> 01:08:08,450
Lo que sientes por Vronsky es
asunto tuyo.
Cómo actúas no lo es.
913
01:08:08,516 --> 01:08:12,354
-Debes controlar
tus sentimientos.
-¡No puedo!
914
01:08:12,421 --> 01:08:15,823
Puede que no lo veas
en el futuro. Te lo prohíbo.
915
01:08:15,891 --> 01:08:18,426
Es inútil.
916
01:08:18,493 --> 01:08:23,365
Te oigo hablar,
puedo verte,
pero sólo pienso en él.
917
01:08:23,432 --> 01:08:25,334
-Lo amo.
-Estaba segura de ello.
918
01:08:26,769 --> 01:08:29,905
-Lo sabía.
-Bueno, entonces, lo sé todo.
919
01:08:29,970 --> 01:08:34,175
Soy su amante.
Ha sido así durante meses.
920
01:08:34,243 --> 01:08:36,778
-Durante meses.
-No hay nada que pueda
hacer al respecto.
921
01:08:36,845 --> 01:08:40,349
No puedo controlarme.
Cuando lo veo, siento...
922
01:08:40,416 --> 01:08:43,151
Es muy amable por tu parte
ser tan explícito.
923
01:08:43,218 --> 01:08:47,322
-Déjame continuar.
-Por el amor de Dios,
ahórrame los detalles.
924
01:08:48,189 --> 01:08:49,758
Estoy embarazada de él.
925
01:08:58,600 --> 01:08:59,702
Eso es todo.
926
01:09:00,969 --> 01:09:02,571
Lo sabes todo.
927
01:09:04,104 --> 01:09:05,741
No me avergüenzo.
928
01:09:08,609 --> 01:09:10,679
Haz conmigo lo que quieras.
929
01:09:10,746 --> 01:09:13,983
Lo haré, pero hay
hay muchos elementos implicados.
930
01:09:15,450 --> 01:09:17,886
Debo considerar
lo que hay que hacer.
931
01:09:40,008 --> 01:09:43,044
-Un día debes decirme
cómo lo haces.
-Todo lo que se necesita es habilidad.
932
01:09:43,111 --> 01:09:46,314
Tal y como me temía.
933
01:09:46,381 --> 01:09:49,118
La única regla que conozco es
tenerla siempre
como compañera.
934
01:09:49,184 --> 01:09:51,920
-Cosa que hace.
-¿Cómo estás, cariño?
935
01:09:51,987 --> 01:09:53,755
Muy bien.
936
01:09:53,822 --> 01:09:57,159
Alexei Aleksandrovich
envía disculpas.
Tuvo que volver a la ciudad.
937
01:09:58,794 --> 01:10:00,729
Bueno, los veré a ambos
después del partido.
938
01:10:00,795 --> 01:10:03,432
-El turno de Betsy
es eterno.
-Corre.
939
01:10:06,568 --> 01:10:09,271
Qué bonito es el día.
940
01:10:09,338 --> 01:10:11,607
-Es tan bonito aquí.
-Esperaba que vinieras.
941
01:10:11,674 --> 01:10:14,476
Te busqué ayer
después de la carrera.
942
01:10:15,644 --> 01:10:17,913
No podía quedarme.
943
01:10:17,979 --> 01:10:20,949
Me asusté tanto
cuando te caíste.
Ansiaba ir a verte.
944
01:10:21,016 --> 01:10:24,353
-Por todo lo que sabía,
pensé que te había perdido.
-Nunca.
945
01:10:26,121 --> 01:10:28,924
-¿Debemos mirar?
-No. No.
946
01:10:34,696 --> 01:10:38,266
Tengo que decir, cuando vi
a tu marido ayer...
947
01:10:38,333 --> 01:10:41,170
-Lo encuentro difícil de leer.
-¿En serio?
948
01:10:41,236 --> 01:10:43,638
Así que seguí repasando
lo que dijo,
todo eso sobre la venganza
949
01:10:43,705 --> 01:10:45,940
y enemigos.
¿Crees que lo sabe?
950
01:10:46,007 --> 01:10:47,476
En efecto.
951
01:10:49,545 --> 01:10:51,914
De hecho, he tenido
una conversación con él.
952
01:10:51,980 --> 01:10:54,383
En el carruaje
de vuelta de la carrera.
953
01:10:56,285 --> 01:10:58,753
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
954
01:10:58,820 --> 01:11:02,891
Desaprobaba mi comportamiento.
Lo encontró impropio,
esa fue su palabra.
955
01:11:02,957 --> 01:11:07,830
Dijo algunas cosas crueles.
Dije algunas cosas crueles.
956
01:11:07,896 --> 01:11:10,898
De repente me encontré...
Se lo dije, Alexei.
957
01:11:10,966 --> 01:11:12,835
Le dije que éramos amantes.
958
01:11:16,972 --> 01:11:20,709
Es lo que querías,
¿verdad?
Estás contento, ¿verdad?
959
01:11:21,710 --> 01:11:23,211
Sí.
960
01:11:23,278 --> 01:11:25,714
Absolutamente. Es importante
que sepa la verdad.
961
01:11:25,781 --> 01:11:27,049
Pero yo debería haber sido
el que se lo dijera.
962
01:11:27,115 --> 01:11:29,483
No puede haber sido
una escena agradable.
963
01:11:29,551 --> 01:11:31,020
No mucho.
964
01:11:33,288 --> 01:11:36,692
¿Qué va a hacer?
¿Qué te ha dicho?
965
01:11:36,758 --> 01:11:40,095
En ese momento, él...
Él no lo sabía.
966
01:11:40,162 --> 01:11:43,298
Tuvo que consultarlo con la almohada.
Es terriblemente metódico.
967
01:11:43,365 --> 01:11:46,402
-Eso no quiere decir
que no sea inteligente. Sólo que...
-Anna, por el amor de Dios...
968
01:11:46,468 --> 01:11:50,372
Lo siento,
pero es tarde esta mañana,
969
01:11:51,907 --> 01:11:54,043
justo antes de ir
a la ciudad, él...
970
01:11:57,813 --> 01:12:00,382
-Quiere quedarse conmigo.
-¿Qué?
971
01:12:00,449 --> 01:12:02,750
No me dejará ir.
No lo hará.
972
01:12:05,954 --> 01:12:09,257
Creo que piensa que me ama.
No lo sé.
973
01:12:09,324 --> 01:12:11,559
Tal vez espera
que todo esto pase.
974
01:12:11,626 --> 01:12:15,396
Y cuando no lo hace,
¿entonces qué?
¿Te encerrará en casa?
975
01:12:15,463 --> 01:12:17,932
Pero él sabe que no puede
alejarme de ti.
976
01:12:17,999 --> 01:12:20,169
Él lo permite.
Él lo consiente.
977
01:12:20,235 --> 01:12:21,603
¿Cómo puede?
978
01:12:22,938 --> 01:12:24,640
No lo sé.
979
01:12:24,706 --> 01:12:27,009
Pero todo lo que quiere,
todo lo que exige
980
01:12:31,246 --> 01:12:33,348
es que
nunca vienes a mí.
981
01:12:33,415 --> 01:12:35,484
No debes poner un pie
en su casa.
982
01:12:35,550 --> 01:12:37,786
Y no debe haber
ningún escándalo, Alexei.
983
01:12:39,721 --> 01:12:42,123
Si tenemos cuidado,
si tenemos cuidado,
984
01:12:42,190 --> 01:12:43,590
podemos seguir
como hasta ahora.
985
01:12:43,658 --> 01:12:45,861
No, no podemos, y lo sabes.
986
01:12:45,927 --> 01:12:49,164
¿Qué pasa con nuestro hijo?
Le hablaste de eso,
¿verdad?
987
01:12:49,230 --> 01:12:51,098
¿Qué dijo a eso?
988
01:12:51,166 --> 01:12:53,835
No le importa.
No le...
No le importa.
989
01:12:53,901 --> 01:12:57,238
Eso es imposible.
Tiene que importarle.
990
01:12:57,305 --> 01:13:01,976
¿Por qué debería hacerlo?
Todo el mundo pensará
que es suyo.
991
01:13:02,043 --> 01:13:06,981
La apariencia es lo único
lo que le importa,
su reputación, su carrera.
992
01:13:07,048 --> 01:13:08,683
Iré a verle.
Hablaré con él.
993
01:13:08,750 --> 01:13:11,286
-¡No! No.
-¿Por qué no? El hombre
está arruinando nuestra vida.
994
01:13:11,353 --> 01:13:13,455
-¿Por qué deberíamos vivir
en sus términos? Por qué...
-No.
995
01:13:13,522 --> 01:13:15,924
-¿Quién es él para decirlo?
-No hagas eso.
996
01:13:17,792 --> 01:13:20,895
No puedo renunciar a mi hijo.
997
01:13:20,962 --> 01:13:24,766
Se lo va a llevar
si voy contigo.
998
01:13:24,833 --> 01:13:30,105
Él me lo dijo.
No me avergüenza vivir
contigo, Alexei.
999
01:13:30,171 --> 01:13:33,608
Que la gente me llame
como quieran,
pero no puedo perder a mi hijo.
1000
01:13:33,675 --> 01:13:35,411
No me lo pidas.
1001
01:13:36,511 --> 01:13:39,348
No tengo fuerzas.
No puedo.
1002
01:13:41,883 --> 01:13:45,753
¿Qué hacer entonces?
¿Cómo vamos a vivir?
1003
01:13:45,820 --> 01:13:48,757
-Juntos, como lo hemos hecho.
-Eso es ridículo.
No estamos juntos.
1004
01:13:48,824 --> 01:13:51,759
¿Cómo, en nombre de Dios
¿podemos seguir adelante?
1005
01:13:51,827 --> 01:13:54,129
No me dejarías,
¿verdad?
1006
01:13:55,597 --> 01:13:58,433
No puedo dejarte.
¿No lo sabes?
1007
01:13:58,499 --> 01:14:01,769
Pero te digo, Anna,
esto nos separará.
1008
01:14:01,837 --> 01:14:03,972
Su marido es
un hombre muy inteligente.
1009
01:14:04,039 --> 01:14:06,340
Esta es la forma en que trata
con sus enemigos.
1010
01:14:06,407 --> 01:14:07,709
¡Alexei!
1011
01:14:17,552 --> 01:14:18,887
No tardaré.
1012
01:15:13,308 --> 01:15:15,143
Me corrí tan rápido como pude.
1013
01:15:15,210 --> 01:15:17,512
-¿Estás bien?
-Oh, estás aquí.
1014
01:15:17,579 --> 01:15:21,282
-Por supuesto que estoy aquí.
Tu nota decía que estabas enfermo.
-Lo estoy, un poco.
1015
01:15:22,984 --> 01:15:24,085
El Doctor dice que no puedo
salir,
1016
01:15:24,152 --> 01:15:25,287
y no se te permite
venir a mí.
1017
01:15:25,353 --> 01:15:27,089
Tenía que encontrar una manera
de verte.
