All language subtitles for We Have Your Husband.2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:06,093 [Birds chirp] 2 00:00:06,136 --> 00:00:10,097 [Spanish acoustic guitar music] 3 00:00:10,140 --> 00:00:16,407 d d 4 00:00:44,566 --> 00:00:45,871 [Horse whinnies] 5 00:00:58,275 --> 00:00:59,407 - [Grunts] 6 00:00:59,450 --> 00:01:01,670 - All right. 7 00:01:01,713 --> 00:01:03,715 Okay. 8 00:01:03,759 --> 00:01:06,631 - The green down there about 400 yards on the right, 9 00:01:06,675 --> 00:01:09,591 and we will have a perfect par four. 10 00:01:09,634 --> 00:01:11,636 - It's a wonderful dream, Cal. 11 00:01:11,680 --> 00:01:13,247 - Good, 'cause I'm in 12 00:01:13,290 --> 00:01:14,552 the making-dreams-come-true business. 13 00:01:14,596 --> 00:01:15,553 - [Laughs] 14 00:01:15,597 --> 00:01:17,077 [Horse whinnies] 15 00:01:17,120 --> 00:01:19,427 - Speaking of making dreams come true. 16 00:01:19,470 --> 00:01:20,602 Hey, come say hello to Cal, baby! 17 00:01:20,645 --> 00:01:22,560 - Hello! 18 00:01:22,604 --> 00:01:25,476 Kids are waiting. I'll see you at the party, Cal. 19 00:01:25,520 --> 00:01:27,043 - [Laughs] - [Sighs] 20 00:01:50,806 --> 00:01:52,199 [Horse whinnies] 21 00:01:56,333 --> 00:01:59,423 - How are you? 22 00:01:59,467 --> 00:02:00,511 - [Speaks Spanish] 23 00:02:00,555 --> 00:02:01,643 - Great ride. 24 00:02:01,686 --> 00:02:02,513 Gracias, Gustavo. 25 00:02:02,557 --> 00:02:05,429 - De nada. 26 00:02:05,473 --> 00:02:07,518 - No, you didn't watch it. 27 00:02:07,562 --> 00:02:08,824 - [Laughing] That's all right, sweetheart, that was a good try. 28 00:02:08,867 --> 00:02:10,782 That was a good try. 29 00:02:10,826 --> 00:02:12,654 Diego's right, sweetheart, keep your eye on the ball. 30 00:02:12,697 --> 00:02:14,482 Don't... don't look up. All right, we'll put it over here. 31 00:02:14,525 --> 00:02:16,527 You and me. 32 00:02:16,571 --> 00:02:17,920 Oh, let's get it out there a little bit more. All right? 33 00:02:17,963 --> 00:02:19,922 All right, here we go. - [Sings] 34 00:02:19,965 --> 00:02:21,793 - Keep your eye on the ball. 35 00:02:21,837 --> 00:02:23,969 Both: One, two, 36 00:02:24,013 --> 00:02:25,406 three! - That's it! That's it. 37 00:02:25,449 --> 00:02:28,757 That's it. Now, come and try again. 38 00:02:28,800 --> 00:02:30,889 - Hi, senoritas, como es todo? 39 00:02:30,933 --> 00:02:36,939 [Speaking Spanish] 40 00:02:38,549 --> 00:02:40,725 - Daddy! - Hi! 41 00:02:40,769 --> 00:02:42,684 [Growls] - Daddy! 42 00:02:42,727 --> 00:02:44,729 - Who's your papi? - [Squeals] 43 00:02:44,773 --> 00:02:46,470 - [Laughing] Oh. - [Squeals] 44 00:02:46,514 --> 00:02:47,471 - All right, let's see, let's see. 45 00:02:47,515 --> 00:02:49,604 [Laughter] 46 00:02:49,647 --> 00:02:50,735 No, no, no, hang on, hang on. 47 00:02:50,779 --> 00:02:54,609 [Laughter] - Oh! 48 00:02:54,652 --> 00:02:59,440 [Mexican music] 49 00:02:59,483 --> 00:03:07,317 d d 50 00:03:21,288 --> 00:03:25,466 - Would you mind zipping me up the rest of the way, honey? 51 00:03:25,509 --> 00:03:29,687 Please. 52 00:03:29,731 --> 00:03:32,603 Thank you. 53 00:03:32,647 --> 00:03:38,609 - Something is not right. 54 00:03:38,653 --> 00:03:41,133 - What's not right? 55 00:03:41,177 --> 00:03:45,877 - I think something's missing. 56 00:03:45,921 --> 00:03:49,054 Something's missing? What... 57 00:03:49,098 --> 00:03:52,493 - Well, what if... Let's see. 58 00:03:55,191 --> 00:03:57,367 - [Sighing] Oh. - How 'bout that? 59 00:03:57,411 --> 00:03:58,803 - [Gasps] 60 00:03:58,847 --> 00:04:01,545 It's beautiful. - It's better, no? 61 00:04:01,589 --> 00:04:03,547 [Chuckles] 62 00:04:03,591 --> 00:04:08,770 - Mm. - Happy anniversary, carina. 63 00:04:08,813 --> 00:04:12,556 - Thank you. 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,297 Both: Mmm. 65 00:04:14,341 --> 00:04:16,560 - You like? 66 00:04:16,604 --> 00:04:19,563 - I like. 67 00:04:19,607 --> 00:04:21,739 Both: "Happy anniversary to our mom and dad. 68 00:04:21,783 --> 00:04:23,088 "They're so cool, 69 00:04:23,132 --> 00:04:24,873 "they really rock. [Laughter] 70 00:04:24,916 --> 00:04:26,657 "They're nice, even when we're bad. 71 00:04:26,701 --> 00:04:30,095 "Thank you for this party. It's really, really fun. 72 00:04:30,139 --> 00:04:32,359 "Thanks for being our mom and dad. 73 00:04:32,402 --> 00:04:35,187 God bless us, everyone." All: Aw! 74 00:04:35,231 --> 00:04:37,189 - Okay, that is gonna inspire me. 75 00:04:37,233 --> 00:04:39,409 - Oh, Eduardo! - Whoo! Here, here! 76 00:04:39,453 --> 00:04:40,889 - Hear, hear. 77 00:04:40,932 --> 00:04:46,242 - All of us dream of finding true love. 78 00:04:48,157 --> 00:04:50,638 And for anyone who knows me here, they will tell you, 79 00:04:50,681 --> 00:04:53,771 the day that I met jayne, 80 00:04:53,815 --> 00:04:56,513 I found mine. 81 00:04:56,557 --> 00:05:00,343 Today we celebrate our marriage 82 00:05:00,387 --> 00:05:03,607 and the very clever children it has produced, huh? 83 00:05:03,651 --> 00:05:05,087 [Laughter] 84 00:05:05,130 --> 00:05:07,742 But I celebrate my marriage every day, 85 00:05:07,785 --> 00:05:11,093 'cause it is my everything. 86 00:05:11,136 --> 00:05:14,836 You are my everything. 87 00:05:14,879 --> 00:05:18,883 Happy anniversary, my one true love. 88 00:05:18,927 --> 00:05:20,537 - [Whispering] Happy anniversary. 89 00:05:20,581 --> 00:05:22,844 All: Aw! - I love you. 90 00:05:22,887 --> 00:05:25,934 [Applause and chatter] 91 00:05:30,460 --> 00:05:32,070 - Mmm. 92 00:05:32,114 --> 00:05:35,030 - When I met and married Eduardo 15 years ago, 93 00:05:35,073 --> 00:05:37,075 I moved here from Maryland, 94 00:05:37,119 --> 00:05:39,730 I knew exactly what I was getting. 95 00:05:39,774 --> 00:05:42,037 I was getting the most wonderful man in the world, 96 00:05:42,080 --> 00:05:44,082 but that's not all I got. 97 00:05:44,126 --> 00:05:45,997 I got a new home, 98 00:05:46,041 --> 00:05:48,826 new friends, 99 00:05:48,870 --> 00:05:51,742 and a new family. 100 00:05:51,786 --> 00:05:54,571 Thank you all so very much for celebrating with Eduardo, 101 00:05:54,615 --> 00:05:57,661 and our two beautiful kids, and myself tonight. 102 00:05:57,705 --> 00:05:59,663 Thank you so much. 103 00:05:59,707 --> 00:06:00,838 - Yay! - Cheers! 104 00:06:00,882 --> 00:06:04,189 [General agreement and laughter] 105 00:06:04,233 --> 00:06:05,887 - This is a beautiful ranch. 106 00:06:05,930 --> 00:06:08,890 - You're looking at 15 years of sweat equity. 107 00:06:08,933 --> 00:06:11,980 It was in a shambles when we got it. 108 00:06:12,023 --> 00:06:13,808 - Oh, really? I would have thought that... 109 00:06:13,851 --> 00:06:17,681 - Oh, because Eduardo is a valseca, that we would be rich? 110 00:06:17,725 --> 00:06:19,944 - Well, his father was legendary. 111 00:06:19,988 --> 00:06:21,859 The William Randolph hearst of Mexico, I've been told. 112 00:06:21,903 --> 00:06:23,426 - Absolutely, yes. 113 00:06:23,470 --> 00:06:26,168 Eduardo makes a modest income from the estate, 114 00:06:26,211 --> 00:06:27,517 but we bought this place at auction. 115 00:06:27,561 --> 00:06:28,823 At the time, on one wanted it. 116 00:06:28,866 --> 00:06:31,216 - Smart investment. - Very much so. 117 00:06:31,260 --> 00:06:32,174 - We'll see if we can make it pay up. 118 00:06:32,217 --> 00:06:33,654 - [Laughing] Oh, it has, 119 00:06:33,697 --> 00:06:37,832 in all the ways that matter. 120 00:06:37,875 --> 00:06:40,835 It's mariachi time. Are you ready? 121 00:06:40,878 --> 00:06:43,446 [Laughs] - Um, after this. 122 00:06:43,490 --> 00:06:49,365 - [Singing in Spanish] 123 00:06:51,541 --> 00:06:56,372 d d 124 00:07:00,768 --> 00:07:02,465 [Laughter] 125 00:07:02,509 --> 00:07:07,688 [Singing in Spanish] 126 00:07:07,731 --> 00:07:12,127 d d 127 00:07:12,170 --> 00:07:15,217 [Crowd laughs and calls out] 128 00:07:15,260 --> 00:07:21,702 d d 129 00:07:21,745 --> 00:07:24,618 [Cheering and applause] 130 00:07:24,661 --> 00:07:29,405 [Indistinct chatter] 131 00:07:52,820 --> 00:07:54,038 - [Whispering] Thank you for everything. 132 00:07:54,082 --> 00:07:55,300 - [Whispering] You're welcome. 133 00:07:55,344 --> 00:07:57,564 - Good night. - Good night. 134 00:08:06,355 --> 00:08:09,924 - Kids are asleep. 135 00:08:09,967 --> 00:08:12,883 Do you mind a little unzip, please? 136 00:08:12,927 --> 00:08:15,712 - Not at all. 137 00:08:15,756 --> 00:08:17,758 - [Kisses] - Senor valseca, 138 00:08:17,801 --> 00:08:21,283 you know, I am feeling very, very lucky. 139 00:08:21,326 --> 00:08:26,636 - Really? - Yes, I am. 140 00:08:26,680 --> 00:08:28,856 - [Sighs] 141 00:08:37,604 --> 00:08:41,738 [Sighing and kissing] 142 00:08:52,357 --> 00:08:54,621 - Oh. - Good morning, daddy. 143 00:08:54,664 --> 00:08:56,231 - Morning, dad. - Morning. 144 00:08:56,274 --> 00:08:58,712 Ooh, banana pancakes! 145 00:08:58,755 --> 00:09:00,452 Mmm. 146 00:09:00,496 --> 00:09:04,239 Be still, my beating heart. - [Laughing] Mm-hmm. 147 00:09:04,282 --> 00:09:05,849 Just for you, my love. 148 00:09:05,893 --> 00:09:09,070 Sit and eat. 149 00:09:09,113 --> 00:09:10,680 - Mmm. - [Sighs] 150 00:09:10,724 --> 00:09:11,942 Okay, kids, it's time to go. 151 00:09:11,986 --> 00:09:14,162 Here is your homework. 152 00:09:14,205 --> 00:09:16,643 It's late. - Oh, you know what? 153 00:09:16,686 --> 00:09:18,383 - Let's go, you guys are late. - Sit, eat. 154 00:09:18,427 --> 00:09:19,733 Luiz and I will take the kids to school today. 155 00:09:19,776 --> 00:09:21,386 - Yeah, no problem. - No, no, no, no, 156 00:09:21,430 --> 00:09:22,736 breakfast can wait. - Come on, get your plates, 157 00:09:22,779 --> 00:09:23,867 please. No, no, no, get your plates, please. 158 00:09:23,911 --> 00:09:25,477 - Mm. - Clear your plates. 159 00:09:25,521 --> 00:09:26,217 - Andale, andale, let's go. 160 00:09:26,261 --> 00:09:27,262 - Maria. 161 00:09:27,305 --> 00:09:28,785 - Thank you. 162 00:09:28,829 --> 00:09:31,179 Mmm! - I'll see you later. 163 00:09:31,222 --> 00:09:32,702 - Diego. 164 00:09:32,746 --> 00:09:34,182 - What time is your football game at? 165 00:09:34,225 --> 00:09:35,400 - Saturday... - Saturday at 11:00? 166 00:09:35,444 --> 00:09:36,488 You have to be there at 11:00, 167 00:09:36,532 --> 00:09:37,968 or you have to be there at 10:30, 168 00:09:38,012 --> 00:09:39,404 'cause the game starts at 11:00? 169 00:09:39,448 --> 00:09:40,797 - Can I play football? - Yes, sweetheart, 170 00:09:40,841 --> 00:09:42,451 you may play football. - You can't... 171 00:09:42,494 --> 00:09:44,018 You have to get the shoulder pads, and the helmet. 172 00:09:44,061 --> 00:09:45,019 It's too much money. - [Laughing] Oh, stop. 173 00:09:45,062 --> 00:09:47,369 - I think it's too much. 174 00:09:49,153 --> 00:09:50,807 - What's that Van doing parked right there? 