Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:05,254
Bienvenidos al imperio de Eliseo.
[grito ahogado]
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,632
Necesito un empleado
para mi nueva empresa
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,009
Soluciones Integrales Basurto.
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,261
Nuestros pilares son eficiencia,
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,846
seguridad, pulcritud
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,015
y, sobre todo, bajos costos.
7
00:00:16,016 --> 00:00:18,185
Ay, provechito, tragona.
8
00:00:19,394 --> 00:00:21,980
Hmm. Estoy un poco mareado.
9
00:00:22,523 --> 00:00:25,233
Estoy buscando mi laptop
y no la encuentro por ningún lado.
10
00:00:25,234 --> 00:00:26,235
¿Su qué?
11
00:00:26,360 --> 00:00:29,111
No sabés con quién te metiste,
hijo de mil puta.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,696
Eliseo.
13
00:00:30,697 --> 00:00:31,989
Clarita.
14
00:00:31,990 --> 00:00:34,200
[Clarita gime]
15
00:00:34,201 --> 00:00:36,953
Seguís siendo
el mismo hijo de puta de siempre.
16
00:00:36,954 --> 00:00:38,079
Igual.
17
00:00:38,080 --> 00:00:39,414
Piquito.
18
00:00:40,749 --> 00:00:41,792
[suena beso]
19
00:00:42,501 --> 00:00:45,962
[inhala] Eliseo,
la concha de tu abuelo.
20
00:00:45,963 --> 00:00:47,838
Me parece que te llegó la hora.
21
00:00:47,839 --> 00:00:50,716
Somos del programa de víctimas
de violencia doméstica.
22
00:00:50,717 --> 00:00:52,176
¿Quién hizo esta denuncia?
23
00:00:52,177 --> 00:00:54,387
[titubea] E-- E-- Eliseo.
24
00:00:54,388 --> 00:00:56,931
- Muerto lo quiero.
- Hecho.
25
00:00:56,932 --> 00:01:00,184
¡Basurto, basura!
¡Vos sos la dictadura!
26
00:01:00,185 --> 00:01:01,936
¡Basurto, basura!
27
00:01:01,937 --> 00:01:04,730
Presento mi renuncia
a la representación del sindicato.
28
00:01:04,731 --> 00:01:05,856
[diálogos indistintos]
29
00:01:05,857 --> 00:01:09,068
Lo mejor sería delimitar
una zona de exclusión
30
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
donde pueda operar libremente.
31
00:01:10,696 --> 00:01:12,655
Fuera de esto, nada.
32
00:01:12,656 --> 00:01:15,491
¿Voy a ser encargado?
¿Y qué va a hacer con la oficina?
33
00:01:15,492 --> 00:01:17,618
Hola, Fifi. [besa]
34
00:01:17,619 --> 00:01:20,205
Señor Basurto,
el presidente lo va a atender.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,029
Por aquí.
36
00:02:06,209 --> 00:02:07,753
[carraspea]
37
00:02:09,880 --> 00:02:11,714
¡Eliseo!
38
00:02:11,715 --> 00:02:12,923
Señor presidente.
39
00:02:12,924 --> 00:02:14,842
Perdoname
que te haya hecho esperar,
40
00:02:14,843 --> 00:02:17,219
pero tuve un día de loco.
Viste cómo es esto, ¿no?
41
00:02:17,220 --> 00:02:20,014
- Por supuesto, por favor.
- [ríe]
42
00:02:20,015 --> 00:02:22,016
[palmadas suenan, ríe]
43
00:02:22,017 --> 00:02:24,226
Muchísimas gracias
por haberme invitado, señor.
44
00:02:24,227 --> 00:02:25,686
No, al contrario, al contrario.
45
00:02:25,687 --> 00:02:27,522
- Sentate, ponete cómodo.
- Sí.
46
00:02:28,649 --> 00:02:32,026
[suspira, inhala]
47
00:02:32,027 --> 00:02:34,570
Te quería conocer
desde que vi la operación
48
00:02:34,571 --> 00:02:36,364
que te hicieron los del sindicato.
49
00:02:36,365 --> 00:02:38,574
Son muy jodidos.
50
00:02:38,575 --> 00:02:39,992
Hay que saber llevarlos.
51
00:02:39,993 --> 00:02:42,995
Pero vos te plantaste muy bien
en el Congreso.
52
00:02:42,996 --> 00:02:46,624
Defendiste lo tuyo
con mucha convicción.
53
00:02:46,625 --> 00:02:50,379
Y sí, no me iba a dejar intimidar
por esos simios.
54
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
¿Ves? Me gusta eso de vos.
55
00:02:53,924 --> 00:02:56,300
- Sos como un francotirador.
- [ríe]
56
00:02:56,301 --> 00:02:59,762
[inhala] No sabés lo bien que me vendría
un perfil como el tuyo acá.
57
00:02:59,763 --> 00:03:03,725
[chasquea lengua, inhala]
Estoy rodeado de patinosos.
58
00:03:04,309 --> 00:03:07,603
Te dicen una cosa en la cara,
te das vuelta y te clavan un puñal.
59
00:03:07,604 --> 00:03:11,148
Oh. [ríe] Y perdóneme la intromisión,
¿y por qué no los...?
60
00:03:11,149 --> 00:03:14,443
Uh. No se puede gobernar
sin aparato.
61
00:03:14,444 --> 00:03:16,154
Este país es ingobernable.
62
00:03:17,447 --> 00:03:18,824
A lo mejor en...
63
00:03:19,741 --> 00:03:21,283
no sé, Noruega,
64
00:03:21,284 --> 00:03:24,954
se junta un grupo de gente decente
y puede gestionar muy bien.
65
00:03:24,955 --> 00:03:26,080
Aquí no.
66
00:03:26,081 --> 00:03:29,625
Aquí necesitas de los buenos
y de los más sinvergüenzas.
67
00:03:29,626 --> 00:03:34,130
A mí me gusta más operar in situ,
con los pies en el barro.
68
00:03:34,131 --> 00:03:37,008
Bueno, porque vos trabajás y vivís
en el mismo lugar.
69
00:03:38,218 --> 00:03:41,262
Para moverme a mí se necesita
una logística muy grande
70
00:03:41,263 --> 00:03:42,847
que te quita las ganas de salir.
71
00:03:42,848 --> 00:03:44,056
- Claro.
- [ríe]
72
00:03:44,057 --> 00:03:47,852
Mi sueño es
ir a tomar un helado tranquilo,
73
00:03:47,853 --> 00:03:50,354
[ríe] pero me tienen acá preso.
74
00:03:50,355 --> 00:03:52,773
[ambos ríen]
75
00:03:52,774 --> 00:03:55,025
Esto viene funcionando,
así que no...
76
00:03:55,026 --> 00:03:57,361
- Buenos días, ¿cómo están?
- Buenos días, presidente.
77
00:03:57,362 --> 00:03:58,612
[ministro] Buenos días.
78
00:03:58,613 --> 00:04:01,657
Les presento a Eliseo, un amigo.
Le estoy haciendo un tour.
79
00:04:01,658 --> 00:04:02,950
- Mucho gusto.
- Hola.
80
00:04:02,951 --> 00:04:05,244
Él es Dario Pittaluga,
mi jefe de gabinete.
81
00:04:05,245 --> 00:04:06,328
- Un placer.
- Un gusto.
82
00:04:06,329 --> 00:04:07,330
¿En qué estaban?
83
00:04:09,458 --> 00:04:12,502
Pueden hablar tranquilos.
Eliseo es de confianza.
84
00:04:13,253 --> 00:04:16,130
Estábamos definiendo
cómo articular
85
00:04:16,131 --> 00:04:17,965
el protocolo antipiquete
para las marchas
86
00:04:17,966 --> 00:04:19,925
que va a haber mañana
frente al Congreso.
87
00:04:19,926 --> 00:04:22,636
Sí, parece que van a movilizar
a más de 50 000 personas.
88
00:04:22,637 --> 00:04:24,305
- Va a ser una movida importante.
- Uh.