1018
01:15:29,391 --> 01:15:31,125
Vine aquí pensando
Dios sabe qué.
1019
01:15:31,192 --> 01:15:32,694
Anna, sabes que no debería
estar aquí.
1020
01:15:32,761 --> 01:15:35,930
Karenin está en el Ministerio
para una reunión.
1021
01:15:35,997 --> 01:15:40,202
Estará fuera unas horas.
Oh, Alexei,
te he echado tanto de menos.
1022
01:15:43,938 --> 01:15:46,842
Lo sé.
¿Cómo te sientes?
1023
01:15:48,243 --> 01:15:49,645
Bastante bien.
1024
01:15:53,615 --> 01:15:56,550
Mmm.
Realmente tienes fiebre.
1025
01:15:56,617 --> 01:15:59,688
Bueno, de vez en cuando.
Va y viene.
1026
01:15:59,755 --> 01:16:02,891
-¿Qué dice el Doctor?
-Oh, el Doctor murmura.
1027
01:16:02,958 --> 01:16:06,594
"Quédate en casa.
Haz esto, haz aquello." ¡Y todas
¡esas estúpidas medicinas!
1028
01:16:06,661 --> 01:16:08,797
Es a ti a quien necesito.
1029
01:16:08,864 --> 01:16:11,266
Quiero oír lo que has
estado haciendo, todo.
1030
01:16:11,332 --> 01:16:13,869
En otro momento.
Es... No es importante.
1031
01:16:15,036 --> 01:16:17,305
-¿No quieres decírmelo?
-No, claro que quiero,
1032
01:16:17,372 --> 01:16:21,510
pero no tengo nada que hacer
estar aquí. Sólo he venido
por tu nota.
1033
01:16:23,712 --> 01:16:26,414
¿Te cansaste de mí tan rápido?
1034
01:16:26,481 --> 01:16:30,184
- ¿Te he aburrido?
- Anna,
lo sabes muy bien.
1035
01:16:30,252 --> 01:16:32,688
No, no lo sé.
No sé nada.
1036
01:16:34,022 --> 01:16:35,657
Estoy atrapado aquí,
1037
01:16:37,025 --> 01:16:39,894
y eres libre de ir
y hacer.
1038
01:16:39,961 --> 01:16:42,097
Sólo Dios sabe
lo que has estado haciendo,
con quién has estado.
1039
01:16:42,163 --> 01:16:45,333
Anna. ¡Anna!
1040
01:16:45,400 --> 01:16:49,469
Nunca te he mentido.
No hay nada por lo que
de lo que estar celoso.
1041
01:16:49,537 --> 01:16:52,307
No tienes ninguna razón.
1042
01:16:52,374 --> 01:16:55,410
No, yo... No estoy celoso,
de verdad.
1043
01:16:56,845 --> 01:16:58,180
De verdad que no.
1044
01:16:59,480 --> 01:17:02,316
Y te creo.
Te creo.
1045
01:17:02,383 --> 01:17:04,852
Cuando estás aquí,
confío en ti absolutamente.
1046
01:17:04,919 --> 01:17:08,190
Es cuando estás lejos
Pienso cosas tan terribles.
Yo sólo...
1047
01:17:10,359 --> 01:17:13,428
Un día, estaremos juntos
todo el tiempo.
1048
01:17:16,030 --> 01:17:17,165
Sí, lo haremos.
1049
01:17:19,501 --> 01:17:24,639
Karenin te liberará,
y Seryozha también.
No sé cómo lo soporta.
1050
01:17:24,706 --> 01:17:28,577
¿Cómo puede mirarte
y dejar que esto continúe?
1051
01:17:28,643 --> 01:17:31,746
No lo sé.
¿Quién podría retenerme
después de lo que he hecho?
1052
01:17:31,813 --> 01:17:35,517
- En su lugar me habría tirado
a la calle.
1053
01:17:37,385 --> 01:17:39,388
De todos modos, no importa.
1054
01:17:41,589 --> 01:17:44,893
Unas semanas más
y seré libre. Tú también.
1055
01:17:48,396 --> 01:17:50,398
Todos estaremos en paz.
1056
01:17:51,365 --> 01:17:53,168
Me alegro mucho de ello.
1057
01:17:55,603 --> 01:17:59,041
El niño vendrá, ya ves.
1058
01:18:01,142 --> 01:18:04,178
-Pero no voy a
vivir a través de él.
-¿Qué no me has dicho?
1059
01:18:04,245 --> 01:18:08,383
-¿Qué dijo el Doctor?
-No sobreviviré.
Estaré muerto.
1060
01:18:08,450 --> 01:18:09,817
Lo he soñado.
1061
01:18:09,884 --> 01:18:13,288
Creo en los sueños, de verdad.
1062
01:18:13,355 --> 01:18:14,522
Fue terrible.
1063
01:18:16,391 --> 01:18:19,326
Afuera había tormenta
y yo estaba en mi dormitorio.
1064
01:18:19,394 --> 01:18:20,762
Había
algo en la esquina.
1065
01:18:20,829 --> 01:18:24,232
-Anna, esto no tiene sentido.
No debes...
-El algo se volvió.
1066
01:18:25,466 --> 01:18:29,071
Un campesino.
De aspecto horrible.
1067
01:18:30,438 --> 01:18:33,408
Con una barba retorcida.
Y luego...
1068
01:18:33,475 --> 01:18:36,545
-¡Oh!
-La reunión terminó temprano,
así que yo...
1069
01:18:39,914 --> 01:18:41,983
Vine directamente a casa.
1070
01:18:42,049 --> 01:18:44,653
-Alexei Aleksandrovich.
-Buenas noches.
1071
01:18:46,721 --> 01:18:49,558
¿Hay algo
que necesites ahora, querida?
1072
01:18:51,926 --> 01:18:53,795
En ese caso, yo...
1073
01:18:55,864 --> 01:18:57,999
Me gustaría hablar contigo
antes de que te vayas.
1074
01:19:28,563 --> 01:19:32,934
-Bueno, señor...
-Asumo toda la responsabilidad
por estar en su casa.
1075
01:19:33,000 --> 01:19:34,869
Eso está muy bien por tu parte.
1076
01:19:34,935 --> 01:19:38,339
He violado
nuestro acuerdo.
No debería haber venido.
1077
01:19:38,406 --> 01:19:40,842
Si eso fuera todo
que habrías violado...
1078
01:19:40,909 --> 01:19:43,178
Buen Dios, hombre,
¿no tienes límites?
1079
01:19:43,245 --> 01:19:45,713
He cerrado los ojos.
He dejado que viniera a ti.
1080
01:19:45,780 --> 01:19:49,918
-He condonado...
-¿Cómo puedes soportarlo?
Es mi hijo.
1081
01:19:49,984 --> 01:19:52,687
Pienso en ella
como el hijo de Anna,
1082
01:19:52,754 --> 01:19:55,657
como si hubiera sido asaltada
por algún criminal.
1083
01:19:57,592 --> 01:19:59,760
No siente amor por ti.
1084
01:19:59,828 --> 01:20:04,332
-Si tuvieras algún sentimiento
por ella...
-¿Algún sentimiento?
1085
01:20:04,398 --> 01:20:08,136
La has cubierto
de vergüenza.
Has destruido su hogar.
1086
01:20:08,202 --> 01:20:10,438
Ella sufre.
¿No lo ves?
1087
01:20:10,505 --> 01:20:11,973
Déjala ir, entonces.
1088
01:20:12,039 --> 01:20:13,775
Que coja a su hijo
y venga a mí.
1089
01:20:13,841 --> 01:20:16,811
Tú eres la razón
ella sufre.
Tú eres la causa.
1090
01:20:16,878 --> 01:20:19,847
Entonces desafíame. Atácame.
¡Enfréntate a mí en el campo!
1091
01:20:19,914 --> 01:20:21,550
Oh...
1092
01:20:24,652 --> 01:20:28,490
No veo cómo
le devuelva a mi mujer
su honor.
1093
01:20:31,426 --> 01:20:35,063
Tampoco veo por qué debería
poner mi vida en riesgo
1094
01:20:35,130 --> 01:20:36,431
porque eres un canalla.
1095
01:20:37,265 --> 01:20:38,366
¿Lo soy?
1096
01:20:39,100 --> 01:20:41,469
¿Cuál es mi delito?
1097
01:20:41,536 --> 01:20:44,039
Le ofrezco mi título,
riqueza,
1098
01:20:44,105 --> 01:20:46,907
posición, amor y respeto.
1099
01:20:49,343 --> 01:20:51,446
Nunca he querido esto...
1100
01:20:52,647 --> 01:20:55,082
Una situación
situación.
1101
01:20:55,149 --> 01:20:58,085
-Hace meses, deberías
haberla liberado.
-Ella me amó una vez.
1102
01:20:58,152 --> 01:21:00,121
Lo volverá a hacer, lo sé.
1103
01:21:00,188 --> 01:21:03,124
Ella es una prisionera en
tu casa.
Eso es todo lo que siempre será.
1104
01:21:03,190 --> 01:21:05,860
Ella es mía. Se queda conmigo.
Nunca la tendrás.
1105
01:21:05,927 --> 01:21:10,365
-Tú tampoco la tienes.
¿No lo ves?
-Vronsky, debo decírtelo.
1106
01:21:14,034 --> 01:21:15,704
Eres un superficial,
1107
01:21:16,637 --> 01:21:18,607
ignorante y embustero.
1108
01:21:19,874 --> 01:21:22,644
No me importa lo que cueste
o cuál sea el escándalo.
1109
01:21:22,710 --> 01:21:26,448
La alejaré de ti.
No volverás a verla.
1110
01:21:27,048 --> 01:21:28,148
Lo juro por Dios.
1111
01:21:34,322 --> 01:21:36,157
No tengo nada más
que decirte.
1112
01:21:41,328 --> 01:21:42,864
Conoces la salida.
1113
01:22:44,726 --> 01:22:45,960
Ah, Stiva.
1114
01:22:53,835 --> 01:22:55,403
Confío en que haya tenido
un buen viaje, señor.
1115
01:22:55,469 --> 01:22:57,204
Oh. Mucho frío.
1116
01:22:57,271 --> 01:22:59,907
Su Excelencia estará
con usted en un momento.
1117
01:23:12,587 --> 01:23:15,657
-Alexei Aleksandrovich.
-Qué bueno que hayas venido.
1118
01:23:17,091 --> 01:23:19,894
-Debes estar congelado
de tu viaje.
-Oh...
1119
01:23:19,961 --> 01:23:21,363
Hambriento, también.
1120
01:23:24,132 --> 01:23:27,869
Tu telegrama era tan poco claro.
Decía tan poco.
¿Cómo está Anna?
1121
01:23:28,803 --> 01:23:29,971
Ella...
1122
01:23:32,206 --> 01:23:34,409
Su trabajo de parto comenzó
ayer...
1123
01:23:35,710 --> 01:23:37,245
Ayer tarde.
