All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E09.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,915 --> 00:01:40,448 [Episode 9] 2 00:01:41,475 --> 00:01:45,934 [Yicheng County] 3 00:01:45,934 --> 00:01:50,235 - Zhan, is this where Zhi Hua ambushed you? - Yes. 4 00:01:50,235 --> 00:01:51,901 He searched Liu's house, 5 00:01:51,901 --> 00:01:53,835 and didn't find what he wanted, 6 00:01:53,835 --> 00:01:56,301 but he did find the letters between Liu and me. 7 00:01:56,301 --> 00:01:57,801 So he lay in wait, 8 00:01:57,801 --> 00:01:59,950 setting a trap here. 9 00:01:59,950 --> 00:02:01,480 This place has already been searched. 10 00:02:01,480 --> 00:02:03,880 Can we still find any clues? 11 00:02:04,868 --> 00:02:06,535 There's nothing left here, 12 00:02:06,535 --> 00:02:10,825 but Liu Hong Yi's case wouldn't have just appeared for no reason. 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,501 If someone reported the crime, 14 00:02:13,501 --> 00:02:15,401 and the case hasn't been solved yet, 15 00:02:15,401 --> 00:02:17,868 then the victim will surely come back for news. 16 00:02:17,868 --> 00:02:19,201 Exactly. 17 00:02:19,201 --> 00:02:20,595 Once we find the victim, 18 00:02:20,595 --> 00:02:23,550 we can find out how this case started. 19 00:02:24,315 --> 00:02:27,401 There are two shifty-looking watchdogs stationed at the Liu residence. 20 00:02:27,401 --> 00:02:30,601 They're likely waiting for the victim to show up too. 21 00:02:30,601 --> 00:02:32,934 Those two idiots gave themselves away long ago. 22 00:02:32,934 --> 00:02:34,335 Still trying to stake it out? 23 00:02:34,335 --> 00:02:35,934 Vegetable sellers only stay at the alley entrance. 24 00:02:35,934 --> 00:02:38,425 Who wanders around from inside the alley? 25 00:02:43,335 --> 00:02:44,835 Let's wait and see. 26 00:02:44,835 --> 00:02:46,635 See if the victim shows up. 27 00:02:46,635 --> 00:02:48,335 Alright. 28 00:02:48,335 --> 00:02:49,835 I'll go keep watch. 29 00:02:49,835 --> 00:02:52,375 Relieve me in a few hours. 30 00:03:43,915 --> 00:03:46,114 Enjoy your meal, sir. 31 00:03:47,114 --> 00:03:49,281 Anything unusual? 32 00:03:50,281 --> 00:03:51,548 Be patient. 33 00:03:51,548 --> 00:03:52,981 They're still there. 34 00:03:52,981 --> 00:03:54,915 It means they haven't found the victim either. 35 00:03:54,915 --> 00:03:56,962 Let's wait a bit longer. 36 00:04:02,315 --> 00:04:05,637 That peddler has been walking back and forth. 37 00:04:11,195 --> 00:04:13,441 He just paces without calling out. 38 00:04:13,441 --> 00:04:15,908 How can he sell anything like that? 39 00:04:15,908 --> 00:04:18,512 Could he be from the magistrate's office? 40 00:04:19,941 --> 00:04:22,383 He's not. 41 00:04:33,941 --> 00:04:35,500 Wake up. 42 00:04:35,500 --> 00:04:37,612 It's him again. 43 00:04:38,941 --> 00:04:40,325 Let's go, take a look. 44 00:04:40,325 --> 00:04:41,395 Come and have a look! 45 00:04:41,395 --> 00:04:44,074 Folks, I'd like to ask you something. 46 00:04:44,074 --> 00:04:48,308 Have you heard of a scholar named Liu living on this street? 47 00:04:48,308 --> 00:04:50,941 How are you related to him? Why are you looking for him? 48 00:04:51,941 --> 00:04:53,908 Our relationship is quite complex. 49 00:04:53,908 --> 00:04:56,480 He is my cousin's husband's... 50 00:04:56,480 --> 00:04:58,240 cousin's son's aunt's brother. 51 00:04:58,240 --> 00:05:00,603 I heard he struck it rich and moved to this town two years ago. 52 00:05:00,603 --> 00:05:03,201 I came all this way just to ask him for a favor. 53 00:05:03,201 --> 00:05:06,201 My cousin's husband's cousin is in trouble. 54 00:05:06,201 --> 00:05:08,101 His face is covered in a rash. It's quite terrifying! 55 00:05:08,101 --> 00:05:10,320 I'm worried if he isn't treated, he won't be able to leave the house. 56 00:05:10,320 --> 00:05:13,080 - The rash is all over his face-- - Move along, move along! 57 00:05:13,080 --> 00:05:14,435 Stop causing trouble here, okay? 58 00:05:14,435 --> 00:05:16,101 You could just say you don't know. 59 00:05:16,101 --> 00:05:17,335 Why are you shooing me away? 60 00:05:17,335 --> 00:05:19,362 Where did he go? 61 00:05:33,268 --> 00:05:34,401 Who are you? 62 00:05:34,401 --> 00:05:36,868 The magistrate's men have spotted you already. 63 00:05:36,868 --> 00:05:39,250 You'll be arrested if you go back. 64 00:05:42,935 --> 00:05:44,835 Are you looking for Officer Liu? 65 00:05:44,835 --> 00:05:46,799 How did you know? 66 00:05:47,534 --> 00:05:48,850 This jade pendant... 67 00:05:48,850 --> 00:05:51,023 It belongs to Liu. 68 00:05:54,301 --> 00:05:55,668 Yes. 69 00:05:55,668 --> 00:05:57,935 Officer Liu said if anything happened to him, 70 00:05:57,935 --> 00:05:59,534 I should keep this pendant with me. 71 00:05:59,534 --> 00:06:03,234 Someone would recognize it and come to meet me. 72 00:06:03,234 --> 00:06:06,534 So you are... Lord Zhan? 73 00:06:06,534 --> 00:06:07,901 I am Zhan Zhao. 74 00:06:07,901 --> 00:06:09,068 I serve at Kaifeng Prefecture. 75 00:06:09,068 --> 00:06:12,080 I am Liu's sworn brother. 76 00:06:12,080 --> 00:06:13,960 Lord Zhan! 77 00:06:15,034 --> 00:06:16,734 My sister has been missing for days. 78 00:06:16,734 --> 00:06:18,868 Officer Liu was helping me search for her, 79 00:06:18,868 --> 00:06:20,234 but then he met with a tragic end. 80 00:06:20,234 --> 00:06:21,901 His death is truly suspicious. 81 00:06:21,901 --> 00:06:23,601 Please Lord Zhan... 82 00:06:23,601 --> 00:06:26,468 get justice for Officer Liu and my sister! 83 00:06:27,468 --> 00:06:28,901 This is no place to talk. 84 00:06:28,901 --> 00:06:31,037 Maybe we should go inside. 85 00:06:40,601 --> 00:06:42,101 Come on. 86 00:06:50,531 --> 00:06:52,037 So you're not a peddler, 87 00:06:52,037 --> 00:06:54,301 but a scholar. 88 00:06:54,301 --> 00:06:56,268 But why are you living here? 89 00:06:56,268 --> 00:06:59,435 I used to live in a house on Xinghua Street. 90 00:06:59,435 --> 00:07:01,268 After Constable Liu's incident, 91 00:07:01,268 --> 00:07:03,268 the bailiffs sealed off my house. 92 00:07:03,268 --> 00:07:05,146 Fortunately, I wasn't home at the time. 93 00:07:05,146 --> 00:07:06,301 So I escaped a disaster. 94 00:07:06,301 --> 00:07:07,734 Are you writing a petition? 95 00:07:07,734 --> 00:07:09,200 Yes. 96 00:07:09,200 --> 00:07:13,201 Constable Liu was implicated because of my sister and me. 97 00:07:13,201 --> 00:07:15,130 I can't let him die without getting justice. 98 00:07:15,130 --> 00:07:16,625 I'm going to report this to the court office. 99 00:07:16,625 --> 00:07:18,234 Clear his name. 100 00:07:18,234 --> 00:07:21,001 I didn't expect a scholar like you to be so courageous. 