175 00:09:55,116 --> 00:09:58,119 That's not a very good place for it to... 176 00:09:58,162 --> 00:10:01,426 It's a dangerous place for it to park. 177 00:10:01,470 --> 00:10:05,082 d We're going to school, and we are gonna like it d 178 00:10:05,126 --> 00:10:06,823 d we're going to school, we're going to school d 179 00:10:06,867 --> 00:10:11,393 d now get out really fast d 180 00:10:11,436 --> 00:10:12,786 All right, guys, be back here at 3:00. 181 00:10:12,829 --> 00:10:14,657 Diego, 3:00 means 3:00. 182 00:10:14,701 --> 00:10:16,050 - [Speaking Spanish] Be good. 183 00:10:16,093 --> 00:10:18,835 Behave. 184 00:10:20,489 --> 00:10:22,665 - So fun last night. - Thank you. 185 00:10:22,709 --> 00:10:25,537 Bye, love you. Have a good day at school. 186 00:10:25,581 --> 00:10:27,975 - I, uh, didn't get the memo about casual day. 187 00:10:28,018 --> 00:10:29,367 [Laughs] - Oh, my gosh! 188 00:10:29,411 --> 00:10:30,891 [Laughs] I'll be back, I'll be back. 189 00:10:30,934 --> 00:10:32,327 Eduardo hasn't had his banana pancakes yet. 190 00:10:32,370 --> 00:10:34,024 - Oh you spoil that man, you know? 191 00:10:34,068 --> 00:10:35,286 - Only because he spoils me. 192 00:10:35,330 --> 00:10:37,158 - Buenos dias. 193 00:10:37,201 --> 00:10:38,942 You ready for class? 194 00:10:38,986 --> 00:10:43,164 You do your homework? Good to see you. 195 00:10:43,207 --> 00:10:46,036 You get your homework done? 196 00:11:03,053 --> 00:11:04,968 - Let's hurry back, 197 00:11:05,012 --> 00:11:07,231 I can't believe I walked away from your pancakes. 198 00:11:07,275 --> 00:11:10,974 I want to get orange juice... 199 00:11:11,018 --> 00:11:12,628 What do we have to do today? 200 00:11:12,672 --> 00:11:14,195 - Yeah, but should I make some more? 201 00:11:14,238 --> 00:11:16,501 I mean, those pancakes... 202 00:11:20,810 --> 00:11:22,377 That's that car from the school. 203 00:11:22,420 --> 00:11:23,944 What's he doing up there? 204 00:11:23,987 --> 00:11:25,989 - I don't know, but he better be careful. 205 00:11:26,033 --> 00:11:27,425 That road is in terrible shape. 206 00:11:27,469 --> 00:11:31,038 [Tires screech] - Eduardo! 207 00:11:31,081 --> 00:11:33,997 What's he doing? Honey? 208 00:11:34,041 --> 00:11:35,346 [Honks horn] 209 00:11:35,390 --> 00:11:37,522 Honey, please don't do that. - I... 210 00:11:37,566 --> 00:11:39,046 [Honks horn] - Honey, please. 211 00:11:39,089 --> 00:11:40,047 - Excuse me! 212 00:11:40,090 --> 00:11:43,267 Por favor! 213 00:11:46,096 --> 00:11:47,619 - Honey! 214 00:11:47,663 --> 00:11:50,318 That car's coming up very fast. 215 00:11:50,361 --> 00:11:52,886 [Crash] Oh! 216 00:11:52,929 --> 00:11:54,409 Oh! 217 00:11:54,452 --> 00:11:55,192 What's going on? - Oh! 218 00:11:55,236 --> 00:11:57,151 - Oh, no. 219 00:11:58,239 --> 00:11:59,196 [Tires screech] 220 00:12:03,548 --> 00:12:06,116 - They're coming to the car. 221 00:12:06,160 --> 00:12:10,251 [Yelling in Spanish] 222 00:12:10,294 --> 00:12:11,948 - [Yells in Spanish] 223 00:12:11,992 --> 00:12:13,515 - No! No! [Yelling in Spanish] 224 00:12:13,558 --> 00:12:15,473 Eduardo! 225 00:12:15,517 --> 00:12:17,127 [Yelling in Spanish] No! 226 00:12:17,171 --> 00:12:19,869 - Jayne! - [Yelling in Spanish] 227 00:12:19,913 --> 00:12:21,566 - Ugh! - Jayne! 228 00:12:21,610 --> 00:12:23,786 [Yells in Spanish] 229 00:12:23,830 --> 00:12:26,441 [Struggles] Ah! 230 00:12:26,484 --> 00:12:29,357 No! [Car horn beeps] 231 00:12:29,400 --> 00:12:35,189 [Struggling and yelling] 232 00:12:35,232 --> 00:12:36,538 - No! 233 00:12:36,581 --> 00:12:38,366 [Crying] 234 00:12:38,409 --> 00:12:40,063 - [Yelling in Spanish] 235 00:12:40,107 --> 00:12:41,108 - Oh! 236 00:12:41,151 --> 00:12:42,109 Oh! 237 00:12:42,152 --> 00:12:45,112 - Vamanos! 238 00:12:45,155 --> 00:12:49,029 [Van starts] 239 00:12:54,295 --> 00:12:55,296 - [Gasps] 240 00:12:55,339 --> 00:12:57,428 [Whimpers] No! 241 00:12:57,472 --> 00:12:58,690 - No! - [Cries] Oh, my god! 242 00:12:58,734 --> 00:13:01,041 - No, no, don't hurt me. Please! 243 00:13:01,084 --> 00:13:03,173 - Honey, be still, sweetheart. 244 00:13:03,217 --> 00:13:04,566 - No. - Honey, just be still. 245 00:13:04,609 --> 00:13:06,350 Honey, be still. - Shut up! 246 00:13:06,394 --> 00:13:07,221 - Shh. - [Whimpers] 247 00:13:07,264 --> 00:13:08,613 - No! 248 00:13:08,657 --> 00:13:10,441 - Eduardo, stay calm. [Gasps] 249 00:13:10,485 --> 00:13:13,314 It's gonna be okay. It's gonna be okay, honey. 250 00:13:13,357 --> 00:13:14,619 - Be still. 251 00:13:14,663 --> 00:13:16,360 - [Crying] We have children. 252 00:13:16,404 --> 00:13:18,319 Do you have children? 253 00:13:18,362 --> 00:13:20,321 - Shut up! - [Whimpers] 254 00:13:40,036 --> 00:13:41,559 Oh. 255 00:13:41,603 --> 00:13:44,388 - Don't move. Don't make a sound, 256 00:13:44,432 --> 00:13:48,828 or we will kill you, your husband, and your children. 257 00:13:53,615 --> 00:13:55,356 - Pronto! [Whimpers] 258 00:13:55,399 --> 00:13:57,488 - [Yells in Spanish] 259 00:13:57,532 --> 00:13:59,099 Vamanos! 260 00:13:59,142 --> 00:14:00,491 - [Yelling in Spanish] 261 00:14:00,535 --> 00:14:03,668 [Car starts] 262 00:14:03,712 --> 00:14:08,412 [Car drives away] 263 00:14:12,286 --> 00:14:18,422 - [Pants] 264 00:14:18,466 --> 00:14:24,037 [Gasps and struggles] 265 00:14:24,080 --> 00:14:27,997 [Sobs] 266 00:14:28,041 --> 00:14:31,000 [Struggles] 267 00:14:31,044 --> 00:14:35,657 [Cries] 268 00:14:43,665 --> 00:14:47,538 Help me. [Screaming] Help me! 269 00:14:47,582 --> 00:14:50,846 Help me! 270 00:14:52,369 --> 00:14:56,156 [Sobs] 271 00:14:56,199 --> 00:14:58,114 [Screaming] Help me! 272 00:15:07,384 --> 00:15:09,517 - Do you have a cell phone? My husband's... 273 00:15:09,560 --> 00:15:11,127 No? Does anybody have a cell phone? 274 00:15:11,171 --> 00:15:12,955 Someone must have a cell phone. 275 00:15:12,999 --> 00:15:14,957 My husband has been kidnapped, and I have to call the... 276 00:15:15,001 --> 00:15:16,524 Oh, god, thank you. 277 00:15:16,567 --> 00:15:18,091 [Sobs] 278 00:15:19,919 --> 00:15:21,703 Yes, my name is jayne valseca. 279 00:15:21,746 --> 00:15:23,661 My husband has been kidnapped. 280 00:15:23,705 --> 00:15:29,580 [Police siren] 281 00:15:29,624 --> 00:15:30,320 [Tires screech] 282 00:15:33,019 --> 00:15:34,934 [Police intercom chatter] 283 00:15:34,977 --> 00:15:38,938 [Police siren] 284 00:15:42,550 --> 00:15:45,814 - Wait here, senora. 285 00:15:45,857 --> 00:15:47,598 - They... they abandoned their vehicles 286 00:15:47,642 --> 00:15:50,297 on the road from the school with our car, um... 287 00:15:50,340 --> 00:15:52,038 You should send someone to identify them. 288 00:15:52,081 --> 00:15:53,822 - The vehicles were probably stolen. 289 00:15:59,871 --> 00:16:01,003 - Oh, my god. 290 00:16:01,047 --> 00:16:03,005 They left the keys. 291 00:16:03,049 --> 00:16:04,876 I could have followed them, I could have stopped them. 292 00:16:04,920 --> 00:16:06,574 They left the keys. 293 00:16:06,617 --> 00:16:10,752 No, senora, they would have killed you both. 294 00:16:10,795 --> 00:16:12,841 Senorajayne? - Yes. 295 00:16:18,586 --> 00:16:21,023 [Whispering] Oh, my god. 296 00:16:21,067 --> 00:16:22,459 They spelled my name right. 297 00:16:22,503 --> 00:16:23,852 They spelled it with a "y". 298 00:16:23,895 --> 00:16:25,941 No one spells it with a "y". 299 00:16:30,250 --> 00:16:34,732 This was not random. They know exactly who we are. 300 00:16:34,776 --> 00:16:39,128 They know exactly who we are. 301 00:16:48,572 --> 00:16:50,705 - Oh! 302 00:16:50,748 --> 00:16:53,534 [Whimpers] 303 00:16:56,754 --> 00:17:01,498 [Metal detector hums] 304 00:17:02,673 --> 00:17:04,980 - Oh! 305 00:17:05,024 --> 00:17:07,635 Oh! Oh! 306 00:17:15,686 --> 00:17:17,645 Ah! 307 00:17:17,688 --> 00:17:19,168 Mm. 308 00:17:19,212 --> 00:17:21,518 [Grunts] 309 00:17:21,562 --> 00:17:23,129 What? No. 310 00:17:23,172 --> 00:17:25,740 No! No! 311 00:17:25,783 --> 00:17:27,872 [Pants and whimpers] 312 00:17:27,916 --> 00:17:30,701 Oh, no! No! 313 00:17:30,745 --> 00:17:32,007 [Grunts] 314 00:17:32,051 --> 00:17:34,053 No. 315 00:17:34,096 --> 00:17:36,490 [Grunts] 316 00:17:36,533 --> 00:17:38,100 Oh. 317 00:17:38,144 --> 00:17:40,624 No. 318 00:17:40,668 --> 00:17:41,756 [Groans] 319 00:17:41,799 --> 00:17:44,889 Ah! [Breathes hard] 320 00:17:50,765 --> 00:17:53,115 Ah! 321 00:17:54,682 --> 00:17:56,988 [Door latches] 322 00:18:08,957 --> 00:18:13,744 [Breathes hard] 323 00:18:13,788 --> 00:18:16,399 [Grunts] 324 00:18:24,059 --> 00:18:28,194 [Whimpers] 325 00:18:28,237 --> 00:18:32,111 [Breathes hard] 326 00:18:35,157 --> 00:18:36,419 - [Indistinct] 327 00:18:40,075 --> 00:18:45,036 [Chatter in Spanish] 328 00:18:46,647 --> 00:18:47,996 - No, senorita, [speaks Spanish] 329 00:18:48,039 --> 00:18:52,000 [Chatter in Spanish] 330 00:18:55,395 --> 00:18:58,963 - Mom, um, yes, I, uh, I have something to tell you, 331 00:18:59,007 --> 00:19:01,052 and, um... 332 00:19:01,096 --> 00:19:02,967 It's not good. 333 00:19:03,011 --> 00:19:05,535 No, I'm fine, I... I'm okay, I'm okay. 334 00:19:05,579 --> 00:19:09,017 And the kids are okay, it's, uh, it's just... it's Eduardo. 335 00:19:09,060 --> 00:19:12,368 He, uh... 336 00:19:12,412 --> 00:19:14,588 Uh, he's been kidnapped, mom. 337 00:19:14,631 --> 00:19:16,242 I don't... We don't know why. 338 00:19:16,285 --> 00:19:18,548 The kidnappers said that they would, um, 339 00:19:18,592 --> 00:19:22,248 they would contact me via email, and they ha... 340 00:19:22,291 --> 00:19:23,858 No, I don't want you to come down here. 341 00:19:23,901 --> 00:19:25,555 I need you to stay there. 342 00:19:25,599 --> 00:19:28,167 I have a very good support system, Olivia is here, 343 00:19:28,210 --> 00:19:30,821 and, luiz, and Gustavo, and it's... 344 00:19:30,865 --> 00:19:33,041 I just need you to stay there, and... 345 00:19:33,084 --> 00:19:35,086 And hopefully this will be just, ver... 346 00:19:35,130 --> 00:19:36,740 Taken care of quickly. 347 00:19:36,784 --> 00:19:39,352 I have to, uh, go, because the police are here, 348 00:19:39,395 --> 00:19:41,092 and I need... I absolutely will, mom. 349 00:19:41,136 --> 00:19:44,531 I... I love you, and I will... I will contact you, okay? 350 00:19:44,574 --> 00:19:46,750 - Senora, I need you to sign this. 351 00:19:46,794 --> 00:19:48,404 - All right. What is this? 352 00:19:48,448 --> 00:19:49,927 - It authorizes us to investigate 353 00:19:49,971 --> 00:19:52,930 and negotiate on your behalf. 354 00:19:52,974 --> 00:19:55,716 - Okay, you've um, you've handled kidnappings before, yes? 355 00:19:55,759 --> 00:19:57,239 - Yes. Quite a few. 356 00:19:57,283 --> 00:19:59,937 - And you've always gotten hostages back. 357 00:19:59,981 --> 00:20:02,201 - Every time. - Good. 358 00:20:02,244 --> 00:20:04,072 Did you I.D. The cars, the vehicles? 359 00:20:04,115 --> 00:20:08,729 - As I said before, senora, they were probably stolen. 360 00:20:08,772 --> 00:20:10,296 - Okay, how can you know that they're stolen 361 00:20:10,339 --> 00:20:12,515 if you haven't I.D.'Ed them, and- 362 00:20:12,559 --> 00:20:15,039 and have you blocked the roads to Santa Natalia? 