All language subtitles for The Boss 2022 S04E01 A Million Bucks 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-RAWR_HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:05,254 Bienvenidos al imperio de Eliseo. [grito ahogado] 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,632 Necesito un empleado para mi nueva empresa 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,009 Soluciones Integrales Basurto. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,261 Nuestros pilares son eficiencia, 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,846 seguridad, pulcritud 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,015 y, sobre todo, bajos costos. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,185 Ay, provechito, tragona. 8 00:00:19,394 --> 00:00:21,980 Hmm. Estoy un poco mareado. 9 00:00:22,523 --> 00:00:25,233 Estoy buscando mi laptop y no la encuentro por ningún lado. 10 00:00:25,234 --> 00:00:26,235 ¿Su qué? 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,111 No sabés con quién te metiste, hijo de mil puta. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,696 Eliseo. 13 00:00:30,697 --> 00:00:31,989 Clarita. 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,200 [Clarita gime] 15 00:00:34,201 --> 00:00:36,953 Seguís siendo el mismo hijo de puta de siempre. 16 00:00:36,954 --> 00:00:38,079 Igual. 17 00:00:38,080 --> 00:00:39,414 Piquito. 18 00:00:40,749 --> 00:00:41,792 [suena beso] 19 00:00:42,501 --> 00:00:45,962 [inhala] Eliseo, la concha de tu abuelo. 20 00:00:45,963 --> 00:00:47,838 Me parece que te llegó la hora. 21 00:00:47,839 --> 00:00:50,716 Somos del programa de víctimas de violencia doméstica. 22 00:00:50,717 --> 00:00:52,176 ¿Quién hizo esta denuncia? 23 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 [titubea] E-- E-- Eliseo. 24 00:00:54,388 --> 00:00:56,931 - Muerto lo quiero. - Hecho. 25 00:00:56,932 --> 00:01:00,184 ¡Basurto, basura! ¡Vos sos la dictadura! 26 00:01:00,185 --> 00:01:01,936 ¡Basurto, basura! 27 00:01:01,937 --> 00:01:04,730 Presento mi renuncia a la representación del sindicato. 28 00:01:04,731 --> 00:01:05,856 [diálogos indistintos] 29 00:01:05,857 --> 00:01:09,068 Lo mejor sería delimitar una zona de exclusión 30 00:01:09,069 --> 00:01:10,695 donde pueda operar libremente. 31 00:01:10,696 --> 00:01:12,655 Fuera de esto, nada. 32 00:01:12,656 --> 00:01:15,491 ¿Voy a ser encargado? ¿Y qué va a hacer con la oficina? 33 00:01:15,492 --> 00:01:17,618 Hola, Fifi. [besa] 34 00:01:17,619 --> 00:01:20,205 Señor Basurto, el presidente lo va a atender. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,029 Por aquí. 36 00:02:06,209 --> 00:02:07,753 [carraspea] 37 00:02:09,880 --> 00:02:11,714 ¡Eliseo! 38 00:02:11,715 --> 00:02:12,923 Señor presidente. 39 00:02:12,924 --> 00:02:14,842 Perdoname que te haya hecho esperar, 40 00:02:14,843 --> 00:02:17,219 pero tuve un día de loco. Viste cómo es esto, ¿no? 41 00:02:17,220 --> 00:02:20,014 - Por supuesto, por favor. - [ríe] 42 00:02:20,015 --> 00:02:22,016 [palmadas suenan, ríe] 43 00:02:22,017 --> 00:02:24,226 Muchísimas gracias por haberme invitado, señor. 44 00:02:24,227 --> 00:02:25,686 No, al contrario, al contrario. 45 00:02:25,687 --> 00:02:27,522 - Sentate, ponete cómodo. - Sí. 46 00:02:28,649 --> 00:02:32,026 [suspira, inhala] 47 00:02:32,027 --> 00:02:34,570 Te quería conocer desde que vi la operación 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,364 que te hicieron los del sindicato. 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,574 Son muy jodidos. 50 00:02:38,575 --> 00:02:39,992 Hay que saber llevarlos. 51 00:02:39,993 --> 00:02:42,995 Pero vos te plantaste muy bien en el Congreso. 52 00:02:42,996 --> 00:02:46,624 Defendiste lo tuyo con mucha convicción. 53 00:02:46,625 --> 00:02:50,379 Y sí, no me iba a dejar intimidar por esos simios. 54 00:02:51,254 --> 00:02:53,923 ¿Ves? Me gusta eso de vos. 55 00:02:53,924 --> 00:02:56,300 - Sos como un francotirador. - [ríe] 56 00:02:56,301 --> 00:02:59,762 [inhala] No sabés lo bien que me vendría un perfil como el tuyo acá. 57 00:02:59,763 --> 00:03:03,725 [chasquea lengua, inhala] Estoy rodeado de patinosos. 58 00:03:04,309 --> 00:03:07,603 Te dicen una cosa en la cara, te das vuelta y te clavan un puñal. 59 00:03:07,604 --> 00:03:11,148 Oh. [ríe] Y perdóneme la intromisión, ¿y por qué no los...? 60 00:03:11,149 --> 00:03:14,443 Uh. No se puede gobernar sin aparato. 61 00:03:14,444 --> 00:03:16,154 Este país es ingobernable. 62 00:03:17,447 --> 00:03:18,824 A lo mejor en... 63 00:03:19,741 --> 00:03:21,283 no sé, Noruega, 64 00:03:21,284 --> 00:03:24,954 se junta un grupo de gente decente y puede gestionar muy bien. 65 00:03:24,955 --> 00:03:26,080 Aquí no. 66 00:03:26,081 --> 00:03:29,625 Aquí necesitas de los buenos y de los más sinvergüenzas. 67 00:03:29,626 --> 00:03:34,130 A mí me gusta más operar in situ, con los pies en el barro. 68 00:03:34,131 --> 00:03:37,008 Bueno, porque vos trabajás y vivís en el mismo lugar. 69 00:03:38,218 --> 00:03:41,262 Para moverme a mí se necesita una logística muy grande 70 00:03:41,263 --> 00:03:42,847 que te quita las ganas de salir. 71 00:03:42,848 --> 00:03:44,056 - Claro. - [ríe] 72 00:03:44,057 --> 00:03:47,852 Mi sueño es ir a tomar un helado tranquilo, 73 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 [ríe] pero me tienen acá preso. 74 00:03:50,355 --> 00:03:52,773 [ambos ríen] 75 00:03:52,774 --> 00:03:55,025 Esto viene funcionando, así que no... 76 00:03:55,026 --> 00:03:57,361 - Buenos días, ¿cómo están? - Buenos días, presidente. 77 00:03:57,362 --> 00:03:58,612 [ministro] Buenos días. 78 00:03:58,613 --> 00:04:01,657 Les presento a Eliseo, un amigo. Le estoy haciendo un tour. 79 00:04:01,658 --> 00:04:02,950 - Mucho gusto. - Hola. 80 00:04:02,951 --> 00:04:05,244 Él es Dario Pittaluga, mi jefe de gabinete. 81 00:04:05,245 --> 00:04:06,328 - Un placer. - Un gusto. 82 00:04:06,329 --> 00:04:07,330 ¿En qué estaban? 83 00:04:09,458 --> 00:04:12,502 Pueden hablar tranquilos. Eliseo es de confianza. 84 00:04:13,253 --> 00:04:16,130 Estábamos definiendo cómo articular 85 00:04:16,131 --> 00:04:17,965 el protocolo antipiquete para las marchas 86 00:04:17,966 --> 00:04:19,925 que va a haber mañana frente al Congreso. 87 00:04:19,926 --> 00:04:22,636 Sí, parece que van a movilizar a más de 50 000 personas. 