101 00:07:21,001 --> 00:07:24,725 You're thinking about others when your own life is at risk. 102 00:07:24,725 --> 00:07:25,734 What is your name? 103 00:07:25,734 --> 00:07:28,001 My name is Fan Zhong Yu. 104 00:07:28,001 --> 00:07:29,701 [Fan Zhong Yu] My parents died when I was young. 105 00:07:29,701 --> 00:07:32,335 My sister, Yu Lian, and I have only each other. 106 00:07:32,335 --> 00:07:33,901 Fan. 107 00:07:33,901 --> 00:07:35,234 About Yu Lian's case, 108 00:07:35,234 --> 00:07:37,701 please tell me in detail. 109 00:07:38,701 --> 00:07:41,537 After I passed the imperial exam, 110 00:07:41,537 --> 00:07:44,034 Yu Lian was very happy for me. 111 00:07:44,034 --> 00:07:47,734 In order to save enough money for me to study at Xiangyang Academy, 112 00:07:47,734 --> 00:07:50,201 she quit her job at the Yicheng Embroidery Shop, 113 00:07:50,201 --> 00:07:51,734 and started embroidering at home. 114 00:07:51,734 --> 00:07:54,935 She said the embroidery shops in Xiangyang paid a higher price. 115 00:07:54,935 --> 00:07:57,868 So, she often went to Xiangyang to sell her patterns. 116 00:07:57,868 --> 00:07:59,715 Brother, I'm leaving now. 117 00:07:59,715 --> 00:08:01,321 The prices at the Xiangyang shops have gone up again. 118 00:08:01,321 --> 00:08:03,650 Wait, Yu Lian! 119 00:08:04,935 --> 00:08:07,001 I don't necessarily have to go to Xiangyang Academy. 120 00:08:07,001 --> 00:08:08,635 But I want you to go. 121 00:08:08,635 --> 00:08:11,588 When you pass the high exam, I'll enjoy a good life. 122 00:08:11,588 --> 00:08:13,562 I'm off, Brother! 123 00:08:13,562 --> 00:08:16,135 About two months ago, 124 00:08:16,135 --> 00:08:18,201 after Yu Lian went to Xiangyang, 125 00:08:18,201 --> 00:08:20,234 she never came back. 126 00:08:20,234 --> 00:08:22,101 After searching in Xiangyang for three days, 127 00:08:22,101 --> 00:08:25,068 I reported it to the county magistrate, but there was never any news. 128 00:08:25,068 --> 00:08:28,201 I went back to ask several times, but they said they hadn't found her. 129 00:08:28,201 --> 00:08:30,534 Later on, they got annoyed by my constant asking. 130 00:08:30,534 --> 00:08:33,068 They kicked me out and even beat me up! 131 00:08:33,068 --> 00:08:36,468 They wouldn't help and even beat the person reporting. 132 00:08:36,468 --> 00:08:38,201 What kind of justice is that? 133 00:08:38,201 --> 00:08:39,668 They warned me. 134 00:08:39,668 --> 00:08:41,634 That if I wanted to live... 135 00:08:41,634 --> 00:08:43,634 I should stop pestering the magistrate. 136 00:08:43,634 --> 00:08:45,801 That day, they beat me half to death. 137 00:08:45,801 --> 00:08:48,401 It was Constable Liu who intervened and saved me, 138 00:08:48,401 --> 00:08:49,668 and treated my wounds. 139 00:08:49,668 --> 00:08:51,401 After learning the whole story, 140 00:08:51,401 --> 00:08:53,901 Constable Liu said he would take the case. 141 00:08:53,901 --> 00:08:55,501 He would help me find Yu Lian. 142 00:08:55,501 --> 00:08:56,835 Liu Hong Yi... 143 00:08:56,835 --> 00:08:59,335 he had just been transferred to Yicheng County. 144 00:08:59,335 --> 00:09:05,234 I suppose he could no longer tolerate the actions of the Yicheng County Magistrate. 145 00:09:05,234 --> 00:09:07,935 Otherwise, as a mere constable... 146 00:09:07,935 --> 00:09:10,301 he wouldn't have taken this case without authorization. 147 00:09:10,301 --> 00:09:13,101 Constable Liu told me not to count on the Yicheng Magistrate. 148 00:09:13,101 --> 00:09:14,701 He said he would give me justice. 149 00:09:14,701 --> 00:09:16,901 About ten days later, 150 00:09:16,901 --> 00:09:20,101 he said he had a lead on Yu Lian's whereabouts. 151 00:09:20,101 --> 00:09:22,101 But he said the case was very dangerous. 152 00:09:22,101 --> 00:09:24,501 He asked a friend from Kaifeng Prefecture to come and help. 153 00:09:24,501 --> 00:09:25,835 He told me to wait for news at home, 154 00:09:25,835 --> 00:09:28,301 and warned me not to go looking for him. 155 00:09:28,301 --> 00:09:30,835 He also told me not to tell anyone that I knew him. 156 00:09:30,835 --> 00:09:32,101 Later on... 157 00:09:32,101 --> 00:09:34,068 my... my house was sealed off. 158 00:09:34,068 --> 00:09:36,955 Lord Zhan, I was afraid you wouldn't find me, 159 00:09:36,955 --> 00:09:41,896 so I disguised myself as a peddler to keep watch near Constable Liu's house. 160 00:09:44,101 --> 00:09:45,935 Are those all he said? 161 00:09:45,935 --> 00:09:49,268 He didn't give you any other clues? 162 00:09:49,268 --> 00:09:51,068 At the time... 163 00:09:51,068 --> 00:09:54,734 I was so worried about my sister's safety that I wanted to ask more questions. 164 00:09:54,734 --> 00:09:57,468 But Constable Liu said for my own safety, 165 00:09:57,468 --> 00:10:00,201 he couldn't say too much. 166 00:10:00,201 --> 00:10:01,794 In the letter he sent me, 167 00:10:01,794 --> 00:10:03,068 he only mentioned... 168 00:10:03,068 --> 00:10:05,268 there was a major case in Xiangzhou that needed my help. 169 00:10:05,268 --> 00:10:07,234 He didn't mention anything else. 170 00:10:07,234 --> 00:10:11,812 He was afraid the letter might fall into the wrong hands and put you in danger. 171 00:10:11,812 --> 00:10:15,035 Constable Liu was dragged into this because of my sister and me. 172 00:10:15,035 --> 00:10:16,535 That is why he was murdered. 173 00:10:16,535 --> 00:10:19,096 I have truly failed him. 174 00:10:19,935 --> 00:10:21,234 Fan. 175 00:10:21,234 --> 00:10:22,634 Do not blame yourself. 176 00:10:22,634 --> 00:10:24,101 Liu was a man of the law. 177 00:10:24,101 --> 00:10:25,562 His lifelong ideal 178 00:10:25,562 --> 00:10:27,234 was to seek justice for the people. 179 00:10:27,234 --> 00:10:28,887 He would never regret taking this case. 180 00:10:28,887 --> 00:10:31,734 Now, if we want to avenge him, 181 00:10:31,734 --> 00:10:33,160 the only way 182 00:10:33,160 --> 00:10:35,335 is to finish the investigation for him, 183 00:10:35,335 --> 00:10:37,736 and find your sister's whereabouts. 184 00:10:38,601 --> 00:10:40,250 Fan, you just said... 185 00:10:40,250 --> 00:10:41,760 Yu Lian went to Xiangyang 186 00:10:41,760 --> 00:10:43,830 to sell her embroidery. 187 00:10:43,830 --> 00:10:45,963 Did you ever search the embroidery shops in Xiangyang? 188 00:10:45,963 --> 00:10:49,240 I have searched every embroidery shop. 189 00:10:49,240 --> 00:10:52,187 But they all said they hadn't seen her. 190 00:10:52,187 --> 00:10:55,134 Could something have happened on the way to Xiangyang? 191 00:10:55,134 --> 00:10:56,701 It is hard to say. 192 00:10:56,701 --> 00:10:59,801 Fan, which embroidery shop did Yu Lian frequent most? 193 00:10:59,801 --> 00:11:01,668 It's called Ruzhen Embroidery Shop. 194 00:11:01,668 --> 00:11:03,901 Because that shop offered the highest prices, 195 00:11:03,901 --> 00:11:05,501 Yu Lian went there often. 