1124
01:23:40,114 --> 01:23:44,986
Fue una entrega larga,
pero exitosa.
1125
01:23:45,052 --> 01:23:48,589
-Ha tenido una hija.
-¡Oh, qué maravilla!
1126
01:23:48,656 --> 01:23:50,124
¡Una niña!
1127
01:23:50,191 --> 01:23:52,293
Champán por todas partes,
¡Yo digo!
1128
01:23:52,360 --> 01:23:55,063
Debes estar muy orgulloso.
Felicidades.
1129
01:23:55,796 --> 01:23:56,898
Gracias, señor.
1130
01:23:56,964 --> 01:24:00,101
Ahora Seryozha tiene una hermana.
¿Está contento?
1131
01:24:01,536 --> 01:24:03,570
Sí. Sí.
1132
01:24:03,637 --> 01:24:06,807
Y..,
¿cómo está Anna?
1133
01:24:06,874 --> 01:24:09,943
Ha habido algunas
complicaciones, me temo.
1134
01:24:11,612 --> 01:24:15,349
De hecho, tengo que decírtelo,
Stiva,
1135
01:24:15,416 --> 01:24:19,220
-Tiene fiebre de parto.
-Oh, querido Señor.
1136
01:24:20,854 --> 01:24:22,157
¿Qué tan malo es?
1137
01:24:24,159 --> 01:24:26,059
Quiero decir, tengo fiebres.
Las fiebres se rompen.
1138
01:24:26,127 --> 01:24:27,595
Me temo que éste no.
1139
01:24:29,597 --> 01:24:31,166
Casi siempre es fatal.
1140
01:24:31,932 --> 01:24:34,201
Stiva...
1141
01:24:34,268 --> 01:24:36,637
¿Dónde está el Doctor?
Quiero verle.
¿Está aquí?
1142
01:24:36,704 --> 01:24:40,075
-Por supuesto.
-Quiero verlo.
¿Qué está haciendo por ella?
1143
01:24:42,109 --> 01:24:45,179
-Muy poco.
-¿Muy poco?
1144
01:24:45,246 --> 01:24:47,849
¿Muy poco?
¡Por el amor de Dios, hombre!
1145
01:24:54,455 --> 01:24:56,591
¿Quieres decir que se está muriendo?
1146
01:25:00,227 --> 01:25:03,031
- ¿Cuánto...
¿Cuánto tiempo?
- Otro
1147
01:25:05,433 --> 01:25:07,769
uno o dos días quizás.
1148
01:25:09,637 --> 01:25:10,672
¿Podemos verla?
1149
01:25:31,959 --> 01:25:33,128
Agua.
1150
01:25:46,340 --> 01:25:49,344
Traga. Buena chica.
1151
01:25:50,778 --> 01:25:53,047
Buena chica.
1152
01:25:57,451 --> 01:25:59,587
-¿Era la morfina?
-Sí.
1153
01:26:02,290 --> 01:26:03,558
Oh, bien.
1154
01:26:05,259 --> 01:26:07,762
-Usted debe tener
un poco de caldo, ya sabes.
-Lo sé.
1155
01:26:07,828 --> 01:26:10,765
-No has tomado nada
desde el nacimiento.
-No puedo.
1156
01:26:13,434 --> 01:26:16,337
Acabo de ir a ver
a tu hija.
1157
01:26:16,404 --> 01:26:18,872
Lo está haciendo espléndidamente.
1158
01:26:18,939 --> 01:26:21,342
Tan sanos y saludables
como vienen.
1159
01:26:26,447 --> 01:26:28,249
Me gustaría verla.
1160
01:26:30,652 --> 01:26:34,722
Ojalá... Ojalá...
Ojalá pudiera alimentarla.
1161
01:26:34,789 --> 01:26:35,956
Cuando estés mejor.
1162
01:26:40,127 --> 01:26:43,298
¡Stiva!
Me alegro mucho.
1163
01:26:44,565 --> 01:26:45,767
Oh, Dolly.
1164
01:26:48,368 --> 01:26:51,005
Oh. Toma.
Acércate.
1165
01:26:52,240 --> 01:26:53,741
Te he echado tanto de menos.
1166
01:26:53,807 --> 01:26:55,675
Por tu aspecto,
hemos venido para nada.
1167
01:26:55,743 --> 01:26:58,912
¿Qué es todo esto que oigo
sobre fiebre, ¿eh?
1168
01:26:58,979 --> 01:27:01,649
No es contagioso.
Puedes besarme.
1169
01:27:08,756 --> 01:27:11,292
-¿Has visto
a mi pequeña?
-Todavía no.
1170
01:27:15,395 --> 01:27:18,232
No tiene nombre,
pobrecita.
1171
01:27:18,298 --> 01:27:20,702
No sé
cómo llamarla.
1172
01:27:20,768 --> 01:27:23,838
No importa.
Lo que importa es que estás aquí.
1173
01:27:25,906 --> 01:27:27,775
Has llegado a tiempo,
antes de que yo...
1174
01:27:32,413 --> 01:27:34,648
Míralos.
1175
01:27:34,715 --> 01:27:36,951
Siempre poniendo
sus caras alegres.
1176
01:27:37,017 --> 01:27:39,019
Ven, te pondrás bien
en poco tiempo.
1177
01:27:39,087 --> 01:27:41,088
Tendrás
visitantes en Pascua.
1178
01:27:41,155 --> 01:27:45,626
Stiva, por favor.
Sé que me estoy muriendo.
1179
01:27:47,628 --> 01:27:50,865
Y te ruego que creas.
1180
01:27:54,836 --> 01:27:57,005
He hecho cosas
cosas terribles.
1181
01:27:59,340 --> 01:28:01,309
-Inenarrable...
-No, no.
1182
01:28:02,409 --> 01:28:03,745
Es verdad.
1183
01:28:05,613 --> 01:28:09,450
Pregúntale.
Alexei, ¿puedes perdonarme?
1184
01:28:11,952 --> 01:28:13,854
Ahora deberías descansar.
1185
01:28:13,921 --> 01:28:17,358
-¿Podrías encontrarlo
en tu corazón?
-Tendremos una larga charla más tarde.
1186
01:28:19,126 --> 01:28:21,896
¡Ahora!
¡Mientras pueda!
1187
01:28:23,898 --> 01:28:27,535
No me dejes morir
así
¡con tanto en mi alma!
1188
01:28:46,320 --> 01:28:48,389
Oh, Dios, Alexei.
1189
01:28:50,257 --> 01:28:51,625
Oh, debes odiarme.
1190
01:28:51,692 --> 01:28:53,728
Yo no. Nunca lo hice.
1191
01:28:56,830 --> 01:28:59,467
He amado a otro hombre.
He dado a luz a su hijo.
1192
01:29:01,401 --> 01:29:03,604
Otra Anna
hizo estas cosas.
1193
01:29:04,572 --> 01:29:07,575
Alguna segunda persona,
otra persona.
1194
01:29:09,977 --> 01:29:12,179
¿Puedes perdonarme
por mis pecados?
1195
01:29:12,246 --> 01:29:17,184
Siempre lo supe.
Sabía que volverías
si esperaba.
1196
01:29:17,251 --> 01:29:19,253
Di las palabras.
Quiero oírlas.
1197
01:29:22,523 --> 01:29:25,093
-Te perdono.
-Gracias.
1198
01:29:26,560 --> 01:29:28,663
Gracias, señor.
1199
01:29:28,729 --> 01:29:32,467
Eres tan bueno.
Eres tan bueno conmigo.
1200
01:29:35,937 --> 01:29:37,472
Mi pequeña.
1201
01:29:39,573 --> 01:29:41,709
¿Qué va a ser de ella?
1202
01:29:41,776 --> 01:29:44,443
Yo la criaré.
La criaré.
1203
01:29:44,511 --> 01:29:46,848
¿Podrías amarla,
¿lo crees?
1204
01:29:52,753 --> 01:29:54,588
¿Y su padre?
1205
01:29:54,655 --> 01:29:58,259
-Ella nunca debe saberlo.
-Quiero verlo, Alexei.
1206
01:30:00,861 --> 01:30:02,729
¿Lo quieres aquí?
1207
01:30:02,796 --> 01:30:07,468
Le he hecho sufrir tanto.
Sufre tanto
como tú, Alexei.
1208
01:30:10,071 --> 01:30:12,406
No me lo pidas.
1209
01:30:12,473 --> 01:30:16,877
-Podría morir en paz entonces.
-¡Anna, por favor!
1210
01:30:16,944 --> 01:30:19,981
Te quiero,
pero también le quiero a él.
1211
01:30:20,047 --> 01:30:23,450
Quiero verlo
una última vez.
No me lo negarás.
1212
01:30:23,517 --> 01:30:24,852
Te lo ruego.
1213
01:30:25,819 --> 01:30:29,757
Pregúntame cualquier otra cosa.
1214
01:30:29,823 --> 01:30:35,429
-No puedo compartirte con él.
No otra vez.
-No me dejes morir así.
1215
01:30:35,496 --> 01:30:38,733
No tendré
a tu amante aquí.
1216
01:30:43,070 --> 01:30:48,142
¿No voy a verlo?
¿Nunca? ¿Nunca? ¡Oh, Dios mío!
1217
01:30:59,420 --> 01:31:01,722
Quiero vivir.
1218
01:31:03,557 --> 01:31:04,559
Quiero vivir.
1219
01:31:07,394 --> 01:31:09,864
Lo haré. ¡Lo juro!
1220
01:31:11,665 --> 01:31:15,102
Saldré de esta cama.
1221
01:31:15,169 --> 01:31:18,172
Dejaré esta habitación.
Dejaré esta casa.
1222
01:31:18,238 --> 01:31:20,942
Seré suya.
¡Lo tendré!
1223
01:31:22,609 --> 01:31:23,744
Le quiero.
1224
01:31:28,282 --> 01:31:31,252
I... ¡No moriré!
¡No moriré!
1225
01:31:34,254 --> 01:31:35,523
¡No lo haré!
1226
01:32:04,751 --> 01:32:08,956
¿Quieres tu té ahora?
Vamos.
1227
01:32:09,623 --> 01:32:11,558
Hay una buena chica.
1228
01:32:11,625 --> 01:32:12,860
Ah, sí.
1229
01:32:23,971 --> 01:32:27,842
Uh, a la izquierda
un poco más.
Bien. Bien.
1230
01:32:34,414 --> 01:32:37,351
Mira y ve
lo que tiene Annie.
1231
01:32:37,417 --> 01:32:41,422
-Ahora no, Annushka.
Llegarán en cualquier momento.
-Esto es importante.
1232
01:32:41,989 --> 01:32:43,790
¿Lo veis?
1233
01:32:43,858 --> 01:32:46,961
-Su primer diente.
-Por qué, así es.
1234
01:32:48,362 --> 01:32:50,097
Qué niña tan lista
que eres.
1235
01:32:50,164 --> 01:32:53,634
Asegúrate de estar vestido
y lista para Stiva y Dolly.