88 00:04:22,637 --> 00:04:24,305 - Va a ser una movida importante. - Uh. 89 00:04:24,306 --> 00:04:25,389 Ay, Dios mío. 90 00:04:25,390 --> 00:04:29,560 El operativo contempla cerrar diez cuadras a la redonda 91 00:04:29,561 --> 00:04:31,353 desde el epicentro de la marcha. 92 00:04:31,354 --> 00:04:33,856 Además, se van a desplegar 5000 efectivos. 93 00:04:33,857 --> 00:04:35,649 [inhala] ¿Y eso alcanzará? 94 00:04:35,650 --> 00:04:38,111 Yo creo que sí, sí. Vamos a estar bien. 95 00:04:38,945 --> 00:04:42,532 Perdónenme que me meta. ¿Cuál es el costo del operativo policial? 96 00:04:43,742 --> 00:04:45,618 [inhala] Contéstale. 97 00:04:45,619 --> 00:04:47,912 Eh... no sé, 98 00:04:47,913 --> 00:04:50,706 es di-- difícil dar un número exacto. 99 00:04:50,707 --> 00:04:54,084 Pero bueno, eh, la hora hombre del policía es cara. 100 00:04:54,085 --> 00:04:57,254 Si a eso se le suman los recargos del servicio, 101 00:04:57,255 --> 00:04:59,715 las viandas, el combustible, los insumos... 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,425 También hay que sumarle la limpieza. 103 00:05:01,426 --> 00:05:05,262 Cincuenta mil tipos de estos dejan un quilombo importante. 104 00:05:05,263 --> 00:05:09,141 Exacto. Alrededor de 200 millones de pesos. 105 00:05:09,142 --> 00:05:10,851 Y ahí está el problema, ¿no? 106 00:05:10,852 --> 00:05:13,771 Cuando al piquetero [inhala] lo tenés cara a cara 107 00:05:13,772 --> 00:05:15,648 con la policía, ya llegaste tarde. 108 00:05:15,649 --> 00:05:17,483 - [presidente] Uh. - Hay que evitar 109 00:05:17,484 --> 00:05:20,319 que el piquetero salga de la casa, que se quede calentito. 110 00:05:20,320 --> 00:05:22,780 Para eso hay que renovar los hogares, señor presidente. 111 00:05:22,781 --> 00:05:26,033 Poner aires acondicionados, frío-calor, 112 00:05:26,034 --> 00:05:28,744 televisores de no menos de 65 pulgadas, 113 00:05:28,745 --> 00:05:30,162 buen internet. 114 00:05:30,163 --> 00:05:32,791 Es como darle un chupete a un bebé, ¿no? 115 00:05:33,625 --> 00:05:35,669 - Mire, Elías... - Eliseo. 116 00:05:36,503 --> 00:05:37,796 Eliseo. 117 00:05:38,129 --> 00:05:40,047 No es tan sencilla la cosa, ¿eh? 118 00:05:40,048 --> 00:05:42,675 Si todo se arreglase tirando plata, el mundo sería muy lindo. 119 00:05:42,676 --> 00:05:44,301 No, pero ya están tirando la plata. 120 00:05:44,302 --> 00:05:46,720 La están tirando donde no corresponde. 121 00:05:46,721 --> 00:05:49,014 Lo que yo propongo es incentivar el consumo, 122 00:05:49,015 --> 00:05:52,142 fortalecer la industria, generar puestos de trabajo. 123 00:05:52,143 --> 00:05:54,478 - Es un círculo virtuoso, ¿no? - Uhum. 124 00:05:54,479 --> 00:05:57,940 [inhala] Ojo que puede tener razón, ¿eh? 125 00:05:57,941 --> 00:06:00,442 Piénsenlo. ¿Nos vamos? 126 00:06:00,443 --> 00:06:02,486 - Que tengan muy buen día. - Vamos. 127 00:06:02,487 --> 00:06:03,905 - Buen día. - [todos] Buen día. 128 00:06:06,741 --> 00:06:08,200 [resopla] 129 00:06:08,201 --> 00:06:11,036 Bueno, encantado de haberte conocido. 130 00:06:11,037 --> 00:06:12,413 Igualmente, señor presidente. 131 00:06:12,414 --> 00:06:15,499 Me gustaría mucho tener a alguien como vos, 132 00:06:15,500 --> 00:06:17,710 con esa mirada única, 133 00:06:17,711 --> 00:06:20,880 que me aporte soluciones pragmáticas, disruptivas, 134 00:06:20,881 --> 00:06:22,965 como hiciste recién. 135 00:06:22,966 --> 00:06:27,052 Si querés, te puedo sumar al Consejo de Asesores del presidente. 136 00:06:27,053 --> 00:06:29,430 [ríe] Le agradezco mucho, señor presidente, pero... 137 00:06:29,431 --> 00:06:31,724 [inhala] No sé, nunca me gustó la política, 138 00:06:31,725 --> 00:06:33,434 - no me veo ahí. - Yo sí te veo. 139 00:06:33,435 --> 00:06:35,895 Muchas gracias, señor, pero [inhala] soy encargado. 140 00:06:35,896 --> 00:06:37,813 Y lo voy a ser hasta el día que me muera. 141 00:06:37,814 --> 00:06:39,523 Mi edificio me necesita. 142 00:06:39,524 --> 00:06:41,610 Vio cómo es: cada barco con su capitán. 143 00:06:42,694 --> 00:06:44,069 Te entiendo. 144 00:06:44,070 --> 00:06:47,740 Pero no hay mucha gente en el país que tenga tus ideas. 145 00:06:47,741 --> 00:06:49,783 Así que pensalo, por favor. 146 00:06:49,784 --> 00:06:52,453 Está muy bien. Y gracias por haberme invitado, señor. 147 00:06:52,454 --> 00:06:54,789 - No, por favor, al contrario. - Un-- un placer. 148 00:06:55,290 --> 00:06:56,625 Adiós. 149 00:06:58,084 --> 00:07:00,337 ¿De crema o de agua, señor? 150 00:07:00,879 --> 00:07:02,338 - ¿Qué? - [Eliseo] El helado. 151 00:07:02,339 --> 00:07:05,215 De crema siempre. Tramontana. 152 00:07:05,216 --> 00:07:06,967 Perfecto. 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,761 [presidente ríe] 154 00:07:08,762 --> 00:07:11,680 Venga por este lado. Sígame, por favor. 155 00:07:11,681 --> 00:07:13,141 [presidente sigue riendo] 156 00:07:43,546 --> 00:07:45,673 Y es muy importante mantener actualizado 157 00:07:45,674 --> 00:07:47,466 el merchandising de nuestra compañía. 158 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 Miren los productos que han llegado. 159 00:07:49,094 --> 00:07:51,553 Los pilotines de lluvia, miren lo que es esto. 160 00:07:51,554 --> 00:07:54,139 Una hermosura. Precios a consultar. 161 00:07:54,140 --> 00:07:55,599 - Eh... - [Eliseo] Sí, Martucha. 162 00:07:55,600 --> 00:07:57,017 ¿Hay facilidades de pago? 163 00:07:57,018 --> 00:07:59,228 Por supuesto que sí. Tenemos tarjetas de débito, 164 00:07:59,229 --> 00:08:01,605 tarjetas de crédito, transferencias bancarias. 165 00:08:01,606 --> 00:08:04,441 Eso sí, con un 30 % de recargo. ¿Uh? 166 00:08:04,442 --> 00:08:05,567 - Sí, claro. - Bueno. 167 00:08:05,568 --> 00:08:07,986 ¿Develamos quién es el ganador del mes? 168 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 - Sí. Ay, sí. - [Eliseo] ¿Vamos? 169 00:08:09,656 --> 00:08:11,657 - ¿Están con los numeritos? - [Martucha] Sí. 170 00:08:11,658 --> 00:08:12,867 Vamos. 171 00:08:17,038 --> 00:08:19,123 Ahí viene. Acá está. 172 00:08:19,124 --> 00:08:20,875 Ah. 173 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 Noventa y nueve. 174 00:08:23,837 --> 00:08:25,421 - ¡Yo, acá! - Bien. 175 00:08:25,422 --> 00:08:27,339 - Felicitaciones. - [Morales ríe] Gracias. 176 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 Pará. Yo-- yo también tengo el 99. 177 00:08:29,134 --> 00:08:31,219 No puede ser. Pero ¿cómo, Carranza, noven...?... 