196 00:11:05,501 --> 00:11:07,068 But I went there to ask several times, 197 00:11:07,068 --> 00:11:09,001 and they were very impatient with me. 198 00:11:09,001 --> 00:11:12,268 They told me to stop disturbing their business. 199 00:11:12,268 --> 00:11:13,835 Let's set off. 200 00:11:13,835 --> 00:11:17,234 Go investigate Ruzhen Embroidery Shop. 201 00:11:17,234 --> 00:11:20,550 I will go with you. I can lead the way. 202 00:11:20,550 --> 00:11:21,587 Alright. 203 00:11:21,587 --> 00:11:23,268 - But... - No buts. 204 00:11:23,268 --> 00:11:24,362 I will look after him. 205 00:11:24,362 --> 00:11:26,403 You focus on the case. 206 00:11:28,035 --> 00:11:32,103 Can you describe Yu Lian's appearance? It will make it easier to find her. 207 00:11:40,720 --> 00:11:44,720 [Xiangyang City] 208 00:11:55,601 --> 00:11:57,600 This way. 209 00:12:05,835 --> 00:12:07,935 [Ruzhen Embroidery Shop] This is Ruzhen Embroidery Shop. 210 00:12:07,935 --> 00:12:09,446 When I first came, 211 00:12:09,446 --> 00:12:10,993 they just said they hadn't seen Yu Lian. 212 00:12:10,993 --> 00:12:12,268 They told me to leave at once. 213 00:12:12,268 --> 00:12:13,734 When I came back a second time, 214 00:12:13,734 --> 00:12:16,634 I saw a small door behind the counter that leads to the backyard. 215 00:12:16,634 --> 00:12:19,268 I asked if I could take a look at the backyard. 216 00:12:19,268 --> 00:12:22,234 But the shopkeeper suddenly got violent and punched me. 217 00:12:22,234 --> 00:12:24,068 Then he had me thrown out. 218 00:12:24,068 --> 00:12:25,068 Don't worry. 219 00:12:25,068 --> 00:12:26,901 I'll definitely return that punch for you. 220 00:12:26,901 --> 00:12:29,501 But when the three of us go in later, you don't have to follow us. 221 00:12:29,501 --> 00:12:32,234 You've been here twice. They'll be on guard the moment they see you. 222 00:12:32,234 --> 00:12:34,901 It'll make things difficult for us. 223 00:12:34,901 --> 00:12:37,301 Two grown men entering an embroidery shop is too conspicuous. 224 00:12:37,301 --> 00:12:38,801 I should be the one to go. 225 00:12:38,801 --> 00:12:41,850 Young Mistress, have you ever been to one? 226 00:12:41,850 --> 00:12:44,301 Oh? As if you have? 227 00:12:44,301 --> 00:12:47,125 I have my ways. 228 00:12:56,868 --> 00:12:58,700 Stop fanning. 229 00:13:04,715 --> 00:13:06,935 [Ruzhen Embroidery Shop] 230 00:13:24,001 --> 00:13:25,035 Shopkeeper! 231 00:13:25,035 --> 00:13:27,560 Bring out all your best 232 00:13:27,560 --> 00:13:30,234 silk threads and embroidery! 233 00:13:30,234 --> 00:13:31,701 What are you dazed for? 234 00:13:31,701 --> 00:13:35,775 Hurry up and bring out our finest goods! 235 00:13:39,068 --> 00:13:41,068 Sir, please wait a moment. 236 00:13:41,068 --> 00:13:44,001 - I'll go get you some tea. - No need. 237 00:13:44,001 --> 00:13:48,201 My Lord doesn't consume random things from outside. 238 00:13:48,201 --> 00:13:50,560 May I ask, 239 00:13:50,560 --> 00:13:52,468 are these for your own home, 240 00:13:52,468 --> 00:13:55,301 or are they a gift? 241 00:13:55,301 --> 00:13:56,901 What kind of question is that? 242 00:13:56,901 --> 00:13:59,301 Would I come in person to buy things for the house? 243 00:13:59,301 --> 00:14:01,796 It's a gift, of course. 244 00:14:02,801 --> 00:14:05,068 I heard your shop is very popular. 245 00:14:05,068 --> 00:14:08,134 All the top courtesans in town love to buy from you. 246 00:14:08,134 --> 00:14:10,835 Whatever is currently in style depends on your shop's trends. 247 00:14:10,835 --> 00:14:11,962 Is that so? 248 00:14:11,962 --> 00:14:13,462 Oh, sir. 249 00:14:13,462 --> 00:14:15,234 You've come to the right person. 250 00:14:15,234 --> 00:14:16,835 I'm not boasting here. 251 00:14:16,835 --> 00:14:22,537 Last month, two courtesans fought over a set of orchid-patterned bed curtains from my shop. 252 00:14:22,537 --> 00:14:24,201 Just look at the price they bid! 253 00:14:24,201 --> 00:14:26,812 It went up seven or eightfold! 254 00:14:26,812 --> 00:14:30,300 But I wonder which lady is lucky enough... 255 00:14:30,300 --> 00:14:33,130 to have caught your eye? 256 00:14:33,912 --> 00:14:35,935 Qiu Chan. 257 00:14:35,935 --> 00:14:38,637 Qiu Chan... 258 00:14:41,134 --> 00:14:46,176 Miss Qiu Chan from Fenglai Pavilion? 259 00:14:47,335 --> 00:14:50,262 She has bought things from you before? 260 00:14:50,262 --> 00:14:52,234 Of course she has. 261 00:14:52,234 --> 00:14:53,835 That's Miss Qiu Chan! 262 00:14:53,835 --> 00:14:55,401 Though she isn't the top courtesan, 263 00:14:55,401 --> 00:14:57,134 she is still quite famous. 264 00:14:57,134 --> 00:14:59,795 Lately, she's been gaining some many admirers. 265 00:14:59,795 --> 00:15:02,734 You have excellent taste, sir. 266 00:15:02,734 --> 00:15:07,201 Fine. Then tell me, what kind of fabric does she like? 267 00:15:07,201 --> 00:15:08,634 What style does she prefer? 268 00:15:08,634 --> 00:15:10,325 Well, Miss Qiu Chan... 269 00:15:10,325 --> 00:15:12,835 She has exquisite taste, naturally. 270 00:15:12,835 --> 00:15:15,868 What she likes can only be found among our shop's 271 00:15:15,868 --> 00:15:20,298 finest embroidered goods and high-quality silk threads. 272 00:15:31,000 --> 00:15:32,401 You're quite sly. 273 00:15:32,401 --> 00:15:34,001 Since I don't usually visit embroidery shops, 274 00:15:34,001 --> 00:15:36,960 you're trying to fool me with these inferior goods, aren't you? 275 00:15:36,960 --> 00:15:38,823 Sir, I wouldn't dare! 276 00:15:38,823 --> 00:15:42,268 - These are all our finest goods! - Finest goods? 277 00:15:42,268 --> 00:15:43,301 Let me tell you, 278 00:15:43,301 --> 00:15:46,560 I've seen plenty of a lady's belongings. 279 00:15:46,560 --> 00:15:48,268 Inferior. 280 00:15:48,268 --> 00:15:50,037 Inferior. 281 00:15:50,037 --> 00:15:51,668 Too inferior! 282 00:15:51,668 --> 00:15:53,200 With this kind of junk in your shop, 283 00:15:53,200 --> 00:15:55,068 how dare you say Miss Qiu Chan visits often? 284 00:15:55,068 --> 00:15:57,070 Move aside! I'll look for myself. 285 00:15:57,070 --> 00:16:01,880 Sir, please, I wouldn't dare deceive you! 286 00:16:03,068 --> 00:16:04,240 Inferior. 287 00:16:04,240 --> 00:16:05,463 Inferior, inferior, inferior! 288 00:16:05,463 --> 00:16:07,301 - Qiu Chan... - What kind of fabric is this? 289 00:16:07,301 --> 00:16:11,301 - Could he really be a regular at brothels? - This patten is out of date. 290 00:16:11,301 --> 00:16:13,868 - I'll have to interrogate him later. - Who would even like this? 291 00:16:13,868 --> 00:16:15,501 This is just too poor. 292 00:16:15,501 --> 00:16:18,223 - Sir! - Inferior! Inferior! 293 00:16:18,901 --> 00:16:20,668 Why are you following me so closely? 294 00:16:20,668 --> 00:16:22,201 Afraid I can't afford it? 295 00:16:22,201 --> 00:16:23,468 No, sir. 296 00:16:23,468 --> 00:16:25,835 These are all our finest goods. 