363 00:20:15,083 --> 00:20:19,522 - I assure you, senora, we are doing everything that we can. 364 00:20:23,047 --> 00:20:25,746 - [Stuttering] Excuse me for one minute. 365 00:20:29,402 --> 00:20:32,361 [Speaks Spanish] 366 00:20:32,405 --> 00:20:33,928 - All the gates are locked. The media's gathering. 367 00:20:33,971 --> 00:20:35,886 - I don't want to talk to the media, 368 00:20:35,930 --> 00:20:37,105 'cause they're just gonna turn this into a circus. 369 00:20:37,148 --> 00:20:39,673 Look, the local police, they, uh, 370 00:20:39,716 --> 00:20:42,763 they want to handle the negotiations. 371 00:20:42,806 --> 00:20:45,940 - Are they qualified? 372 00:20:45,983 --> 00:20:48,290 - I've never heard of anyone being kidnapped 373 00:20:48,334 --> 00:20:50,031 in or around Santa Natalia. 374 00:20:50,074 --> 00:20:52,294 - Neither have I, and I gotta be honest, 375 00:20:52,338 --> 00:20:54,165 I don't know if I trust them. 376 00:20:54,209 --> 00:20:56,124 - Aren't there people who do this? Specialists? 377 00:20:56,167 --> 00:20:57,386 - Yes, absolutely. 378 00:20:57,430 --> 00:20:59,432 Eduardo had a friend, Jorge, 379 00:20:59,475 --> 00:21:02,173 who had a business partner kidnapped a few years ago, 380 00:21:02,217 --> 00:21:04,045 and they had a private firm bring him back. 381 00:21:04,088 --> 00:21:05,307 - Do you know how to reach 'em? 382 00:21:05,351 --> 00:21:07,178 - No, but Eduardo will know how. 383 00:21:07,222 --> 00:21:10,356 In his, uh... in his contact list, I'm sure I'll find it. 384 00:21:10,399 --> 00:21:12,619 Okay? 385 00:21:12,662 --> 00:21:13,924 [Whispering] I'm gonna go find that, I'll be right back, okay? 386 00:21:13,968 --> 00:21:15,404 - Okay. 387 00:21:15,448 --> 00:21:17,711 [Phone rings] 388 00:21:17,754 --> 00:21:19,495 - Hello? 389 00:21:19,539 --> 00:21:21,584 - Yes, this is senorseptien. 390 00:21:21,628 --> 00:21:24,544 - Hi, this is jayne valseca, I'm from Santa Natalia. 391 00:21:24,587 --> 00:21:27,198 I got your name from, uh, Jorge ramos. 392 00:21:27,242 --> 00:21:29,984 - I see. How can I help you? 393 00:21:30,027 --> 00:21:32,508 - My... 394 00:21:32,552 --> 00:21:35,990 My husband was... Was kidnapped this morning. 395 00:21:36,033 --> 00:21:38,558 Uh, about three hours ago. 396 00:21:38,601 --> 00:21:41,691 - [On phone] I'm very sorry to hear that. 397 00:21:41,735 --> 00:21:44,564 - I need to retain someone to help negotiate his release. 398 00:21:44,607 --> 00:21:47,828 - Of course, did senor ramos advise you of our fee schedule? 399 00:21:47,871 --> 00:21:51,005 - Yes, um, 2,500 a day, plus expenses. 400 00:21:51,048 --> 00:21:52,920 - Valseca. 401 00:21:52,963 --> 00:21:54,400 Publishing valsecas? 402 00:21:54,443 --> 00:21:55,923 - Yes, that's... That's right. 403 00:21:55,966 --> 00:21:57,794 - Which is why they targeted you, no doubt. 404 00:21:57,838 --> 00:22:01,363 - But that's crazy, because we're not rich. 405 00:22:01,407 --> 00:22:04,714 - Oh. Uh, have the kidnappers made their demand? 406 00:22:04,758 --> 00:22:07,543 - Not yet. I'm... I'm still waiting for an email from them. 407 00:22:07,587 --> 00:22:11,417 - Please, tell me what happened. 408 00:22:11,460 --> 00:22:14,463 - Um, 409 00:22:14,507 --> 00:22:16,987 well, there were four men in three vehicles. 410 00:22:17,031 --> 00:22:19,207 We had just dropped our children off at school. 411 00:22:19,250 --> 00:22:22,428 - Excuse me, you were with your husband when he was kidnapped? 412 00:22:22,471 --> 00:22:24,212 - Yes. 413 00:22:24,255 --> 00:22:25,822 - But the kidnappers didn't harm you. 414 00:22:25,866 --> 00:22:27,346 - No. 415 00:22:27,389 --> 00:22:29,652 - How do you know they will email you? 416 00:22:29,696 --> 00:22:31,437 - Uh, they left a note for me before they drove... 417 00:22:31,480 --> 00:22:34,265 Drove off with him. 418 00:22:34,309 --> 00:22:36,398 - Did they leave anything else? 419 00:22:36,442 --> 00:22:38,182 - Uh, no, I don't... 420 00:22:38,226 --> 00:22:40,228 Uh, yes. 421 00:22:40,271 --> 00:22:42,361 [Stutters] There was a... a... A hammer in the front seat. 422 00:22:42,404 --> 00:22:46,582 A new one, uh, the price tag was still on it. 423 00:22:46,626 --> 00:22:48,279 - I'm afraid we can't help you. 424 00:22:51,457 --> 00:22:54,416 - Uh, I'm sorry, are... are you not available? 425 00:22:54,460 --> 00:22:56,331 - I recommend you contact afi. 426 00:22:56,375 --> 00:23:01,118 - Afi. The federal police. I... why can't you handle this? 427 00:23:01,162 --> 00:23:02,424 - Afi will explain it to you. 428 00:23:02,468 --> 00:23:03,860 - [Sighs] But... 429 00:23:03,904 --> 00:23:05,209 - You know anyone in Mexico City? 430 00:23:05,253 --> 00:23:06,863 - My husband's... 431 00:23:06,907 --> 00:23:08,430 My husband has family there. 432 00:23:08,474 --> 00:23:10,867 - Have one of them go down to afi headquarters, 433 00:23:10,911 --> 00:23:13,304 fill out the proper paperwork. 434 00:23:13,348 --> 00:23:16,090 - To fill out forms? 435 00:23:16,133 --> 00:23:18,658 Okay, but... - It's almost noon. 436 00:23:18,701 --> 00:23:21,269 I suggest that you act quickly. 437 00:23:21,312 --> 00:23:23,576 Best of luck. 438 00:23:25,447 --> 00:23:26,579 [Phone beeps] 439 00:23:29,146 --> 00:23:31,322 - [Sighs] 440 00:23:33,281 --> 00:23:36,371 - Uh, he wasn't interested, I guess. 441 00:23:36,415 --> 00:23:39,156 - Why not? - I don't know. 442 00:23:39,200 --> 00:23:41,115 - What was he saying about afi? 443 00:23:41,158 --> 00:23:43,334 - That we should have them secure Eduardo's release. 444 00:23:43,378 --> 00:23:44,335 - Federales? - Wha... 445 00:23:44,379 --> 00:23:46,990 - Someone in Mexico City 446 00:23:47,034 --> 00:23:48,165 has got to go to their offices 447 00:23:48,209 --> 00:23:50,951 and [laughing] fill out forms. 448 00:23:50,994 --> 00:23:52,387 - Carlos is probably home, let me call him. 449 00:23:52,431 --> 00:23:54,563 - Okay. 450 00:23:54,607 --> 00:23:56,826 - Is that the kidnappers, did they contact you? 451 00:23:56,870 --> 00:24:00,047 - No, Olivia, they're going to send an email. 452 00:24:00,090 --> 00:24:01,178 - Oh. Yeah, right 453 00:24:01,222 --> 00:24:02,484 [phone rings] 454 00:24:02,528 --> 00:24:05,095 - Um, I'll get it. Hello? 455 00:24:05,139 --> 00:24:09,796 - Carlos, hi. It's your sister. 456 00:24:09,839 --> 00:24:12,320 Something bad has happened to uncle Eduardo. 457 00:24:12,363 --> 00:24:14,931 We need your help. 458 00:24:14,975 --> 00:24:18,065 Talk to jayne, she'll explain. 459 00:24:30,599 --> 00:24:33,080 - [Weeps] 460 00:24:33,123 --> 00:24:35,996 Jayne. 461 00:24:36,039 --> 00:24:41,784 [Cries] 462 00:24:45,875 --> 00:24:47,137 - Eduardo never registered these guns 463 00:24:47,181 --> 00:24:48,399 that he inherited from his father. 464 00:24:48,443 --> 00:24:50,401 The federal police are coming... 465 00:24:50,445 --> 00:24:52,621 - Senora, we can store them in one of the upstairs closets. 466 00:24:52,665 --> 00:24:55,058 - Okay. 467 00:24:55,102 --> 00:24:56,712 Gustavo, what do you know about kidnappings? 468 00:24:56,756 --> 00:24:58,627 - Not a whole lot, really, uh, 469 00:24:58,671 --> 00:25:02,109 just what I read in the newspapers or I've seen on TV. 470 00:25:02,152 --> 00:25:03,893 But from the ones I've read about, 471 00:25:03,937 --> 00:25:07,114 they usually demand a few hundred thousand dollars. 472 00:25:07,157 --> 00:25:09,812 - Well, we should be able to manage that. 473 00:25:14,077 --> 00:25:15,514 - That is awful, jayne. 474 00:25:15,557 --> 00:25:17,211 I'm calling up your accounts now. 475 00:25:17,254 --> 00:25:19,953 - [On phone] Between the checking account and the cd, 476 00:25:19,996 --> 00:25:22,564 we should have about 500,000, right? 477 00:25:22,608 --> 00:25:24,000 - [On phone] Yeah, a little more than that. 478 00:25:24,044 --> 00:25:26,568 Just under 550, almost all of it in the cd. 479 00:25:26,612 --> 00:25:28,614 - Good. That's good. 480 00:25:28,657 --> 00:25:30,703 - But you don't have access to it. 481 00:25:30,746 --> 00:25:32,400 - What do you mean? 482 00:25:32,443 --> 00:25:34,141 - The account is in Eduardo's name. 483 00:25:34,184 --> 00:25:37,492 You're not a signatory. - But I... I've... 484 00:25:37,536 --> 00:25:39,059 I write checks on it all the time. 485 00:25:39,102 --> 00:25:40,626 - On your checking account, 486 00:25:40,669 --> 00:25:42,497 which Eduardo funds every month from savings and income. 487 00:25:42,541 --> 00:25:44,325 - So I... I'm sorry, what are you saying? 488 00:25:44,368 --> 00:25:46,022 Are you saying that I don't have access to my own money? 489 00:25:46,066 --> 00:25:48,721 - Legally it's not yours, it's Eduardo's. 490 00:25:48,764 --> 00:25:51,332 - But we're married, and if I can't get access to that money... 491 00:25:51,375 --> 00:25:52,463 - I understand. 492 00:25:52,507 --> 00:25:54,465 Let me see what I can work out. 493 00:25:54,509 --> 00:25:57,164 In the meantime, is there anything I can do now? 494 00:25:57,207 --> 00:25:59,253 - No. 495 00:25:59,296 --> 00:26:01,951 Thank you. 496 00:26:04,258 --> 00:26:07,696 - Afi called. An agent is on his way from Mexico City. 497 00:26:07,740 --> 00:26:09,655 - Oh, okay. That's good. 498 00:26:09,698 --> 00:26:11,308 - He'll be here tonight. - Great. 499 00:26:11,352 --> 00:26:14,007 Carlos wants to know if there is anything else he can do. 500 00:26:14,050 --> 00:26:15,008 - Uh... - Mama too. 501 00:26:15,051 --> 00:26:16,923 - I don't think so. 502 00:26:16,966 --> 00:26:18,881 You know, not until we know what we're dealing with here. 503 00:26:18,925 --> 00:26:21,449 - Mama said she'd contact Eduardo's brothers and sisters 504 00:26:21,492 --> 00:26:23,364 and let them know what happened. - Yeah, that would be helpful. 505 00:26:23,407 --> 00:26:25,279 Maybe she could act as the point person. 506 00:26:25,322 --> 00:26:26,802 You know, to... For the extended family. 507 00:26:26,846 --> 00:26:28,891 - I'm sure she'd be happy to. 508 00:26:28,935 --> 00:26:32,503 It's almost 2:30, and school will be out soon. 509 00:26:32,547 --> 00:26:34,549 - Yeah, I know. - Why don't I pick them up? 510 00:26:34,593 --> 00:26:37,030 - No, no, no. I, uh, I always pick them up. 511 00:26:37,073 --> 00:26:39,989 I want... Them to have the same routine, 512 00:26:40,033 --> 00:26:42,122 things to be normal, especially now. [Sighs] 513 00:26:42,165 --> 00:26:43,993 - Listen, um, if things get crazy around here, 514 00:26:44,037 --> 00:26:45,778 the kids can come and stay with us. 515 00:26:45,821 --> 00:26:49,172 - I appreciate that, Olivia, just... I, uh, 516 00:26:49,216 --> 00:26:51,479 I want to have them close right now, I think. 517 00:27:00,401 --> 00:27:01,532 - When is he coming back? 518 00:27:01,576 --> 00:27:05,014 - Soon, honey, soon. 519 00:27:05,058 --> 00:27:07,408 - I hate it when daddy goes away on business. 