178 00:08:31,344 --> 00:08:32,469 [chasquea lengua] 179 00:08:32,470 --> 00:08:34,638 No, Carranza, hay una rayita abajo del número. 180 00:08:34,639 --> 00:08:37,057 - Es el 66 que tenés vos. - [Morales ríe] 181 00:08:37,058 --> 00:08:39,101 - Perdón, perdón. - Seguí participando. 182 00:08:39,102 --> 00:08:40,853 [ríe] Bueno, felicitaciones. 183 00:08:40,854 --> 00:08:42,688 - Acá está el regalo. - Uy, gracias. 184 00:08:42,689 --> 00:08:44,648 - Mostráselo a tus compañeros. - Sí. 185 00:08:44,649 --> 00:08:45,983 Mirá lo que es eso. 186 00:08:45,984 --> 00:08:48,110 - Es una cajita... - [indistinto] 187 00:08:48,111 --> 00:08:51,488 ...porta, pañuelitos, papel, tisú. Muy útil. 188 00:08:51,489 --> 00:08:53,615 - Gracias, Eliseo. - No, por favor, por favor. 189 00:08:53,616 --> 00:08:55,701 - [inidistinto] Ya está. - Bueno, quiero aprovechar 190 00:08:55,702 --> 00:08:57,911 para agradecerles a todos, en especial a Eliseo, 191 00:08:57,912 --> 00:08:59,913 - por ese don de gente... - No, sin discurso. 192 00:08:59,914 --> 00:09:02,583 [indistinto] Bueno, ahora sí, 193 00:09:02,584 --> 00:09:05,127 este va a ser un regalo para todos ustedes. 194 00:09:05,128 --> 00:09:07,755 Es el regalo de la autosuficiencia. 195 00:09:07,756 --> 00:09:09,923 Estoy observando permanentemente 196 00:09:09,924 --> 00:09:12,926 que todos ustedes recurren mucho a papá Eliseo. 197 00:09:12,927 --> 00:09:16,138 Le consultan todo. "Lo hice bien, lo hice mal", basta. 198 00:09:16,139 --> 00:09:19,433 Tienen que tener autonomía propia, tomar sus decisiones. 199 00:09:19,434 --> 00:09:22,144 Una vez que la toman, vienen, yo las evalúo 200 00:09:22,145 --> 00:09:23,604 y veo si estoy de acuerdo o no. 201 00:09:23,605 --> 00:09:25,689 - ¿Les parece bien? - Sí, Eliseo. 202 00:09:25,690 --> 00:09:28,317 Perfecto. Acuérdense que el hombre no es lo que dice, sino... 203 00:09:28,318 --> 00:09:29,943 Lo que hace. 204 00:09:29,944 --> 00:09:31,862 Y nosotros no tenemos sueños, tenemos... 205 00:09:31,863 --> 00:09:33,323 Objetivos. 206 00:09:34,115 --> 00:09:35,617 - A trabajar. - [Miguel] Bien. 207 00:09:37,744 --> 00:09:39,912 [Lola] Ah, justo después de Cabildo. 208 00:09:39,913 --> 00:09:41,497 Entonces no va a poder ser. 209 00:09:41,498 --> 00:09:43,499 Muchas gracias, que tenga buenas tardes. 210 00:09:43,500 --> 00:09:45,751 ¿Ya almorzó? ¿Le preparo algo? 211 00:09:45,752 --> 00:09:46,919 No, no. 212 00:09:46,920 --> 00:09:49,463 Tengo un poquito de compota en la heladera. 213 00:09:49,464 --> 00:09:51,548 - [tintineo de llaves] - ¿Qué tal? ¿Novedades? 214 00:09:51,549 --> 00:09:54,134 Sí. Llamaron de una empresa que se llama Surbank. 215 00:09:54,135 --> 00:09:55,469 Es una fintech. 216 00:09:55,470 --> 00:09:57,638 Parece que el CEO quiere reunirse con usted. 217 00:09:57,639 --> 00:09:59,556 Hablaron de hacer algo de un meeting sync 218 00:09:59,557 --> 00:10:02,477 para hablar de un pre-seed round. No sé, no entendí bien. 219 00:10:04,604 --> 00:10:06,563 ¿Surbank? 220 00:10:06,564 --> 00:10:07,857 [teléfono suena] 221 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 Soluciones Integrales Basurto, ¿en qué lo puedo ayudar? 222 00:10:12,654 --> 00:10:14,154 Sí, un momentito. 223 00:10:14,155 --> 00:10:15,824 [en voz baja] Es presidencia de la nación. 224 00:10:16,074 --> 00:10:17,699 - Quieren hablar con usted. - No, no. 225 00:10:17,700 --> 00:10:20,702 El señor Basurto no se encuentra disponible. 226 00:10:20,703 --> 00:10:22,288 ¿A qué hora lo ubican? 227 00:10:23,164 --> 00:10:24,331 [hace fonomímica] 228 00:10:24,332 --> 00:10:25,792 No podría decirle. 229 00:10:27,210 --> 00:10:29,086 Okey, como prefieran. 230 00:10:29,087 --> 00:10:30,838 Muchas gracias por llamar. 231 00:10:30,839 --> 00:10:32,422 ¿Pasó algo? 232 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Estuvieron llamando toda la semana. 233 00:10:34,259 --> 00:10:36,093 No. 234 00:10:36,094 --> 00:10:38,387 Cosas de grandes, no te preocupes. 235 00:10:38,388 --> 00:10:40,849 [zumbido de mosca] 236 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 [ríe] 237 00:10:45,645 --> 00:10:48,523 Para la loquita. [ríe] 238 00:10:49,190 --> 00:10:51,109 [Eliseo sigue riendo] 239 00:10:52,986 --> 00:10:55,196 [música jazz al fondo] 240 00:10:59,534 --> 00:11:01,326 [suspira] Ah. 241 00:11:01,327 --> 00:11:04,288 - ¿Uli se durmió? - Sí, cayó, cayó. 242 00:11:04,289 --> 00:11:05,372 [Romina ríe] 243 00:11:05,373 --> 00:11:07,291 Me preguntó si esta cena significaba 244 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 que estábamos juntos otra vez. 245 00:11:10,378 --> 00:11:12,880 - ¿Y qué le dijiste? - La verdad. 246 00:11:12,881 --> 00:11:15,800 Que-- que-- que lo estábamos pensando y... 247 00:11:17,635 --> 00:11:19,553 No tengo nada que pensar yo, ¿eh? 248 00:11:19,554 --> 00:11:22,974 De mi parte, [inhala] todo este tiempo sin vos 249 00:11:24,100 --> 00:11:26,394 fue muy difícil para mí. La pasé muy mal. 250 00:11:27,187 --> 00:11:31,106 No se te veía pasándola tan mal con la boluda esa de Piquito. 251 00:11:31,107 --> 00:11:33,818 Bueno, no miremos para atrás, vamos para adelante. 252 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 Sí, pero hay condiciones. 253 00:11:37,739 --> 00:11:40,450 Yo no voy a dejar que vuelvas para que siga todo igual. 254 00:11:41,868 --> 00:11:42,951 Escucho. 255 00:11:42,952 --> 00:11:45,913 Bueno, [inhala] para empezar, 256 00:11:45,914 --> 00:11:49,250 no hace falta ni decir que se acabaron los gatitos. 257 00:11:50,168 --> 00:11:51,543 Las escapadas. 258 00:11:51,544 --> 00:11:54,254 Los "Llego tarde, estoy en la oficina". 259 00:11:54,255 --> 00:11:57,050 Y todas esas mentiras estúpidas tuyas. 260 00:11:58,593 --> 00:12:00,260 Okey, trato hecho. 261 00:12:00,261 --> 00:12:03,222 Y cuando estés en casa, no te quiero en modo avión, 262 00:12:03,223 --> 00:12:05,724 desconectado como un zombi. 263 00:12:05,725 --> 00:12:08,769 Quiero que me preguntes cómo estoy, qué tal mi día, 264 00:12:08,770 --> 00:12:11,355 que me digas: "Ah, mirá, qué interesante". 265 00:12:11,356 --> 00:12:13,107 En definitiva, 266 00:12:13,775 --> 00:12:15,151 que estés presente. 267 00:12:17,779 --> 00:12:19,864 ¿Vamos a brindar por el nuevo Matías? 