297 00:16:25,835 --> 00:16:28,268 Even if you don't like them, don't ruin them. 298 00:16:28,268 --> 00:16:30,268 Ruin them? 299 00:16:31,268 --> 00:16:32,335 You two. 300 00:16:32,335 --> 00:16:33,480 What are you just standing there for? 301 00:16:33,480 --> 00:16:34,520 Pick them up with him. 302 00:16:34,520 --> 00:16:36,035 I'll buy everything on the floor. 303 00:16:36,035 --> 00:16:37,701 Take them as my grant. 304 00:16:37,701 --> 00:16:39,501 - Thank you for the grant, My Lord. - Thank you for the grant, My Lord. 305 00:16:39,501 --> 00:16:41,887 All of them! 306 00:16:41,887 --> 00:16:45,201 Oh my! Sir, you really have a good eye! 307 00:16:45,201 --> 00:16:48,775 - You two, come and help pick them up. - Shopkeeper, let me do it. 308 00:16:48,775 --> 00:16:50,468 Wonderful. 309 00:16:51,360 --> 00:16:52,560 - This one! - Look, this one is nice! 310 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 - This one is quite pretty. - Sir! 311 00:16:54,200 --> 00:16:57,696 - How much is this one? - That's our backyard! 312 00:17:11,201 --> 00:17:12,535 Sir. 313 00:17:12,535 --> 00:17:13,535 Shopkeeper. 314 00:17:13,535 --> 00:17:15,701 I see you have several more rooms further in. 315 00:17:15,701 --> 00:17:18,175 Are all the good goods hidden inside? 316 00:17:18,175 --> 00:17:19,501 How could you say that? 317 00:17:19,501 --> 00:17:20,868 We are open for business. 318 00:17:20,868 --> 00:17:23,001 How could we hide the good goods? 319 00:17:23,001 --> 00:17:24,735 Inside there is just the workshop. 320 00:17:24,735 --> 00:17:26,901 The embroideresses usually work in there. 321 00:17:26,901 --> 00:17:29,001 That's perfect. I'll go in and have a look. 322 00:17:29,001 --> 00:17:31,103 If there's anything good, I'll buy it immediately. 323 00:17:31,103 --> 00:17:32,301 Please do not. 324 00:17:32,301 --> 00:17:34,434 Inside there are usually only women. 325 00:17:34,434 --> 00:17:35,668 They eat and live in there. 326 00:17:35,668 --> 00:17:38,068 If you go in, I'm afraid it would be inappropriate. 327 00:17:38,068 --> 00:17:41,801 - Why are you so stubborn? - My Lord! My Lord, look. 328 00:17:41,801 --> 00:17:43,501 I just picked this one out. 329 00:17:43,501 --> 00:17:45,201 It has two peach blossoms on it. 330 00:17:45,201 --> 00:17:47,221 Does it look good? 331 00:17:51,335 --> 00:17:53,101 Not bad. 332 00:17:53,101 --> 00:17:56,201 To be able to pick out such a fine piece from that pile of junk... 333 00:17:56,201 --> 00:17:58,201 You're quite something. 334 00:17:58,201 --> 00:18:03,001 No wonder you could coax that girl into being your sweetheart. 335 00:18:03,001 --> 00:18:06,035 Alright, girl. Go with the shopkeeper to settle the bill. 336 00:18:06,035 --> 00:18:08,134 Sure thing! 337 00:18:08,134 --> 00:18:11,563 My Lord, you have the money. 338 00:18:14,934 --> 00:18:17,335 This way, shopkeeper. 339 00:18:17,335 --> 00:18:19,801 After you. Please. 340 00:18:19,801 --> 00:18:22,237 My Lord, please. 341 00:18:36,934 --> 00:18:38,468 Fan, you were right. 342 00:18:38,468 --> 00:18:41,068 There is indeed something wrong with that backyard. 343 00:18:41,068 --> 00:18:43,035 The shopkeeper is definitely suspicious. 344 00:18:43,035 --> 00:18:46,801 The backyard was so quiet. How could anyone be living there? 345 00:18:46,801 --> 00:18:48,268 Why did you stop me just now? 346 00:18:48,268 --> 00:18:50,401 It would've been better to just burst in and take a look. 347 00:18:50,401 --> 00:18:51,801 If you had forced your way in, 348 00:18:51,801 --> 00:18:53,201 you would have alerted the enemy. 349 00:18:53,201 --> 00:18:56,790 We'll take the chance to investigate further tonight. 350 00:18:59,934 --> 00:19:01,068 Fan. 351 00:19:01,068 --> 00:19:03,270 Don't be so anxious. 352 00:19:07,535 --> 00:19:11,001 Since you've already deduced what happened to Yu Lian, don't keep it from him. 353 00:19:11,001 --> 00:19:13,636 He'll have to find out sooner or later. 354 00:19:15,468 --> 00:19:16,934 Fan. 355 00:19:16,934 --> 00:19:18,601 Based on my deduction, 356 00:19:18,601 --> 00:19:20,835 that embroidery shop is most likely 357 00:19:20,835 --> 00:19:24,201 using the pretense of buying embroidery at high prices to lure girls there. 358 00:19:24,201 --> 00:19:27,812 Afterward, they trick them into the backyard workshop... 359 00:19:27,812 --> 00:19:30,468 to sell them off. 360 00:19:30,468 --> 00:19:31,468 Sell them? 361 00:19:31,468 --> 00:19:33,301 Fan, don't worry. 362 00:19:33,301 --> 00:19:35,701 We will do everything we can to rescue her. 363 00:19:35,701 --> 00:19:39,001 In broad daylight, kidnapping women for brothels? 364 00:19:39,001 --> 00:19:41,268 How audacious. 365 00:19:41,268 --> 00:19:44,434 The backyard was paved with stone, yet it had subsided so severely. 366 00:19:44,434 --> 00:19:46,301 They must have dug a tunnel. 367 00:19:46,301 --> 00:19:48,268 The girls are sent to the brothel through a secret passage. 368 00:19:48,268 --> 00:19:50,612 It's completely undetected. 369 00:19:50,612 --> 00:19:53,934 The terrain in Xiangyang consists mostly of sandy soil. 370 00:19:53,934 --> 00:19:55,468 With this kind of soil, 371 00:19:55,468 --> 00:19:58,201 if a tunnel is dug haphazardly, it will easily collapse. 372 00:19:58,201 --> 00:20:01,468 I suspect the end of that tunnel... 373 00:20:01,468 --> 00:20:04,335 must be very close to the courtyard. 374 00:20:04,335 --> 00:20:06,268 There's Yulin Alley not far from here. 375 00:20:06,268 --> 00:20:08,535 There's a brothel there called Fenglai Pavilion. 376 00:20:08,535 --> 00:20:10,454 How do you know that? 377 00:20:11,268 --> 00:20:15,636 I saw it when we went to get our gear this morning. 378 00:20:16,955 --> 00:20:19,195 Tonight, we'll split into two groups. 379 00:20:19,195 --> 00:20:20,401 One to the embroidery shop, 380 00:20:20,401 --> 00:20:23,068 and the other to Fenglai Pavilion. 381 00:20:23,068 --> 00:20:24,235 I'll go to Fenglai Pavilion. 382 00:20:24,235 --> 00:20:26,654 You're going to a brothel? Can you handle it? 383 00:20:26,654 --> 00:20:29,275 If I can't, do you think you two can? 384 00:20:29,275 --> 00:20:31,468 Anyone can tell that you're a woman disguised as a man. 385 00:20:31,468 --> 00:20:33,801 Does Zhan look like a patron? 386 00:20:33,801 --> 00:20:35,335 I'm suave and charming. 387 00:20:35,335 --> 00:20:39,101 Getting girls to talk is what I'm best at. 388 00:20:39,101 --> 00:20:41,868 Sir, come in! 389 00:20:41,868 --> 00:20:44,362 Sir, come have a look! 390 00:20:44,362 --> 00:20:46,590 Sir! 391 00:20:47,720 --> 00:20:50,335 Hey, there. 392 00:20:50,335 --> 00:20:52,201 Come in and sit for a while. 393 00:20:52,201 --> 00:20:53,601 [Fenglai Pavilion] Don't just stand there, sir. 394 00:20:53,601 --> 00:20:55,934 Come in for a cup of tea, sir. 395 00:20:55,934 --> 00:20:57,268 That's right. 