89
00:04:24,306 --> 00:04:25,389
Ay, Dios mío.
90
00:04:25,390 --> 00:04:29,560
El operativo contempla
cerrar diez cuadras a la redonda
91
00:04:29,561 --> 00:04:31,353
desde el epicentro de la marcha.
92
00:04:31,354 --> 00:04:33,856
Además, se van a desplegar
5000 efectivos.
93
00:04:33,857 --> 00:04:35,649
[inhala] ¿Y eso alcanzará?
94
00:04:35,650 --> 00:04:38,111
Yo creo que sí, sí.
Vamos a estar bien.
95
00:04:38,945 --> 00:04:42,532
Perdónenme que me meta.
¿Cuál es el costo del operativo policial?
96
00:04:43,742 --> 00:04:45,618
[inhala] Contéstale.
97
00:04:45,619 --> 00:04:47,912
Eh... no sé,
98
00:04:47,913 --> 00:04:50,706
es di-- difícil dar un número exacto.
99
00:04:50,707 --> 00:04:54,084
Pero bueno, eh, la hora hombre
del policía es cara.
100
00:04:54,085 --> 00:04:57,254
Si a eso se le suman
los recargos del servicio,
101
00:04:57,255 --> 00:04:59,715
las viandas, el combustible,
los insumos...
102
00:04:59,716 --> 00:05:01,425
También hay que sumarle la limpieza.
103
00:05:01,426 --> 00:05:05,262
Cincuenta mil tipos de estos dejan
un quilombo importante.
104
00:05:05,263 --> 00:05:09,141
Exacto. Alrededor
de 200 millones de pesos.
105
00:05:09,142 --> 00:05:10,851
Y ahí está el problema, ¿no?
106
00:05:10,852 --> 00:05:13,771
Cuando al piquetero [inhala]
lo tenés cara a cara
107
00:05:13,772 --> 00:05:15,648
con la policía, ya llegaste tarde.
108
00:05:15,649 --> 00:05:17,483
- [presidente] Uh.
- Hay que evitar
109
00:05:17,484 --> 00:05:20,319
que el piquetero salga de la casa,
que se quede calentito.
110
00:05:20,320 --> 00:05:22,780
Para eso hay que renovar
los hogares, señor presidente.
111
00:05:22,781 --> 00:05:26,033
Poner aires acondicionados, frío-calor,
112
00:05:26,034 --> 00:05:28,744
televisores de no menos
de 65 pulgadas,
113
00:05:28,745 --> 00:05:30,162
buen internet.
114
00:05:30,163 --> 00:05:32,791
Es como darle
un chupete a un bebé, ¿no?
115
00:05:33,625 --> 00:05:35,669
- Mire, Elías...
- Eliseo.
116
00:05:36,503 --> 00:05:37,796
Eliseo.
117
00:05:38,129 --> 00:05:40,047
No es tan sencilla la cosa, ¿eh?
118
00:05:40,048 --> 00:05:42,675
Si todo se arreglase tirando plata,
el mundo sería muy lindo.
119
00:05:42,676 --> 00:05:44,301
No, pero ya están tirando la plata.
120
00:05:44,302 --> 00:05:46,720
La están tirando
donde no corresponde.
121
00:05:46,721 --> 00:05:49,014
Lo que yo propongo
es incentivar el consumo,
122
00:05:49,015 --> 00:05:52,142
fortalecer la industria,
generar puestos de trabajo.
123
00:05:52,143 --> 00:05:54,478
- Es un círculo virtuoso, ¿no?
- Uhum.
124
00:05:54,479 --> 00:05:57,940
[inhala] Ojo que puede tener razón, ¿eh?
125
00:05:57,941 --> 00:06:00,442
Piénsenlo. ¿Nos vamos?
126
00:06:00,443 --> 00:06:02,486
- Que tengan muy buen día.
- Vamos.
127
00:06:02,487 --> 00:06:03,905
- Buen día.
- [todos] Buen día.
128
00:06:06,741 --> 00:06:08,200
[resopla]
129
00:06:08,201 --> 00:06:11,036
Bueno, encantado de haberte conocido.
130
00:06:11,037 --> 00:06:12,413
Igualmente, señor presidente.
131
00:06:12,414 --> 00:06:15,499
Me gustaría mucho tener a alguien
como vos,
132
00:06:15,500 --> 00:06:17,710
con esa mirada única,
133
00:06:17,711 --> 00:06:20,880
que me aporte
soluciones pragmáticas, disruptivas,
134
00:06:20,881 --> 00:06:22,965
como hiciste recién.
135
00:06:22,966 --> 00:06:27,052
Si querés, te puedo sumar
al Consejo de Asesores del presidente.
136
00:06:27,053 --> 00:06:29,430
[ríe] Le agradezco mucho,
señor presidente, pero...
137
00:06:29,431 --> 00:06:31,724
[inhala] No sé,
nunca me gustó la política,
138
00:06:31,725 --> 00:06:33,434
- no me veo ahí.
- Yo sí te veo.
139
00:06:33,435 --> 00:06:35,895
Muchas gracias, señor,
pero [inhala] soy encargado.
140
00:06:35,896 --> 00:06:37,813
Y lo voy a ser
hasta el día que me muera.
141
00:06:37,814 --> 00:06:39,523
Mi edificio me necesita.
142
00:06:39,524 --> 00:06:41,610
Vio cómo es:
cada barco con su capitán.
143
00:06:42,694 --> 00:06:44,069
Te entiendo.
144
00:06:44,070 --> 00:06:47,740
Pero no hay mucha gente en el país
que tenga tus ideas.
145
00:06:47,741 --> 00:06:49,783
Así que pensalo, por favor.
146
00:06:49,784 --> 00:06:52,453
Está muy bien. Y gracias
por haberme invitado, señor.
147
00:06:52,454 --> 00:06:54,789
- No, por favor, al contrario.
- Un-- un placer.
148
00:06:55,290 --> 00:06:56,625
Adiós.
149
00:06:58,084 --> 00:07:00,337
¿De crema o de agua, señor?
150
00:07:00,879 --> 00:07:02,338
- ¿Qué?
- [Eliseo] El helado.
151
00:07:02,339 --> 00:07:05,215
De crema siempre. Tramontana.
152
00:07:05,216 --> 00:07:06,967
Perfecto.
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,761
[presidente ríe]
154
00:07:08,762 --> 00:07:11,680
Venga por este lado.
Sígame, por favor.
155
00:07:11,681 --> 00:07:13,141
[presidente sigue riendo]
156
00:07:43,546 --> 00:07:45,673
Y es muy importante
mantener actualizado
157
00:07:45,674 --> 00:07:47,466
el merchandising
de nuestra compañía.
158
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
Miren los productos
que han llegado.
159
00:07:49,094 --> 00:07:51,553
Los pilotines de lluvia,
miren lo que es esto.
160
00:07:51,554 --> 00:07:54,139
Una hermosura. Precios a consultar.
161
00:07:54,140 --> 00:07:55,599
- Eh...
- [Eliseo] Sí, Martucha.
162
00:07:55,600 --> 00:07:57,017
¿Hay facilidades de pago?
163
00:07:57,018 --> 00:07:59,228
Por supuesto que sí.
Tenemos tarjetas de débito,
164
00:07:59,229 --> 00:08:01,605
tarjetas de crédito,
transferencias bancarias.
165
00:08:01,606 --> 00:08:04,441
Eso sí,
con un 30 % de recargo. ¿Uh?
166
00:08:04,442 --> 00:08:05,567
- Sí, claro.
- Bueno.
167
00:08:05,568 --> 00:08:07,986
¿Develamos quién es
el ganador del mes?
168
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
- Sí. Ay, sí.
- [Eliseo] ¿Vamos?
169
00:08:09,656 --> 00:08:11,657
- ¿Están con los numeritos?
- [Martucha] Sí.
170
00:08:11,658 --> 00:08:12,867
Vamos.
171
00:08:17,038 --> 00:08:19,123
Ahí viene. Acá está.
172
00:08:19,124 --> 00:08:20,875
Ah.