268 00:12:19,989 --> 00:12:21,114 [tintineo de copas] 269 00:12:21,115 --> 00:12:22,951 No me vas a reconocer, Romi. 270 00:12:23,660 --> 00:12:24,702 ¿Y vos? 271 00:12:25,453 --> 00:12:27,247 No me vas a pedir nada. 272 00:12:28,873 --> 00:12:31,124 [suspira] Una cosa. 273 00:12:31,125 --> 00:12:34,462 Yo sé que vas a pensar que estoy obsesionado, 274 00:12:34,963 --> 00:12:37,923 pero yo solamente puedo volver si vos me dejas operar 275 00:12:37,924 --> 00:12:41,551 la salida de ese mugroso hijo de mil puta del portero. 276 00:12:41,552 --> 00:12:42,886 No, no, no empieces, Matías. 277 00:12:42,887 --> 00:12:45,222 Rom-- Romy, te pido, por favor, no puedo más. 278 00:12:45,223 --> 00:12:46,683 Es una espina para mí. 279 00:12:47,267 --> 00:12:49,768 Lo quiero sacar definitivamente de nuestras vidas 280 00:12:49,769 --> 00:12:51,479 y esta vez para siempre. 281 00:12:54,691 --> 00:12:56,067 ¿Estamos de acuerdo? 282 00:13:01,364 --> 00:13:02,782 [tintineo de copas] 283 00:13:03,533 --> 00:13:04,867 Estamos de acuerdo. 284 00:13:08,746 --> 00:13:10,707 [voz infantil] ¿Qué vamos a hacer ahora? 285 00:13:11,332 --> 00:13:13,084 ¿Vamos a comer la papa? 286 00:13:14,043 --> 00:13:16,169 [imita sonido de avión] 287 00:13:16,170 --> 00:13:18,423 Viene el avión. 288 00:13:19,424 --> 00:13:21,925 El avión a la una, 289 00:13:21,926 --> 00:13:25,846 a las dos... [ríe] 290 00:13:25,847 --> 00:13:29,391 y a las tres. Oh. [ríe] 291 00:13:29,392 --> 00:13:32,019 Provecho, golosa. 292 00:13:32,020 --> 00:13:35,314 [diálogos indistintos] 293 00:13:35,315 --> 00:13:36,648 [jadea] 294 00:13:36,649 --> 00:13:39,276 - ¿Qué hacés, nene? ¿Cómo va? - Bien, Eliseo. 295 00:13:39,277 --> 00:13:40,861 - Un día movidito. - Igual. 296 00:13:40,862 --> 00:13:43,322 - ¿Y esto para quién es? - Bueno, el primero... 297 00:13:44,365 --> 00:13:47,076 - Octavo B. Germán Echahue. - Hmm. Echahue. 298 00:13:48,619 --> 00:13:50,162 - ¿Y? - [ríe] 299 00:13:50,163 --> 00:13:51,289 A ver qué es. 300 00:13:52,915 --> 00:13:56,376 Es una manija tipo pomo fija 301 00:13:56,377 --> 00:13:58,712 de bronce macizo. 302 00:13:58,713 --> 00:14:01,591 Diseño circular con una base plana 303 00:14:02,133 --> 00:14:03,633 de seis centímetros. 304 00:14:03,634 --> 00:14:05,052 - ¿Vos decís que hay eso? - Sí, 305 00:14:05,053 --> 00:14:06,887 es que es un hogar con niños. 306 00:14:06,888 --> 00:14:08,847 Van por todos lados, portazos, 307 00:14:08,848 --> 00:14:10,683 los herrajes se rompen. 308 00:14:11,225 --> 00:14:12,309 ¿Cuál es el próximo? 309 00:14:12,310 --> 00:14:14,269 Este es segundo B, Susana Barreto. 310 00:14:14,270 --> 00:14:16,605 Susana. Es livianito, ¿no? 311 00:14:16,606 --> 00:14:19,024 Es un adminículo íntimo, femenino, 312 00:14:19,025 --> 00:14:21,860 con un diseño ergonómico. Está solita Susana. 313 00:14:21,861 --> 00:14:24,988 Y esto, para la autoayuda, es maravilloso. 314 00:14:24,989 --> 00:14:26,073 - Bien. - ¿El otro? 315 00:14:26,074 --> 00:14:27,450 Bueno, el último. 316 00:14:33,748 --> 00:14:36,958 [Zambrano] Bueno, ¿podés con eso o es muy pesado? 317 00:14:36,959 --> 00:14:38,960 [Ulises] Sí, puedo, dame. 318 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 Eh, qué mal humor. 319 00:14:41,047 --> 00:14:44,175 ¿Qué pasa? ¿No estás contento que papá y mamá están juntos otra vez? 320 00:14:46,719 --> 00:14:49,096 [ríe] ¿Estás contento o no estás contento? 321 00:14:49,097 --> 00:14:52,390 Sí, la verdad me gustaba más antes. Tenía doble todo. 322 00:14:52,391 --> 00:14:55,268 Doble casa, doble tele, 323 00:14:55,269 --> 00:14:58,188 doble regalo de cumple, doble mamá, 324 00:14:58,189 --> 00:15:00,858 doble papá, doble todo. 325 00:15:01,943 --> 00:15:03,111 ¿Cómo doble papá? 326 00:15:04,695 --> 00:15:07,197 ¿Por qué me haces así? Contéstame cuando te pregunto. 327 00:15:07,198 --> 00:15:09,242 ¿Cómo doble, papá? ¿Mamá tenía un novio? 328 00:15:10,201 --> 00:15:11,828 [resopla] 329 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Uli... 330 00:15:15,915 --> 00:15:17,208 Uli... 331 00:15:19,752 --> 00:15:22,003 [traqueteo de maletas] 332 00:15:22,004 --> 00:15:23,506 [jadea] 333 00:15:25,258 --> 00:15:28,260 - Hola, doctor. - Hola, ¿cómo estás, Eliseo? 334 00:15:28,261 --> 00:15:29,511 ¿Cómo está? ¿Lo ayudo? 335 00:15:29,512 --> 00:15:31,930 No hace falta. Gracias. 336 00:15:31,931 --> 00:15:34,433 ¿Qué hace por acá? No me diga que se reconcilió con Romina. 337 00:15:34,684 --> 00:15:37,769 [ríe] Sí, felizmente. [inhala] 338 00:15:37,770 --> 00:15:39,855 Nos estamos dando una segunda oportunidad. 339 00:15:39,856 --> 00:15:42,941 ¿Qué le dije yo? Todo matrimonio con chicos chiquitos 340 00:15:42,942 --> 00:15:44,776 que se separan se vuelven a juntar. 341 00:15:44,777 --> 00:15:46,945 - ¿Se lo dije o no se lo dije? - Sí, me lo dijiste. 342 00:15:46,946 --> 00:15:50,532 Clarito fuiste. ¿Viste? Bueno, siempre tenés razón, ¿no? 343 00:15:50,533 --> 00:15:52,951 [ríe] Y además usted, bueno, 344 00:15:52,952 --> 00:15:56,079 se enganchó con esa muchacha Piquito. 345 00:15:56,080 --> 00:15:58,498 No era para usted, doctor. 346 00:15:58,499 --> 00:16:01,585 Las chiquitas jóvenes son muy demandantes, doctor. 347 00:16:01,586 --> 00:16:04,379 Y eventualmente se cansan 348 00:16:04,380 --> 00:16:06,256 de la sabiduría de los hombres maduros. 349 00:16:06,257 --> 00:16:07,841 - [Eliseo] Es así. - Eh. 350 00:16:07,842 --> 00:16:11,845 Y encima usted se entretuvo con esa pavada del sindicato. 351 00:16:11,846 --> 00:16:15,807 Ah. No, pero eso ya es pasado. Yo aprendí a soltar. 352 00:16:15,808 --> 00:16:17,142 [ríe] 353 00:16:17,143 --> 00:16:19,561 Y lo bien que hace, doctor. 354 00:16:19,562 --> 00:16:21,813 ¿Algo más, señor? ¿O me puedo ir? 355 00:16:21,814 --> 00:16:24,192 Eh, no, mi amor, ahora voy. Ahora voy, ahora voy. 356 00:16:24,859 --> 00:16:26,318 Ey, ¿qué pasó? 357 00:16:26,319 --> 00:16:28,445 ¿Volvió el Ulises malito? 358 00:16:28,446 --> 00:16:30,071 ¿Habrá que reforzar conceptos? 359 00:16:30,072 --> 00:16:33,576 [ríe] No, [inhala] está todo bien. 360 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 [portazo] 361 00:16:35,578 --> 00:16:38,496 Y va a estar mucho mejor. Chao. 362 00:16:38,497 --> 00:16:40,625 Que tenga un hermoso día, doctor. 363 00:16:49,884 --> 00:16:51,009 [Susana] Buenas noches. 364 00:16:51,010 --> 00:16:54,596 - Susana, ¡ay, qué guapa estás! - Muchas gracias. 365 00:16:54,597 --> 00:16:57,225 - Muy bien, ¿se va a ver con Nachito? - No. 366 00:16:57,350 --> 00:16:59,017 - Ah. - Tengo una cita. 367 00:16:59,018 --> 00:17:00,645 - Oh. - Me estoy conociendo con un señor. 