1236
01:33:07,948 --> 01:33:09,716
Vine a decir...
1237
01:33:09,783 --> 01:33:11,652
Qué bien te sientes.
1238
01:33:14,287 --> 01:33:17,191
-He venido a darte las gracias.
-¿Por qué? ¿Por qué?
1239
01:33:17,257 --> 01:33:19,360
No lo sé.
Ya se me ocurrirá.
1240
01:33:22,863 --> 01:33:24,966
Estoy tan contenta de que Dolly y Stiva
vengan.
1241
01:33:26,400 --> 01:33:28,603
Hiciste bien
hacerme preguntarles.
1242
01:33:28,669 --> 01:33:31,372
Ha pasado tanto tiempo
desde que tuvimos visitas.
1243
01:33:32,907 --> 01:33:35,643
-Es emocionante tener compañía.
-Pensé que podría serlo.
1244
01:33:35,710 --> 01:33:37,445
He estado tiranizando
a los sirvientes.
1245
01:33:37,511 --> 01:33:39,680
Quiero que todo
sea perfecto.
1246
01:33:41,315 --> 01:33:44,684
¿Por qué el orgullo
ser un pecado?
Nunca lo he entendido.
1247
01:33:53,160 --> 01:33:55,830
Oh, Annie ha producido
un diente.
1248
01:33:55,896 --> 01:33:58,199
¿Lo ha hecho?
¿Cuál tiene? ¿Dónde está?
1249
01:33:59,967 --> 01:34:03,638
¡Ah! Oh, es una ocasión.
¡Mmm!
1250
01:34:04,738 --> 01:34:07,341
¿Y qué debería traerle
de vuelta de Kashin?
1251
01:34:08,842 --> 01:34:10,978
No seguirás yendo,
¿verdad?
1252
01:34:11,044 --> 01:34:13,114
Sí.
Sí, por la mañana.
1253
01:34:14,548 --> 01:34:16,916
¿Debes hacerlo?
1254
01:34:18,051 --> 01:34:20,320
Bueno, es una reunión
de terratenientes, Anna.
1255
01:34:20,387 --> 01:34:23,023
I... Debería estar allí,
¿no crees?
1256
01:34:26,827 --> 01:34:29,496
Sólo estaré fuera dos días,
1257
01:34:29,563 --> 01:34:32,466
y ni siquiera me echarás de menos.
Tienes a Dolly aquí,
y a Stiva.
1258
01:34:32,533 --> 01:34:34,935
Y no te voy a dejar solo.
1259
01:34:35,002 --> 01:34:37,538
Lo sé, lo sé.
Y estaré bien.
1260
01:34:38,672 --> 01:34:40,708
Nos llevaremos espléndidamente.
1261
01:34:40,774 --> 01:34:42,910
Y volverás
antes de que me dé cuenta.
1262
01:34:44,712 --> 01:34:46,814
Sólo, Alexei, es que
1263
01:34:46,881 --> 01:34:50,384
cada momento
que estamos separados,
siento como si...
1264
01:34:53,687 --> 01:34:56,890
A veces pienso que Dios
está siendo demasiado bueno conmigo.
1265
01:34:56,957 --> 01:34:58,725
Me asusta.
1266
01:34:58,792 --> 01:35:02,329
Tengo todo lo que quiero,
exactamente como lo quiero.
1267
01:35:02,396 --> 01:35:05,132
No vemos a nadie, no vamos a ninguna parte,
1268
01:35:06,133 --> 01:35:08,934
pero es el cielo.
1269
01:35:09,002 --> 01:35:11,906
No hay nada en el camino
que solía vivir
que me llame.
1270
01:35:11,972 --> 01:35:14,575
Quiero que continúe,
¿lo entiendes?
1271
01:35:16,143 --> 01:35:18,112
Puede durar para siempre,
¿verdad?
1272
01:35:19,880 --> 01:35:22,083
Creo que están aquí.
1273
01:35:23,250 --> 01:35:24,318
Oh.
1274
01:35:41,201 --> 01:35:43,137
He pedido a los mozos de cuadra
que suban un par de caballos.
1275
01:35:43,204 --> 01:35:45,371
-Pensé que te gustaría
te gustaría ver el terreno.
-¡Oh!
1276
01:35:45,438 --> 01:35:47,408
Me gustaría mucho.
1277
01:35:47,474 --> 01:35:50,677
-¿Más té, Dolly?
-No podría.
1278
01:35:50,744 --> 01:35:53,581
-¿Quieres descansar
un poco?
-Por Dios, no.
1279
01:35:53,647 --> 01:35:57,751
Oh, Anna,
todo es tan hermoso.
1280
01:35:59,553 --> 01:36:02,089
¿Qué puedo enseñarle primero?
¿Qué le gustaría ver?
1281
01:36:02,155 --> 01:36:03,924
¿Dónde está Annie?
1282
01:36:03,991 --> 01:36:06,826
Te está esperando.
Ven.
1283
01:36:06,893 --> 01:36:10,364
- No estaremos cabalgando mucho tiempo.
Estaremos contigo en breve.
Mmm.
1284
01:36:14,834 --> 01:36:18,338
-Oh. Es por aquí, Stiva,
si desea cambiar.
-Oh.
1285
01:36:18,405 --> 01:36:20,807
No es de extrañar que a Anna
le encante estar aquí.
1286
01:36:20,874 --> 01:36:23,910
-Es muy feliz.
No se puede perder.
-Sí, lo sé.
1287
01:36:23,977 --> 01:36:26,380
Bueno, ¿lo hiciste?
¿Has visto a Karenin?
1288
01:36:26,447 --> 01:36:28,849
Sí, en Petersburgo
hace tres días.
1289
01:36:31,418 --> 01:36:34,288
Bueno, ¿qué ha dicho?
¿Cuál es la posición?
1290
01:36:34,354 --> 01:36:36,824
No estoy seguro.
No ha tenido
un tiempo fácil.
1291
01:36:36,891 --> 01:36:38,325
Un minuto,
será lo suficientemente razonable...
1292
01:36:38,392 --> 01:36:41,028
- ¿Se divorciará de ella,
¿sí o no?
1293
01:36:41,094 --> 01:36:43,397
No pude obtener una respuesta
de él.
1294
01:36:43,463 --> 01:36:45,331
¿Qué es lo que quiere?
Tiene que dejarla ir.
1295
01:36:45,399 --> 01:36:47,100
Bueno, creo que podría
si se le aborda adecuadamente.
1296
01:36:47,167 --> 01:36:49,503
Tal vez si Anna
fuera a verle.
1297
01:36:49,570 --> 01:36:51,705
Ella no lo verá,
no le escribirá.
1298
01:36:51,772 --> 01:36:53,840
Ni siquiera me habla
de ello.
1299
01:36:53,907 --> 01:36:58,679
Ahora, te digo, Stiva,
ella se niega a discutirlo.
Ella no se ocupará de nada.
1300
01:36:59,846 --> 01:37:01,714
Debe haber un divorcio.
1301
01:37:01,781 --> 01:37:05,385
Quiero casarme con ella.
Quiero que mi hijo
lleve mi nombre.
1302
01:37:05,452 --> 01:37:08,556
Quiero un hijo.
Quiero que sigamos
con nuestras vidas.
1303
01:37:10,257 --> 01:37:14,693
Ya sabes, trato de hacer
que se enfrente a estas cosas.
Ella no quiere.
1304
01:37:14,761 --> 01:37:18,698
Llora, se da la vuelta,
sale de la habitación.
1305
01:37:18,765 --> 01:37:21,969
Te diré algo, Stiva,
ella no se enfrentará...
1306
01:37:24,271 --> 01:37:26,373
-Aquí, mira esto.
-¿Hmm?
1307
01:37:26,440 --> 01:37:29,910
Eso me llegó ayer.
1308
01:37:29,977 --> 01:37:33,080
Estoy de baja prolongada,
ya sabes.
Quieren que vuelva.
1309
01:37:33,147 --> 01:37:35,415
Mmm. Con una promoción.
1310
01:37:35,482 --> 01:37:39,786
Y un puesto. Yo sería
el comandante de una provincia.
1311
01:37:39,853 --> 01:37:44,591
Es una gran oportunidad.
Es un punto de inflexión.
Lo abre todo.
1312
01:37:44,657 --> 01:37:46,961
Bueno, eso es maravilloso.
Qué espléndidas noticias.
1313
01:37:47,727 --> 01:37:48,929
Lo sé, lo sé.
1314
01:37:51,064 --> 01:37:54,335
Oh.
Este es tuyo.
1315
01:37:58,772 --> 01:38:01,775
La única cuestión es,
no sé qué hacer.
1316
01:38:01,842 --> 01:38:05,812
-Me siento tan atrapado aquí.
-¡Ha! No te entiendo.
¿Cuál es el problema?
1317
01:38:05,879 --> 01:38:09,082
-Anna no lo sabe.
Aún no se lo he dicho.
-¿Por qué no?
1318
01:38:09,149 --> 01:38:13,621
-Ella estaría encantada.
-Stiva, mira, tengo dos días...
días de reuniones en Kashin.
1319
01:38:14,487 --> 01:38:16,756
Me voy por la mañana.
1320
01:38:16,823 --> 01:38:20,527
Te tiene a ti y a Dolly aquí,
y aún así me ruega que no me vaya.
1321
01:38:20,594 --> 01:38:23,197
Me quiere con ella
cada minuto.
1322
01:38:23,264 --> 01:38:25,265
Quiero decir, si hay un problema
en los campos y me necesitan,
1323
01:38:25,332 --> 01:38:28,068
si me voy medio día,
no puede soportarlo.
1324
01:38:28,135 --> 01:38:30,871
Bueno, mi querido amigo,
ella está enamorada de ti.
1325
01:38:30,937 --> 01:38:33,006
No, es más que eso.
1326
01:38:33,073 --> 01:38:34,641
Me siento como
Estoy sofocando aquí.
1327
01:38:34,708 --> 01:38:37,611
I... Siento
que no puedo respirar.
1328
01:38:37,677 --> 01:38:41,714
Ella es perfectamente feliz.
Se quedaría aquí para siempre.
Pero no puedo.
1329
01:38:41,782 --> 01:38:43,917
Tengo que hacer algo
con mi vida.
1330
01:38:43,984 --> 01:38:46,820
Ella tiene que saberlo, Alexei.
Tienes que decírselo.
1331
01:38:46,887 --> 01:38:49,289
-Algún día.
-No, ahora.
1332
01:38:49,355 --> 01:38:51,657
Este post no esperará.
1333
01:38:51,725 --> 01:38:53,960
Sabes que tienes que
aceptarlo, ¿no?
1334
01:38:54,027 --> 01:38:56,063
Nunca la perdonarás
si no lo haces.
1335
01:38:56,130 --> 01:38:59,599
No, no, ella lo entenderá.
Es muy sabia.
1336
01:38:59,666 --> 01:39:02,670
Ella me ayudó a salvar
mi matrimonio una vez, ¿sabes?