173
00:08:22,335 --> 00:08:23,836
Noventa y nueve.
174
00:08:23,837 --> 00:08:25,421
- ¡Yo, acá!
- Bien.
175
00:08:25,422 --> 00:08:27,339
- Felicitaciones.
- [Morales ríe] Gracias.
176
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
Pará. Yo-- yo también tengo el 99.
177
00:08:29,134 --> 00:08:31,219
No puede ser.
Pero ¿cómo, Carranza, noven...?...
178
00:08:31,344 --> 00:08:32,469
[chasquea lengua]
179
00:08:32,470 --> 00:08:34,638
No, Carranza, hay una rayita
abajo del número.
180
00:08:34,639 --> 00:08:37,057
- Es el 66 que tenés vos.
- [Morales ríe]
181
00:08:37,058 --> 00:08:39,101
- Perdón, perdón.
- Seguí participando.
182
00:08:39,102 --> 00:08:40,853
[ríe] Bueno, felicitaciones.
183
00:08:40,854 --> 00:08:42,688
- Acá está el regalo.
- Uy, gracias.
184
00:08:42,689 --> 00:08:44,648
- Mostráselo a tus compañeros.
- Sí.
185
00:08:44,649 --> 00:08:45,983
Mirá lo que es eso.
186
00:08:45,984 --> 00:08:48,110
- Es una cajita...
- [indistinto]
187
00:08:48,111 --> 00:08:51,488
...porta, pañuelitos, papel, tisú.
Muy útil.
188
00:08:51,489 --> 00:08:53,615
- Gracias, Eliseo.
- No, por favor, por favor.
189
00:08:53,616 --> 00:08:55,701
- [inidistinto] Ya está.
- Bueno, quiero aprovechar
190
00:08:55,702 --> 00:08:57,911
para agradecerles a todos,
en especial a Eliseo,
191
00:08:57,912 --> 00:08:59,913
- por ese don de gente...
- No, sin discurso.
192
00:08:59,914 --> 00:09:02,583
[indistinto] Bueno, ahora sí,
193
00:09:02,584 --> 00:09:05,127
este va a ser un regalo
para todos ustedes.
194
00:09:05,128 --> 00:09:07,755
Es el regalo de la autosuficiencia.
195
00:09:07,756 --> 00:09:09,923
Estoy observando
permanentemente
196
00:09:09,924 --> 00:09:12,926
que todos ustedes recurren mucho
a papá Eliseo.
197
00:09:12,927 --> 00:09:16,138
Le consultan todo.
"Lo hice bien, lo hice mal", basta.
198
00:09:16,139 --> 00:09:19,433
Tienen que tener autonomía propia,
tomar sus decisiones.
199
00:09:19,434 --> 00:09:22,144
Una vez que la toman, vienen,
yo las evalúo
200
00:09:22,145 --> 00:09:23,604
y veo si estoy de acuerdo o no.
201
00:09:23,605 --> 00:09:25,689
- ¿Les parece bien?
- Sí, Eliseo.
202
00:09:25,690 --> 00:09:28,317
Perfecto. Acuérdense
que el hombre no es lo que dice, sino...
203
00:09:28,318 --> 00:09:29,943
Lo que hace.
204
00:09:29,944 --> 00:09:31,862
Y nosotros no tenemos sueños, tenemos...
205
00:09:31,863 --> 00:09:33,323
Objetivos.
206
00:09:34,115 --> 00:09:35,617
- A trabajar.
- [Miguel] Bien.
207
00:09:37,744 --> 00:09:39,912
[Lola] Ah, justo después de Cabildo.
208
00:09:39,913 --> 00:09:41,497
Entonces no va a poder ser.
209
00:09:41,498 --> 00:09:43,499
Muchas gracias,
que tenga buenas tardes.
210
00:09:43,500 --> 00:09:45,751
¿Ya almorzó? ¿Le preparo algo?
211
00:09:45,752 --> 00:09:46,919
No, no.
212
00:09:46,920 --> 00:09:49,463
Tengo un poquito de compota
en la heladera.
213
00:09:49,464 --> 00:09:51,548
- [tintineo de llaves]
- ¿Qué tal? ¿Novedades?
214
00:09:51,549 --> 00:09:54,134
Sí. Llamaron de una empresa
que se llama Surbank.
215
00:09:54,135 --> 00:09:55,469
Es una fintech.
216
00:09:55,470 --> 00:09:57,638
Parece que el CEO
quiere reunirse con usted.
217
00:09:57,639 --> 00:09:59,556
Hablaron de hacer algo
de un meeting sync
218
00:09:59,557 --> 00:10:02,477
para hablar de un pre-seed round.
No sé, no entendí bien.
219
00:10:04,604 --> 00:10:06,563
¿Surbank?
220
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
[teléfono suena]
221
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Soluciones Integrales Basurto,
¿en qué lo puedo ayudar?
222
00:10:12,654 --> 00:10:14,154
Sí, un momentito.
223
00:10:14,155 --> 00:10:15,824
[en voz baja]
Es presidencia de la nación.
224
00:10:16,074 --> 00:10:17,699
- Quieren hablar con usted.
- No, no.
225
00:10:17,700 --> 00:10:20,702
El señor Basurto
no se encuentra disponible.
226
00:10:20,703 --> 00:10:22,288
¿A qué hora lo ubican?
227
00:10:23,164 --> 00:10:24,331
[hace fonomímica]
228
00:10:24,332 --> 00:10:25,792
No podría decirle.
229
00:10:27,210 --> 00:10:29,086
Okey, como prefieran.
230
00:10:29,087 --> 00:10:30,838
Muchas gracias por llamar.
231
00:10:30,839 --> 00:10:32,422
¿Pasó algo?
232
00:10:32,423 --> 00:10:34,258
Estuvieron llamando toda la semana.
233
00:10:34,259 --> 00:10:36,093
No.
234
00:10:36,094 --> 00:10:38,387
Cosas de grandes,
no te preocupes.
235
00:10:38,388 --> 00:10:40,849
[zumbido de mosca]
236
00:10:42,725 --> 00:10:44,394
[ríe]
237
00:10:45,645 --> 00:10:48,523
Para la loquita. [ríe]
238
00:10:49,190 --> 00:10:51,109
[Eliseo sigue riendo]
239
00:10:52,986 --> 00:10:55,196
[música jazz al fondo]
240
00:10:59,534 --> 00:11:01,326
[suspira] Ah.
241
00:11:01,327 --> 00:11:04,288
- ¿Uli se durmió?
- Sí, cayó, cayó.
242
00:11:04,289 --> 00:11:05,372
[Romina ríe]
243
00:11:05,373 --> 00:11:07,291
Me preguntó
si esta cena significaba
244
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
que estábamos juntos otra vez.
245
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
- ¿Y qué le dijiste?
- La verdad.
246
00:11:12,881 --> 00:11:15,800
Que-- que--
que lo estábamos pensando y...
247
00:11:17,635 --> 00:11:19,553
No tengo nada
que pensar yo, ¿eh?
248
00:11:19,554 --> 00:11:22,974
De mi parte,
[inhala] todo este tiempo sin vos
249
00:11:24,100 --> 00:11:26,394
fue muy difícil para mí.
La pasé muy mal.
250
00:11:27,187 --> 00:11:31,106
No se te veía pasándola tan mal
con la boluda esa de Piquito.
251
00:11:31,107 --> 00:11:33,818
Bueno, no miremos para atrás,
vamos para adelante.
252
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
Sí, pero hay condiciones.
253
00:11:37,739 --> 00:11:40,450
Yo no voy a dejar que vuelvas
para que siga todo igual.
254
00:11:41,868 --> 00:11:42,951
Escucho.
255
00:11:42,952 --> 00:11:45,913
Bueno, [inhala] para empezar,
256
00:11:45,914 --> 00:11:49,250
no hace falta ni decir
que se acabaron los gatitos.
257
00:11:50,168 --> 00:11:51,543
Las escapadas.
258
00:11:51,544 --> 00:11:54,254
Los "Llego tarde, estoy en la oficina".