368 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 - La felicito, Susana. - Bueno, [ríe] gracias. 369 00:17:03,606 --> 00:17:06,524 Muy bien, usted no puede estar sola. 370 00:17:06,525 --> 00:17:09,445 - Yo se lo digo siempre, ¿o no? - Sí, sí, pero bueno, me animé. 371 00:17:10,196 --> 00:17:12,447 Al principio me daba dudas por Nachito. 372 00:17:12,448 --> 00:17:13,990 - Claro. - No quería que él pensara 373 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 que yo le estaba faltando el respeto al padre. 374 00:17:16,202 --> 00:17:18,286 Pero él mismo me dijo: 375 00:17:18,287 --> 00:17:21,206 "Mamá, papá se murió hace 20 años, hacé tu vida". 376 00:17:21,207 --> 00:17:23,083 - Es que tiene razón. - [Susana] Bueno. 377 00:17:23,084 --> 00:17:24,834 - La felicito. - [Susana] Gracias. 378 00:17:24,835 --> 00:17:27,963 Yo no-- no pude rehacer mi vida sentimental 379 00:17:27,964 --> 00:17:29,506 cuando me quedé viudo, 380 00:17:29,507 --> 00:17:32,552 pobrecita, de Clarita tan jovencita... 381 00:17:35,012 --> 00:17:36,680 - Perdoname. - No, no, por favor. 382 00:17:36,681 --> 00:17:38,765 Fue muy duro, muy, muy duro. 383 00:17:38,766 --> 00:17:41,268 [inhala] Recuerdo que era invierno. 384 00:17:41,269 --> 00:17:45,231 Eh, nosotros teníamos una salamandra. 385 00:17:45,982 --> 00:17:49,776 Y Clarita la agarró con mucho frío esa noche [inhala] 386 00:17:49,777 --> 00:17:52,988 y se acercó a tirar más leños al fuego. 387 00:17:52,989 --> 00:17:56,408 Y ella usaba mucha laca, era muy coqueta, 388 00:17:56,409 --> 00:18:00,496 y la laca se acercó con un chispazo y la... 389 00:18:01,956 --> 00:18:05,125 Y se ve que los leños segregan una resina por debajo 390 00:18:05,126 --> 00:18:07,711 de la corteza que combustiona. 391 00:18:07,712 --> 00:18:09,504 Son garrafas. [imita sonido del fuego] 392 00:18:09,505 --> 00:18:11,214 - Qué horror. - No la podíamos apagar. 393 00:18:11,215 --> 00:18:14,342 Pero mire la-- la-- la... No hubo... [chasquea lengua] 394 00:18:14,343 --> 00:18:17,220 - Y eso para mí fue muy fuerte. - Y sí... 395 00:18:17,221 --> 00:18:18,680 - No pude. - [Susana suspìra] 396 00:18:18,681 --> 00:18:21,725 Bueno, cuénteme, ¿a qué se dedica el señor? 397 00:18:21,726 --> 00:18:25,979 Bueno, ahora lamentablemente está desempleado. 398 00:18:25,980 --> 00:18:27,731 Ay, cuidado, Susana. 399 00:18:27,732 --> 00:18:31,067 Y hay muchos hombres interesados por el dinero. 400 00:18:31,068 --> 00:18:34,571 Eliseo, siempre tan protector usted. 401 00:18:34,572 --> 00:18:36,323 Pero bueno, no-- no se preocupe. 402 00:18:36,324 --> 00:18:38,533 Yo sé que él ahora está buscando trabajo. 403 00:18:38,534 --> 00:18:41,703 Pero bueno, vio cómo es este país. No-- no tiene arreglo. 404 00:18:41,704 --> 00:18:43,663 - Sí, sí. Es verdad. - [Susana] Bueno. 405 00:18:43,664 --> 00:18:45,498 - Que disfrute su noche. - Muchas gracias. 406 00:18:45,499 --> 00:18:47,334 - Adiós. Buenas noches. - [ríe] Adiós. 407 00:18:47,335 --> 00:18:48,502 Adiós, Susana. Adiós. 408 00:18:55,760 --> 00:18:58,054 Este país no tiene arreglo. 409 00:18:59,764 --> 00:19:01,348 [diálogos indistintos] 410 00:19:01,349 --> 00:19:04,059 [Eliseo por teléfono] Hey, Miguel, ¿qué dijimos? 411 00:19:04,060 --> 00:19:07,687 Los movimientos tienen que ser lentos, controlados. 412 00:19:07,688 --> 00:19:11,149 ¿Qué es esa cosa de sacudir la mano con frenesí masturbatorio? 413 00:19:11,150 --> 00:19:14,152 [por teléfono] Por favor, firme el pulso. 414 00:19:14,153 --> 00:19:17,113 El agua tiene que ser una prolongación del brazo, caramba. 415 00:19:17,114 --> 00:19:19,866 [por teléfono] Y ajustá la boquilla, ¿no ves que hay poca presión? 416 00:19:19,867 --> 00:19:21,910 No estás regando una maceta, Miguel. 417 00:19:21,911 --> 00:19:25,121 Estás limpiando una vereda. ¿Nunca regaste en tu vida? 418 00:19:25,122 --> 00:19:27,916 - Ahí, ahí fuerte, ahí. - [Lola] Hola, Eliseo. 419 00:19:27,917 --> 00:19:29,959 Hola, Dolores, ¿cómo te va, querida? ¿Bien? 420 00:19:29,960 --> 00:19:31,629 ¿No lo saludás al Pipi? 421 00:19:32,797 --> 00:19:36,007 - Nos estamos tomando un tiempo. - Ay, ¿qué hizo ahora? 422 00:19:36,008 --> 00:19:37,801 No, no es nada puntual, 423 00:19:37,802 --> 00:19:40,220 pero es un yunque últimamente. Muy pesado. 424 00:19:40,221 --> 00:19:43,306 [al fondo] Está siempre encima, que estemos juntos todo el tiempo. 425 00:19:43,307 --> 00:19:45,308 No me deja mi espacio, me asfixia. 426 00:19:45,309 --> 00:19:47,394 [Eliseo] Claro, pobrecito. Es así. 427 00:19:47,395 --> 00:19:49,187 Es intenso. Es como un conejito 428 00:19:49,188 --> 00:19:51,398 - con esa inercia de la cópula... - Huh. 429 00:19:51,399 --> 00:19:54,025 ...de querer estar arriba de la hembra las 24 horas. 430 00:19:54,026 --> 00:19:55,611 Y bueno, es-- es su naturaleza. 431 00:19:56,946 --> 00:19:58,655 [Lola al fondo] Bueno, voy subiendo. 432 00:19:58,656 --> 00:20:00,573 No se olvide que hoy a la tarde 433 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 tiene la reunión con la gente de la Fintech. 434 00:20:02,535 --> 00:20:03,660 Sí, tranquila. 435 00:20:03,661 --> 00:20:06,371 ¿Quién le dijo que pare? ¡Vamos! Ahí. 436 00:20:06,372 --> 00:20:08,790 - No, perdón, sí. - [Eliseo por teléfono] ¡Siga! 437 00:20:08,791 --> 00:20:12,169 El brazo ahí. ¡Recto! 438 00:20:13,295 --> 00:20:15,463 Bueno, escúchame, Marito. Voy a ir al punto. 439 00:20:15,464 --> 00:20:17,465 Eh, quiero limpiar la cagada que te mandaste 440 00:20:17,466 --> 00:20:20,051 cuando te dejaste comer el coco por el portero y me traicionaste. 441 00:20:20,052 --> 00:20:22,053 Un momentito, yo no te traicioné. No... 442 00:20:22,054 --> 00:20:24,013 Me la metiste hasta los huevos, pero ya está. 443 00:20:24,014 --> 00:20:25,140 ¿Ya está qué? 444 00:20:25,141 --> 00:20:26,933 Ya está, ya está. Lo vas a arreglar. 445 00:20:26,934 --> 00:20:28,727 Quedate tranquilo. Por tu bien y el mío. 446 00:20:28,728 --> 00:20:30,061 ¿Por mi bien? 447 00:20:30,062 --> 00:20:33,022 [inhala] Sí, pensá. Tienes una administración. 448 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 Te puede caer una inspección en cualquier momento. 449 00:20:35,526 --> 00:20:38,654 [inhala] Y te hacen un agujero más grande que una catedral. 450 00:20:42,116 --> 00:20:43,533 ¿Qué tenés pensado? 