520 00:27:07,451 --> 00:27:09,410 - I do too, honey. 521 00:27:09,453 --> 00:27:10,541 Why don't you go get your soccer clothes on, Maria, okay? 522 00:27:10,585 --> 00:27:12,674 - Okay. - All right. 523 00:27:12,718 --> 00:27:15,808 - Why are the TV trucks outside the gate? 524 00:27:24,251 --> 00:27:26,949 - Sit. Come sit down. 525 00:27:26,993 --> 00:27:29,604 Sweetheart, please, sit down, love. Sit down, honey. 526 00:27:32,955 --> 00:27:35,523 - Something happened to dad, didn't it? 527 00:27:35,566 --> 00:27:41,094 You weren't at school today, and teachers were whispering. 528 00:27:46,534 --> 00:27:51,452 - Honey, um, 529 00:27:51,495 --> 00:27:56,587 your dad, he, uh, he was kid... He was kidnapped this morning. 530 00:27:56,631 --> 00:27:58,241 - Is he dead? - No. 531 00:27:58,285 --> 00:27:59,329 God, no! He is not. 532 00:27:59,373 --> 00:28:02,942 Sweetheart, no. 533 00:28:02,985 --> 00:28:04,813 - If they killed him, I'll kill them. 534 00:28:04,857 --> 00:28:06,162 - They're not gonna kill him, honey. 535 00:28:06,206 --> 00:28:07,990 They're not gonna kill him. 536 00:28:08,034 --> 00:28:10,514 - How do you know? - Because I won't let them. 537 00:28:10,558 --> 00:28:11,385 We won't let them. 538 00:28:11,428 --> 00:28:13,604 All right? 539 00:28:13,648 --> 00:28:16,216 - We have to find him. 540 00:28:16,259 --> 00:28:19,001 We have to bring him back. 541 00:28:19,045 --> 00:28:22,526 - We will. We will, baby, I promise. 542 00:28:22,570 --> 00:28:25,051 I promise you. 543 00:28:25,094 --> 00:28:27,575 All right? It's gonna be okay, baby. 544 00:28:27,618 --> 00:28:28,837 It's gonna be okay. 545 00:28:32,972 --> 00:28:35,104 It's gonna be okay, sweetie. 546 00:28:40,240 --> 00:28:41,937 [Mouse click] 547 00:28:45,332 --> 00:28:47,943 - Jayne, why are you still up? 548 00:28:47,987 --> 00:28:49,815 - Oh, I can't sleep. 549 00:28:49,858 --> 00:28:51,468 - Can I get you something? 550 00:28:51,512 --> 00:28:53,209 - No, no, no, that's all right, thank you. 551 00:28:53,253 --> 00:28:55,864 Why are they making us wait? I don't understand. 552 00:28:55,908 --> 00:28:59,215 [Phone rings] 553 00:28:59,259 --> 00:29:01,783 - Hello? 554 00:29:01,827 --> 00:29:05,047 Yes, this is she. 555 00:29:05,091 --> 00:29:09,704 Okay, um, someone will there to pick you up right away. 556 00:29:09,748 --> 00:29:11,793 Okay. 557 00:29:11,837 --> 00:29:14,361 Uh, the afi agent is here. He's at the business station. 558 00:29:14,404 --> 00:29:17,016 - He came by bus? - Apparently. 559 00:29:17,059 --> 00:29:19,018 - I'll go get him. 560 00:29:40,387 --> 00:29:42,171 - [Whispering] Diego, sweetheart. 561 00:29:42,215 --> 00:29:45,522 Honey, why are you sleeping here? 562 00:29:45,566 --> 00:29:47,742 - [Whispering] Keeping her safe till dad comes back. 563 00:29:51,659 --> 00:29:53,443 - Well, good. 564 00:29:53,487 --> 00:29:55,794 That way, he won't have to worry about her, right? 565 00:29:58,622 --> 00:30:00,102 Sleep tight, baby, I love you. 566 00:30:00,146 --> 00:30:03,453 - I love you too. - Okay. 567 00:30:18,033 --> 00:30:20,035 - Senoravalseca. - Yes, I'm jayne valseca. 568 00:30:20,079 --> 00:30:21,950 - I'm Raul from afi. 569 00:30:21,994 --> 00:30:23,822 I'm here to help you negotiate your husband's release. 570 00:30:27,869 --> 00:30:31,394 - I'm sorry, I don't understand. Are you here alone? 571 00:30:31,438 --> 00:30:34,920 - Please, if we can talk inside? 572 00:30:41,448 --> 00:30:43,972 It's late. You're all in shock, 573 00:30:44,016 --> 00:30:47,976 and I'm probably not what you expected, I understand, 574 00:30:48,020 --> 00:30:50,326 but I can assure you that I am older than I look, 575 00:30:50,370 --> 00:30:52,241 and I've been doing this for a number of years. 576 00:30:52,285 --> 00:30:57,638 - Okay, but, um, we are in crisis situation here. 577 00:30:57,681 --> 00:31:01,250 No offense, you arrived by bus, and, uh, 578 00:31:01,294 --> 00:31:03,383 if I may ask, are you even armed? 579 00:31:03,426 --> 00:31:06,125 - Senora, I came like this for a reason. 580 00:31:06,168 --> 00:31:07,953 If I had made a more dramatic entrance, 581 00:31:07,996 --> 00:31:11,130 unmarked SUV, federal plates, lights flashing, 582 00:31:11,173 --> 00:31:12,914 it might have made you feel better about me, 583 00:31:12,958 --> 00:31:14,873 but it could have cost your husband his life, 584 00:31:14,916 --> 00:31:18,354 and put you and your children at risk. 585 00:31:18,398 --> 00:31:21,183 There's a way that these things work, 586 00:31:21,227 --> 00:31:22,881 and I can explain everything in the morning. 587 00:31:22,924 --> 00:31:24,273 - In the morning? No, no, no, we... 588 00:31:24,317 --> 00:31:26,145 We have to act now. This is... 589 00:31:26,188 --> 00:31:27,320 - Have the kidnappers contacted you? 590 00:31:27,363 --> 00:31:29,061 - No, not yet, they have not. 591 00:31:29,104 --> 00:31:31,454 - No. I don't expect they will, it's not their m.O. 592 00:31:31,498 --> 00:31:33,108 - But they could at any moment. 593 00:31:33,152 --> 00:31:35,067 - I doubt they will tonight. 594 00:31:35,110 --> 00:31:37,808 They're probably sleeping, which is what I recommend we do. 595 00:31:37,852 --> 00:31:39,506 - [Sighs] 596 00:31:39,549 --> 00:31:41,551 - But to be safe, if you can give me 597 00:31:41,595 --> 00:31:43,945 your user name and password for your email account... 598 00:31:43,989 --> 00:31:45,599 - And why? 599 00:31:45,642 --> 00:31:47,427 - We'll be logged in at headquarters. 600 00:31:47,470 --> 00:31:50,082 We have sophisticated software that can quickly identify 601 00:31:50,125 --> 00:31:54,042 the isp addresses that the kidnappers are sending from. 602 00:31:54,086 --> 00:31:56,871 - You don't just have me working on this with you, 603 00:31:56,915 --> 00:31:59,265 but you have all the resources of afi. 604 00:32:20,329 --> 00:32:22,592 - [Moans] 605 00:32:34,169 --> 00:32:35,605 [Keyboard clicks] 606 00:32:38,957 --> 00:32:40,088 [Sighs] 607 00:33:28,093 --> 00:33:31,313 - [Sighs] 608 00:33:33,141 --> 00:33:35,970 [Sniffs] 609 00:33:38,059 --> 00:33:40,192 Oh, jayne. 610 00:33:40,235 --> 00:33:43,543 [Cries] Oh, jayne. 611 00:33:49,549 --> 00:33:51,986 - There are many different types of kidnappings in Mexico. 612 00:33:52,030 --> 00:33:54,467 The most sensational happen in the drug trade, 613 00:33:54,510 --> 00:33:56,686 where the victims are never seen alive again, 614 00:33:56,730 --> 00:33:59,428 but the vast majority are for money. 615 00:33:59,472 --> 00:34:01,082 There are express kidnappings 616 00:34:01,126 --> 00:34:03,606 where prompt payment guarantees expedited service, 617 00:34:03,650 --> 00:34:04,433 but that's not what we have here. 618 00:34:04,477 --> 00:34:06,000 - How do you know? 619 00:34:06,044 --> 00:34:07,915 - Because it was meticulously executed 620 00:34:07,958 --> 00:34:09,482 by a highly coordinated group of men, 621 00:34:09,525 --> 00:34:11,658 who made themselves impossible to identify, 622 00:34:11,701 --> 00:34:13,051 and they left behind the hammer. 623 00:34:13,094 --> 00:34:15,096 - What does the hammer mean? 624 00:34:15,140 --> 00:34:17,185 - It's the calling card for the popular revolutionary army. 625 00:34:17,229 --> 00:34:19,535 - The e.P.R., 626 00:34:19,579 --> 00:34:20,928 but that's a... that's a political group, isn't it? 627 00:34:20,971 --> 00:34:22,712 - And they don't negotiate 628 00:34:22,756 --> 00:34:24,192 with private security firms like senorseptien's, 629 00:34:24,236 --> 00:34:25,802 which is why he referred you to us. 630 00:34:25,846 --> 00:34:28,283 - But what would a political group want with Eduardo? 631 00:34:28,327 --> 00:34:29,415 Why would they kidnap him, it doesn't make any... 632 00:34:29,458 --> 00:34:31,417 - To finance operations. 633 00:34:31,460 --> 00:34:33,984 But that's the good news. 634 00:34:34,028 --> 00:34:36,944 It's a business deal to them, a negotiation. 635 00:34:36,987 --> 00:34:39,251 They treat their victims comparatively well, 636 00:34:39,294 --> 00:34:42,080 and they never kill them. 637 00:34:42,123 --> 00:34:43,559 But it's not all good news. 638 00:34:43,603 --> 00:34:49,348 The ransom will be high, at least a million dollars. 639 00:34:49,391 --> 00:34:51,219 - We don't have that kind of money. 640 00:34:51,263 --> 00:34:54,135 - Well, obviously, they think you do. 641 00:34:54,179 --> 00:34:56,137 Another thing you need to know about e.P.R., 642 00:34:56,181 --> 00:34:57,791 which you're obviously learning, 643 00:34:57,834 --> 00:35:00,185 is that they move at their own pace. 644 00:35:00,228 --> 00:35:03,101 They control the negotiations. 645 00:35:03,144 --> 00:35:08,323 [Phone rings] 646 00:35:08,367 --> 00:35:11,979 - Senora, forgive me for being insensitive, 647 00:35:12,022 --> 00:35:14,503 but I need to see where you were attacked. 648 00:35:24,209 --> 00:35:29,301 - Uh, they... 649 00:35:29,344 --> 00:35:31,781 They, uh, they dragged Eduardo from the car 650 00:35:31,825 --> 00:35:37,178 to the Van that was right in front, and... 651 00:35:37,222 --> 00:35:40,442 I was over here, fighting them, [Laughs] Which is insane, 652 00:35:40,486 --> 00:35:44,229 I know, and I... 653 00:35:44,272 --> 00:35:47,493 [Sighs] 654 00:35:47,536 --> 00:35:51,497 Then I grabbed on to the wire and this... 655 00:35:51,540 --> 00:35:55,109 Then they pulled me into the Van with Eduardo on this side, 656 00:35:55,153 --> 00:35:59,331 and... 657 00:35:59,374 --> 00:36:01,507 They put something over my head so I couldn't see anything more. 658 00:36:01,550 --> 00:36:03,422 Not here, anyway. 659 00:36:08,470 --> 00:36:13,388 [Bar music and chatter] 660 00:36:13,432 --> 00:36:14,694 [Keyboard clicks] 661 00:36:27,359 --> 00:36:30,275 [Phone rings] 662 00:36:32,277 --> 00:36:35,758 - Hello, luiz? 663 00:36:35,802 --> 00:36:37,238 Okay, we'll be right there. 664 00:36:37,282 --> 00:36:40,198 It's the kidnappers, they emailed. 665 00:36:40,241 --> 00:36:44,071 - Yes, I know. I'm on my way to the situation room. 666 00:36:44,114 --> 00:36:45,072 [Overlapping chatter] 667 00:36:45,115 --> 00:36:48,423 Uh-huh. Yes. Okay. 668 00:36:48,467 --> 00:36:52,340 Um, yes, that's it. That's it. 669 00:36:52,384 --> 00:36:53,689 We got it. - Excellent. 670 00:36:53,733 --> 00:36:54,647 They're tracing the email now. 671 00:36:54,690 --> 00:36:56,605 - Listen up, everyone. 672 00:36:56,649 --> 00:36:59,304 - Eduardo valseca's kidnappers just contacted his wife. 673 00:36:59,347 --> 00:37:01,436 When we get a GPS read on the location, 674 00:37:01,480 --> 00:37:02,829 I want them to move. 675 00:37:02,872 --> 00:37:04,265 Stay on this. [Overlapping chatter] 676 00:37:04,309 --> 00:37:05,788 [Email alert chime] 677 00:37:05,832 --> 00:37:09,618 - In what American state did jayne and Eduardo meet? 678 00:37:09,662 --> 00:37:13,187 Oh, they know everything about us. 679 00:37:13,231 --> 00:37:15,145 [Sighs] 680 00:37:17,974 --> 00:37:22,936 - "Senorajayne, we hope you got home okay. 681 00:37:22,979 --> 00:37:25,721 "In all future communications we will write you by email, 682 00:37:25,765 --> 00:37:27,506 "and you will respond by placing ads 683 00:37:27,549 --> 00:37:29,290 "in the newspapers that we designate. 