259
00:11:54,255 --> 00:11:57,050
Y todas esas mentiras
estúpidas tuyas.
260
00:11:58,593 --> 00:12:00,260
Okey, trato hecho.
261
00:12:00,261 --> 00:12:03,222
Y cuando estés en casa,
no te quiero en modo avión,
262
00:12:03,223 --> 00:12:05,724
desconectado como un zombi.
263
00:12:05,725 --> 00:12:08,769
Quiero que me preguntes
cómo estoy, qué tal mi día,
264
00:12:08,770 --> 00:12:11,355
que me digas:
"Ah, mirá, qué interesante".
265
00:12:11,356 --> 00:12:13,107
En definitiva,
266
00:12:13,775 --> 00:12:15,151
que estés presente.
267
00:12:17,779 --> 00:12:19,864
¿Vamos a brindar
por el nuevo Matías?
268
00:12:19,989 --> 00:12:21,114
[tintineo de copas]
269
00:12:21,115 --> 00:12:22,951
No me vas a reconocer, Romi.
270
00:12:23,660 --> 00:12:24,702
¿Y vos?
271
00:12:25,453 --> 00:12:27,247
No me vas a pedir nada.
272
00:12:28,873 --> 00:12:31,124
[suspira] Una cosa.
273
00:12:31,125 --> 00:12:34,462
Yo sé que vas a pensar
que estoy obsesionado,
274
00:12:34,963 --> 00:12:37,923
pero yo solamente puedo volver
si vos me dejas operar
275
00:12:37,924 --> 00:12:41,551
la salida de ese mugroso
hijo de mil puta del portero.
276
00:12:41,552 --> 00:12:42,886
No, no, no empieces, Matías.
277
00:12:42,887 --> 00:12:45,222
Rom-- Romy, te pido,
por favor, no puedo más.
278
00:12:45,223 --> 00:12:46,683
Es una espina para mí.
279
00:12:47,267 --> 00:12:49,768
Lo quiero sacar
definitivamente de nuestras vidas
280
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
y esta vez para siempre.
281
00:12:54,691 --> 00:12:56,067
¿Estamos de acuerdo?
282
00:13:01,364 --> 00:13:02,782
[tintineo de copas]
283
00:13:03,533 --> 00:13:04,867
Estamos de acuerdo.
284
00:13:08,746 --> 00:13:10,707
[voz infantil]
¿Qué vamos a hacer ahora?
285
00:13:11,332 --> 00:13:13,084
¿Vamos a comer la papa?
286
00:13:14,043 --> 00:13:16,169
[imita sonido de avión]
287
00:13:16,170 --> 00:13:18,423
Viene el avión.
288
00:13:19,424 --> 00:13:21,925
El avión a la una,
289
00:13:21,926 --> 00:13:25,846
a las dos... [ríe]
290
00:13:25,847 --> 00:13:29,391
y a las tres. Oh. [ríe]
291
00:13:29,392 --> 00:13:32,019
Provecho, golosa.
292
00:13:32,020 --> 00:13:35,314
[diálogos indistintos]
293
00:13:35,315 --> 00:13:36,648
[jadea]
294
00:13:36,649 --> 00:13:39,276
- ¿Qué hacés, nene? ¿Cómo va?
- Bien, Eliseo.
295
00:13:39,277 --> 00:13:40,861
- Un día movidito.
- Igual.
296
00:13:40,862 --> 00:13:43,322
- ¿Y esto para quién es?
- Bueno, el primero...
297
00:13:44,365 --> 00:13:47,076
- Octavo B. Germán Echahue.
- Hmm. Echahue.
298
00:13:48,619 --> 00:13:50,162
- ¿Y?
- [ríe]
299
00:13:50,163 --> 00:13:51,289
A ver qué es.
300
00:13:52,915 --> 00:13:56,376
Es una manija tipo pomo fija
301
00:13:56,377 --> 00:13:58,712
de bronce macizo.
302
00:13:58,713 --> 00:14:01,591
Diseño circular
con una base plana
303
00:14:02,133 --> 00:14:03,633
de seis centímetros.
304
00:14:03,634 --> 00:14:05,052
- ¿Vos decís que hay eso?
- Sí,
305
00:14:05,053 --> 00:14:06,887
es que es un hogar con niños.
306
00:14:06,888 --> 00:14:08,847
Van por todos lados, portazos,
307
00:14:08,848 --> 00:14:10,683
los herrajes se rompen.
308
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
¿Cuál es el próximo?
309
00:14:12,310 --> 00:14:14,269
Este es segundo B, Susana Barreto.
310
00:14:14,270 --> 00:14:16,605
Susana. Es livianito, ¿no?
311
00:14:16,606 --> 00:14:19,024
Es un adminículo íntimo, femenino,
312
00:14:19,025 --> 00:14:21,860
con un diseño ergonómico.
Está solita Susana.
313
00:14:21,861 --> 00:14:24,988
Y esto, para la autoayuda,
es maravilloso.
314
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
- Bien.
- ¿El otro?
315
00:14:26,074 --> 00:14:27,450
Bueno, el último.
316
00:14:33,748 --> 00:14:36,958
[Zambrano] Bueno, ¿podés con eso
o es muy pesado?
317
00:14:36,959 --> 00:14:38,960
[Ulises] Sí, puedo, dame.
318
00:14:38,961 --> 00:14:41,046
Eh, qué mal humor.
319
00:14:41,047 --> 00:14:44,175
¿Qué pasa? ¿No estás contento
que papá y mamá están juntos otra vez?
320
00:14:46,719 --> 00:14:49,096
[ríe] ¿Estás contento
o no estás contento?
321
00:14:49,097 --> 00:14:52,390
Sí, la verdad me gustaba más antes.
Tenía doble todo.
322
00:14:52,391 --> 00:14:55,268
Doble casa, doble tele,
323
00:14:55,269 --> 00:14:58,188
doble regalo de cumple,
doble mamá,
324
00:14:58,189 --> 00:15:00,858
doble papá, doble todo.
325
00:15:01,943 --> 00:15:03,111
¿Cómo doble papá?
326
00:15:04,695 --> 00:15:07,197
¿Por qué me haces así?
Contéstame cuando te pregunto.
327
00:15:07,198 --> 00:15:09,242
¿Cómo doble, papá?
¿Mamá tenía un novio?
328
00:15:10,201 --> 00:15:11,828
[resopla]
329
00:15:13,746 --> 00:15:15,164
Uli...
330
00:15:15,915 --> 00:15:17,208
Uli...
331
00:15:19,752 --> 00:15:22,003
[traqueteo de maletas]
332
00:15:22,004 --> 00:15:23,506
[jadea]
333
00:15:25,258 --> 00:15:28,260
- Hola, doctor.
- Hola, ¿cómo estás, Eliseo?
334
00:15:28,261 --> 00:15:29,511
¿Cómo está? ¿Lo ayudo?
335
00:15:29,512 --> 00:15:31,930
No hace falta. Gracias.
336
00:15:31,931 --> 00:15:34,433
¿Qué hace por acá? No me diga
que se reconcilió con Romina.
337
00:15:34,684 --> 00:15:37,769
[ríe] Sí, felizmente.
[inhala]
338
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
Nos estamos dando
una segunda oportunidad.
339
00:15:39,856 --> 00:15:42,941
¿Qué le dije yo? Todo matrimonio
con chicos chiquitos
340
00:15:42,942 --> 00:15:44,776
que se separan se vuelven a juntar.
341
00:15:44,777 --> 00:15:46,945
- ¿Se lo dije o no se lo dije?
- Sí, me lo dijiste.
342
00:15:46,946 --> 00:15:50,532
Clarito fuiste. ¿Viste?
Bueno, siempre tenés razón, ¿no?
343
00:15:50,533 --> 00:15:52,951
[ríe] Y además usted, bueno,
344
00:15:52,952 --> 00:15:56,079
se enganchó
con esa muchacha Piquito.
345
00:15:56,080 --> 00:15:58,498
No era para usted, doctor.