396 00:20:57,268 --> 00:20:58,934 Sir. 397 00:20:58,934 --> 00:21:00,001 Come inside and sit. 398 00:21:00,001 --> 00:21:01,735 Lai Fu, hurry! 399 00:21:01,735 --> 00:21:04,325 Sir, please come in. 400 00:21:06,035 --> 00:21:07,996 This way. 401 00:21:13,434 --> 00:21:15,484 This way, please. 402 00:21:23,401 --> 00:21:25,701 Sir, is there a lady you're familiar with? 403 00:21:25,701 --> 00:21:27,720 Call Qiu Chan for me. 404 00:21:27,720 --> 00:21:30,337 Qiu... Qiu Chan? 405 00:21:31,040 --> 00:21:32,680 She's no longer here? 406 00:21:32,680 --> 00:21:36,120 She's here, she's here! I'll go call her for you right away. 407 00:21:36,120 --> 00:21:40,203 I can't believe someone actually prefers the old and faded ones. 408 00:22:11,668 --> 00:22:14,553 Sir, Qiu Chan is here. 409 00:22:37,735 --> 00:22:39,134 In recent years, 410 00:22:39,134 --> 00:22:42,187 few guests have asked for my company for drinks. 411 00:22:45,535 --> 00:22:47,001 Sir. 412 00:22:47,001 --> 00:22:49,064 A toast to you. 413 00:23:03,535 --> 00:23:06,360 Why didn't you save money to redeem yourself? 414 00:23:06,360 --> 00:23:09,101 I was young and foolish, and got cheated. 415 00:23:09,101 --> 00:23:11,835 I ended up losing both my heart and money. 416 00:23:11,835 --> 00:23:14,610 How much is your redemption fee? 417 00:23:21,868 --> 00:23:23,560 Sir. 418 00:23:23,560 --> 00:23:25,888 Have we met before? 419 00:23:26,501 --> 00:23:28,362 What? 420 00:23:28,362 --> 00:23:30,712 Do I look familiar? 421 00:23:40,880 --> 00:23:43,622 I feel like I've seen you somewhere. 422 00:23:45,628 --> 00:23:47,035 Master Hua is here! 423 00:23:47,035 --> 00:23:50,375 Master Hua, you've arrived! 424 00:23:50,375 --> 00:23:51,941 Master Hua is here! 425 00:23:51,941 --> 00:23:54,141 Haven't seen you for days. Why? 426 00:23:54,141 --> 00:23:56,474 Were you busy tending to that little widow on Qipan Street? 427 00:23:56,474 --> 00:23:58,275 [Hua Chong] Did she finally give in to you? 428 00:23:58,275 --> 00:24:00,160 What do you mean 'tending to'? 429 00:24:00,160 --> 00:24:03,720 I was there to settle things for her! 430 00:24:03,720 --> 00:24:05,963 - Drink up! - All right! 431 00:24:05,963 --> 00:24:08,075 Who were you looking for all this time? 432 00:24:08,075 --> 00:24:09,341 Who was I looking for? 433 00:24:09,341 --> 00:24:11,555 So you just kept waiting for me, right? 434 00:24:11,555 --> 00:24:13,708 Yes, Master Hua. 435 00:24:13,708 --> 00:24:15,870 Please, have a seat. 436 00:24:17,341 --> 00:24:19,050 Master Hua, please sit. 437 00:24:19,050 --> 00:24:21,490 Master Hua, have some tea. 438 00:24:22,241 --> 00:24:25,375 Master Hua, you haven't been here for so long. Where have you been? 439 00:24:25,375 --> 00:24:28,125 Did you go off to some house to snatch another bride? 440 00:24:28,125 --> 00:24:30,241 Well... You all can leave now. 441 00:24:30,241 --> 00:24:31,575 Oh please, Master Hua. 442 00:24:31,575 --> 00:24:34,687 Get out! I suddenly feel unwell. 443 00:24:34,687 --> 00:24:36,160 What's wrong with him? 444 00:24:36,160 --> 00:24:39,356 Who knows? He wasn't like this before. 445 00:24:42,441 --> 00:24:45,508 Master Bai! Please! I'll never do it again! Never! 446 00:24:45,508 --> 00:24:47,974 With a face like yours, how dare you call yourself handsome? 447 00:24:47,974 --> 00:24:49,941 If I catch you harassing women again, 448 00:24:49,941 --> 00:24:51,741 it won't be just a beating. 449 00:24:51,741 --> 00:24:55,030 - Do you hear me? - I hear you! I hear you! 450 00:24:56,075 --> 00:24:57,174 Master Bai. 451 00:24:57,174 --> 00:25:00,010 Sit, please. 452 00:25:01,641 --> 00:25:03,908 Master Bai, what are your orders? 453 00:25:04,908 --> 00:25:07,375 I don't know if it's because you're thick-skinned, 454 00:25:07,375 --> 00:25:09,750 but your face healed quite fast. 455 00:25:10,750 --> 00:25:14,050 Master Bai. I've been staying in the brothels lately. 456 00:25:14,050 --> 00:25:16,583 I haven't harassed a single girl. Truly. 457 00:25:16,583 --> 00:25:18,350 You were shouting so loudly just now. 458 00:25:18,350 --> 00:25:20,810 Do you think I'm deaf? 459 00:25:22,674 --> 00:25:25,200 Hand over all the money you have. 460 00:25:26,474 --> 00:25:28,264 Hurry up! 461 00:25:41,974 --> 00:25:43,241 Take it. 462 00:25:43,241 --> 00:25:45,196 It's for your redemption. 463 00:25:49,841 --> 00:25:51,837 No need to thank me. 464 00:25:53,241 --> 00:25:54,957 Go. 465 00:26:02,041 --> 00:26:03,741 Still looking? 466 00:26:03,741 --> 00:26:05,775 If anything happens to her, 467 00:26:05,775 --> 00:26:08,237 I'll gouge your eyes out. 468 00:26:10,674 --> 00:26:12,441 Master Bai, don't be angry. 469 00:26:12,441 --> 00:26:14,500 Come on, let's drink. 470 00:26:16,108 --> 00:26:19,141 Why did you come to Xiangyang? 471 00:26:19,141 --> 00:26:21,141 You think I wouldn't chase you down here? 472 00:26:21,141 --> 00:26:22,575 So you're here to mess around? 473 00:26:22,575 --> 00:26:25,741 Look at what you're saying. How am I messing around? 474 00:26:25,741 --> 00:26:28,441 I have a friend who opened a shop in Xiangyang. 475 00:26:28,441 --> 00:26:30,308 I came to recover and help him out. 476 00:26:30,308 --> 00:26:32,508 A shop? 477 00:26:32,508 --> 00:26:33,937 Is it a business of murder and robbery? 478 00:26:33,937 --> 00:26:36,141 Ugh! How could that be? 479 00:26:36,141 --> 00:26:38,725 I wouldn't dare. 480 00:26:41,474 --> 00:26:43,235 Sit! 481 00:26:43,908 --> 00:26:45,241 Look at your face. 482 00:26:45,241 --> 00:26:46,674 What are you afraid of? 483 00:26:46,674 --> 00:26:48,875 I'm just inviting you over for a drink as a friend. 484 00:26:48,875 --> 00:26:50,687 No big deal. 485 00:26:56,108 --> 00:26:58,341 Look at me being silly! 486 00:26:58,341 --> 00:27:01,508 I thought Master Bai never visited places like this. 487 00:27:01,508 --> 00:27:02,747 Turns out you're more of a player than me. 488 00:27:02,747 --> 00:27:04,115 You gave so much money just like that. 489 00:27:04,115 --> 00:27:06,241 You've outdone me... 490 00:27:06,241 --> 00:27:11,375 But Master Bai, if you're going to splurge, pick someone young. 491 00:27:11,375 --> 00:27:15,041 This Fenglai Pavilion was the most popular brothel in Xiangyang over a decade ago. 492 00:27:15,041 --> 00:27:16,441 But it's no good now. 493 00:27:16,441 --> 00:27:19,541 When it comes to these things, you aren't one to settle for less. 494 00:27:19,541 --> 00:27:21,650 Why did you choose this place? 495 00:27:21,650 --> 00:27:23,908 You get me. 496 00:27:23,908 --> 00:27:25,241 When it comes to Xiangyang... 497 00:27:25,241 --> 00:27:28,041 honestly, it can't compare to Jiangnan. 498 00:27:28,041 --> 00:27:29,375 I'm just... 499 00:27:29,375 --> 00:27:31,337 making do. 500 00:28:31,760 --> 00:28:35,827 Why are the Hanshui Palace people with Shao Ji Zu? 501 00:28:44,474 --> 00:28:47,575 His Lordship really has foresight. 