451 00:20:43,534 --> 00:20:45,618 Vas a hablar con los propietarios uno por uno, 452 00:20:45,619 --> 00:20:47,579 les vas a decir que no soy ningún corrupto, 453 00:20:47,580 --> 00:20:50,081 que no les cobré sobreprecios a los proveedores. 454 00:20:50,082 --> 00:20:53,501 Vas a limpiar esa mácula inaceptable que existe sobre mi persona. 455 00:20:53,502 --> 00:20:55,837 Pero les dije todo lo contrario. No me van a creer. 456 00:20:55,838 --> 00:20:56,921 Sí, te van a creer. 457 00:20:56,922 --> 00:20:59,507 No solamente porque hacerte el pelotudo te sale muy bien, 458 00:20:59,508 --> 00:21:01,634 sino porque les vas a decir que el que te obligó 459 00:21:01,635 --> 00:21:03,470 a mentirles para difamarme 460 00:21:03,471 --> 00:21:05,722 fue el hijo de puta de Eliseo, ¿uh? 461 00:21:05,723 --> 00:21:09,142 Bueno, atendé bien. Esto es lo que vamos a hacer. 462 00:21:09,143 --> 00:21:11,979 [diálogos indistintos] 463 00:21:14,690 --> 00:21:16,567 [diálogos indistintos] 464 00:21:16,817 --> 00:21:18,693 - [Nicolás] Eliseo. - Hola. 465 00:21:18,694 --> 00:21:20,069 - Te agradezco por venir. - Uh. 466 00:21:20,070 --> 00:21:23,114 Mi nombre es Nicolás Jabelsky, CEO y fundador de Surbank. 467 00:21:23,115 --> 00:21:24,824 - ¿Conocías la empresa? - La verdad que no. 468 00:21:24,825 --> 00:21:27,285 Nos vamos a juntar en una sala de reuniones. 469 00:21:27,286 --> 00:21:30,246 No tengo oficina. Me gusta compartir con mis empleados. 470 00:21:30,247 --> 00:21:31,915 - [rie] Vamos. - Sí. 471 00:21:31,916 --> 00:21:34,584 Somos el primer banco digital argentino. 472 00:21:34,585 --> 00:21:36,669 Nos dedicamos a la tecnología financiera 473 00:21:36,670 --> 00:21:38,338 de la más alta calidad. 474 00:21:38,339 --> 00:21:40,174 Y tenemos presencia en toda Sudamérica. 475 00:21:40,299 --> 00:21:42,592 Estamos a punto de penetrar en el mercado mexicano. 476 00:21:42,593 --> 00:21:45,220 Oh. Yo nunca bancaricé. 477 00:21:45,221 --> 00:21:47,096 - ¿No? - No confío mucho en los bancos. 478 00:21:47,097 --> 00:21:49,766 Ni digital ni de los otros, ¿no? 479 00:21:49,767 --> 00:21:51,392 Qué curioso, ¿no? 480 00:21:51,393 --> 00:21:54,187 En la empresa no solo nos interesa la productividad, ¿eh? 481 00:21:54,188 --> 00:21:56,564 - También nos interesa el bienestar. - Claro. 482 00:21:56,565 --> 00:21:57,816 - Fun Station. - Ah. 483 00:21:57,817 --> 00:21:59,400 Candy Corner. 484 00:21:59,401 --> 00:22:02,445 Focus Capsule. Y aquel, mirá, mi favorito. 485 00:22:02,446 --> 00:22:04,739 - El siestario. - ¿El qué? 486 00:22:04,740 --> 00:22:06,866 ¿Te agarrá sueño? Dormís una siesta. 487 00:22:06,867 --> 00:22:08,619 - Ah. - Pasa por acá, vení. 488 00:22:10,037 --> 00:22:13,122 Bueno, Eliseo, nos queríamos reunir con vos 489 00:22:13,123 --> 00:22:15,917 porque tenemos intenciones claras de entrar 490 00:22:15,918 --> 00:22:17,836 en la industria del servicio. 491 00:22:17,837 --> 00:22:19,420 Hicimos un deep dive 492 00:22:19,421 --> 00:22:22,174 para pensar bien en lo profundo. 493 00:22:23,008 --> 00:22:25,928 Y nos preguntamos cuál es el negocio del futuro. 494 00:22:28,013 --> 00:22:29,390 Sos vos. 495 00:22:30,391 --> 00:22:31,559 ¿Yo? 496 00:22:32,393 --> 00:22:34,435 Antes te decían, "estudia programación, 497 00:22:34,436 --> 00:22:36,604 que ese es el trabajo para toda la vida". 498 00:22:36,605 --> 00:22:39,440 Pero hoy con la inteligencia artificial, programa cualquiera. 499 00:22:39,441 --> 00:22:40,900 Necesitamos tipos como vos, 500 00:22:40,901 --> 00:22:43,821 que hagan el trabajo que nadie quiere hacer. 501 00:22:44,363 --> 00:22:47,782 Mirá, hoy lo que importa no son las personas, 502 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 sino el vehículo. 503 00:22:48,951 --> 00:22:50,910 El dispositivo que te hace llegar a lugares 504 00:22:50,911 --> 00:22:52,954 para que se generen las cosas, ¿uh? 505 00:22:52,955 --> 00:22:56,458 Y eso inventaste vos. El vehículo, la IP, el value. 506 00:22:57,501 --> 00:23:00,086 Por eso queremos comprarte la empresa, 507 00:23:00,087 --> 00:23:04,340 transformarla en una app, digitalizarla y maximizar el engagement. 508 00:23:04,341 --> 00:23:05,717 Imaginate esto. 509 00:23:05,718 --> 00:23:08,928 Los consorcios se la descargan, tienen una cartilla con encargados, 510 00:23:08,929 --> 00:23:12,515 pueden seleccionarlo por zonas, asignación inmediata, 511 00:23:12,516 --> 00:23:15,476 los podés puntuar, 24/7 atención al cliente. 512 00:23:15,477 --> 00:23:18,856 Y no hay más dinero en efectivo, es todo online. ¿Qué te parece? 513 00:23:23,611 --> 00:23:26,946 Sí. Yo podría vender mi empresa 514 00:23:26,947 --> 00:23:29,532 siempre que haya un precio acorde. 515 00:23:29,533 --> 00:23:33,454 Por supuesto. En una próxima reunión lo pensás y podemos hablar de números. 516 00:23:34,038 --> 00:23:36,873 ¿Y por qué una próxima reunión? ¿Para qué esperar? 517 00:23:36,874 --> 00:23:39,584 Seguramente la cifra en la cabeza la tienen. 518 00:23:39,585 --> 00:23:41,669 Eh... [ríe] sí, sí, por supuesto. 519 00:23:41,670 --> 00:23:43,339 [titubea] Eh, por supuesto. 520 00:23:43,881 --> 00:23:46,800 - [carraspea] Ahora nomás. [risita] - [Eliseo ríe] 521 00:23:48,802 --> 00:23:51,888 Creemos que es una cifra más que generosa, Eliseo, ¿eh? 522 00:23:51,889 --> 00:23:52,890 [Eliseo] Ah. 523 00:24:02,983 --> 00:24:04,234 No. 524 00:24:05,194 --> 00:24:06,195 ¿No? 525 00:24:06,779 --> 00:24:09,364 Yo sé cómo se manejan las negociaciones. 526 00:24:09,365 --> 00:24:11,449 Ustedes me pasan un número 527 00:24:11,450 --> 00:24:13,201 que hacen creer que el que gana soy yo, 528 00:24:13,202 --> 00:24:16,204 pero los que verdaderamente ganan son ustedes. 529 00:24:16,205 --> 00:24:19,832 Yo quiero, para que se entienda, un número donde gane yo. 530 00:24:19,833 --> 00:24:21,418 Uhum. 531 00:24:21,961 --> 00:24:23,128 ¿Y cuál es ese número? 532 00:24:24,046 --> 00:24:25,089 Un litro. 533 00:24:26,173 --> 00:24:27,174 ¿Perdón? 534 00:24:27,800 --> 00:24:29,218 Un palenque, un palo. 535 00:24:31,303 --> 00:24:34,555 ¿Un...? [ríe] ¿Un millón de dólares? 536 00:24:34,556 --> 00:24:36,849 Morocho y crocante en una bolsa del Coto. 537 00:24:36,850 --> 00:24:40,478 [ríe] No, ¿es un chiste? 538 00:24:40,479 --> 00:24:43,690 No. Eliseo, hicimos una evaluación de tu empresa 539 00:24:43,691 --> 00:24:45,566 y no estamos ni cerca de ese número. 