346
00:15:58,499 --> 00:16:01,585
Las chiquitas jóvenes
son muy demandantes, doctor.
347
00:16:01,586 --> 00:16:04,379
Y eventualmente se cansan
348
00:16:04,380 --> 00:16:06,256
de la sabiduría
de los hombres maduros.
349
00:16:06,257 --> 00:16:07,841
- [Eliseo] Es así.
- Eh.
350
00:16:07,842 --> 00:16:11,845
Y encima usted se entretuvo
con esa pavada del sindicato.
351
00:16:11,846 --> 00:16:15,807
Ah. No, pero eso ya es pasado.
Yo aprendí a soltar.
352
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
[ríe]
353
00:16:17,143 --> 00:16:19,561
Y lo bien que hace, doctor.
354
00:16:19,562 --> 00:16:21,813
¿Algo más, señor?
¿O me puedo ir?
355
00:16:21,814 --> 00:16:24,192
Eh, no, mi amor, ahora voy.
Ahora voy, ahora voy.
356
00:16:24,859 --> 00:16:26,318
Ey, ¿qué pasó?
357
00:16:26,319 --> 00:16:28,445
¿Volvió el Ulises malito?
358
00:16:28,446 --> 00:16:30,071
¿Habrá que reforzar conceptos?
359
00:16:30,072 --> 00:16:33,576
[ríe] No, [inhala] está todo bien.
360
00:16:34,493 --> 00:16:35,577
[portazo]
361
00:16:35,578 --> 00:16:38,496
Y va a estar mucho mejor. Chao.
362
00:16:38,497 --> 00:16:40,625
Que tenga
un hermoso día, doctor.
363
00:16:49,884 --> 00:16:51,009
[Susana] Buenas noches.
364
00:16:51,010 --> 00:16:54,596
- Susana, ¡ay, qué guapa estás!
- Muchas gracias.
365
00:16:54,597 --> 00:16:57,225
- Muy bien, ¿se va a ver con Nachito?
- No.
366
00:16:57,350 --> 00:16:59,017
- Ah.
- Tengo una cita.
367
00:16:59,018 --> 00:17:00,645
- Oh.
- Me estoy conociendo con un señor.
368
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
- La felicito, Susana.
- Bueno, [ríe] gracias.
369
00:17:03,606 --> 00:17:06,524
Muy bien,
usted no puede estar sola.
370
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
- Yo se lo digo siempre, ¿o no?
- Sí, sí, pero bueno, me animé.
371
00:17:10,196 --> 00:17:12,447
Al principio
me daba dudas por Nachito.
372
00:17:12,448 --> 00:17:13,990
- Claro.
- No quería que él pensara
373
00:17:13,991 --> 00:17:16,201
que yo le estaba faltando
el respeto al padre.
374
00:17:16,202 --> 00:17:18,286
Pero él mismo me dijo:
375
00:17:18,287 --> 00:17:21,206
"Mamá, papá se murió
hace 20 años, hacé tu vida".
376
00:17:21,207 --> 00:17:23,083
- Es que tiene razón.
- [Susana] Bueno.
377
00:17:23,084 --> 00:17:24,834
- La felicito.
- [Susana] Gracias.
378
00:17:24,835 --> 00:17:27,963
Yo no-- no pude rehacer
mi vida sentimental
379
00:17:27,964 --> 00:17:29,506
cuando me quedé viudo,
380
00:17:29,507 --> 00:17:32,552
pobrecita, de Clarita tan jovencita...
381
00:17:35,012 --> 00:17:36,680
- Perdoname.
- No, no, por favor.
382
00:17:36,681 --> 00:17:38,765
Fue muy duro, muy, muy duro.
383
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
[inhala] Recuerdo
que era invierno.
384
00:17:41,269 --> 00:17:45,231
Eh, nosotros teníamos
una salamandra.
385
00:17:45,982 --> 00:17:49,776
Y Clarita la agarró
con mucho frío esa noche [inhala]
386
00:17:49,777 --> 00:17:52,988
y se acercó a tirar
más leños al fuego.
387
00:17:52,989 --> 00:17:56,408
Y ella usaba mucha laca,
era muy coqueta,
388
00:17:56,409 --> 00:18:00,496
y la laca se acercó
con un chispazo y la...
389
00:18:01,956 --> 00:18:05,125
Y se ve que los leños
segregan una resina por debajo
390
00:18:05,126 --> 00:18:07,711
de la corteza que combustiona.
391
00:18:07,712 --> 00:18:09,504
Son garrafas.
[imita sonido del fuego]
392
00:18:09,505 --> 00:18:11,214
- Qué horror.
- No la podíamos apagar.
393
00:18:11,215 --> 00:18:14,342
Pero mire la-- la-- la... No hubo...
[chasquea lengua]
394
00:18:14,343 --> 00:18:17,220
- Y eso para mí fue muy fuerte.
- Y sí...
395
00:18:17,221 --> 00:18:18,680
- No pude.
- [Susana suspìra]
396
00:18:18,681 --> 00:18:21,725
Bueno, cuénteme,
¿a qué se dedica el señor?
397
00:18:21,726 --> 00:18:25,979
Bueno, ahora lamentablemente
está desempleado.
398
00:18:25,980 --> 00:18:27,731
Ay, cuidado, Susana.
399
00:18:27,732 --> 00:18:31,067
Y hay muchos hombres
interesados por el dinero.
400
00:18:31,068 --> 00:18:34,571
Eliseo,
siempre tan protector usted.
401
00:18:34,572 --> 00:18:36,323
Pero bueno,
no-- no se preocupe.
402
00:18:36,324 --> 00:18:38,533
Yo sé que él ahora
está buscando trabajo.
403
00:18:38,534 --> 00:18:41,703
Pero bueno, vio cómo es este país.
No-- no tiene arreglo.
404
00:18:41,704 --> 00:18:43,663
- Sí, sí. Es verdad.
- [Susana] Bueno.
405
00:18:43,664 --> 00:18:45,498
- Que disfrute su noche.
- Muchas gracias.
406
00:18:45,499 --> 00:18:47,334
- Adiós. Buenas noches.
- [ríe] Adiós.
407
00:18:47,335 --> 00:18:48,502
Adiós, Susana. Adiós.
408
00:18:55,760 --> 00:18:58,054
Este país no tiene arreglo.
409
00:18:59,764 --> 00:19:01,348
[diálogos indistintos]
410
00:19:01,349 --> 00:19:04,059
[Eliseo por teléfono]
Hey, Miguel, ¿qué dijimos?
411
00:19:04,060 --> 00:19:07,687
Los movimientos tienen que ser
lentos, controlados.
412
00:19:07,688 --> 00:19:11,149
¿Qué es esa cosa de sacudir
la mano con frenesí masturbatorio?
413
00:19:11,150 --> 00:19:14,152
[por teléfono]
Por favor, firme el pulso.
414
00:19:14,153 --> 00:19:17,113
El agua tiene que ser
una prolongación del brazo, caramba.
415
00:19:17,114 --> 00:19:19,866
[por teléfono] Y ajustá la boquilla,
¿no ves que hay poca presión?
416
00:19:19,867 --> 00:19:21,910
No estás regando una maceta, Miguel.
417
00:19:21,911 --> 00:19:25,121
Estás limpiando una vereda.
¿Nunca regaste en tu vida?
418
00:19:25,122 --> 00:19:27,916
- Ahí, ahí fuerte, ahí.
- [Lola] Hola, Eliseo.
419
00:19:27,917 --> 00:19:29,959
Hola, Dolores,
¿cómo te va, querida? ¿Bien?
420
00:19:29,960 --> 00:19:31,629
¿No lo saludás al Pipi?
421
00:19:32,797 --> 00:19:36,007
- Nos estamos tomando un tiempo.
- Ay, ¿qué hizo ahora?
422
00:19:36,008 --> 00:19:37,801
No, no es nada puntual,
423
00:19:37,802 --> 00:19:40,220
pero es un yunque últimamente.
Muy pesado.