684 00:37:29,334 --> 00:37:31,597 "Place the following in the want ads section 685 00:37:31,640 --> 00:37:35,601 "of noticias diarias in the animals and pets section. 686 00:37:35,644 --> 00:37:38,125 "Buy chow chow dog Austin, 687 00:37:38,168 --> 00:37:41,476 vaccinated with complete pedigree, 8,000 pesos." 688 00:37:41,520 --> 00:37:43,478 That's it? What... 689 00:37:43,522 --> 00:37:44,827 What does this mean? 690 00:37:44,871 --> 00:37:46,307 - It means they're demanding 691 00:37:46,351 --> 00:37:49,441 $8 million for Eduardo's release. 692 00:37:49,484 --> 00:37:52,400 - What? 693 00:37:52,444 --> 00:37:54,315 [Gasps] 694 00:37:57,013 --> 00:37:58,493 - It's a big number, 695 00:37:58,537 --> 00:38:01,191 but the initial demand always is. 696 00:38:01,235 --> 00:38:03,063 Remember, this is a negotiation. 697 00:38:03,106 --> 00:38:05,674 - How can I negotiate that? 698 00:38:05,718 --> 00:38:07,763 And... and place ads in newspapers? 699 00:38:07,807 --> 00:38:08,851 Why can't I just email them like this? 700 00:38:08,895 --> 00:38:10,636 I don't understand. 701 00:38:10,679 --> 00:38:12,159 - They know we'll be tracing I.P. Addresses. 702 00:38:12,202 --> 00:38:14,030 They'll use a different one every time. 703 00:38:14,074 --> 00:38:16,032 Open up anonymous accounts, and then close it. 704 00:38:16,076 --> 00:38:17,686 We'll trace all of them, in case they slip up, 705 00:38:17,730 --> 00:38:19,558 but they'll send them from busy Internet cafes, 706 00:38:19,601 --> 00:38:21,168 where there are no surveillance cameras, 707 00:38:21,211 --> 00:38:23,083 and the customers pay with disposable cash cards. 708 00:38:23,126 --> 00:38:24,824 - Well, what does this mean, 709 00:38:24,867 --> 00:38:26,391 "buy chow chow dog, 710 00:38:26,434 --> 00:38:28,480 Austin, vaccinated with"... 711 00:38:28,523 --> 00:38:31,004 Austin. Wait a minute. 712 00:38:31,047 --> 00:38:33,223 Austin, the land deal, Cal. 713 00:38:33,267 --> 00:38:34,747 - Who is Cal? - Cal wimberley. 714 00:38:34,790 --> 00:38:36,618 He's a real estate developer in Austin. 715 00:38:36,662 --> 00:38:37,793 He's been talking with Eduardo and me 716 00:38:37,837 --> 00:38:40,405 about purchasing part of our ranch 717 00:38:40,448 --> 00:38:41,667 to build a golf course. 718 00:38:41,710 --> 00:38:43,669 He hasn't made a formal offer, 719 00:38:43,712 --> 00:38:45,366 but the number we've been kicking around is 8 million. 720 00:38:45,410 --> 00:38:48,630 Otherwise this land is just a beautiful piece of property. 721 00:38:48,674 --> 00:38:50,110 We can't even borrow against it. 722 00:38:50,153 --> 00:38:51,807 - Was this land deal common knowledge? 723 00:38:51,851 --> 00:38:55,333 - No, although Santa Natalia is a very small community. 724 00:38:55,376 --> 00:38:58,031 I'm sure that some people must know. 725 00:38:58,074 --> 00:39:01,774 - Well, that probably explains the size of the demand. 726 00:39:01,817 --> 00:39:06,344 - Maybe Cal is willing to buy now. 727 00:39:06,387 --> 00:39:07,910 - [Over speaker] Obviously, I'll do everything I can 728 00:39:07,954 --> 00:39:09,651 to help secure Eduardo's release, 729 00:39:09,695 --> 00:39:11,697 but you have to understand, I don't have the money. 730 00:39:11,740 --> 00:39:14,395 I'll need to secure a commitment from my usual financing sources. 731 00:39:14,439 --> 00:39:16,005 It'll take at least a few weeks, maybe a month. 732 00:39:16,049 --> 00:39:17,790 - A month? 733 00:39:17,833 --> 00:39:19,139 - And there's the same complication 734 00:39:19,182 --> 00:39:20,923 as with the cd account. 735 00:39:20,967 --> 00:39:22,447 The title to the land is in Eduardo's name. 736 00:39:22,490 --> 00:39:24,057 - But we can work around that, can't we? 737 00:39:24,100 --> 00:39:25,667 - Under the circumstances, 738 00:39:25,711 --> 00:39:27,365 a judge might Grant jayne power of attorney. 739 00:39:27,408 --> 00:39:29,236 - Of course he will. In the meantime, 740 00:39:29,279 --> 00:39:30,759 I'll move this along as fast as I can, jayne. 741 00:39:30,803 --> 00:39:32,282 I promise. 742 00:39:32,326 --> 00:39:34,110 - Okay, thank you very much, Cal. 743 00:39:37,940 --> 00:39:40,943 Probably at least a month. 744 00:39:40,987 --> 00:39:42,684 - Even if you get the 8 million, 745 00:39:42,728 --> 00:39:44,382 it wouldn't be smart to offer it to the kidnappers. 746 00:39:44,425 --> 00:39:46,906 - So how should I respond to the ad? 747 00:39:46,949 --> 00:39:48,908 - Let them know that you're concerned about senorvalseca, 748 00:39:48,951 --> 00:39:50,736 and doing everything you can to secure his release. 749 00:39:50,779 --> 00:39:52,477 - Concerned? 750 00:39:52,520 --> 00:39:55,175 I'm goin' out of my mind. 751 00:39:59,919 --> 00:40:02,356 - Hola, senora. 752 00:40:11,409 --> 00:40:14,803 - I have to tell Maria what's happening. 753 00:40:14,847 --> 00:40:18,807 Why don't you draft a response that you think is appropriate. 754 00:40:18,851 --> 00:40:20,853 - Okay. 755 00:40:20,896 --> 00:40:23,551 - You can do that? Take people for money? 756 00:40:23,595 --> 00:40:27,990 - These are very, very bad people, sweetheart. 757 00:40:28,034 --> 00:40:31,646 - Was one... was that man in the car with you one of the bad men? 758 00:40:31,690 --> 00:40:35,258 - No, no, no. He's, uh, he's trying to protect us. 759 00:40:35,302 --> 00:40:37,086 His name is Raul. 760 00:40:37,130 --> 00:40:41,917 - I want daddy back. - I know you do, sweetheart. 761 00:40:41,961 --> 00:40:45,617 We all do. 762 00:40:45,660 --> 00:40:51,405 "Looking to buy Austin chow chow puppy. 763 00:40:51,449 --> 00:40:56,236 "Vaccinated with complete pedigree. 764 00:40:56,279 --> 00:41:01,676 "The funds required not presently in hand, 765 00:41:01,720 --> 00:41:06,768 working to acquire same." 766 00:41:06,812 --> 00:41:09,205 Yes, and that's in tomorrow's edition? 767 00:41:09,249 --> 00:41:12,557 The animal and pets section? 768 00:41:12,600 --> 00:41:14,907 Yes? 769 00:41:14,950 --> 00:41:17,170 Okay, thank you very much. 770 00:41:17,213 --> 00:41:18,911 [Phone beep] 771 00:41:18,954 --> 00:41:20,652 Okay, now what? 772 00:41:20,695 --> 00:41:24,786 - If e.P.R. Is true to form, it won't be good. 773 00:41:24,830 --> 00:41:26,832 [Metal doors open] 774 00:41:26,875 --> 00:41:28,529 [Struggles] 775 00:41:50,029 --> 00:41:52,031 - Oof! [Groans] 776 00:41:52,074 --> 00:41:53,162 [Coughs] 777 00:41:56,818 --> 00:41:58,472 Oh! 778 00:42:03,956 --> 00:42:05,784 [Gasps] Okay. 779 00:42:05,827 --> 00:42:09,048 - "Must move, urgently. 780 00:42:09,091 --> 00:42:10,179 Or they will kill me." 781 00:42:11,964 --> 00:42:13,879 Keep writing! 782 00:42:13,922 --> 00:42:17,012 - "You must move urgently, or they will kill me, jayne. 783 00:42:17,056 --> 00:42:19,362 "Don't tell them the funds are not in hand, 784 00:42:19,406 --> 00:42:21,930 "we have the money, you know we do. 785 00:42:21,974 --> 00:42:23,932 "Why are you lying to them? 786 00:42:23,976 --> 00:42:26,587 "Have you abandoned me? 787 00:42:26,631 --> 00:42:28,371 "Have you become a cold, heartless bitch, 788 00:42:28,415 --> 00:42:30,896 who cares nothing for the man who loves her?" 789 00:42:38,033 --> 00:42:39,644 - We, uh, we have to make a counter-offer. 790 00:42:39,687 --> 00:42:41,428 - You can't. - We have over $1/2 million 791 00:42:41,471 --> 00:42:42,690 in the bank. - They won't take it, 792 00:42:42,734 --> 00:42:45,563 it's not enough. - I don't care! 793 00:42:45,606 --> 00:42:48,348 You read Eduardo's letter, they're gonna kill him! 794 00:42:48,391 --> 00:42:52,352 - They won't kill him, they're posturing. 795 00:42:52,395 --> 00:42:54,049 - And what he said, what Eduardo said, 796 00:42:54,093 --> 00:42:56,095 he doesn't really think that I abandoned him, does he? 797 00:42:56,138 --> 00:42:57,531 Please tell me he... 798 00:42:57,575 --> 00:42:59,272 - You know that's not Eduardo writing, 799 00:42:59,315 --> 00:43:01,013 it's the kidnappers. Their goal is to frighten you 800 00:43:01,056 --> 00:43:02,971 and bully you into giving them what they want. 801 00:43:03,015 --> 00:43:04,407 The most effective way to do that is through your husband. 802 00:43:04,451 --> 00:43:05,844 - How do you know this? How do you know this? 803 00:43:05,887 --> 00:43:07,106 - I've been in this situation before. 804 00:43:07,149 --> 00:43:08,890 - Well, this is not a situation for me. 805 00:43:08,934 --> 00:43:12,415 This is my husband, and they're torturing him. 806 00:43:14,853 --> 00:43:16,942 Luiz, I'm going to the market. 807 00:43:16,985 --> 00:43:18,683 - Senora. 808 00:43:18,726 --> 00:43:20,119 - Please, give me the bag, I need to get... 809 00:43:20,162 --> 00:43:21,120 - Senora, that's not a good idea. 810 00:43:21,163 --> 00:43:22,730 - Let's go together. 811 00:43:22,774 --> 00:43:24,689 - I need to get outta here and do something. 812 00:43:24,732 --> 00:43:28,954 - Raul! I think I found something. 813 00:43:32,827 --> 00:43:35,395 I found these this morning. 814 00:43:35,438 --> 00:43:37,963 Could those be the kidnappers'? 815 00:43:38,006 --> 00:43:41,575 - It's possible. 816 00:43:41,619 --> 00:43:43,838 - Can they help you figure out who they are? 817 00:43:43,882 --> 00:43:47,189 - They might. Good work. 818 00:43:47,233 --> 00:43:53,108 [Overlapping chatter] 819 00:44:10,430 --> 00:44:12,606 - All right. Muchas gracias. 820 00:44:35,281 --> 00:44:36,412 [Engine starts] 821 00:44:38,501 --> 00:44:39,720 [Engine starts] 822 00:45:01,046 --> 00:45:02,047 [Phone rings] 823 00:45:02,090 --> 00:45:04,223 - Senora? 824 00:45:04,266 --> 00:45:06,616 - I'm just leaving the open-air market, and I'm being followed. 825 00:45:06,660 --> 00:45:08,488 - All right. Where are you now? 826 00:45:08,531 --> 00:45:10,620 - I'm on my way home, I should be there in a few minutes. 827 00:45:10,664 --> 00:45:12,057 - Don't panic. Meet me at the gate. 828 00:45:12,100 --> 00:45:12,971 It'll be open. 829 00:45:13,014 --> 00:45:15,364 - Okay. 830 00:45:15,408 --> 00:45:17,236 - I need you to go inside. - Is something wrong? 831 00:45:17,279 --> 00:45:18,803 - Find Maria, keep her safe. Okay? 832 00:45:18,846 --> 00:45:20,674 - Got it. - Stay inside! 833 00:45:23,068 --> 00:45:24,417 [Tires screech] 834 00:45:28,247 --> 00:45:30,466 [Tires screech] 835 00:45:36,646 --> 00:45:39,345 - Where's Maria? - She's in her room. 836 00:45:58,886 --> 00:46:01,106 - What's happening? What is it? 837 00:46:06,067 --> 00:46:07,503 - Open the gate! Open the gate, 838 00:46:07,547 --> 00:46:10,071 just open the gate! - All right. 