1337
01:39:03,970 --> 01:39:07,074
-¿Volvemos?
-¿Volvemos?
1338
01:39:27,994 --> 01:39:31,699
Tenías razón, por supuesto.
Es maravilloso
tenerlos aquí.
1339
01:39:33,800 --> 01:39:35,535
Deberíamos invitar a la gente
más a menudo.
1340
01:39:35,602 --> 01:39:37,938
Pues claro que sí,
querida.
1341
01:39:38,004 --> 01:39:41,141
Podríamos preguntar a los
Tverskayas y los Manikoffs.
1342
01:39:41,208 --> 01:39:45,712
-Se llevarían bien juntos
espléndidamente, ¿no crees?
-Hagámoslo pronto.
1343
01:39:45,779 --> 01:39:47,847
Escribiré a Betsy
por la mañana.
1344
01:39:47,914 --> 01:39:50,184
¿Todavía vas a ir a Kashin
mañana?
1345
01:39:50,250 --> 01:39:52,653
No lo sé.
No tiene importancia.
1346
01:39:55,189 --> 01:39:57,891
No me importa. De verdad que no.
1347
01:39:57,958 --> 01:40:00,425
No sé por qué seguí adelante.
1348
01:40:00,493 --> 01:40:03,764
Parecía importar
en su momento.
Ahora ya no.
1349
01:40:04,898 --> 01:40:08,201
-¿Qué es esto?
-Lo dejé
para que lo veas.
1350
01:40:08,268 --> 01:40:09,970
Es del ejército.
1351
01:40:10,837 --> 01:40:12,639
¿Oh? ¿Qué dice?
1352
01:40:13,806 --> 01:40:15,674
Quieren que vuelva.
1353
01:40:15,742 --> 01:40:16,910
Ya veo.
1354
01:40:18,678 --> 01:40:20,848
Me están ofreciendo
un aumento de rango.
1355
01:40:23,349 --> 01:40:25,852
-¿Qué serías?
-Un coronel.
1356
01:40:25,919 --> 01:40:27,754
Coronel Vronsky.
1357
01:40:27,821 --> 01:40:31,492
Viene con un puesto.
Yo sería el oficial superior
de Kazajstán.
1358
01:40:32,258 --> 01:40:33,894
Imagínatelo.
1359
01:40:38,064 --> 01:40:39,666
¿Puedo tomar un poco de agua,
por favor.
1360
01:40:40,734 --> 01:40:42,369
Es mi morfina.
1361
01:40:43,903 --> 01:40:46,372
Sólo de vez en cuando.
Me ayudan.
1362
01:40:46,439 --> 01:40:48,375
Ojalá no lo hicieras.
1363
01:40:48,442 --> 01:40:51,210
Es un pequeño precio a pagar
por un poco de paz.
No tengo mucha.
1364
01:40:51,277 --> 01:40:54,014
Lo sé.
Echas de menos a tu hijo.
1365
01:40:54,080 --> 01:40:57,284
No cuando estás aquí.
De verdad que no.
1366
01:40:57,351 --> 01:41:00,621
Por ti he vivido.
Habría muerto
de no ser por ti.
1367
01:41:03,323 --> 01:41:05,459
Alexei, sé que me quieres.
1368
01:41:06,459 --> 01:41:09,763
Cada vez que salgas de la habitación,
1369
01:41:09,830 --> 01:41:12,800
Pienso, "Se ha ido.
Nunca va a volver;
1370
01:41:13,833 --> 01:41:15,434
Siempre lo haré.
1371
01:41:15,502 --> 01:41:17,704
Yo también lo sé.
No ayuda.
1372
01:41:26,246 --> 01:41:28,248
No podemos vivir aquí para siempre,
¿verdad?
1373
01:41:29,716 --> 01:41:31,851
No.
1374
01:41:31,918 --> 01:41:34,554
No puedo seguir fingiendo
que no hay mundo fuera.
1375
01:41:34,621 --> 01:41:38,191
-Tengo que afrontar las cosas,
¿no?
-Sí.
1376
01:41:38,258 --> 01:41:41,061
-Cuando estés listo.
-Por supuesto.
1377
01:41:41,128 --> 01:41:43,062
¿Cuándo
a ocupar tu puesto?
1378
01:41:43,129 --> 01:41:45,532
Bueno, no he dicho
que lo haría.
1379
01:41:47,033 --> 01:41:50,236
Tienes que irte. Entiendo.
1380
01:41:50,303 --> 01:41:53,140
- Serás general.
Comandarás un ejército.
1381
01:41:55,108 --> 01:41:58,845
¿No sabes que
que estoy orgulloso de ti?
Lo quiero para ti.
1382
01:41:58,912 --> 01:42:01,482
¿Cómo puedo ser feliz
si tú no lo eres? ¿Cómo puedo serlo?
1383
01:42:08,121 --> 01:42:09,123
Uh...
1384
01:42:09,990 --> 01:42:11,090
Toma.
1385
01:42:16,897 --> 01:42:19,065
Estoy bien. Estoy bien.
1386
01:42:19,132 --> 01:42:20,400
Estoy bien.
1387
01:42:25,305 --> 01:42:26,840
¿Por qué el amor no es suficiente?
1388
01:42:28,007 --> 01:42:30,276
Nunca te dejaré, Anna.
1389
01:42:30,343 --> 01:42:32,345
Yo tampoco puedo estar
sin ti tampoco.
1390
01:42:32,412 --> 01:42:34,414
¿Estaremos juntos
siempre?
1391
01:42:35,682 --> 01:42:37,550
Oh, eres tan bueno conmigo.
1392
01:42:43,156 --> 01:42:44,925
Iré donde tú vayas.
1393
01:42:45,926 --> 01:42:48,294
Haré lo que sea, veré a quien sea.
1394
01:42:48,361 --> 01:42:51,598
Cualquier vida
que quieras, yo...
La llevaré contigo, Alexei.
1395
01:43:31,938 --> 01:43:35,609
Philippe tiene siete años y medio
años.
1396
01:43:42,315 --> 01:43:46,085
-Cada mañana...
-Cada mañana.
1397
01:43:46,152 --> 01:43:49,288
No es justo que
una palabra significa dos cosas.
1398
01:43:49,355 --> 01:43:50,958
No es justo,
1399
01:43:51,858 --> 01:43:53,293
pero lo hacen.
1400
01:43:55,428 --> 01:43:58,464
Lo estás haciendo muy bien,
ya sabes. Estoy orgulloso de ti.
1401
01:43:58,531 --> 01:44:01,768
-¿Puedo salir a jugar ahora?
-Hace buen día.
1402
01:44:05,438 --> 01:44:06,773
Dentro de un rato.
1403
01:44:08,274 --> 01:44:09,476
Continúa, por favor.
1404
01:44:13,646 --> 01:44:16,048
Puedo decir
Alexei Aleksandrovich
que estás aquí,
1405
01:44:16,115 --> 01:44:19,152
- pero no estoy seguro
de que te vea.
1406
01:44:19,219 --> 01:44:21,755
Es muy importante.
No lo retendré mucho tiempo.
1407
01:44:28,127 --> 01:44:30,097
-¿Ha estado bien?
-Sí.
1408
01:44:32,165 --> 01:44:34,100
Y Seryozha, ¿está aquí?
1409
01:44:34,167 --> 01:44:37,904
No. No lo creo.
1410
01:44:40,873 --> 01:44:45,745
Oh, Mikhail, si pudiera
verlo por un momento,
sólo mirarle.
1411
01:44:45,812 --> 01:44:49,750
-Lo siento, pero tenemos
instrucciones claras...
-¿Qué estás haciendo aquí?
1412
01:44:51,584 --> 01:44:52,619
Debo hablar contigo.
1413
01:45:03,563 --> 01:45:06,466
Esperaba no volver
volver a verte.
1414
01:45:08,868 --> 01:45:10,437
¿Vamos a tu estudio?
1415
01:45:27,220 --> 01:45:28,221
¿Y bien?
1416
01:45:30,056 --> 01:45:31,458
¿Cómo está Seryozha?
1417
01:45:32,693 --> 01:45:35,228
-¿Su salud ha sido buena?
-Mmm-hmm.
1418
01:45:35,295 --> 01:45:37,464
-¿Y tú?
-Soy como ves.
1419
01:45:39,198 --> 01:45:41,167
¿Qué le trae por aquí?
1420
01:45:41,234 --> 01:45:43,736
Estamos cerrando
El apartamento de Alexei.
1421
01:45:43,803 --> 01:45:46,406
Estaremos en Moscú
por un tiempo.
1422
01:45:46,473 --> 01:45:49,910
-Eso no puede ser
lo que te trajo aquí.
-No.
1423
01:45:54,580 --> 01:45:57,317
Estoy a su servicio,
Anna Arkadyevna.
1424
01:45:57,384 --> 01:46:00,420
¿Qué puedo tener todavía
que tú aún quieras?
1425
01:46:00,486 --> 01:46:02,689
-Quiero mi libertad.
-¿Libertad?
1426
01:46:02,755 --> 01:46:04,957
¿Quién puede ser más libre
que tú?
1427
01:46:05,024 --> 01:46:06,993
No puedo pensar
lo que no has hecho.
1428
01:46:07,060 --> 01:46:10,263
-Has hecho un cornudo
de mí.
-Para, Alexei.
1429
01:46:10,330 --> 01:46:11,331
He parado.
1430
01:46:13,299 --> 01:46:16,103
Debo tener...
Debes darme el divorcio.
1431
01:46:17,270 --> 01:46:18,505
¿Por qué debo hacerlo?
1432
01:46:20,373 --> 01:46:22,776
¿Tu amante
quiere casarse contigo?
1433
01:46:25,345 --> 01:46:27,514
Entonces debe decirme
cómo me beneficio.
1434
01:46:29,683 --> 01:46:32,753
¿Seré más feliz cuando
seas la Condesa Vronsky?
1435
01:46:34,120 --> 01:46:36,656
¡Querido Dios!
Todavía me quieres, ¿verdad?
1436
01:46:37,590 --> 01:46:39,459
Dios mío, no.
1437
01:46:39,526 --> 01:46:42,728
-Entonces déjame salir de esto.
-Querida,
1438
01:46:42,795 --> 01:46:45,165
¿has considerado
cómo ha sido mi vida?
1439
01:46:50,036 --> 01:46:53,440
¿Te has parado a pensar
¿cómo me siento?
1440
01:46:55,875 --> 01:46:57,744
No tengo amigos a los que acudir.
1441
01:46:59,246 --> 01:47:01,514
Mis colegas me toman
por tonto.
1442
01:47:01,581 --> 01:47:05,318
Se ríen cuando
salgo de la habitación. Lo sé.
No tengo por qué oírlos.
1443
01:47:07,787 --> 01:47:11,925
Estaba dispuesto a fingir
que el hijo del amante de mi mujer
era mío.
1444
01:47:12,859 --> 01:47:15,328
Les parece ridículo.