424
00:19:40,221 --> 00:19:43,306
[al fondo] Está siempre encima,
que estemos juntos todo el tiempo.
425
00:19:43,307 --> 00:19:45,308
No me deja mi espacio, me asfixia.
426
00:19:45,309 --> 00:19:47,394
[Eliseo] Claro, pobrecito. Es así.
427
00:19:47,395 --> 00:19:49,187
Es intenso. Es como un conejito
428
00:19:49,188 --> 00:19:51,398
- con esa inercia de la cópula...
- Huh.
429
00:19:51,399 --> 00:19:54,025
...de querer estar arriba
de la hembra las 24 horas.
430
00:19:54,026 --> 00:19:55,611
Y bueno, es-- es su naturaleza.
431
00:19:56,946 --> 00:19:58,655
[Lola al fondo]
Bueno, voy subiendo.
432
00:19:58,656 --> 00:20:00,573
No se olvide que hoy a la tarde
433
00:20:00,574 --> 00:20:02,534
tiene la reunión
con la gente de la Fintech.
434
00:20:02,535 --> 00:20:03,660
Sí, tranquila.
435
00:20:03,661 --> 00:20:06,371
¿Quién le dijo que pare?
¡Vamos! Ahí.
436
00:20:06,372 --> 00:20:08,790
- No, perdón, sí.
- [Eliseo por teléfono] ¡Siga!
437
00:20:08,791 --> 00:20:12,169
El brazo ahí. ¡Recto!
438
00:20:13,295 --> 00:20:15,463
Bueno, escúchame, Marito.
Voy a ir al punto.
439
00:20:15,464 --> 00:20:17,465
Eh, quiero limpiar
la cagada que te mandaste
440
00:20:17,466 --> 00:20:20,051
cuando te dejaste comer el coco
por el portero y me traicionaste.
441
00:20:20,052 --> 00:20:22,053
Un momentito,
yo no te traicioné. No...
442
00:20:22,054 --> 00:20:24,013
Me la metiste
hasta los huevos, pero ya está.
443
00:20:24,014 --> 00:20:25,140
¿Ya está qué?
444
00:20:25,141 --> 00:20:26,933
Ya está, ya está. Lo vas a arreglar.
445
00:20:26,934 --> 00:20:28,727
Quedate tranquilo.
Por tu bien y el mío.
446
00:20:28,728 --> 00:20:30,061
¿Por mi bien?
447
00:20:30,062 --> 00:20:33,022
[inhala] Sí, pensá.
Tienes una administración.
448
00:20:33,023 --> 00:20:35,525
Te puede caer una inspección
en cualquier momento.
449
00:20:35,526 --> 00:20:38,654
[inhala] Y te hacen un agujero
más grande que una catedral.
450
00:20:42,116 --> 00:20:43,533
¿Qué tenés pensado?
451
00:20:43,534 --> 00:20:45,618
Vas a hablar
con los propietarios uno por uno,
452
00:20:45,619 --> 00:20:47,579
les vas a decir que no soy
ningún corrupto,
453
00:20:47,580 --> 00:20:50,081
que no les cobré sobreprecios
a los proveedores.
454
00:20:50,082 --> 00:20:53,501
Vas a limpiar esa mácula inaceptable
que existe sobre mi persona.
455
00:20:53,502 --> 00:20:55,837
Pero les dije todo lo contrario.
No me van a creer.
456
00:20:55,838 --> 00:20:56,921
Sí, te van a creer.
457
00:20:56,922 --> 00:20:59,507
No solamente porque hacerte
el pelotudo te sale muy bien,
458
00:20:59,508 --> 00:21:01,634
sino porque les vas a decir
que el que te obligó
459
00:21:01,635 --> 00:21:03,470
a mentirles para difamarme
460
00:21:03,471 --> 00:21:05,722
fue el hijo de puta de Eliseo, ¿uh?
461
00:21:05,723 --> 00:21:09,142
Bueno, atendé bien.
Esto es lo que vamos a hacer.
462
00:21:09,143 --> 00:21:11,979
[diálogos indistintos]
463
00:21:14,690 --> 00:21:16,567
[diálogos indistintos]
464
00:21:16,817 --> 00:21:18,693
- [Nicolás] Eliseo.
- Hola.
465
00:21:18,694 --> 00:21:20,069
- Te agradezco por venir.
- Uh.
466
00:21:20,070 --> 00:21:23,114
Mi nombre es Nicolás Jabelsky,
CEO y fundador de Surbank.
467
00:21:23,115 --> 00:21:24,824
- ¿Conocías la empresa?
- La verdad que no.
468
00:21:24,825 --> 00:21:27,285
Nos vamos a juntar
en una sala de reuniones.
469
00:21:27,286 --> 00:21:30,246
No tengo oficina. Me gusta
compartir con mis empleados.
470
00:21:30,247 --> 00:21:31,915
- [rie] Vamos.
- Sí.
471
00:21:31,916 --> 00:21:34,584
Somos el primer
banco digital argentino.
472
00:21:34,585 --> 00:21:36,669
Nos dedicamos
a la tecnología financiera
473
00:21:36,670 --> 00:21:38,338
de la más alta calidad.
474
00:21:38,339 --> 00:21:40,174
Y tenemos presencia
en toda Sudamérica.
475
00:21:40,299 --> 00:21:42,592
Estamos a punto de penetrar
en el mercado mexicano.
476
00:21:42,593 --> 00:21:45,220
Oh. Yo nunca bancaricé.
477
00:21:45,221 --> 00:21:47,096
- ¿No?
- No confío mucho en los bancos.
478
00:21:47,097 --> 00:21:49,766
Ni digital ni de los otros, ¿no?
479
00:21:49,767 --> 00:21:51,392
Qué curioso, ¿no?
480
00:21:51,393 --> 00:21:54,187
En la empresa no solo
nos interesa la productividad, ¿eh?
481
00:21:54,188 --> 00:21:56,564
- También nos interesa el bienestar.
- Claro.
482
00:21:56,565 --> 00:21:57,816
- Fun Station.
- Ah.
483
00:21:57,817 --> 00:21:59,400
Candy Corner.
484
00:21:59,401 --> 00:22:02,445
Focus Capsule.
Y aquel, mirá, mi favorito.
485
00:22:02,446 --> 00:22:04,739
- El siestario.
- ¿El qué?
486
00:22:04,740 --> 00:22:06,866
¿Te agarrá sueño? Dormís una siesta.
487
00:22:06,867 --> 00:22:08,619
- Ah.
- Pasa por acá, vení.
488
00:22:10,037 --> 00:22:13,122
Bueno, Eliseo,
nos queríamos reunir con vos
489
00:22:13,123 --> 00:22:15,917
porque tenemos
intenciones claras de entrar
490
00:22:15,918 --> 00:22:17,836
en la industria del servicio.
491
00:22:17,837 --> 00:22:19,420
Hicimos un deep dive
492
00:22:19,421 --> 00:22:22,174
para pensar bien en lo profundo.
493
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
Y nos preguntamos
cuál es el negocio del futuro.
494
00:22:28,013 --> 00:22:29,390
Sos vos.
495
00:22:30,391 --> 00:22:31,559
¿Yo?
496
00:22:32,393 --> 00:22:34,435
Antes te decían,
"estudia programación,
497
00:22:34,436 --> 00:22:36,604
que ese es el trabajo
para toda la vida".
498
00:22:36,605 --> 00:22:39,440
Pero hoy con la inteligencia artificial,
programa cualquiera.
499
00:22:39,441 --> 00:22:40,900
Necesitamos tipos como vos,
500
00:22:40,901 --> 00:22:43,821
que hagan el trabajo
que nadie quiere hacer.
501
00:22:44,363 --> 00:22:47,782
Mirá, hoy lo que importa
no son las personas,
502
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
sino el vehículo.
503
00:22:48,951 --> 00:22:50,910
El dispositivo que te hace
llegar a lugares
504
00:22:50,911 --> 00:22:52,954
para que se generen las cosas, ¿uh?
505
00:22:52,955 --> 00:22:56,458
Y eso inventaste vos.