839 00:46:10,115 --> 00:46:11,246 [Tires screech] 840 00:46:13,074 --> 00:46:13,945 [Tires screech] 841 00:46:22,301 --> 00:46:23,781 [Tires screech] 842 00:46:31,614 --> 00:46:34,530 - Are you okay? - Um, yeah. 843 00:46:34,574 --> 00:46:36,141 - It's okay. 844 00:46:36,184 --> 00:46:38,143 [Sobs] 845 00:46:38,186 --> 00:46:40,232 - Are you all right? 846 00:46:40,275 --> 00:46:43,757 - [Sighs] [Whimpers] 847 00:46:46,673 --> 00:46:47,717 - Yes. It's registered in guanajuato 848 00:46:47,761 --> 00:46:48,849 so it could be local. 849 00:46:48,893 --> 00:46:50,633 I'll also be express-mailing you 850 00:46:50,677 --> 00:46:52,200 some cigarette butts we found on the property. 851 00:46:52,244 --> 00:46:53,854 They could be the kidnapper's. 852 00:46:53,898 --> 00:46:56,422 - Okay. - Thank you. 853 00:46:56,465 --> 00:46:58,467 - We need to I.D. These plates. 854 00:46:58,511 --> 00:47:01,383 One of the kidnappers followed senoravalseca home. 855 00:47:01,427 --> 00:47:02,994 Car's probably hot but who knows. 856 00:47:03,037 --> 00:47:05,866 Maybe e.P.R. Got sloppy this time. 857 00:47:05,910 --> 00:47:07,476 - So what was that all about? 858 00:47:07,520 --> 00:47:08,956 Are they trying to kidnap me too? 859 00:47:09,000 --> 00:47:10,784 - No. They're just trying to intimidate you. 860 00:47:10,828 --> 00:47:13,134 - Well, they're doing a damn good job of it. 861 00:47:13,178 --> 00:47:14,396 - Their goal is to wear you down until you give them 862 00:47:14,440 --> 00:47:15,789 what they want. 863 00:47:15,833 --> 00:47:18,357 - I can't give them what they want. 864 00:47:18,400 --> 00:47:20,098 Not until Cal comes through. 865 00:47:20,141 --> 00:47:21,708 - But what if they come on the property? 866 00:47:21,751 --> 00:47:23,928 What if they threaten the children? 867 00:47:28,497 --> 00:47:29,585 [Gunshot] 868 00:47:31,457 --> 00:47:34,764 [Gun clacks] 869 00:47:34,808 --> 00:47:36,592 - If anyone tries to threaten me again, or my kids... 870 00:47:36,636 --> 00:47:40,509 - I understand. 871 00:47:40,553 --> 00:47:42,598 - You should know that our guns are not registered. 872 00:47:42,642 --> 00:47:43,469 - I don't have a problem with that. 873 00:47:43,512 --> 00:47:44,687 - Good. 874 00:47:44,731 --> 00:47:46,689 [Gunshot] 875 00:47:46,733 --> 00:47:49,692 [Sirens wail] 876 00:48:17,982 --> 00:48:21,724 - That acknowledges that we are returning your vehicle. 877 00:48:21,768 --> 00:48:23,552 Since we haven't heard anything to the contrary, 878 00:48:23,596 --> 00:48:28,949 I presume your husband is still missing. 879 00:48:28,993 --> 00:48:31,778 - Yes, that's right. 880 00:48:31,821 --> 00:48:35,477 - How many weeks has it been now? 881 00:48:35,521 --> 00:48:37,871 It's too bad. 882 00:48:37,915 --> 00:48:38,741 We would have secured his release by now. 883 00:48:38,785 --> 00:48:40,613 - Thank you. 884 00:48:40,656 --> 00:48:42,876 - We'll let you know if we need anything else. 885 00:48:42,920 --> 00:48:46,184 [Whispers] Let's go. 886 00:48:46,227 --> 00:48:48,534 - [Under breath] Took them long enough. 887 00:49:02,765 --> 00:49:05,029 [Guns clicking] 888 00:49:12,862 --> 00:49:15,430 - Okay. Thanks. 889 00:49:15,474 --> 00:49:17,867 The car belongs to a woman in Santa Natalia. 890 00:49:17,911 --> 00:49:19,869 It was missing from her garage the time you were threatened, 891 00:49:19,913 --> 00:49:21,741 but she didn't report it because sometimes her nephew 892 00:49:21,784 --> 00:49:23,656 borrows her car without asking. 893 00:49:23,699 --> 00:49:24,831 - Okay. Well, could it have been her nephew 894 00:49:24,874 --> 00:49:26,267 that followed me home? 895 00:49:26,311 --> 00:49:28,835 - He's a junior in high school. [Phone rings] 896 00:49:28,878 --> 00:49:30,663 And we didn't find a match in our database 897 00:49:30,706 --> 00:49:31,794 for any of the DNA on the cigarette butts. 898 00:49:31,838 --> 00:49:33,579 - Of course not. 899 00:49:33,622 --> 00:49:35,059 Luiz, I can't talk to anyone right now. 900 00:49:35,102 --> 00:49:37,800 - It's Cal wimberley calling from Texas. 901 00:49:37,844 --> 00:49:40,673 - Cal! Hey, Cal. 902 00:49:40,716 --> 00:49:43,589 It's great to talk to you. Are we close? 903 00:49:43,632 --> 00:49:45,765 - I'm afraid not. 904 00:49:45,808 --> 00:49:49,682 - Oh. Okay, um... 905 00:49:49,725 --> 00:49:51,771 So, how much longer because it's... it's been almost a month. 906 00:49:51,814 --> 00:49:53,425 It's been over a month. 907 00:49:53,468 --> 00:49:57,733 - Jayne, I really hate to tell you this, but... 908 00:49:57,777 --> 00:49:59,039 The deal's not going to happen. 909 00:49:59,083 --> 00:50:01,259 - What? 910 00:50:01,302 --> 00:50:03,348 - It's just that money's gotten incredibly tight right now, 911 00:50:03,391 --> 00:50:05,872 what with the economy, and... 912 00:50:05,915 --> 00:50:09,267 Mexico's not considered a smart investment right now. 913 00:50:09,310 --> 00:50:12,661 - Cal, Santa Natalia's a-a great investment. 914 00:50:12,705 --> 00:50:15,751 It's... it's beautiful here. Our property is beautiful. 915 00:50:15,795 --> 00:50:20,104 - It's not the land, jayne. It's the violence, the crime. 916 00:50:20,147 --> 00:50:21,105 Well, you know, you've been affected by it 917 00:50:21,148 --> 00:50:25,457 more than anyone. 918 00:50:25,500 --> 00:50:30,984 - I need that $8 million, Cal. 919 00:50:31,028 --> 00:50:33,987 - I can't get it, jayne. 920 00:50:34,031 --> 00:50:36,381 None of my partners are interested. 921 00:50:36,424 --> 00:50:38,644 [Sniffling] 922 00:50:38,687 --> 00:50:41,908 - I counted on that money, Cal. 923 00:50:41,951 --> 00:50:45,303 I counted on you, Cal. 924 00:50:58,142 --> 00:50:59,099 - Jayne. I'm so sorry. 925 00:50:59,143 --> 00:51:01,145 I tried to convince him, but... 926 00:51:01,188 --> 00:51:03,103 - Money is tight for us too, and right now, 927 00:51:03,147 --> 00:51:05,149 it's just, with no guarantee of getting it back... 928 00:51:05,192 --> 00:51:08,108 - But Olivia, Eduardo would never renege on a debt. 929 00:51:08,152 --> 00:51:09,022 Olivia, you know that. 930 00:51:09,066 --> 00:51:10,110 Come on! - I know. 931 00:51:10,154 --> 00:51:13,461 But... - But what? 932 00:51:13,505 --> 00:51:17,204 Come on. 933 00:51:17,248 --> 00:51:20,599 - What if he doesn't come back? 934 00:51:20,642 --> 00:51:23,558 - What are you saying? That... 935 00:51:23,602 --> 00:51:26,083 - No. - That he's dead, Olivia? 936 00:51:26,126 --> 00:51:29,738 - Sweetie... It's... it's a possibility. 937 00:51:29,782 --> 00:51:33,699 - It is not possible! It is not possible. 938 00:51:33,742 --> 00:51:36,049 And I will never stop believing that Eduardo is alive, 939 00:51:36,093 --> 00:51:38,007 Olivia, never. - Jayne? 940 00:51:38,051 --> 00:51:40,619 - I wondered why you stopped coming around to help us, 941 00:51:40,662 --> 00:51:42,795 and now I know why, Olivia. 942 00:51:42,838 --> 00:51:46,103 I... now I know why. 943 00:51:52,239 --> 00:51:55,721 - We remain deeply interested in purchasing your chow chow. 944 00:51:58,724 --> 00:52:03,381 But there is no way on earth we can meet your price. 945 00:52:03,424 --> 00:52:07,167 We must arrive at a more reasonable figure. 946 00:52:07,211 --> 00:52:11,084 Please respond in good faith. 947 00:52:11,128 --> 00:52:16,785 - Yes. 948 00:52:16,829 --> 00:52:20,963 - Come on. 949 00:52:21,007 --> 00:52:23,052 [Blade unsheaths] 950 00:52:23,096 --> 00:52:25,751 - So... 951 00:52:25,794 --> 00:52:28,145 You wish to negotiate a lower price. 952 00:52:28,188 --> 00:52:31,800 There is no way on earth you can give us what we want. 953 00:52:31,844 --> 00:52:35,195 In that case, Eduardo is sending you an incentive 954 00:52:35,239 --> 00:52:37,763 to think otherwise. 955 00:52:42,420 --> 00:52:45,118 Take the highway west out of town. 956 00:52:45,162 --> 00:52:49,209 When you cross the arroyo, go north 5 1/2 kilometers. 957 00:52:49,253 --> 00:52:51,080 There's a turn on the road. 958 00:52:51,124 --> 00:52:53,082 Stop there. 959 00:52:53,126 --> 00:52:56,782 In front of the dead tree, buried in the ground, 960 00:52:56,825 --> 00:53:00,177 you'll find a gift from your husband. 961 00:53:56,015 --> 00:54:00,237 - [Screaming] 962 00:54:00,280 --> 00:54:02,239 [Grunting] 963 00:54:07,983 --> 00:54:09,681 - Would you like me to open it for you? 964 00:54:35,707 --> 00:54:38,362 - They're I.O.U.S. - I.O.U.S? 965 00:54:38,405 --> 00:54:39,841 - Signed by Eduardo, made out 966 00:54:39,885 --> 00:54:42,801 to local businessmen and friends. 967 00:54:42,844 --> 00:54:44,629 - I.o.u.s for what? 968 00:54:44,672 --> 00:54:49,068 - To advance me money that he'll pay back for his release. 969 00:54:49,111 --> 00:54:52,289 - That's a novel way to collect a ransom. 970 00:54:52,332 --> 00:54:55,161 - Well, it's worth a shot. 971 00:55:00,427 --> 00:55:02,603 - There's nothing I can do with these, jayne. 972 00:55:02,647 --> 00:55:04,823 - But... but this is Eduardo's signature. 973 00:55:04,866 --> 00:55:07,478 You know that it is. 974 00:55:07,521 --> 00:55:10,132 - But these are not legally viable instruments. 975 00:55:10,176 --> 00:55:12,178 Have any of the parties on these notes accepted that? 976 00:55:12,221 --> 00:55:14,920 - No. That's why I brought them to the... to the bank. 977 00:55:14,963 --> 00:55:16,835 I thought that if you could guarantee them... 978 00:55:16,878 --> 00:55:22,536 - We can't. 979 00:55:22,580 --> 00:55:26,192 - This is Eduardo's life, okay? 980 00:55:26,235 --> 00:55:28,237 It's his life. 981 00:55:28,281 --> 00:55:31,458 If these instruments are not viable, 982 00:55:31,502 --> 00:55:34,983 then I need access to our savings account, 983 00:55:35,027 --> 00:55:37,725 and I need it now! 984 00:55:37,769 --> 00:55:39,161 - I'm as frustrated as you are. 985 00:55:39,205 --> 00:55:42,861 - No, you're not! 986 00:55:42,904 --> 00:55:44,428 - [Sighs] Jayne, please. 987 00:55:44,471 --> 00:55:46,691 Things move slowly in Mexico. 988 00:55:46,734 --> 00:55:49,389 - Obviously. May I have my papers back? 989 00:55:49,433 --> 00:55:53,045 - [Sighs] I'm very sorry. 990 00:55:53,088 --> 00:55:56,396 - I am too. 991 00:56:00,444 --> 00:56:01,967 - [Laughs] 992 00:56:02,010 --> 00:56:04,186 - Get it! Get it! 993 00:56:08,060 --> 00:56:12,456 Kick it to Raul. 994 00:56:15,197 --> 00:56:19,419 - Pass it to me. 995 00:56:19,463 --> 00:56:21,073 - Otra ves. Pass it. 996 00:56:21,116 --> 00:56:24,293 - Pass it to me, Diego. - Kids! 997 00:56:24,337 --> 00:56:26,208 Go in the house now, please. 998 00:56:26,252 --> 00:56:28,167 Diego, Maria, inside the house, please. Now. 999 00:56:28,210 --> 00:56:33,215 Now! In the house, please. 1000 00:56:33,259 --> 00:56:34,869 Is this what you do to get my husband back? 1001 00:56:34,913 --> 00:56:36,349 By playing soccer with them? - Senora... 1002 00:56:36,393 --> 00:56:38,133 I know you're frustrated. - No! 1003 00:56:38,177 --> 00:56:40,048 You are not their father, okay? 1004 00:56:40,092 --> 00:56:42,660 Their father is somewhere being tortured right now. 1005 00:56:42,703 --> 00:56:44,357 - I know what you're going through. 