1445
01:47:15,394 --> 01:47:17,664
-Creen que soy...
-Alexei, lo siento.
1446
01:47:20,099 --> 01:47:24,037
-Yo también.
-Nunca quise
que pasara todo esto.
1447
01:47:24,103 --> 01:47:26,406
Si has terminado,
puedes irte.
1448
01:47:27,941 --> 01:47:30,277
¡Divórciate de mí!
¡Por el amor de Dios!
1449
01:47:35,415 --> 01:47:37,283
Tienes a mi hijo.
1450
01:47:37,350 --> 01:47:40,587
-¿Cuánto más quieres?
-El chico es mío.
1451
01:47:40,653 --> 01:47:42,122
Sigo siendo tu esposa.
1452
01:47:43,556 --> 01:47:46,759
Tengo algunos derechos.
1453
01:47:46,826 --> 01:47:51,231
Lucharé contigo por él.
Piensa en todo el escándalo,
días en los tribunales.
1454
01:47:54,401 --> 01:47:56,434
Me pregunto si realmente
lo harías.
1455
01:47:56,502 --> 01:47:58,905
Apriétame contra la pared
y verás.
1456
01:48:04,477 --> 01:48:07,480
Haré un trato contigo,
Anna Arkadyevna.
1457
01:48:07,546 --> 01:48:09,616
Te dejaré ir,
1458
01:48:09,683 --> 01:48:13,086
pero debes prometer no
ver a Seryozha en el futuro.
1459
01:48:13,954 --> 01:48:15,088
Nunca.
1460
01:48:15,955 --> 01:48:17,924
En cualquier circunstancia.
1461
01:48:20,960 --> 01:48:22,362
No puedes preguntarme eso.
1462
01:48:25,098 --> 01:48:27,334
Entonces no tenemos nada más
que decir.
1463
01:48:57,430 --> 01:48:59,966
¿Lo entregarás?
¿Tengo tu palabra?
1464
01:49:03,770 --> 01:49:07,541
-Lo tienes.
-Así lo instruiré...
a mis abogados.
1465
01:49:23,990 --> 01:49:26,224
¡Mamá!
1466
01:49:26,292 --> 01:49:30,096
-¡Seryozha!
-¡Eres tú, mamá!
1467
01:49:30,163 --> 01:49:34,767
-¡Eres tú!
Has estado fuera tanto tiempo.
-Lo sé.
1468
01:49:34,834 --> 01:49:37,671
¿Adónde fuiste?
¿Cómo pudiste dejarme?
1469
01:49:39,839 --> 01:49:44,376
Oh, mi bebé,
te he echado tanto de menos.
1470
01:49:44,444 --> 01:49:48,114
¿Has vuelto a casa, mamá?
¿Has vuelto?
1471
01:49:48,181 --> 01:49:51,851
Seryozha, ya puedes irte.
Pero, papá.
1472
01:49:51,918 --> 01:49:53,152
Tu madre tiene que irse.
1473
01:49:59,358 --> 01:50:02,462
Tengo tanto que contarte.
¿No puedes quedarte?
1474
01:50:06,699 --> 01:50:09,235
Recuerda que te quiero.
1475
01:50:10,102 --> 01:50:11,605
Ahora vete.
1476
01:50:12,171 --> 01:50:13,673
Sí, papá.
1477
01:50:37,163 --> 01:50:39,199
He perdido a mi hijo para siempre,
¿verdad?
1478
01:51:30,049 --> 01:51:31,317
Seryozha.
1479
01:51:42,996 --> 01:51:45,331
Mírate.
¿No estás guapa?
1480
01:51:45,397 --> 01:51:47,299
Vamos a dar un paseo,
señora.
1481
01:51:47,366 --> 01:51:49,169
Qué bien.
Pasadlo bien.
1482
01:51:50,369 --> 01:51:53,438
Oh. Oh.
1483
01:51:53,506 --> 01:51:56,442
- Cuando vuelvas...
Cuando vuelvas...
1484
01:51:56,509 --> 01:51:58,311
Cuando vuelvas...
1485
01:51:58,377 --> 01:52:01,147
Sí, cuando vuelvas,
vamos a conseguir un poco de agradable
chocolate caliente, ¿eh?
1486
01:52:02,314 --> 01:52:03,316
Vamos.
1487
01:52:05,952 --> 01:52:07,554
Annushka,
1488
01:52:07,620 --> 01:52:10,824
Venía a buscarte.
Había algo.
1489
01:52:17,964 --> 01:52:21,934
¡Oh, Señor!
El gris aquí en Moscú.
Es suficiente para...
1490
01:52:24,437 --> 01:52:26,772
Oh, sí, sí.
1491
01:52:26,839 --> 01:52:29,375
-¿Ha llegado mi medicina?
-Esta mañana.
1492
01:52:30,476 --> 01:52:33,146
¿Y no me lo dijiste?
¿Me lo das, por favor?
1493
01:52:33,212 --> 01:52:35,014
El Conde Vronsky lo tiene.
1494
01:52:36,082 --> 01:52:37,517
¿Ah, sí?
1495
01:52:40,820 --> 01:52:44,523
Ha cambiado mucho.
Debes haber notado
cómo ha cambiado.
1496
01:52:44,590 --> 01:52:45,592
No.
1497
01:52:47,126 --> 01:52:48,661
Es tan remoto.
1498
01:52:48,728 --> 01:52:50,964
Él sale. Sabe que no puedo.
1499
01:52:52,631 --> 01:52:56,235
Me deja aquí,
y llega tarde.
1500
01:52:56,302 --> 01:52:58,670
Debe estar en casa ahora.
Debe estar en casa ahora.
1501
01:52:58,738 --> 01:53:02,174
Querido, son más de las 3:00.
Eso es todo.
1502
01:53:02,241 --> 01:53:05,345
¿Qué crees que está haciendo?
1503
01:53:05,411 --> 01:53:07,313
Ahora guarda secretos,
ya sabes.
1504
01:53:07,379 --> 01:53:11,617
Quiere un puesto en el gobierno
igual que Karenin,
pero no lo admitirá.
1505
01:53:11,684 --> 01:53:13,485
Los hombres son así...
1506
01:53:13,552 --> 01:53:15,121
Siempre tramando algo.
1507
01:53:18,658 --> 01:53:22,762
-¿Crees que lo estoy perdiendo?
-Oh, por Dios.
La forma en que hablas.
1508
01:53:22,829 --> 01:53:25,565
Lo sé.
A veces me escucho a mí mismo.
1509
01:53:30,403 --> 01:53:34,440
¿Sabes que anoche
antes de irnos a la cama,
dijo...
1510
01:53:39,445 --> 01:53:42,982
Me pongo tan agudo con él
estos días. Es malo de mi parte.
1511
01:53:43,049 --> 01:53:45,250
Me enfado tanto, y digo
cosas tan horribles.
1512
01:53:45,317 --> 01:53:46,719
No sé
de dónde vienen,
1513
01:53:46,785 --> 01:53:48,588
y me siento tan apenada
después.
1514
01:53:50,022 --> 01:53:51,224
Siempre me perdona.
1515
01:53:57,230 --> 01:53:59,365
Creo que es él.
1516
01:53:59,432 --> 01:54:01,434
Annushka, ¿estoy bien?
1517
01:54:02,168 --> 01:54:04,003
Sí.
1518
01:54:04,070 --> 01:54:06,773
No debe encontrarme aquí.
Tú, vete, vete por ahí.
Rápido.
1519
01:54:15,581 --> 01:54:17,851
Si él entra,
significa que me quiere.
1520
01:54:22,488 --> 01:54:24,591
-Gracias, Josif.
-Gracias, señor.
1521
01:54:43,709 --> 01:54:45,178
¡Oh, has vuelto a casa!
1522
01:54:45,778 --> 01:54:47,313
Sí. Aquí estoy.
1523
01:54:48,714 --> 01:54:50,216
Te he echado de menos.
1524
01:54:51,817 --> 01:54:53,086
Estás preciosa.
1525
01:54:54,720 --> 01:54:58,524
-¿Te lo has pasado bien?
¿Estuvo bien?
-Oh, estuvo bien.
1526
01:54:58,591 --> 01:55:00,593
Como van los almuerzos.
1527
01:55:00,660 --> 01:55:04,530
-Tipolsky preguntó por ti.
-Oh, ¿lo hizo?
¿Qué dijo de mí?
1528
01:55:04,597 --> 01:55:07,066
No mucho.
Sólo deseaba que vinieras.
1529
01:55:08,600 --> 01:55:10,202
Sabes que no puedo salir.
1530
01:55:10,269 --> 01:55:12,405
Anna...
1531
01:55:12,471 --> 01:55:15,808
Mis amigos me han abandonado.
La gente piensa esas cosas
sobre mí.
1532
01:55:15,875 --> 01:55:19,612
No, no es así.
Está en tu mente.
1533
01:55:19,679 --> 01:55:22,481
De todos modos, lo siento que
llegué tarde. Tuve que parar
y ver a los abogados.
1534
01:55:22,548 --> 01:55:25,885
-Oh.
-Sí, estamos esperando algunos...
papeles de los abogados de Karenin.
1535
01:55:25,951 --> 01:55:29,822
-No hay problema.
Sólo que tarda una eternidad.
-No me importa.
1536
01:55:29,889 --> 01:55:32,525
No me importa si los papeles
nunca llegan.
1537
01:55:32,591 --> 01:55:35,895
Quiero.
Quiero casarme contigo, Anna.
1538
01:55:35,961 --> 01:55:37,030
Sé que lo dices.
1539
01:55:42,168 --> 01:55:44,337
Bueno, ¿cómo te ha ido el día?
1540
01:55:47,507 --> 01:55:49,441
Oh...
1541
01:55:49,508 --> 01:55:52,244
-Tranquilo.
-¿Oh, sí?
¿Qué has estado haciendo?
1542
01:55:52,311 --> 01:55:55,648
Oh, escribí algunas cartas
y, um,
1543
01:55:55,715 --> 01:55:59,619
alborotado por la casa.
Y envié a Grisha al
farmacéutico por mi medicina.
1544
01:56:00,285 --> 01:56:02,388
Nunca llegó.
1545
01:56:02,454 --> 01:56:04,824
Debe estar perdido, porque
dijeron que lo habían enviado.
1546
01:56:06,291 --> 01:56:09,595
-Annushka me lo dio.
-¿Por qué? ¿Para qué?
1547
01:56:09,661 --> 01:56:12,832
-Porque se lo pedí.
-¿Puedo tenerlo, por favor?
1548
01:56:12,898 --> 01:56:14,567
No. No te hace
ningún bien, Anna.
1549
01:56:14,633 --> 01:56:17,103
Yo juzgaré eso.
Me gustaría.
¿Dónde está mi medicina?
1550
01:56:17,169 --> 01:56:18,304
Lo he devuelto.
1551
01:56:19,405 --> 01:56:20,807
No tenías derecho.
1552
01:56:21,940 --> 01:56:24,177
¿Qué soy yo? ¿Un prisionero aquí?