502 00:28:47,575 --> 00:28:50,508 But Zhan Zhao still managed to escape. 503 00:28:50,508 --> 00:28:53,443 That night, someone brought a command token 504 00:28:53,443 --> 00:28:56,696 to the Dali Court to secure Zhan Zhao's release. 505 00:28:56,696 --> 00:28:57,775 What? 506 00:28:57,775 --> 00:29:01,941 Prince Hui brought Bai Yu Tang to report to His Majesty. 507 00:29:01,941 --> 00:29:06,575 He said, "Zhan Zhao's enemies would seek revenge in the Dali Court's prison." 508 00:29:06,575 --> 00:29:07,974 His Majesty felt that... 509 00:29:07,974 --> 00:29:10,708 since Zhan Zhao has served the court for many years, 510 00:29:10,708 --> 00:29:13,075 and has many achievements to his name, 511 00:29:13,075 --> 00:29:16,155 he ordered Prince Hui to take the token to the Dali Court, 512 00:29:16,155 --> 00:29:18,974 and transferred Zhan Zhao to the Imperial Prison. 513 00:29:18,974 --> 00:29:20,308 But who would have thought, 514 00:29:20,308 --> 00:29:22,741 that Bai Yu Tang would steal the token midway, 515 00:29:22,741 --> 00:29:26,825 and work with Zhan Zhao from the inside to flee the capital? 516 00:29:26,825 --> 00:29:29,641 His Majesty clearly let Zhan Zhao go on purpose. 517 00:29:29,641 --> 00:29:33,174 After that, His Majesty went with the flow. 518 00:29:33,174 --> 00:29:38,308 He said, "Since Prince Hui believed rumors and let Zhan Zhao escape, 519 00:29:38,308 --> 00:29:40,141 he should redeem himself through service, 520 00:29:40,141 --> 00:29:44,674 and take over from Cheng Hao to investigate the cases involving Zhan Zhao." 521 00:29:44,674 --> 00:29:47,241 After Prince Hui became the presiding judge, 522 00:29:47,241 --> 00:29:49,395 he first released the rumor-mongers, 523 00:29:49,395 --> 00:29:51,537 which calmed the public's anger. 524 00:29:51,537 --> 00:29:54,341 Then he interrogated the jailer... 525 00:29:54,341 --> 00:29:56,375 sent from Yicheng County. 526 00:29:56,375 --> 00:30:00,480 He concluded that the facts of the murder case against Zhan Zhao were unclear. 527 00:30:00,480 --> 00:30:03,174 It was too early to convict him. 528 00:30:03,174 --> 00:30:07,241 Then, he announced to the public that Zhan Zhao would be pursued, 529 00:30:07,241 --> 00:30:10,041 and the trial would resume once caught. 530 00:30:10,041 --> 00:30:15,241 Prince Hui will surely make excuses to delay issuing the arrest warrant. 531 00:30:15,241 --> 00:30:16,262 Correct. 532 00:30:16,262 --> 00:30:18,575 Cheng Hao urged him several times. 533 00:30:18,575 --> 00:30:23,760 It wasn't until today that Prince Hui finally issued the arrest warrant. 534 00:30:23,760 --> 00:30:27,067 I'm afraid that by the time it reaches us, 535 00:30:27,067 --> 00:30:31,075 Zhan Zhao will have already turned Xiangyang upside down. 536 00:30:31,075 --> 00:30:33,375 Should we suspend... 537 00:30:33,375 --> 00:30:35,441 our business here for now? 538 00:30:35,441 --> 00:30:37,174 I came here today... 539 00:30:37,174 --> 00:30:40,474 specifically to discuss this with He Bo. 540 00:30:40,474 --> 00:30:43,941 But he doesn't take Zhan Zhao seriously at all. 541 00:30:43,941 --> 00:30:46,508 That really worries me. 542 00:30:46,508 --> 00:30:48,175 Therefore... 543 00:30:48,175 --> 00:30:52,575 I sent someone to give Zhi Hua a few warnings. 544 00:30:52,575 --> 00:30:55,210 One more thing. 545 00:30:56,041 --> 00:31:00,075 You should rein in your future wife. 546 00:31:00,075 --> 00:31:02,041 She is always with Zhan Zhao. 547 00:31:02,041 --> 00:31:04,541 If His Lordship finds out, 548 00:31:04,541 --> 00:31:07,683 he will be very displeased. 549 00:31:16,974 --> 00:31:19,075 Master Bai, what is this? 550 00:31:19,075 --> 00:31:20,775 Where are we going? 551 00:31:20,775 --> 00:31:23,141 Why are you cuddling me? 552 00:31:23,141 --> 00:31:25,012 Well... 553 00:31:28,275 --> 00:31:29,835 I'll ask you one last time. 554 00:31:29,835 --> 00:31:31,641 Tell me the truth. 555 00:31:31,641 --> 00:31:33,308 What's the secret of this brothel? 556 00:31:33,308 --> 00:31:35,108 There's no secret. 557 00:31:35,108 --> 00:31:36,155 Master Bai. 558 00:31:36,155 --> 00:31:39,308 You can't just say she's suspicious just because she isn't pretty. 559 00:31:39,308 --> 00:31:41,108 That's not how it works, right? 560 00:31:41,108 --> 00:31:43,474 What is that room behind the stairs used for? 561 00:31:43,474 --> 00:31:46,108 Why did I see so many people being led straight in there? 562 00:31:46,108 --> 00:31:48,375 Those are just their regular girls. 563 00:31:48,375 --> 00:31:50,375 Of course they'd be led straight in upon arrival. 564 00:31:50,375 --> 00:31:54,480 Well! So many regulars living together, huh? 565 00:31:54,480 --> 00:31:58,680 Are you trying to fool me like I'm some brainless idiot, huh? 566 00:32:02,875 --> 00:32:04,312 Don't be afraid. 567 00:32:04,312 --> 00:32:06,462 I won't hit you this time. 568 00:32:17,875 --> 00:32:18,908 What did you give me? 569 00:32:18,908 --> 00:32:21,075 Don't you enjoy a life of debauchery, Master Hua? 570 00:32:21,075 --> 00:32:24,175 I'm giving you a Tonifying Pill. 571 00:32:27,708 --> 00:32:30,041 Don't waste your energy. 572 00:32:31,041 --> 00:32:32,775 Enjoy yourself tonight. 573 00:32:32,775 --> 00:32:34,908 Come find me at the inn at the east end of the city tomorrow. 574 00:32:34,908 --> 00:32:36,441 And tell me all about it. 575 00:32:36,441 --> 00:32:40,023 How effective was that pill? 576 00:32:52,275 --> 00:32:53,541 Shao Ji Zu? 577 00:32:53,541 --> 00:32:56,660 You mean he's with the Hanshui Palace? 578 00:32:56,660 --> 00:32:59,741 - Her future husband is quite something. - I'll say it again, he's not! 579 00:32:59,741 --> 00:33:02,150 I would never marry him. 580 00:33:03,441 --> 00:33:04,641 Let's get down to business. 581 00:33:04,641 --> 00:33:06,308 What did you find out at Fenglai Pavilion? 582 00:33:06,308 --> 00:33:08,174 There's definitely something fishy about Fenglai Pavilion. 583 00:33:08,174 --> 00:33:10,941 It's run-down and barely gets any customers during the day. 584 00:33:10,941 --> 00:33:13,541 Yet the tableware they use is extremely exquisite. 585 00:33:13,541 --> 00:33:15,435 The girls are dressed in fine silks. 586 00:33:15,435 --> 00:33:18,108 These expenses are not something Fenglai Pavilion should be able to afford. 587 00:33:18,108 --> 00:33:19,341 Most importantly, 588 00:33:19,341 --> 00:33:23,075 I saw many martial arts masters being led to the same room as soon as they entered. 589 00:33:23,075 --> 00:33:26,759 I think there's more to that room than meets the eye. 590 00:33:27,508 --> 00:33:28,941 I'll go with you tomorrow. 591 00:33:28,941 --> 00:33:30,575 No need. 592 00:33:30,575 --> 00:33:33,508 Tomorrow, a clue will deliver itself to our doorstep. 