El vehículo, la IP, el value.
506
00:22:57,501 --> 00:23:00,086
Por eso queremos
comprarte la empresa,
507
00:23:00,087 --> 00:23:04,340
transformarla en una app,
digitalizarla y maximizar el engagement.
508
00:23:04,341 --> 00:23:05,717
Imaginate esto.
509
00:23:05,718 --> 00:23:08,928
Los consorcios se la descargan,
tienen una cartilla con encargados,
510
00:23:08,929 --> 00:23:12,515
pueden seleccionarlo por zonas,
asignación inmediata,
511
00:23:12,516 --> 00:23:15,476
los podés puntuar,
24/7 atención al cliente.
512
00:23:15,477 --> 00:23:18,856
Y no hay más dinero en efectivo,
es todo online. ¿Qué te parece?
513
00:23:23,611 --> 00:23:26,946
Sí. Yo podría vender mi empresa
514
00:23:26,947 --> 00:23:29,532
siempre que haya un precio acorde.
515
00:23:29,533 --> 00:23:33,454
Por supuesto. En una próxima reunión
lo pensás y podemos hablar de números.
516
00:23:34,038 --> 00:23:36,873
¿Y por qué una próxima reunión?
¿Para qué esperar?
517
00:23:36,874 --> 00:23:39,584
Seguramente
la cifra en la cabeza la tienen.
518
00:23:39,585 --> 00:23:41,669
Eh... [ríe] sí, sí, por supuesto.
519
00:23:41,670 --> 00:23:43,339
[titubea] Eh, por supuesto.
520
00:23:43,881 --> 00:23:46,800
- [carraspea] Ahora nomás. [risita]
- [Eliseo ríe]
521
00:23:48,802 --> 00:23:51,888
Creemos que es una cifra
más que generosa, Eliseo, ¿eh?
522
00:23:51,889 --> 00:23:52,890
[Eliseo] Ah.
523
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
No.
524
00:24:05,194 --> 00:24:06,195
¿No?
525
00:24:06,779 --> 00:24:09,364
Yo sé cómo se manejan
las negociaciones.
526
00:24:09,365 --> 00:24:11,449
Ustedes me pasan un número
527
00:24:11,450 --> 00:24:13,201
que hacen creer
que el que gana soy yo,
528
00:24:13,202 --> 00:24:16,204
pero los que verdaderamente ganan
son ustedes.
529
00:24:16,205 --> 00:24:19,832
Yo quiero, para que se entienda,
un número donde gane yo.
530
00:24:19,833 --> 00:24:21,418
Uhum.
531
00:24:21,961 --> 00:24:23,128
¿Y cuál es ese número?
532
00:24:24,046 --> 00:24:25,089
Un litro.
533
00:24:26,173 --> 00:24:27,174
¿Perdón?
534
00:24:27,800 --> 00:24:29,218
Un palenque, un palo.
535
00:24:31,303 --> 00:24:34,555
¿Un...? [ríe]
¿Un millón de dólares?
536
00:24:34,556 --> 00:24:36,849
Morocho y crocante
en una bolsa del Coto.
537
00:24:36,850 --> 00:24:40,478
[ríe] No, ¿es un chiste?
538
00:24:40,479 --> 00:24:43,690
No. Eliseo, hicimos
una evaluación de tu empresa
539
00:24:43,691 --> 00:24:45,566
y no estamos
ni cerca de ese número.
540
00:24:45,567 --> 00:24:47,151
Pero no me importa lo que vale ahora.
541
00:24:47,152 --> 00:24:49,654
Lo que estamos negociando
es lo que vale en un futuro.
542
00:24:49,655 --> 00:24:51,990
Si ustedes están interesados
y me ofrecen esta plata
543
00:24:51,991 --> 00:24:54,617
es porque seguramente saben
que van a ganar mucho más.
544
00:24:54,618 --> 00:24:56,786
La verdad, menos no me interesa.
545
00:24:56,787 --> 00:24:59,623
Díganme ustedes,
¿hacemos negocio o no?
546
00:25:04,503 --> 00:25:06,213
[Eliseo] Hola, Lolita.
547
00:25:06,755 --> 00:25:08,924
- ¿Cómo estás, querida?
- Bien.
548
00:25:09,758 --> 00:25:12,844
Le dejé ahí los adicionales
que trajeron Martucho y Garrido.
549
00:25:12,845 --> 00:25:15,263
- Ah.
- Volvieron a llamar de presidencia.
550
00:25:15,264 --> 00:25:16,723
Están un poco insistentes.
551
00:25:16,724 --> 00:25:18,683
Tranquila,
ya no te van a molestar más.
552
00:25:18,684 --> 00:25:19,934
¿Les pidió que dejen de llamar?
553
00:25:19,935 --> 00:25:21,770
No vas a estar más acá
para atenderlos.
554
00:25:24,440 --> 00:25:25,941
¿Me está echando?
555
00:25:26,734 --> 00:25:29,028
No, Eliseo, por favor, no me eche.
556
00:25:29,903 --> 00:25:32,113
Yo sé que soy medio distraída
557
00:25:32,114 --> 00:25:33,948
y que me comí
dos galletitas danesas, pero...
558
00:25:33,949 --> 00:25:35,658
Ay, pero Lola,
no seas atolondrada.
559
00:25:35,659 --> 00:25:37,243
No te estoy echando.
560
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
[inhala] Vendí la empresa
561
00:25:39,121 --> 00:25:42,665
y como condición pedí
que mantengan a todos mis empleados,
562
00:25:42,666 --> 00:25:44,042
incluyéndote a vos.
563
00:25:44,043 --> 00:25:47,253
O sea que vas a seguir trabajando,
pero en una oficina más linda.
564
00:25:47,254 --> 00:25:48,921
- No puedo creer.
- [Eliseo ríe]
565
00:25:48,922 --> 00:25:51,050
¿Va a vender con todo
lo que le costó armarla?
566
00:25:52,760 --> 00:25:54,969
Es que dejó de ser un desafío.
567
00:25:54,970 --> 00:25:57,638
Y encima la vendí [riendo]
en muy buen dinero.
568
00:25:57,639 --> 00:26:00,016
Bueno...
Lo felicito, entonces.
569
00:26:00,017 --> 00:26:02,143
- Se lo merece.
- Gracias.
570
00:26:02,144 --> 00:26:03,853
Tomá. Haceme un favor.
571
00:26:03,854 --> 00:26:06,814
[inhala] Comprame
una botellita de champán
572
00:26:06,815 --> 00:26:08,441
que tengo ganas de festejar.
573
00:26:08,442 --> 00:26:09,943
- Okey. [ríe]
- Andá.
574
00:26:11,570 --> 00:26:14,405
Sí, sí.
No, yo me encargo.
575
00:26:14,406 --> 00:26:16,991
Dale. No, es que estoy
llegando acá justo.
576
00:26:16,992 --> 00:26:18,659
Lo tengo acá enfrente.
577
00:26:18,660 --> 00:26:21,746
Ya te llamo. Ya te llamo.
578
00:26:21,747 --> 00:26:23,790
Señor diputado, ¿cómo está?
579
00:26:23,791 --> 00:26:27,001
Cuéntenme cómo está Faustino,
ese bebote hermoso.
580
00:26:27,002 --> 00:26:28,836
Te voy a contar cómo está Faustino
581
00:26:28,837 --> 00:26:31,673
después de que vos me cuentes
por qué te hacés el boludo.
582
00:26:31,924 --> 00:26:33,091
¿Qué pasa?
583
00:26:33,092 --> 00:26:35,134
Pasa que el presidente te llama
584
00:26:35,135 --> 00:26:38,846
y vos no lo atendés
y me hacés quedar como el orto a mí.
585
00:26:38,847 --> 00:26:42,141
Le pido mis disculpas. No, no, no.
586
00:26:42,142 --> 00:26:43,976
[inhala] No quería
que usted la pase mal,
587
00:26:43,977 --> 00:26:46,855
pero le quiero decir
algo confidencial.