1553
01:56:24,243 --> 01:56:26,779
Te vas,
la casa está vacía.
1554
01:56:27,746 --> 01:56:31,483
Todo está tan vacío.
1555
01:56:31,550 --> 01:56:34,820
-¿Tienes otra mujer,
Alexei, ¿verdad?
-Por supuesto que no.
1556
01:56:34,886 --> 01:56:37,557
¿Me lo dirías?
Es una pregunta.
¿Cómo voy a saberlo?
1557
01:56:37,623 --> 01:56:39,592
Porque te quiero.
Por eso.
1558
01:56:39,658 --> 01:56:43,463
Me esfuerzo por parecer
como a ti te gusta.
¿Está bien mi pelo?
1559
01:56:43,529 --> 01:56:45,798
A veces no recuerdo
si me lo he cepillado.
1560
01:56:48,000 --> 01:56:49,969
Oh, júrame que no hay
otra mujer.
1561
01:56:50,036 --> 01:56:51,804
¿Vas a parar esto?
¡No tengo a nadie!
1562
01:56:51,871 --> 01:56:53,906
Tu amor lo es todo para mí,
Alexei.
1563
01:56:55,274 --> 01:56:57,377
Si dejaras de amarme,
moriría.
1564
01:57:00,913 --> 01:57:02,615
Está en tus ojos.
Puedo verlo.
1565
01:57:03,649 --> 01:57:06,085
No puedes esperar a dejarme.
Dios mío.
1566
01:57:06,152 --> 01:57:09,789
-¡Dios mío!
-Un día, te lo juro,
que me llevarás a ello.
1567
01:57:10,790 --> 01:57:12,791
¡No!
1568
01:57:12,858 --> 01:57:14,760
¿Qué estoy diciendo?
¿Qué estoy haciendo?
1569
01:57:14,827 --> 01:57:18,163
Lo siento mucho, Alexei.
Lo siento mucho.
No sé lo que pasa.
1570
01:57:18,230 --> 01:57:20,266
No sé qué hacer.
1571
01:57:22,101 --> 01:57:27,138
Aguanta. Aguanta.
No pasa nada.
Estoy contigo. Estoy contigo.
1572
01:57:27,206 --> 01:57:31,510
Soy tan infeliz aquí.
De eso se trata.
¿Podemos irnos de Moscú?
1573
01:57:31,577 --> 01:57:33,746
-¿Podemos irnos?
-Por supuesto.
1574
01:57:35,347 --> 01:57:38,117
¿Podríamos? ¿Podríamos...?
1575
01:57:38,183 --> 01:57:39,986
¿Podríamos volver
al campo?
1576
01:57:41,520 --> 01:57:43,189
Me sentiría mejor allí.
Sé que lo haría.
1577
01:57:43,256 --> 01:57:45,992
Sólo por un tiempo,
un mes o dos.
1578
01:57:46,058 --> 01:57:48,961
Bueno, tanto como quieras.
1579
01:57:49,028 --> 01:57:50,830
-¿Lo dices en serio?
-Mmm.
1580
01:57:52,131 --> 01:57:54,567
Oh, querido Señor,
eres tan bueno conmigo.
1581
01:57:55,935 --> 01:58:01,473
- ¿Cuándo podemos irnos?
- Cuando tú digas.
1582
01:58:01,540 --> 01:58:05,844
-Mañana. ¿Podemos ir mañana?
-¿Mañana?
No sé si mañana.
1583
01:58:05,911 --> 01:58:08,414
-Oh, por favor.
Por favor. Por favor.
-No...
1584
01:58:08,481 --> 01:58:11,450
Tengo algunos negocios
cosas que atender.
Tengo que cancelar compromisos.
1585
01:58:11,517 --> 01:58:14,086
Mamá tiene unas cartas
para que las firme y se las lleve
a los abogados.
1586
01:58:14,153 --> 01:58:16,155
Tengo una reunión
por la mañana.
1587
01:58:18,090 --> 01:58:20,259
De acuerdo.
1588
01:58:20,326 --> 01:58:23,596
De acuerdo, absolutamente.
Sí, podemos hacerlo.
1589
01:58:23,663 --> 01:58:28,500
-Mañana tarde, ¿de acuerdo?
Ve y empaca.
-Oh, lo haré, lo haré.
1590
01:58:28,567 --> 01:58:31,937
-Alexei, ¿adónde vas?
-Bueno, mamá está en el campo
con los Markof.
1591
01:58:32,004 --> 01:58:33,639
Ahora, si llego
el próximo tren...
1592
01:58:33,706 --> 01:58:36,242
Déjame ver,
son dos horas hasta Obiralovka,
1593
01:58:36,308 --> 01:58:39,144
es media hora
a la estación, y, um...
1594
01:58:39,211 --> 01:58:42,348
El último tren a Moscú
sale a las 10:00.
Así que... Lo haré.
1595
01:58:42,415 --> 01:58:46,319
-Estaré en el tren.
-Oh, date prisa en volver.
Te echaré de menos.
1596
01:58:47,253 --> 01:58:49,554
No quiero estar sola.
1597
01:58:49,621 --> 01:58:51,824
Te quiero. Ve.
1598
01:58:52,391 --> 01:58:54,626
Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1599
01:58:56,729 --> 01:58:59,899
¡Oh, tengo que hacer las maletas! ¡Annushka!
1600
01:59:10,642 --> 01:59:13,212
Me gustaría
en el estuche negro.
1601
01:59:13,279 --> 01:59:15,981
No, el caso marrón.
1602
01:59:16,047 --> 01:59:18,450
No, querida.
Es ropa de verano.
1603
01:59:18,517 --> 01:59:21,019
No los necesitaré.
1604
01:59:21,087 --> 01:59:23,723
-¿Ya llegó Annie?
-Sí, señora.
1605
01:59:23,789 --> 01:59:26,258
-¿No debería estar alguien
empacándola?
-Lo están haciendo, señora.
1606
01:59:26,325 --> 01:59:29,027
-Olga está con la niñera.
-Oh, bien.
1607
01:59:29,094 --> 01:59:32,331
-Annushka, ¿has visto mi ...
-Es una cosa a la vez.
1608
01:59:32,398 --> 01:59:34,333
No sé por qué tanta prisa.
1609
01:59:34,400 --> 01:59:37,737
Hay toda una casa
aquí lista para empacar
y enviarte las cosas.
1610
01:59:37,803 --> 01:59:39,438
No es lo mismo.
1611
01:59:43,508 --> 01:59:46,445
Oh, bien. Gracias, Grisha.
Ponlos donde quieras.
1612
01:59:46,512 --> 01:59:50,316
Sí, señora.
La princesa Oblonskaya
acaba de llegar, señora.
1613
01:59:50,382 --> 01:59:52,184
Oh, Dios mío.
Maldición, lo olvidé.
1614
01:59:52,984 --> 01:59:54,720
¿Cómo pudiste dejarme?
1615
01:59:54,786 --> 01:59:57,056
Bueno, ella...
A ella no le importará esto.
Hazla subir.
1616
01:59:57,122 --> 01:59:58,324
Sí, señora.
1617
01:59:58,390 --> 02:00:00,059
Tomaremos el té aquí.
1618
02:00:04,263 --> 02:00:05,898
Te necesitaré más adelante.
1619
02:00:09,368 --> 02:00:11,236
Oh, Annushka.
1620
02:00:11,303 --> 02:00:14,106
Es tan emocionante, ¿verdad?
Estoy tan contenta.
1621
02:00:17,343 --> 02:00:19,812
Santo cielo, Anna.
1622
02:00:19,879 --> 02:00:22,948
-¿Qué es todo esto?
-Nos vamos
al campo.
1623
02:00:23,015 --> 02:00:26,352
Cómo lo soportáis aquí
no puedo imaginarlo.
Vengan y ayuden.
1624
02:00:27,052 --> 02:00:28,054
Lo haré.
1625
02:00:30,022 --> 02:00:33,893
-Ven. Annushka...
-Pero primero, ver a quién he traído.
1626
02:00:35,327 --> 02:00:36,696
Anna Arkadyevna.
1627
02:00:37,429 --> 02:00:39,498
¡Oh!
1628
02:00:39,564 --> 02:00:42,602
Han pasado dos años enteros.
Ahora estoy casada.
Lo sabes, ¿verdad?
1629
02:00:43,302 --> 02:00:44,704
Sí, por supuesto.
1630
02:00:46,572 --> 02:00:49,408
-A... Por Levin.
Kostya Levin.
-Sí.
1631
02:00:49,475 --> 02:00:51,611
Oh, Anna, debes conocerlo.
1632
02:00:53,379 --> 02:00:56,148
Rara vez venimos a la ciudad.
Le encanta el campo.
1633
02:00:56,214 --> 02:00:57,883
Yo también.
1634
02:00:57,950 --> 02:01:00,920
-¿Alguna vez Dolly te lo dijo?
-¿Decirme qué?
1635
02:01:02,721 --> 02:01:05,825
Me sentí tan terrible,
tan avergonzada.
1636
02:01:07,860 --> 02:01:09,995
Sabía las esperanzas que tenías
de Alexei.
1637
02:01:10,061 --> 02:01:15,233
-No era realmente tuyo,
pero aún así.
-Eso ya no importa.
1638
02:01:15,300 --> 02:01:18,537
Dolly me ha dicho
lo bonita que es tu casa.
1639
02:01:18,604 --> 02:01:21,039
La propiedad de Levin es grande
como la de Alexei.
1640
02:01:21,106 --> 02:01:24,210
Pero donde vivimos, la casa
en sí es muy simple.
1641
02:01:24,276 --> 02:01:27,013
Un día tienes que venir
a visitarnos.
1642
02:01:27,079 --> 02:01:31,651
-A Alexei le gustaría.
-Seguro que sí.
Nos encantaría verlo.
1643
02:01:33,084 --> 02:01:35,821
Bueno, él está..,
con su madre, me temo.
1644
02:01:36,588 --> 02:01:38,324
¿Volverá pronto?
1645
02:01:38,390 --> 02:01:40,025
No hasta tarde.
1646
02:01:40,091 --> 02:01:43,629
-Se quedan en el
país con los Markof.
-¡Oh!
1647
02:01:43,695 --> 02:01:45,764
He estado allí muchas veces.
1648
02:01:45,831 --> 02:01:49,434
Tatiana Markof es
una amiga mía.
Fuimos juntas a la escuela.
1649
02:01:49,501 --> 02:01:50,903
¿Alguna vez la conociste?
1650
02:01:52,204 --> 02:01:55,107
-No lo creo.
-Tú la recordarías.
1651
02:01:55,173 --> 02:01:59,311
Tiene el pelo rubio pálido.
Es absolutamente lino.
1652
02:01:59,378 --> 02:02:04,849
- Y profundos ojos azules.
Oh, sí, por supuesto.
Era tan hermosa.
1653
02:02:04,917 --> 02:02:06,652
¿Qué le ha pasado?