593 00:33:33,508 --> 00:33:35,500 Get some sleep tonight. 594 00:33:37,441 --> 00:33:40,615 Why does this wind chime look so familiar? 595 00:33:41,341 --> 00:33:43,541 The one you made last time was nice, 596 00:33:43,541 --> 00:33:46,795 so I followed your example and made one. 597 00:33:48,241 --> 00:33:49,375 It's hideous. 598 00:33:49,375 --> 00:33:52,274 Do not tell anyone you learned that from me. 599 00:33:55,641 --> 00:33:57,708 Why don't you ask me... 600 00:33:57,708 --> 00:34:00,241 what the clue is that's coming tomorrow? 601 00:34:00,241 --> 00:34:01,775 You said it yourself. 602 00:34:01,775 --> 00:34:03,328 We'll know tomorrow. 603 00:34:03,328 --> 00:34:04,541 Why should I ask? 604 00:34:04,541 --> 00:34:05,875 Well... 605 00:34:05,875 --> 00:34:09,595 If you want to know, I can give you a hint. 606 00:34:10,595 --> 00:34:13,262 Do you want to know or not? 607 00:34:17,108 --> 00:34:19,452 A little. 608 00:34:21,708 --> 00:34:23,474 I went to Fenglai Pavilion today. 609 00:34:23,474 --> 00:34:26,074 I ran into that creep Hua Chong. 610 00:34:26,074 --> 00:34:28,955 He seemed to know Fenglai Pavilion inside out. 611 00:34:28,955 --> 00:34:31,341 I think he must know the truth about Fenglai Pavilion. 612 00:34:31,341 --> 00:34:33,041 But he wouldn't tell me the truth. 613 00:34:33,041 --> 00:34:35,708 So, I fed him something good. 614 00:34:35,708 --> 00:34:37,941 Just wait and see if he comes looking for me tomorrow. 615 00:34:37,941 --> 00:34:39,308 What did you feed him? 616 00:34:39,308 --> 00:34:41,275 Doesn't he like to mess around with girls? 617 00:34:41,275 --> 00:34:43,641 Then I'd strip him of his manhood. 618 00:34:43,641 --> 00:34:46,225 Let's see if he can still harm them. 619 00:34:47,875 --> 00:34:49,675 You're just like Ming Zhu Er. 620 00:34:49,675 --> 00:34:52,841 Carrying that kind of medicine just to play pranks on people. 621 00:34:52,841 --> 00:34:54,375 How is this a prank? 622 00:34:54,375 --> 00:34:55,974 I'm enforcing justice for Heaven. 623 00:34:55,974 --> 00:34:57,541 Regarding the crimes he committed, 624 00:34:57,541 --> 00:35:00,768 when he spoke of them, he acted like it was nothing. 625 00:35:00,768 --> 00:35:04,541 He said, "I only ruined the innocence of a few girls." 626 00:35:04,541 --> 00:35:05,841 In this day and age, 627 00:35:05,841 --> 00:35:08,941 can a girl whose innocence is ruined still find a way to live? 628 00:35:08,941 --> 00:35:11,441 I bet several of them have already taken their own lives. 629 00:35:11,441 --> 00:35:15,474 His actions are no different from murder. 630 00:35:15,474 --> 00:35:18,974 Instead of waiting for the officials to find evidence to convict him, 631 00:35:18,974 --> 00:35:20,574 Why not just like what I did? 632 00:35:20,574 --> 00:35:21,908 Castrate him directly! 633 00:35:21,908 --> 00:35:24,767 Pull the evil out by its roots. 634 00:35:31,708 --> 00:35:34,441 Why aren't you saying anything? 635 00:35:34,441 --> 00:35:36,549 Go to sleep. 636 00:35:59,074 --> 00:36:01,275 Master Bai! 637 00:36:01,275 --> 00:36:05,219 I-I-I can't take it anymore! 638 00:36:05,219 --> 00:36:07,041 See? The clue. 639 00:36:07,041 --> 00:36:10,115 Please save me! 640 00:36:10,115 --> 00:36:12,562 I can't take it! 641 00:36:12,562 --> 00:36:14,181 Master! 642 00:36:14,181 --> 00:36:17,241 What did you feed me last night? It's not proper to harm me like this, right? 643 00:36:17,241 --> 00:36:18,574 How is this harming you? 644 00:36:18,574 --> 00:36:20,741 I'm helping you turn over a new leaf, all right? 645 00:36:20,741 --> 00:36:23,241 I'm begging you. You can beat me however you want, 646 00:36:23,241 --> 00:36:26,612 but you can't use this trick on me! 647 00:36:31,074 --> 00:36:32,941 Actually, I don't want to trouble you. 648 00:36:32,941 --> 00:36:34,560 I just want to ask a few questions. 649 00:36:34,560 --> 00:36:36,541 Ask away. I'll tell you everything. 650 00:36:36,541 --> 00:36:39,730 What's the secret of Fenglai Pavilion? 651 00:36:42,480 --> 00:36:44,308 I... I'll talk. 652 00:36:44,308 --> 00:36:45,875 I'll talk, okay? 653 00:36:45,875 --> 00:36:47,726 That Fenglai Pavilion... 654 00:36:47,726 --> 00:36:50,525 It looks like a run-down brothel, 655 00:36:50,525 --> 00:36:54,345 but it hides many secrets underground. 656 00:36:56,108 --> 00:36:57,441 Go on. 657 00:36:57,441 --> 00:36:59,341 There's a hidden paradise underground... 658 00:36:59,341 --> 00:37:02,200 called Zhongxiao Pavilion. 659 00:37:02,200 --> 00:37:04,555 Many stunning beauties are kept there. 660 00:37:04,555 --> 00:37:05,974 It's said that... 661 00:37:05,974 --> 00:37:08,640 one look is enough to make you lose your soul in ecstasy. 662 00:37:08,640 --> 00:37:11,241 Where were these women gathered from? 663 00:37:11,241 --> 00:37:13,180 Do you know? 664 00:37:13,841 --> 00:37:15,708 I'm asking you. Speak! 665 00:37:15,708 --> 00:37:17,227 That's their business. 666 00:37:17,227 --> 00:37:18,908 How... how could I know? 667 00:37:18,908 --> 00:37:20,841 How does one enter Zhongxiao Pavilion? 668 00:37:20,841 --> 00:37:22,520 A command token. 669 00:37:22,520 --> 00:37:26,636 You need a token issued by them. You must show it to get in. 670 00:37:30,841 --> 00:37:32,708 You're so familiar with that place, 671 00:37:32,708 --> 00:37:34,175 you must have a token on you. 672 00:37:34,175 --> 00:37:38,175 Master, you flatter me. I'm just a nobody but a creep. 673 00:37:38,175 --> 00:37:40,280 How could I ever be their honored guest? 674 00:37:40,280 --> 00:37:42,256 I hang around there every day just 675 00:37:42,256 --> 00:37:46,574 hoping they'll show mercy one day, and grant me a token so I can see it for myself. 676 00:37:46,574 --> 00:37:48,750 But I'm still waiting. 677 00:37:48,750 --> 00:37:53,187 Master! Stop it, I really don't have it. 678 00:37:55,250 --> 00:37:58,050 I-I just remembered something. 679 00:37:58,050 --> 00:38:00,587 If you two want to go in, 680 00:38:00,587 --> 00:38:02,548 you don't need a token. 681 00:38:02,548 --> 00:38:04,215 Fenglai Pavilion has a rule. 682 00:38:04,215 --> 00:38:06,014 For any first-time guest, 683 00:38:06,014 --> 00:38:07,215 state your title. 684 00:38:07,215 --> 00:38:09,548 If the host recognizes it, you can enter. 685 00:38:09,548 --> 00:38:11,815 You are famous out there, 686 00:38:11,815 --> 00:38:14,114 and I'm sure your friend is just as capable. 687 00:38:14,114 --> 00:38:16,763 Why worry about not getting in? 688 00:38:17,415 --> 00:38:21,560 Besides Fenglai Pavilion, is there any other way to get into Zhongxiao Pavilion? 