1006 00:56:44,401 --> 00:56:48,492 - Oh, geez, you have no idea what I am going through! 1007 00:56:48,535 --> 00:56:50,407 What it feels like to know that my husband 1008 00:56:50,450 --> 00:56:54,976 so desperately needs me... The father of those children... 1009 00:56:55,020 --> 00:56:59,981 And everything I do to save him comes to nothing! 1010 00:57:00,025 --> 00:57:01,461 That every day that he's not released 1011 00:57:01,505 --> 00:57:06,292 brings him closer to death. 1012 00:57:06,335 --> 00:57:11,123 And if he dies, I die. 1013 00:57:13,865 --> 00:57:16,911 You have no idea how I feel. 1014 00:57:26,312 --> 00:57:28,357 - [Grunts] 1015 00:57:33,798 --> 00:57:35,147 [Horse neighing] 1016 00:57:39,543 --> 00:57:43,285 - Beautiful animal, senora. It's a pity you have to sell it. 1017 00:57:43,329 --> 00:57:45,505 Are you selling the ranch as well? 1018 00:57:45,549 --> 00:57:47,551 - No, I'm not. 1019 00:57:47,594 --> 00:57:49,553 - I'm in the market for a ranch in the area. I can pay cash. 1020 00:57:49,596 --> 00:57:51,598 - I'm not in the position to sell. 1021 00:57:51,642 --> 00:57:53,513 - No? - No. 1022 00:57:53,557 --> 00:57:57,517 - I understand senora desperately needs money. 1023 00:57:57,561 --> 00:58:00,520 - Are you interested in the horse or not, sir? 1024 00:58:00,564 --> 00:58:02,130 - How much are you asking? 1025 00:58:02,174 --> 00:58:08,572 - Uh, $10,000. - $3,000. I'll give you $3,000. 1026 00:58:08,615 --> 00:58:10,399 - $8,000. That's the lowest I can go. 1027 00:58:10,443 --> 00:58:13,881 - $4,000. I can't go any higher. 1028 00:58:18,756 --> 00:58:21,193 - Cash? 1029 00:58:30,463 --> 00:58:33,597 - Mommy? - Yes, love? 1030 00:58:33,640 --> 00:58:35,163 - Here, take it. 1031 00:58:35,207 --> 00:58:39,428 Give it to the bad man so daddy can come home. 1032 00:58:41,126 --> 00:58:45,870 - Come here. Thank you, sweetheart. 1033 00:58:45,913 --> 00:58:48,046 - Mommy? - Yes, baby? 1034 00:58:48,089 --> 00:58:52,746 - Sometimes, I forget what daddy sounds like. 1035 00:58:52,790 --> 00:58:56,663 - [Sniffing] I know, baby. 1036 00:58:56,707 --> 00:59:01,668 I know. 1037 00:59:01,712 --> 00:59:05,498 [Latin music] 1038 00:59:05,542 --> 00:59:13,332 d d 1039 00:59:32,394 --> 00:59:35,702 [Spanish acoustic guitar music] 1040 00:59:35,746 --> 00:59:41,752 d d 1041 01:00:13,914 --> 01:00:16,395 - Raising funds as quickly as possible. 1042 01:00:16,438 --> 01:00:19,528 Still difficult. 1043 01:00:19,572 --> 01:00:22,096 Again, request lower asking price. 1044 01:00:26,971 --> 01:00:29,843 - No, wait. [Groans] No... 1045 01:00:29,887 --> 01:00:32,280 [Gun cocks] No! 1046 01:00:34,065 --> 01:00:39,070 No, no! - What is it? 1047 01:00:39,113 --> 01:00:41,942 - "You do not take us seriously, senora. 1048 01:00:41,986 --> 01:00:44,815 "Here is proof that you should. 1049 01:00:44,858 --> 01:00:47,818 "If you do not respond with numbers that are satisfactory, 1050 01:00:47,861 --> 01:00:51,169 we will shoot Eduardo in the other leg." 1051 01:00:51,212 --> 01:00:54,085 - I know that it looks bad. I've seen them do this before. 1052 01:00:54,128 --> 01:00:55,869 They're just ratcheting up the intimidation. 1053 01:00:55,913 --> 01:00:57,654 Listen to me. 1054 01:00:57,697 --> 01:00:58,698 They shoot through the muscle at close range. 1055 01:00:58,742 --> 01:01:00,657 That cauterizes the wound. 1056 01:01:00,700 --> 01:01:02,746 If they have antibiotics, which I promise you they do, 1057 01:01:02,789 --> 01:01:04,269 other than the pain of that gunshot 1058 01:01:04,312 --> 01:01:06,227 and whatever recovery time Eduardo needs, 1059 01:01:06,271 --> 01:01:08,316 there's no permanent damage or loss of function. 1060 01:01:08,360 --> 01:01:11,406 They're just doing this to get to you. 1061 01:01:11,450 --> 01:01:13,365 - [Sniffs] 1062 01:01:18,849 --> 01:01:20,677 - Stop! - No. 1063 01:01:23,244 --> 01:01:25,725 - Always remember, he's just merchandise. 1064 01:01:25,769 --> 01:01:29,947 They won't really hurt him. He's far too valuable. 1065 01:01:29,990 --> 01:01:33,167 - It's almost like waterboarding, isn't it? 1066 01:01:33,211 --> 01:01:37,171 Make the victim feel as if they're going to die. 1067 01:01:37,215 --> 01:01:40,958 Pull him back from the brink, make him... 1068 01:01:41,001 --> 01:01:43,308 Then do it again and again and again. 1069 01:01:47,704 --> 01:01:48,792 [Sighs] 1070 01:01:48,835 --> 01:01:53,579 And I'm the victim. 1071 01:01:53,622 --> 01:01:58,366 - Only if you choose to be. 1072 01:01:59,933 --> 01:02:04,677 - Mom, Raul. Come play. 1073 01:02:09,203 --> 01:02:12,337 - Okay, let's do it. 1074 01:02:12,380 --> 01:02:15,993 - Pass it, pass it, pass it. - Diego, no. 1075 01:02:16,036 --> 01:02:19,344 - Okay. Nice, nice. 1076 01:02:29,136 --> 01:02:34,576 Good, good. 1077 01:02:34,620 --> 01:02:36,100 [Phone rings] 1078 01:02:36,143 --> 01:02:38,580 - I need to talk to you. 1079 01:02:38,624 --> 01:02:40,147 - Esta bien. 1080 01:02:40,191 --> 01:02:43,324 - How much? - Excuse me? 1081 01:02:43,368 --> 01:02:45,109 - How big of a service fee do I have to give you 1082 01:02:45,152 --> 01:02:46,501 to gain access to my money? 1083 01:02:46,545 --> 01:02:47,807 - Service fee? I-I don't... 1084 01:02:47,851 --> 01:02:49,722 - Isn't that what you want, 1085 01:02:49,766 --> 01:02:52,812 to free up my money, is a bribe, yes? 1086 01:02:52,856 --> 01:02:54,814 - Jayne... No, of course not. 1087 01:02:54,858 --> 01:02:57,991 - Then why won't you release our money to me? 1088 01:02:58,035 --> 01:03:00,080 - Because I can't. - What do you mean you can't? 1089 01:03:00,124 --> 01:03:03,562 Of course you can. 1090 01:03:03,605 --> 01:03:05,433 - The bank won't let me. 1091 01:03:05,477 --> 01:03:07,566 - Of course. Why disperse hundreds of thousands of dollars 1092 01:03:07,609 --> 01:03:09,437 that you don't expect to get back 1093 01:03:09,481 --> 01:03:11,352 when you can hold onto it and earn interest. 1094 01:03:11,396 --> 01:03:12,701 - This is not my decision, jayne. 1095 01:03:12,745 --> 01:03:14,573 - Then whose decision is it? 1096 01:03:19,056 --> 01:03:20,622 - I apologize for this. 1097 01:03:20,666 --> 01:03:22,886 I tried to explain to senoravalseca that... 1098 01:03:22,929 --> 01:03:27,455 The banks' hands are tied... That there is nothing we can do. 1099 01:03:29,936 --> 01:03:32,939 - I would like you to listen very carefully. 1100 01:03:32,983 --> 01:03:36,290 My husband is being held in captivity and tortured. 1101 01:03:36,334 --> 01:03:38,292 And for months now, this bank has refused 1102 01:03:38,336 --> 01:03:39,946 to release funds that could free him. 1103 01:03:39,990 --> 01:03:41,905 Money that is his. 1104 01:03:41,948 --> 01:03:44,864 Money that you have no legal or moral right to hold on to. 1105 01:03:44,908 --> 01:03:47,345 So this afternoon, I'm filing a lawsuit against the bank 1106 01:03:47,388 --> 01:03:49,782 for misappropriation of funds and intentional infliction 1107 01:03:49,826 --> 01:03:51,349 of pain and suffering. 1108 01:03:51,392 --> 01:03:55,614 And if Eduardo is murdered or dies in captivity, 1109 01:03:55,657 --> 01:03:56,963 I will make it a wrongful death action. 1110 01:03:57,007 --> 01:04:00,445 Do you understand? 1111 01:04:10,672 --> 01:04:11,891 - This is not what I meant when I said, 1112 01:04:11,935 --> 01:04:13,327 "don't choose to be a victim." 1113 01:04:13,371 --> 01:04:14,981 I meant "don't let them get to you." 1114 01:04:15,025 --> 01:04:17,984 - You saw the photo... how much more can Eduardo endure? 1115 01:04:18,028 --> 01:04:20,987 If I keep negotiating with them on their terms, 1116 01:04:21,031 --> 01:04:23,337 keep selling off everything that Eduardo and I have, 1117 01:04:23,381 --> 01:04:25,035 there will be nothing left, and it'll be too late. 1118 01:04:25,078 --> 01:04:26,950 - You cannot give e.P.R. An ultimatum. 1119 01:04:26,993 --> 01:04:29,256 - Yes, I would like to place an ad in tomorrow's classifieds 1120 01:04:29,300 --> 01:04:30,954 in the animals and pets section. 1121 01:04:30,997 --> 01:04:33,782 Account number 6-5-7-3-2. 1122 01:04:33,826 --> 01:04:37,874 "We have funds in hand to purchase your chow chow. 1123 01:04:37,917 --> 01:04:41,094 600 pesos. This is our sole and final offer." 1124 01:04:41,138 --> 01:04:46,012 - [Muttering angrily] 1125 01:04:46,056 --> 01:04:48,145 - Well, that's all the money we have... every last cent. 1126 01:04:48,188 --> 01:04:50,234 And they're not going to get any more. 1127 01:04:50,277 --> 01:04:53,890 - You know how they'll respond? - [Sighs] Yeah. 1128 01:04:53,933 --> 01:04:55,108 - And you're prepared for that? 1129 01:04:55,152 --> 01:04:59,504 - I don't know. I hope so. 1130 01:05:01,245 --> 01:05:02,855 - But if I don't fight to get Eduardo back, 1131 01:05:02,899 --> 01:05:06,076 I won't get him back. 1132 01:05:06,119 --> 01:05:09,949 - No, no... [groans] 1133 01:05:09,993 --> 01:05:10,907 [Echoing gunshot] 1134 01:05:27,184 --> 01:05:32,406 - All right. Okay, I have it up. 1135 01:05:32,450 --> 01:05:35,061 - Everything's in place. - Okay. Keep me posted. 1136 01:05:35,105 --> 01:05:37,324 - I will. 1137 01:05:37,368 --> 01:05:39,979 Has senoravalseca backed down from her position at all? 1138 01:05:40,023 --> 01:05:41,328 - Not an inch. 1139 01:05:41,372 --> 01:05:43,156 [Phone beeps] 1140 01:05:50,859 --> 01:05:54,298 An e.P.R. Defector contacted us. 1141 01:05:54,341 --> 01:05:56,996 In return for his immunity, he's giving us information. 1142 01:05:57,040 --> 01:06:00,913 He says there's a hostage being held in Angelica. 1143 01:06:00,957 --> 01:06:02,436 - And it's Eduardo? - We don't know. 1144 01:06:02,480 --> 01:06:04,221 But it could be. 1145 01:06:04,264 --> 01:06:06,179 We're raiding the location this afternoon. 1146 01:06:29,637 --> 01:06:32,989 - Read it. Read it! 1147 01:06:41,301 --> 01:06:46,263 - "We have made our sole and final offer. 1148 01:06:49,266 --> 01:06:52,399 "If it is unacceptable, 1149 01:06:52,443 --> 01:06:57,187 "keep your chow chow. 1150 01:06:57,230 --> 01:07:00,494 "If we never see it 1151 01:07:00,538 --> 01:07:04,498 "or hold it in our arms again, 1152 01:07:04,542 --> 01:07:06,718 so be it." 1153 01:07:06,761 --> 01:07:09,242 [Dogs barking] 1154 01:07:15,596 --> 01:07:18,991 - Shoot you, 1155 01:07:19,035 --> 01:07:22,603 tell her your suffering will continue, 1156 01:07:22,647 --> 01:07:24,431 and this is her answer? 1157 01:07:34,441 --> 01:07:37,009 "Take it or leave it." 1158 01:07:40,969 --> 01:07:44,973 How are we supposed to respond to that? 1159 01:07:47,150 --> 01:07:48,977 - [Sighs] 1160 01:07:51,328 --> 01:07:56,420 - What? 1161 01:07:56,463 --> 01:07:58,770 - Believe her. 1162 01:08:35,459 --> 01:08:37,809 [Quietly sobbing] 1163 01:08:37,852 --> 01:08:39,376 - I'm sorry it wasn't Eduardo. 1164 01:08:39,419 --> 01:08:42,030 - I'm just glad that no one was hurt. 1165 01:08:42,074 --> 01:08:46,122 And another family is celebrating. 