540 00:24:45,567 --> 00:24:47,151 Pero no me importa lo que vale ahora. 541 00:24:47,152 --> 00:24:49,654 Lo que estamos negociando es lo que vale en un futuro. 542 00:24:49,655 --> 00:24:51,990 Si ustedes están interesados y me ofrecen esta plata 543 00:24:51,991 --> 00:24:54,617 es porque seguramente saben que van a ganar mucho más. 544 00:24:54,618 --> 00:24:56,786 La verdad, menos no me interesa. 545 00:24:56,787 --> 00:24:59,623 Díganme ustedes, ¿hacemos negocio o no? 546 00:25:04,503 --> 00:25:06,213 [Eliseo] Hola, Lolita. 547 00:25:06,755 --> 00:25:08,924 - ¿Cómo estás, querida? - Bien. 548 00:25:09,758 --> 00:25:12,844 Le dejé ahí los adicionales que trajeron Martucho y Garrido. 549 00:25:12,845 --> 00:25:15,263 - Ah. - Volvieron a llamar de presidencia. 550 00:25:15,264 --> 00:25:16,723 Están un poco insistentes. 551 00:25:16,724 --> 00:25:18,683 Tranquila, ya no te van a molestar más. 552 00:25:18,684 --> 00:25:19,934 ¿Les pidió que dejen de llamar? 553 00:25:19,935 --> 00:25:21,770 No vas a estar más acá para atenderlos. 554 00:25:24,440 --> 00:25:25,941 ¿Me está echando? 555 00:25:26,734 --> 00:25:29,028 No, Eliseo, por favor, no me eche. 556 00:25:29,903 --> 00:25:32,113 Yo sé que soy medio distraída 557 00:25:32,114 --> 00:25:33,948 y que me comí dos galletitas danesas, pero... 558 00:25:33,949 --> 00:25:35,658 Ay, pero Lola, no seas atolondrada. 559 00:25:35,659 --> 00:25:37,243 No te estoy echando. 560 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 [inhala] Vendí la empresa 561 00:25:39,121 --> 00:25:42,665 y como condición pedí que mantengan a todos mis empleados, 562 00:25:42,666 --> 00:25:44,042 incluyéndote a vos. 563 00:25:44,043 --> 00:25:47,253 O sea que vas a seguir trabajando, pero en una oficina más linda. 564 00:25:47,254 --> 00:25:48,921 - No puedo creer. - [Eliseo ríe] 565 00:25:48,922 --> 00:25:51,050 ¿Va a vender con todo lo que le costó armarla? 566 00:25:52,760 --> 00:25:54,969 Es que dejó de ser un desafío. 567 00:25:54,970 --> 00:25:57,638 Y encima la vendí [riendo] en muy buen dinero. 568 00:25:57,639 --> 00:26:00,016 Bueno... Lo felicito, entonces. 569 00:26:00,017 --> 00:26:02,143 - Se lo merece. - Gracias. 570 00:26:02,144 --> 00:26:03,853 Tomá. Haceme un favor. 571 00:26:03,854 --> 00:26:06,814 [inhala] Comprame una botellita de champán 572 00:26:06,815 --> 00:26:08,441 que tengo ganas de festejar. 573 00:26:08,442 --> 00:26:09,943 - Okey. [ríe] - Andá. 574 00:26:11,570 --> 00:26:14,405 Sí, sí. No, yo me encargo. 575 00:26:14,406 --> 00:26:16,991 Dale. No, es que estoy llegando acá justo. 576 00:26:16,992 --> 00:26:18,659 Lo tengo acá enfrente. 577 00:26:18,660 --> 00:26:21,746 Ya te llamo. Ya te llamo. 578 00:26:21,747 --> 00:26:23,790 Señor diputado, ¿cómo está? 579 00:26:23,791 --> 00:26:27,001 Cuéntenme cómo está Faustino, ese bebote hermoso. 580 00:26:27,002 --> 00:26:28,836 Te voy a contar cómo está Faustino 581 00:26:28,837 --> 00:26:31,673 después de que vos me cuentes por qué te hacés el boludo. 582 00:26:31,924 --> 00:26:33,091 ¿Qué pasa? 583 00:26:33,092 --> 00:26:35,134 Pasa que el presidente te llama 584 00:26:35,135 --> 00:26:38,846 y vos no lo atendés y me hacés quedar como el orto a mí. 585 00:26:38,847 --> 00:26:42,141 Le pido mis disculpas. No, no, no. 586 00:26:42,142 --> 00:26:43,976 [inhala] No quería que usted la pase mal, 587 00:26:43,977 --> 00:26:46,855 pero le quiero decir algo confidencial. 588 00:26:47,356 --> 00:26:51,442 [inhala, ríe] Me ofreció ser su asesor, señor diputado. 589 00:26:51,443 --> 00:26:53,403 ¿Y qué? ¿No lo vas a aceptar? 590 00:26:53,946 --> 00:26:55,279 ¿Sos pelotudo vos? 591 00:26:55,280 --> 00:26:56,989 No, ¿sabe qué me pasa? 592 00:26:56,990 --> 00:26:59,450 A mí me chupa las dos pijas lo que a vos te pasa. 593 00:26:59,451 --> 00:27:00,661 ¿Ah, tiene dos? 594 00:27:04,665 --> 00:27:06,999 [inhala] Está bien, contame a ver qué te pasa. 595 00:27:07,000 --> 00:27:10,211 La-- la política. No, no es para mí. 596 00:27:10,212 --> 00:27:12,922 Usted es un hombre curtido, sabe de eso. 597 00:27:12,923 --> 00:27:15,676 Entiéndame, me siento raro. 598 00:27:16,552 --> 00:27:18,345 Okey, está bien, te entiendo. 599 00:27:19,096 --> 00:27:20,596 Pero no seas irrespetuoso. 600 00:27:20,597 --> 00:27:22,849 - [inhala] - Es el presidente. 601 00:27:22,850 --> 00:27:24,976 - Tiene razón, señor diputado. - ¿Okey? 602 00:27:24,977 --> 00:27:27,937 Bueno. Entonces te voy a dar un número 603 00:27:27,938 --> 00:27:30,398 para que lo llames directamente a él. 604 00:27:30,399 --> 00:27:32,066 - Sí, señor. - Personal. 605 00:27:32,067 --> 00:27:33,317 - Llamalo. - Sí, perfecto. 606 00:27:33,318 --> 00:27:35,486 Perdóneme si le ocasioné un inconveniente. 607 00:27:35,487 --> 00:27:37,030 ¿Uh? 608 00:27:38,156 --> 00:27:40,617 Que tenga una hermosa noche, señor diputado. 609 00:27:42,619 --> 00:27:44,037 Besito a Faustino. 610 00:27:46,623 --> 00:27:48,375 [timbre suena] 611 00:27:53,672 --> 00:27:55,715 Hola, Marina. ¿Cómo estás? 612 00:27:55,716 --> 00:27:58,175 Eh, te traje acá un presente 613 00:27:58,176 --> 00:28:01,012 para corregir alguna injusticia, ¿no? 614 00:28:01,013 --> 00:28:03,472 Superar algún mal trago del pasado. 615 00:28:03,473 --> 00:28:06,309 [inhala] Eh, no sé si el administrador habló con vos. ¿Te llamó? 616 00:28:06,310 --> 00:28:08,686 Sí. Sí, me llamó Messina. 617 00:28:08,687 --> 00:28:10,646 Pero no entendí muy bien, la verdad. 618 00:28:10,647 --> 00:28:14,233 Porque primero te acusó de coimero y después dijo que eras inocente. 619 00:28:14,234 --> 00:28:16,819 ¿Para esto me trajiste este vino de cuarta? 620 00:28:16,820 --> 00:28:19,238 ¿Para lavarte la cara nomás? 621 00:28:19,239 --> 00:28:21,365 Fui acusado de un crimen que no cometí. 622 00:28:21,366 --> 00:28:23,659 La verdad es que yo tenía mis dudas al principio, 623 00:28:23,660 --> 00:28:26,120 pero bueno, con esto de la protesta sindical 624 00:28:26,121 --> 00:28:28,331 y su empresa se manejó realmente muy mal. 625 00:28:28,332 --> 00:28:30,750 Y esa es la punta del iceberg, María Pía. 626 00:28:30,751 --> 00:28:33,294 No, bueno, discúlpame, pero yo te voy a devolver el vino 627 00:28:33,295 --> 00:28:35,296 porque yo no quiero ningún problema con Eliseo. 628 00:28:35,297 --> 00:28:36,380 Me da miedo. 629 00:28:36,381 --> 00:28:39,425 - El tema es que el tipo es propietario. - [Zambrano] Exacto. 