1654
02:02:06,719 --> 02:02:09,020
Nunca se casó.
1655
02:02:09,087 --> 02:02:14,226
Por qué, no puedo imaginarlo. Quiero decir..,
aquí estoy, una mujer casada,
1656
02:02:14,293 --> 02:02:16,629
y ella sigue en casa
sin nadie.
1657
02:02:17,462 --> 02:02:19,398
Parece encantadora.
1658
02:02:19,464 --> 02:02:22,001
Dolly, te importaría si...
1659
02:02:24,870 --> 02:02:29,107
Todo esto sucedió
tan de repente, y me olvidé
Debo salir.
1660
02:02:29,174 --> 02:02:31,210
Entiéndelo. Lo siento.
1661
02:02:32,177 --> 02:02:34,714
Debes quedarte y tomar el té.
¡Annushka!
1662
02:02:34,780 --> 02:02:37,916
No te quedes ahí parado.
Acompáñame. Acompáñame.
1663
02:02:37,983 --> 02:02:40,085
Y, Kitty,
debes ver a mi pequeña.
1664
02:02:40,152 --> 02:02:41,153
Disculpadme.
1665
02:02:46,558 --> 02:02:49,829
-Vamos. Vamos, Annushka.
-Estoy aquí.
1666
02:02:49,895 --> 02:02:52,798
-Peter, llévanos
a la estación de Nizhegorod.
-Sí, señora.
1667
02:02:52,864 --> 02:02:54,232
Rápido.
1668
02:02:54,299 --> 02:02:56,368
Vamos, Annushka.
1669
02:02:56,435 --> 02:03:00,038
-¿Vas a Obiralovka?
-Tenemos que ver al Conde Vronsky
tan pronto como sea posible.
1670
02:03:26,999 --> 02:03:28,200
Lo veo todo.
1671
02:03:30,502 --> 02:03:33,205
Es tan transparente.
Es tan obvio.
1672
02:03:35,073 --> 02:03:39,244
Qué rápido se fue.
Qué ansioso se fue.
1673
02:03:39,311 --> 02:03:43,148
Tú también debes haberlo visto.
Oh, no, claro que no.
Usted no estaba allí.
1674
02:03:46,218 --> 02:03:48,487
¿Qué papeles
puede tener su madre?
1675
02:03:53,458 --> 02:03:55,626
Me está dejando, Annushka.
1676
02:03:55,694 --> 02:03:59,298
Estoy seguro de que te equivocas.
No te dejará.
1677
02:04:01,466 --> 02:04:03,868
Se acabó.
1678
02:04:03,935 --> 02:04:06,905
Ha estado por todas partes
desde hace mucho tiempo.
1679
02:04:06,972 --> 02:04:09,374
Esta chica Tatiana significa
nada. No estoy celosa.
1680
02:04:09,441 --> 02:04:11,943
Querida,
no tienes por qué estarlo.
1681
02:04:14,913 --> 02:04:16,714
Él también la dejará.
1682
02:04:20,819 --> 02:04:22,054
Eso es lo que hacen los hombres.
1683
02:04:23,088 --> 02:04:24,322
Se van.
1684
02:04:26,991 --> 02:04:29,594
Al principio,
cuando me amaba,
1685
02:04:29,661 --> 02:04:32,864
Yo era algo de lo que él estaba
orgulloso, una posesión.
1686
02:04:32,931 --> 02:04:35,634
Como sabes, está plagado
de ambición, impulsado por ella.
1687
02:04:37,436 --> 02:04:39,103
Ahora soy inútil para él.
1688
02:04:41,306 --> 02:04:42,741
Se avergüenza de mí.
1689
02:04:45,044 --> 02:04:48,079
Me quedo en casa por su bien.
Yo saldría. ¿Por qué no?
1690
02:04:48,146 --> 02:04:49,949
¿Qué he hecho
para avergonzarme?
1691
02:04:55,654 --> 02:04:58,590
Le diré
que hemos terminado.
1692
02:04:58,657 --> 02:05:00,526
Le diré
que hemos terminado,
1693
02:05:01,393 --> 02:05:02,695
a la cara.
1694
02:05:04,964 --> 02:05:07,132
Sí, debería venir de mí.
1695
02:05:08,234 --> 02:05:09,935
No le falta honor.
1696
02:05:12,271 --> 02:05:14,340
Puede que incluso diga que me quiere.
1697
02:05:17,109 --> 02:05:19,745
Podría rogarme que no fuera.
1698
02:05:21,379 --> 02:05:24,383
Con el tiempo,
incluso podría casarse conmigo.
1699
02:05:33,058 --> 02:05:34,927
Siente una deuda, ya ves.
1700
02:05:37,362 --> 02:05:41,366
Pero cualquier vida juntos
sería una tortura.
Eso es lo que debo decirle.
1701
02:05:41,433 --> 02:05:43,636
Intentará retenerme,
no tengo ninguna duda.
1702
02:05:45,437 --> 02:05:49,842
Pero lo dejaré,
dejarlo allí y...
1703
02:05:56,481 --> 02:05:58,483
¿Adónde iremos, Annushka?
1704
02:06:02,421 --> 02:06:04,423
Oh, de vuelta a la ciudad.
Por supuesto.
1705
02:06:04,490 --> 02:06:07,192
Pero volver a casa...
No puedo volver allí.
1706
02:06:11,330 --> 02:06:13,065
La cuestión que debemos afrontar
1707
02:06:18,737 --> 02:06:20,839
debe ser práctica y clara.
1708
02:06:26,578 --> 02:06:27,746
Soy una mujer.
1709
02:06:29,214 --> 02:06:30,416
Soy una mujer...
1710
02:06:33,284 --> 02:06:36,088
Que ha perdido a dos hombres,
destruido un hijo,
1711
02:06:37,722 --> 02:06:40,025
y tiene una hija
que no tiene.
1712
02:06:45,797 --> 02:06:48,266
Dios mío, Annushka.
1713
02:06:48,333 --> 02:06:49,902
¿Qué debo hacer?
1714
02:06:50,969 --> 02:06:52,838
El Señor proveerá.
1715
02:06:55,840 --> 02:06:58,143
Sigues siendo mi pequeño,
ya sabes.
1716
02:06:59,811 --> 02:07:01,813
Annushka cuidará de ti.
1717
02:07:15,059 --> 02:07:17,896
Khimki siguiente.
Todos los pasajeros para Khimki.
1718
02:07:25,670 --> 02:07:27,573
Qué vida, anunciando pueblos.
1719
02:07:33,212 --> 02:07:34,913
Qué vidas tienen todos.
1720
02:07:39,251 --> 02:07:41,853
Nadie me preguntó si
me importaba fumar.
1721
02:07:41,919 --> 02:07:43,355
Eso no me importa.
1722
02:07:51,196 --> 02:07:52,798
¿Por qué siguen viviendo?
1723
02:07:54,499 --> 02:07:56,735
¿Alguna vez se paran a pensar?
1724
02:07:56,802 --> 02:07:58,737
Lo dudo. Míralos.
1725
02:08:03,942 --> 02:08:07,746
Annushka, ¿alguna vez te paras
y piensas cómo se ven
sin ropa?
1726
02:08:12,417 --> 02:08:14,252
Ese, por ejemplo.
1727
02:08:14,319 --> 02:08:15,554
Míralo.
1728
02:08:19,925 --> 02:08:23,095
10:00. Si no estamos allí
a las 10:00, perderemos a Alexei.
1729
02:08:27,032 --> 02:08:29,735
¿Somos nosotros?
¿Crees que somos nosotros?
1730
02:08:29,802 --> 02:08:32,905
- No.
Ojalá hubiera traído un libro.
1731
02:08:34,239 --> 02:08:36,575
Soy aficionado a las novelas inglesas.
1732
02:08:36,641 --> 02:08:39,143
Señores y Señoras.
Ruinas góticas.
1733
02:08:40,412 --> 02:08:44,283
Qué tonto es el amor.
Yo debería saberlo.
1734
02:09:40,505 --> 02:09:42,174
Qué extraño.
1735
02:09:44,176 --> 02:09:47,446
No estaba aquí,
pero era así.
1736
02:09:49,247 --> 02:09:51,016
Cuando me siguió
desde Moscú.
1737
02:09:52,317 --> 02:09:54,286
¿Te acuerdas, Annushka?
1738
02:09:54,352 --> 02:09:56,121
El compartimento estaba muy caliente,
1739
02:09:56,188 --> 02:09:59,057
y salí a tomar
aire fresco y
lo que dijo fue...
1740
02:10:00,826 --> 02:10:02,928
"He venido a estar
donde tú estás."
1741
02:10:05,263 --> 02:10:07,699
Debería estar aquí pronto.
Puede que ya esté aquí.
1742
02:10:07,766 --> 02:10:10,434
Ve y búscalo por ahí.
Ve. Yo iré por aquí.
1743
02:10:38,930 --> 02:10:40,132
¡Oh, Dios mío!
1744
02:10:40,999 --> 02:10:42,668
Estaba en mi sueño.
1745
02:10:48,507 --> 02:10:50,409
No quiero verlo.
1746
02:10:54,612 --> 02:10:55,981
No puedo enfrentarme a él.
1747
02:10:59,384 --> 02:11:00,385
No hay...
1748
02:11:02,087 --> 02:11:03,088
Punto.
1749
02:11:12,197 --> 02:11:14,333
No hay nada más que decir.
1750
02:11:23,241 --> 02:11:24,443
¿Hay alguien
1751
02:11:25,711 --> 02:11:26,912
¿No he hecho daño?
1752
02:11:40,559 --> 02:11:42,060
Querido Señor...
1753
02:11:44,596 --> 02:11:45,998
Todo es muy sencillo.
1754
02:12:19,931 --> 02:12:21,199
Que Dios guarde
1755
02:12:22,601 --> 02:12:24,135
tanto mi Alexeis
1756
02:12:25,403 --> 02:12:26,638
y a mis dos hijos.
1757
02:12:57,335 --> 02:13:00,571
¡Espere, señor! ¡Por favor!
1758
02:13:00,638 --> 02:13:06,376
¡Por favor, espere! Por favor, ayuda.
1759
02:13:06,444 --> 02:13:09,014
-Annushka, ¿qué demonios?
-Gracias a Dios que está aquí, señor.
1760
02:13:09,080 --> 02:13:11,983
Ha venido a verte,
y no tiene sentido.
Ningún sentido en absoluto.
1761
02:13:12,049 --> 02:13:15,253
-No puedo entender una palabra.
Ella está... Ella está por aquí, señor.
-¿Qué?
1762
02:13:40,878 --> 02:13:43,415
Paz, es todo lo que siempre quise,
¿verdad?
1763
02:13:54,192 --> 02:13:55,494
¿Dónde está?
1764
02:13:57,929 --> 02:13:58,930
Señor.
1765
02:14:03,402 --> 02:14:04,403
¡Anna!
1766
02:14:10,408 --> 02:14:12,711
¡Anna!123161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.