1166 01:08:46,165 --> 01:08:49,603 - They are. But e.P.R. Held this man for over a year. 1167 01:08:49,647 --> 01:08:51,214 - He's back home, 1168 01:08:51,257 --> 01:08:52,476 but getting back to normal... It won't be e... 1169 01:08:52,519 --> 01:08:53,912 - Raul, I understand that 1170 01:08:53,955 --> 01:08:57,437 by giving the kidnappers an ultimatum, 1171 01:08:57,481 --> 01:09:00,266 I am taking a huge risk, and it absolutely terrifies me. 1172 01:09:00,310 --> 01:09:02,921 But Eduardo is my husband, so ultimately, 1173 01:09:02,964 --> 01:09:06,098 it's my decision and my responsibility 1174 01:09:06,142 --> 01:09:09,232 to bring him home safely, not yours. 1175 01:09:09,275 --> 01:09:11,495 If I fail, I'll fail on the only terms 1176 01:09:11,538 --> 01:09:12,974 that makes sense to me. 1177 01:09:13,018 --> 01:09:17,762 And I will try to accept the consequences. 1178 01:09:17,805 --> 01:09:22,549 Can you understand that? 1179 01:09:22,593 --> 01:09:24,856 - Yes, I can. 1180 01:09:31,341 --> 01:09:32,168 [Car door shuts] 1181 01:09:39,610 --> 01:09:43,483 - Hola, senor. 1182 01:09:43,527 --> 01:09:46,356 Gracias. 1183 01:10:10,467 --> 01:10:13,121 Can I help you? 1184 01:10:13,165 --> 01:10:18,257 Do you want something because I am right here! 1185 01:10:18,301 --> 01:10:24,045 Hello, can you look at me? 1186 01:10:24,089 --> 01:10:27,571 [Engine starts] - Hey! Hey! Hey! 1187 01:10:27,614 --> 01:10:30,138 Talk to me! 1188 01:10:36,754 --> 01:10:41,628 [Speaking Spanish] 1189 01:11:03,824 --> 01:11:05,565 [Email alert chimes] 1190 01:11:25,846 --> 01:11:28,675 - Mom, are you okay? 1191 01:11:28,719 --> 01:11:35,378 - What is it? 1192 01:11:35,421 --> 01:11:38,206 - [Softly crying] They accepted the offer. 1193 01:11:38,250 --> 01:11:40,034 They're ready to release Eduardo. 1194 01:11:40,078 --> 01:11:42,733 They're going to release dad. 1195 01:11:42,776 --> 01:11:45,475 They're ready to let Eduardo go. 1196 01:11:53,091 --> 01:11:56,442 [Crying and laughing] 1197 01:12:09,586 --> 01:12:11,588 - Here are our instructions. 1198 01:12:11,631 --> 01:12:14,112 Deviate from them in any respect, 1199 01:12:14,155 --> 01:12:17,028 and you will never see your husband again. 1200 01:12:17,071 --> 01:12:18,986 The ransom needs to be paid 1201 01:12:19,030 --> 01:12:23,426 in unmarked, non-sequential U.S. hundred-dollar bills. 1202 01:12:28,561 --> 01:12:30,346 [Zipper rasps] 1203 01:12:32,609 --> 01:12:34,001 - You are to drive to Mexico City 1204 01:12:34,045 --> 01:12:35,699 with an associate. 1205 01:12:35,742 --> 01:12:38,789 Your husband has suggested Gustavo ortego. 1206 01:12:38,832 --> 01:12:41,095 - Jayne? 1207 01:12:41,139 --> 01:12:43,010 Hi. - Hey. 1208 01:12:43,054 --> 01:12:45,056 - How are you? - I'm fine. How are you? 1209 01:12:45,099 --> 01:12:49,016 - I'm, uh, disappointed in myself. 1210 01:12:49,060 --> 01:12:52,150 Ashamed. You came to us for help and I... 1211 01:12:52,193 --> 01:12:56,023 - You don't have to explain. I understand. 1212 01:12:56,067 --> 01:12:59,549 - I do think Eduardo is still alive. 1213 01:12:59,592 --> 01:13:01,725 I really want to. 1214 01:13:01,768 --> 01:13:03,901 - I appreciate that. I'll call, okay? 1215 01:13:03,944 --> 01:13:05,598 - Yeah. - Okay. 1216 01:13:05,642 --> 01:13:08,471 Okay. 1217 01:13:08,514 --> 01:13:12,039 - Good for you for keeping up with the yoga. 1218 01:13:12,083 --> 01:13:15,173 You look great. - Yeah. 1219 01:13:24,182 --> 01:13:26,445 - Do not bring anyone else. 1220 01:13:26,489 --> 01:13:27,925 If we suspect afi agents 1221 01:13:27,968 --> 01:13:30,101 or any other law enforcement officers 1222 01:13:30,144 --> 01:13:32,320 are monitoring your movements, 1223 01:13:32,364 --> 01:13:35,323 we'll immediately execute Eduardo. 1224 01:13:41,721 --> 01:13:44,898 - They won't make it easy. - I know. 1225 01:13:44,942 --> 01:13:46,247 - Remember, don't give them the money 1226 01:13:46,291 --> 01:13:48,946 until you have the proof of life. 1227 01:13:48,989 --> 01:13:51,035 Cuidado, Gustavo. 1228 01:13:53,646 --> 01:13:57,955 - [Whispers] Be careful. 1229 01:13:57,998 --> 01:14:01,349 - It's almost over. 1230 01:14:01,393 --> 01:14:04,048 I'll be back for Diego's birthday. 1231 01:14:04,091 --> 01:14:07,486 [Sighs] 1232 01:14:07,530 --> 01:14:11,011 Thank you. Thank you. 1233 01:14:11,055 --> 01:14:14,145 I'll be back. 1234 01:14:14,188 --> 01:14:16,887 [Engine starts] Let's go. 1235 01:14:29,203 --> 01:14:30,640 - When you arrive in Mexico City, 1236 01:14:30,683 --> 01:14:33,686 check into the motel we have designated. 1237 01:14:33,730 --> 01:14:35,993 Await our further instructions. 1238 01:14:36,036 --> 01:14:38,778 We will contact you there. 1239 01:14:56,056 --> 01:14:57,014 [Email alert chimes] 1240 01:15:00,757 --> 01:15:02,933 Leave the motel now. 1241 01:15:15,162 --> 01:15:17,164 [Knocks on door] 1242 01:15:20,820 --> 01:15:24,432 Mark the letter "t" on your vehicle with duct tape. 1243 01:15:24,476 --> 01:15:27,218 Drive to the bridal shop at the following address. 1244 01:16:06,039 --> 01:16:08,433 Drive to the following address. 1245 01:16:08,476 --> 01:16:12,089 There you will find a telephone where we have left instructions. 1246 01:16:25,363 --> 01:16:28,322 Now, drive to the mercado at the address below. 1247 01:16:36,374 --> 01:16:38,289 [Phone beeps] 1248 01:16:52,651 --> 01:16:55,611 Now drive to the bakery at the address below. 1249 01:17:03,880 --> 01:17:06,926 Now drive to the jewelry store at the address below. 1250 01:17:14,020 --> 01:17:16,544 - Senora. 1251 01:17:28,731 --> 01:17:29,906 - [Sighs] 1252 01:17:40,177 --> 01:17:43,963 - This is... This is today's edition. 1253 01:17:44,007 --> 01:17:49,186 He's alive. 1254 01:17:49,229 --> 01:17:51,449 - "Here is your proof of life. 1255 01:17:51,492 --> 01:17:56,759 Now, proceed to the following destination." 1256 01:17:56,802 --> 01:17:59,326 - [Sighs] Okay. 1257 01:18:13,427 --> 01:18:15,821 - Wait for our signal. 1258 01:18:15,865 --> 01:18:16,779 [Engine shuts off] 1259 01:18:57,733 --> 01:19:01,171 Do not attempt to get out of the car. 1260 01:19:01,214 --> 01:19:05,088 And keep your hands visible at all times. 1261 01:19:05,131 --> 01:19:08,091 We will be watching you. 1262 01:19:36,293 --> 01:19:37,337 [Tires screeching] 1263 01:19:39,339 --> 01:19:40,297 [Engine revving up] 1264 01:20:09,282 --> 01:20:11,241 - Where's Eduardo? Where's... where's Eduardo? 1265 01:20:11,284 --> 01:20:13,373 - No se, senora. - Where is he? 1266 01:20:13,417 --> 01:20:16,420 - Where is he? Where is he? 1267 01:20:16,463 --> 01:20:21,164 [Crying] Where is he? 1268 01:20:21,207 --> 01:20:23,166 [Screaming] Where is he? 1269 01:20:23,209 --> 01:20:26,778 I don't understand. 1270 01:20:33,002 --> 01:20:35,743 [Screaming] 1271 01:20:51,063 --> 01:20:54,023 I don't understand! 1272 01:21:00,333 --> 01:21:03,380 [Screaming and sobbing] 1273 01:21:18,264 --> 01:21:19,657 [Cellphone rings] 1274 01:21:22,660 --> 01:21:25,837 - I'm here. 1275 01:21:25,881 --> 01:21:28,753 When? 1276 01:21:28,796 --> 01:21:31,843 - A few hours ago. 1277 01:21:31,887 --> 01:21:35,455 We stayed, hoping they'd bring Eduardo, but... 1278 01:21:35,499 --> 01:21:36,848 [Crying] But they haven't... 1279 01:21:36,892 --> 01:21:38,719 - Okay, go to the motel. 1280 01:21:38,763 --> 01:21:41,418 Call me as soon as you get there. 1281 01:21:41,461 --> 01:21:43,115 [Cell phone beeps] 1282 01:21:46,423 --> 01:21:49,948 - What happened? 1283 01:21:49,992 --> 01:21:54,648 - They took the money, but they didn't release Eduardo. 1284 01:21:54,692 --> 01:21:56,259 - [Softly] Oh, no. 1285 01:21:56,302 --> 01:21:57,956 - Excuse me. 1286 01:21:58,000 --> 01:21:59,131 - [Sighs] 1287 01:22:03,396 --> 01:22:04,310 - [Sighs] 1288 01:22:14,538 --> 01:22:17,933 - Raul? 1289 01:22:17,976 --> 01:22:19,978 - This isn't how they work. 1290 01:22:20,022 --> 01:22:23,503 Something's terribly wrong. 1291 01:22:27,855 --> 01:22:29,161 [Email alert chimes] 1292 01:22:33,383 --> 01:22:36,690 - "We have the money. 1293 01:22:36,734 --> 01:22:38,649 "We counted it. 1294 01:22:38,692 --> 01:22:43,349 "It is all here in unmarked bills as we have requested. 1295 01:22:43,393 --> 01:22:46,178 You may return to Santa Natalia." 1296 01:22:53,098 --> 01:22:54,230 [Engine starts] 1297 01:22:59,975 --> 01:23:02,760 - Blow out the candles. 1298 01:23:02,803 --> 01:23:06,024 Yay! 1299 01:23:06,068 --> 01:23:08,722 Mwah. Happy birthday, honey. 1300 01:23:08,766 --> 01:23:10,681 - I made a wish. I wished that... 1301 01:23:10,724 --> 01:23:11,899 - No, don't say it out loud, sweetheart. 1302 01:23:11,943 --> 01:23:13,771 - I want some cake. 1303 01:23:13,814 --> 01:23:15,947 - I know you do. I do too. Let's do this. 1304 01:23:15,991 --> 01:23:18,080 All right, get those candles out of there. 1305 01:23:27,567 --> 01:23:30,918 - I'll finish up. - Thank you, luiz. 1306 01:23:47,935 --> 01:23:52,810 - Nothing. 1307 01:23:52,853 --> 01:23:56,422 - [Sighs] 1308 01:23:56,466 --> 01:23:57,815 So they never kill their hostages. 1309 01:23:57,858 --> 01:24:00,774 You told me that, right? 1310 01:24:00,818 --> 01:24:03,690 - Yes. I did. 1311 01:24:03,734 --> 01:24:05,779 - Then we just have to believe that this is... 1312 01:24:05,823 --> 01:24:08,304 No different. 1313 01:24:12,917 --> 01:24:18,096 We did everything we could, Raul. 1314 01:24:18,140 --> 01:24:22,057 - I hope so, senora. 1315 01:24:22,100 --> 01:24:24,233 - Senora. 1316 01:24:24,276 --> 01:24:29,803 You realize that you have never once called me jayne. 1317 01:24:29,847 --> 01:24:35,026 I don't think I ever learned your last name, either. 1318 01:24:35,070 --> 01:24:38,682 - Actually, senora... 1319 01:24:38,725 --> 01:24:43,165 You never really learned my first. 1320 01:24:43,208 --> 01:24:44,427 - Hmm. 1321 01:25:29,733 --> 01:25:31,256 - You can't do that. - Stop, Diego. 1322 01:25:31,300 --> 01:25:33,693 - Only move to the sides. - Maria. 1323 01:25:33,737 --> 01:25:35,347 - Keep it there. - You're cheating. 1324 01:25:35,391 --> 01:25:37,262 - I'm not cheating. He's cheating. 1325 01:25:37,306 --> 01:25:40,135 - Can't do that. - Yes, I can. 1326 01:25:40,178 --> 01:25:41,136 - You can only move to the sides. 1327 01:25:48,882 --> 01:25:51,842 [Water running] 1328 01:26:08,250 --> 01:26:11,731 [Softly] - Eduardo. 1329 01:26:11,775 --> 01:26:14,821 Eduardo? 1330 01:26:14,865 --> 01:26:17,520 Eduardo! 1331 01:26:21,045 --> 01:26:24,788 Eduardo! 1332 01:26:24,831 --> 01:26:28,226 Eduardo. 1333 01:26:28,270 --> 01:26:31,664 [Softly] - Jayne. 1334 01:26:34,319 --> 01:26:36,147 - Daddy? 1335 01:26:36,191 --> 01:26:41,326 - [Sobbing] - Daddy! Daddy! 1336 01:26:41,370 --> 01:26:44,895 - [Crying] 1337 01:26:49,595 --> 01:26:51,728 [Sniffling] 1338 01:27:44,520 --> 01:27:48,088 Captioning bycaptionmax www.Captionmax.Com 94795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.