630 00:28:39,426 --> 00:28:42,470 Tenemos que ser metódicos, ¿no? 631 00:28:42,471 --> 00:28:45,557 Hacer un plan de desgaste progresivo. 632 00:28:48,685 --> 00:28:52,647 La idea central sería erradicar a Eliseo del edificio 633 00:28:52,648 --> 00:28:54,232 y que no tenga retorno. 634 00:28:55,734 --> 00:28:57,152 Está muy bien. 635 00:28:58,528 --> 00:29:01,114 - Bueno, muchas gracias. - [Zambrano] No, por favor. 636 00:29:02,658 --> 00:29:04,159 Disfrutalo. 637 00:29:08,038 --> 00:29:10,415 - Gracias. - Chao. 638 00:29:19,341 --> 00:29:21,259 [traqueteo de elevador] 639 00:29:21,843 --> 00:29:25,222 En definitiva, lo que te digo es que lo pienses, ¿eh? 640 00:29:25,722 --> 00:29:27,641 Te sobra capacidad. 641 00:29:28,308 --> 00:29:32,520 Tal vez quién te dice es lo mejor para todos. 642 00:29:32,521 --> 00:29:33,813 ¿Eh? 643 00:29:33,814 --> 00:29:35,731 Bueno, te dejo. Un beso. 644 00:29:35,732 --> 00:29:38,109 [ríe] 645 00:29:38,110 --> 00:29:39,987 Uh. 646 00:29:41,571 --> 00:29:42,905 Vamos, Eliseo. 647 00:29:42,906 --> 00:29:44,116 ¡Eso! 648 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 Por el futuro, Eliseo. 649 00:29:52,374 --> 00:29:53,792 Vamos. 650 00:29:55,210 --> 00:29:58,546 [traga, chasquea lengua] 651 00:29:58,547 --> 00:30:01,382 Es feo el champán, ¿eh? Nunca me gustó. Es ácido. 652 00:30:01,383 --> 00:30:03,969 Nunca me gustó el champán. Es feo. 653 00:30:23,447 --> 00:30:24,697 [grita, indistinto] 654 00:30:24,698 --> 00:30:28,493 [bebe llora] 655 00:30:39,880 --> 00:30:42,507 Me contó un pajarito que vas a vender tu empresita. 656 00:30:44,885 --> 00:30:46,887 Qué pajarito alcahuete, ¿no? 657 00:30:47,637 --> 00:30:51,391 Vos sabés que a mí los pajaritos ni me hablan de vos. 658 00:30:52,184 --> 00:30:55,228 Es como que no existís. Es curioso. 659 00:30:57,647 --> 00:31:01,443 ¿Y no te dio miedo ahora que volvió el Dr. Zambrano al edificio? 660 00:31:01,943 --> 00:31:03,487 Se vienen cambios seguro. 661 00:31:04,196 --> 00:31:07,449 Sos traficante, ¿eh? Te gusta llevar y traer. 662 00:31:08,784 --> 00:31:11,827 No, a mí lo que me gusta es poner en autos a un compañero. 663 00:31:11,828 --> 00:31:14,121 No, tranquilo, no me va a pasar nada. 664 00:31:14,122 --> 00:31:16,415 Eso sí, soy como los caballitos. 665 00:31:16,416 --> 00:31:18,293 Si los molestás, patean. 666 00:31:19,127 --> 00:31:22,714 Eso sí se lo podés decir a tu amigo el doctor. ¿Dale? 667 00:31:24,800 --> 00:31:26,051 Contá con eso. 668 00:31:54,955 --> 00:31:56,081 [exhala] 669 00:32:16,935 --> 00:32:19,728 [suspira] 670 00:32:19,729 --> 00:32:22,149 [traqueteo de carrito] 671 00:32:29,573 --> 00:32:31,032 [cartonero] Mi amor. 672 00:32:32,617 --> 00:32:33,869 ¿Cómo va? 673 00:32:34,703 --> 00:32:37,496 - Hola, Eliseo. ¿Cómo estás? - [ríe] Bien, bien, muy bien. 674 00:32:37,497 --> 00:32:38,956 Bueno, como podrás observar, 675 00:32:38,957 --> 00:32:41,917 traje esta vez una cantidad inusual de cartón. 676 00:32:41,918 --> 00:32:44,545 Son los restos de un proyecto muy especial para mí, 677 00:32:44,546 --> 00:32:48,549 pero como dijo un horrendo abogado que conozco, 678 00:32:48,550 --> 00:32:49,759 hay que saber soltar. 679 00:32:50,760 --> 00:32:51,927 Bueno. 680 00:32:51,928 --> 00:32:55,139 [inhala] Hice un negocio fantástico, la verdad. 681 00:32:55,140 --> 00:32:59,436 Y te traje de regalo un detallito para vos y tu familia. 682 00:33:01,479 --> 00:33:03,106 Son diez mil dólares. 683 00:33:03,607 --> 00:33:06,650 No, Eliseo. Yo no puedo aceptar esto. 684 00:33:06,651 --> 00:33:08,235 Sí que podés. ¿Cómo no vas a poder? 685 00:33:08,236 --> 00:33:10,780 Además, no es para vos. Es para los nenes. 686 00:33:11,406 --> 00:33:14,659 Estuve observando que tienen bastante estropeado el parque dental. 687 00:33:15,243 --> 00:33:18,871 Y quiero colaborar, de alguna manera, con la educación para el futuro. 688 00:33:18,872 --> 00:33:21,582 No te puedo creer, hermano. No sé cómo agradecerte. 689 00:33:21,583 --> 00:33:23,876 - Nada. - Chicos, denle las gracias a Eliseo. 690 00:33:23,877 --> 00:33:25,502 No me tienen que agradecer nada. 691 00:33:25,503 --> 00:33:28,672 - Lo hice más por mí que por ustedes. - Gracias, Eliseo. Gracias. 692 00:33:28,673 --> 00:33:29,716 Chao. 693 00:33:37,766 --> 00:33:38,974 [pitido] 694 00:33:38,975 --> 00:33:40,935 [Eliseo por teléfono] Escuchame, soy yo. 695 00:33:40,936 --> 00:33:43,520 Ya sé que no te interesa la política, 696 00:33:43,521 --> 00:33:46,732 pero ahora que te sacaste la empresa de encima 697 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 y se te libera un poco la agenda, ¿qué pensás hacer? 698 00:33:51,112 --> 00:33:53,948 Te pregunto porque no estaría mal que consideres la propuesta 699 00:33:53,949 --> 00:33:55,950 que te hizo el presidente. 700 00:33:55,951 --> 00:33:59,496 Ojo, no por él, por la patria. 701 00:34:00,413 --> 00:34:03,625 ¿Por qué no das una manito para sacar a Argentina del pozo? 702 00:34:04,334 --> 00:34:07,837 [chasquea lengua] En definitiva, lo que te digo es que lo pienses, ¿eh? 703 00:34:08,421 --> 00:34:10,589 Te sobra capacidad. 704 00:34:10,590 --> 00:34:14,761 Tal vez quien te dice es lo mejor para todos... 705 00:34:16,304 --> 00:34:18,305 Bueno, te dejo. Un beso. 706 00:34:18,306 --> 00:34:19,933 [pitido] 707 00:34:29,609 --> 00:34:32,237 [zumbido de videojuego] 708 00:34:33,446 --> 00:34:35,115 [voz celular] Super Crush. 709 00:34:42,372 --> 00:34:44,749 [celular vibra] 710 00:34:46,042 --> 00:34:47,209 ¿Diga? 711 00:34:47,210 --> 00:34:50,129 [Eliseo por teléfono] Sr. presidente, le habla Eliseo Basurto. 712 00:34:50,130 --> 00:34:52,047 Eliseo. [ríe] 713 00:34:52,048 --> 00:34:53,882 Estábamos tratando de ubicarte. 714 00:34:53,883 --> 00:34:57,678 [Eliseo] Lo sé, estuve un poco complicado, pero pensé en su oferta 715 00:34:57,679 --> 00:34:59,263 y quiero hablarlo personalmente. 716 00:34:59,264 --> 00:35:01,223 Por supuesto, ya sabés que tenés las puertas 717 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 de la Casa Rosada abiertas para vos. 718 00:35:03,018 --> 00:35:05,144 - ¿Querés para mañana? - [Eliseo] No. 719 00:35:05,145 --> 00:35:08,105 Lo espero acá en casa, ahora mismo. 720 00:35:08,106 --> 00:35:12,693 Granadero Arizmendi, 1630, primero B. 721 00:35:12,694 --> 00:35:15,488 Nos vemos en media hora. No tarde, por favor. 54934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.