689 00:38:21,560 --> 00:38:22,743 Another way? 690 00:38:22,743 --> 00:38:24,360 W-What other way? 691 00:38:24,360 --> 00:38:26,700 - I'm not sure. - You're not sure? 692 00:38:26,700 --> 00:38:30,456 - You're not sure? - I really, really don't know. 693 00:38:33,514 --> 00:38:34,550 You can go now. 694 00:38:34,550 --> 00:38:37,014 Yep. Um... 695 00:38:37,014 --> 00:38:39,548 Master Bai. 696 00:38:39,548 --> 00:38:42,415 You... You've asked everything you wanted to know. 697 00:38:42,415 --> 00:38:44,975 What about my antidote? 698 00:38:44,975 --> 00:38:47,385 You want the antidote? 699 00:38:48,514 --> 00:38:51,114 This antidote must be taken for seven consecutive days. 700 00:38:51,114 --> 00:38:53,348 I'll give you one pill first. As for the rest... 701 00:38:53,348 --> 00:38:55,881 it depends on your performance. 702 00:38:55,881 --> 00:38:59,669 Alright, fine. I'll take my leave then. 703 00:39:03,014 --> 00:39:04,181 Tonight, 704 00:39:04,181 --> 00:39:07,063 we'll go scout out Zhongxiao Pavilion. 705 00:39:11,148 --> 00:39:13,114 Curse you, Bai Yu Tang! 706 00:39:13,114 --> 00:39:16,830 Once you're in Zhongxiao Pavilion, you're a dead man! 707 00:39:29,014 --> 00:39:30,981 Shao Ji Zu was just here. 708 00:39:30,981 --> 00:39:32,548 Shao Ji Zu? 709 00:39:32,548 --> 00:39:34,081 What was he doing here? 710 00:39:34,081 --> 00:39:35,915 He just wanted me to go back. 711 00:39:35,915 --> 00:39:37,081 But don't worry. 712 00:39:37,081 --> 00:39:39,815 He didn't find out Fan just now. 713 00:39:39,815 --> 00:39:42,815 We only arrived in Xiangyang yesterday, yet he's already here to test us. 714 00:39:42,815 --> 00:39:44,721 He seems to be losing his patience. 715 00:39:44,721 --> 00:39:46,634 That's exactly what I told him. 716 00:39:46,634 --> 00:39:49,581 I scolded him away. 717 00:39:49,581 --> 00:39:50,581 Oh, right. 718 00:39:50,581 --> 00:39:52,936 What were you two talking about? 719 00:39:53,815 --> 00:39:58,300 That conversation wasn't fit for a girl's ears. 720 00:39:59,300 --> 00:40:01,227 Ugh, Zhan is just protecting you. 721 00:40:01,227 --> 00:40:03,416 He doesn't want to soil your ears. 722 00:40:03,981 --> 00:40:05,348 That man's name is Hua Chong. 723 00:40:05,348 --> 00:40:06,481 According to him, 724 00:40:06,481 --> 00:40:09,114 there is a place called Zhongxiao Pavilion beneath Fenglai Pavilion, 725 00:40:09,114 --> 00:40:10,962 where many women are imprisoned. 726 00:40:10,962 --> 00:40:14,715 We suspect the embroidery shop's backyard leads there. 727 00:40:14,715 --> 00:40:17,396 Does that mean... Yu Lian is also inside? 728 00:40:17,396 --> 00:40:19,114 It's not impossible. 729 00:40:19,114 --> 00:40:20,348 Don't worry, Fan. 730 00:40:20,348 --> 00:40:23,421 Tonight, Bai Yu Tang and I will go to Zhongxiao Pavilion to investigate. 731 00:40:23,421 --> 00:40:24,427 I'm going with you. 732 00:40:24,427 --> 00:40:27,483 You're a girl. Why would you go there? 733 00:40:28,348 --> 00:40:30,012 With a veteran like you around, 734 00:40:30,012 --> 00:40:31,837 I won't be at a disadvantage. 735 00:40:31,837 --> 00:40:33,181 What do you mean, veteran? 736 00:40:33,181 --> 00:40:34,781 - Who's a veteran? - You are. 737 00:40:34,781 --> 00:40:36,481 You even know where the brothel is, 738 00:40:36,481 --> 00:40:38,320 and you know the name of Qiu Chan. 739 00:40:38,320 --> 00:40:40,315 You even knew that customer just now. 740 00:40:40,315 --> 00:40:42,114 And you say you're not a veteran? 741 00:40:42,114 --> 00:40:43,114 Zhan Zhao. 742 00:40:43,114 --> 00:40:46,001 In order to investigate for you, my reputation has been completely ruined. 743 00:40:46,001 --> 00:40:47,181 Are you going to do something? 744 00:40:47,181 --> 00:40:49,948 Alright, stop it, you two. 745 00:40:50,948 --> 00:40:53,614 That Hua Chong was being very evasive just now. 746 00:40:53,614 --> 00:40:56,315 I think he's still hiding something. 747 00:40:56,315 --> 00:40:57,748 Since you suspect him, 748 00:40:57,748 --> 00:40:59,475 then Huo Xiao Mei will have work to do. 749 00:40:59,475 --> 00:41:01,468 After he shows us the way today, 750 00:41:01,468 --> 00:41:03,215 let her follow him. 751 00:41:03,215 --> 00:41:04,250 That's not appropriate. 752 00:41:04,250 --> 00:41:05,415 Given Hua Chong's character, 753 00:41:05,415 --> 00:41:06,915 you can't let Miss Huo follow him-- 754 00:41:06,915 --> 00:41:08,681 Why are you acting like Shao Ji Zu? 755 00:41:08,681 --> 00:41:11,381 That creep only has some amateurish skills. 756 00:41:11,381 --> 00:41:14,463 You think Master Huo can't handle him? 757 00:41:15,381 --> 00:41:16,548 It's alright, Zhan. 758 00:41:16,548 --> 00:41:17,915 If you don't let me go, 759 00:41:17,915 --> 00:41:21,103 then I'll have to go to the brothel with you guys. 760 00:41:24,715 --> 00:41:25,715 Alright. 761 00:41:25,715 --> 00:41:27,748 You must be careful. 762 00:41:27,748 --> 00:41:31,475 Even if you can't get any clues, do not put yourself in danger. 763 00:41:31,475 --> 00:41:33,148 Don't worry. 764 00:41:34,148 --> 00:41:37,437 Don't worry. I'll stay right here and go nowhere. 765 00:41:51,341 --> 00:41:54,308 So this is what Little Zhu Ge, Shen Zhong Yuan, looks like. 766 00:41:54,308 --> 00:41:56,075 Something like that. 767 00:41:56,075 --> 00:41:57,541 Even if someone has seen him, 768 00:41:57,541 --> 00:41:59,074 as long as they aren't too familiar, 769 00:41:59,074 --> 00:42:01,083 they won't recognize me. 770 00:42:01,875 --> 00:42:03,974 What about you? Who will you play? 771 00:42:03,974 --> 00:42:06,341 I've decided. 772 00:42:06,341 --> 00:42:08,723 I'll play Shao Ji Zu. 773 00:42:09,628 --> 00:42:13,175 You want to use his token to enter the embroidery shop's backyard. 774 00:42:13,175 --> 00:42:15,747 We only know there's a Zhongxiao Pavilion under Fenglai Pavilion. 775 00:42:15,747 --> 00:42:18,541 But we haven't figured out what's fishy about the shop's backyard. 776 00:42:18,541 --> 00:42:19,708 What about the token? 777 00:42:19,708 --> 00:42:20,775 How will you get it? 778 00:42:20,775 --> 00:42:22,775 I've asked the Beggar Gang's broker. 779 00:42:22,775 --> 00:42:26,775 Shao Ji Zu is drinking on the second floor of Baihua Tavern today. 780 00:42:26,775 --> 00:42:29,708 I heard from Xiao Tang that whenever Shao Ji Zu is frustrated, 781 00:42:29,708 --> 00:42:31,275 he goes there to drink. 782 00:42:31,275 --> 00:42:35,041 It seems Master Huo has truly broken his heart. 783 00:42:35,041 --> 00:42:36,275 To swindle the token from him, 784 00:42:36,275 --> 00:42:38,035 how confident are you? 785 00:42:38,035 --> 00:42:40,696 Just wait and see. 786 00:42:55,425 --> 00:42:57,675 - Wait, sir! - Waiter! 787 00:42:59,474 --> 00:43:00,708 This is for the liquor. 788 00:43:00,708 --> 00:43:02,375 We pay for him first. 789 00:43:02,375 --> 00:43:03,406 Uh... 790 00:43:03,406 --> 00:43:04,755 There is a distinguished guest upstairs. 791 00:43:04,755 --> 00:43:07,903 - They instructed that-- - He's a friend of that guest. Don't worry. 58446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.