588
00:26:47,356 --> 00:26:51,442
[inhala, ríe] Me ofreció
ser su asesor, señor diputado.
589
00:26:51,443 --> 00:26:53,403
¿Y qué? ¿No lo vas a aceptar?
590
00:26:53,946 --> 00:26:55,279
¿Sos pelotudo vos?
591
00:26:55,280 --> 00:26:56,989
No, ¿sabe qué me pasa?
592
00:26:56,990 --> 00:26:59,450
A mí me chupa las dos pijas
lo que a vos te pasa.
593
00:26:59,451 --> 00:27:00,661
¿Ah, tiene dos?
594
00:27:04,665 --> 00:27:06,999
[inhala] Está bien,
contame a ver qué te pasa.
595
00:27:07,000 --> 00:27:10,211
La-- la política. No, no es para mí.
596
00:27:10,212 --> 00:27:12,922
Usted es un hombre curtido,
sabe de eso.
597
00:27:12,923 --> 00:27:15,676
Entiéndame, me siento raro.
598
00:27:16,552 --> 00:27:18,345
Okey, está bien, te entiendo.
599
00:27:19,096 --> 00:27:20,596
Pero no seas irrespetuoso.
600
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
- [inhala]
- Es el presidente.
601
00:27:22,850 --> 00:27:24,976
- Tiene razón, señor diputado.
- ¿Okey?
602
00:27:24,977 --> 00:27:27,937
Bueno. Entonces te voy
a dar un número
603
00:27:27,938 --> 00:27:30,398
para que lo llames
directamente a él.
604
00:27:30,399 --> 00:27:32,066
- Sí, señor.
- Personal.
605
00:27:32,067 --> 00:27:33,317
- Llamalo.
- Sí, perfecto.
606
00:27:33,318 --> 00:27:35,486
Perdóneme
si le ocasioné un inconveniente.
607
00:27:35,487 --> 00:27:37,030
¿Uh?
608
00:27:38,156 --> 00:27:40,617
Que tenga
una hermosa noche, señor diputado.
609
00:27:42,619 --> 00:27:44,037
Besito a Faustino.
610
00:27:46,623 --> 00:27:48,375
[timbre suena]
611
00:27:53,672 --> 00:27:55,715
Hola, Marina. ¿Cómo estás?
612
00:27:55,716 --> 00:27:58,175
Eh, te traje acá un presente
613
00:27:58,176 --> 00:28:01,012
para corregir
alguna injusticia, ¿no?
614
00:28:01,013 --> 00:28:03,472
Superar algún mal trago
del pasado.
615
00:28:03,473 --> 00:28:06,309
[inhala] Eh, no sé si el administrador
habló con vos. ¿Te llamó?
616
00:28:06,310 --> 00:28:08,686
Sí. Sí, me llamó Messina.
617
00:28:08,687 --> 00:28:10,646
Pero no entendí muy bien, la verdad.
618
00:28:10,647 --> 00:28:14,233
Porque primero te acusó de coimero
y después dijo que eras inocente.
619
00:28:14,234 --> 00:28:16,819
¿Para esto me trajiste
este vino de cuarta?
620
00:28:16,820 --> 00:28:19,238
¿Para lavarte la cara nomás?
621
00:28:19,239 --> 00:28:21,365
Fui acusado
de un crimen que no cometí.
622
00:28:21,366 --> 00:28:23,659
La verdad es que yo tenía
mis dudas al principio,
623
00:28:23,660 --> 00:28:26,120
pero bueno, con esto
de la protesta sindical
624
00:28:26,121 --> 00:28:28,331
y su empresa se manejó
realmente muy mal.
625
00:28:28,332 --> 00:28:30,750
Y esa es la punta del iceberg,
María Pía.
626
00:28:30,751 --> 00:28:33,294
No, bueno, discúlpame,
pero yo te voy a devolver el vino
627
00:28:33,295 --> 00:28:35,296
porque yo no quiero
ningún problema con Eliseo.
628
00:28:35,297 --> 00:28:36,380
Me da miedo.
629
00:28:36,381 --> 00:28:39,425
- El tema es que el tipo es propietario.
- [Zambrano] Exacto.
630
00:28:39,426 --> 00:28:42,470
Tenemos que ser metódicos, ¿no?
631
00:28:42,471 --> 00:28:45,557
Hacer un plan de desgaste progresivo.
632
00:28:48,685 --> 00:28:52,647
La idea central sería
erradicar a Eliseo del edificio
633
00:28:52,648 --> 00:28:54,232
y que no tenga retorno.
634
00:28:55,734 --> 00:28:57,152
Está muy bien.
635
00:28:58,528 --> 00:29:01,114
- Bueno, muchas gracias.
- [Zambrano] No, por favor.
636
00:29:02,658 --> 00:29:04,159
Disfrutalo.
637
00:29:08,038 --> 00:29:10,415
- Gracias.
- Chao.
638
00:29:19,341 --> 00:29:21,259
[traqueteo de elevador]
639
00:29:21,843 --> 00:29:25,222
En definitiva, lo que te digo
es que lo pienses, ¿eh?
640
00:29:25,722 --> 00:29:27,641
Te sobra capacidad.
641
00:29:28,308 --> 00:29:32,520
Tal vez quién te dice
es lo mejor para todos.
642
00:29:32,521 --> 00:29:33,813
¿Eh?
643
00:29:33,814 --> 00:29:35,731
Bueno, te dejo. Un beso.
644
00:29:35,732 --> 00:29:38,109
[ríe]
645
00:29:38,110 --> 00:29:39,987
Uh.
646
00:29:41,571 --> 00:29:42,905
Vamos, Eliseo.
647
00:29:42,906 --> 00:29:44,116
¡Eso!
648
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
Por el futuro, Eliseo.
649
00:29:52,374 --> 00:29:53,792
Vamos.
650
00:29:55,210 --> 00:29:58,546
[traga, chasquea lengua]
651
00:29:58,547 --> 00:30:01,382
Es feo el champán, ¿eh?
Nunca me gustó. Es ácido.
652
00:30:01,383 --> 00:30:03,969
Nunca me gustó el champán.
Es feo.
653
00:30:23,447 --> 00:30:24,697
[grita, indistinto]
654
00:30:24,698 --> 00:30:28,493
[bebe llora]
655
00:30:39,880 --> 00:30:42,507
Me contó un pajarito
que vas a vender tu empresita.
656
00:30:44,885 --> 00:30:46,887
Qué pajarito alcahuete, ¿no?
657
00:30:47,637 --> 00:30:51,391
Vos sabés que a mí los pajaritos
ni me hablan de vos.
658
00:30:52,184 --> 00:30:55,228
Es como que no existís.
Es curioso.
659
00:30:57,647 --> 00:31:01,443
¿Y no te dio miedo ahora
que volvió el Dr. Zambrano al edificio?
660
00:31:01,943 --> 00:31:03,487
Se vienen cambios seguro.
661
00:31:04,196 --> 00:31:07,449
Sos traficante, ¿eh?
Te gusta llevar y traer.
662
00:31:08,784 --> 00:31:11,827
No, a mí lo que me gusta es
poner en autos a un compañero.
663
00:31:11,828 --> 00:31:14,121
No, tranquilo,
no me va a pasar nada.
664
00:31:14,122 --> 00:31:16,415
Eso sí, soy como los caballitos.
665
00:31:16,416 --> 00:31:18,293
Si los molestás, patean.
666
00:31:19,127 --> 00:31:22,714
Eso sí se lo podés decir
a tu amigo el doctor. ¿Dale?
667
00:31:24,800 --> 00:31:26,051
Contá con eso.
668
00:31:54,955 --> 00:31:56,081
[exhala]
669
00:32:16,935 --> 00:32:19,728
[suspira]
670
00:32:19,729 --> 00:32:22,149
[traqueteo de carrito]
671
00:32:29,573 --> 00:32:31,032
[cartonero] Mi amor.
672
00:32:32,617 --> 00:32:33,869
¿Cómo va?
673
00:32:34,703 --> 00:32:37,496
- Hola, Eliseo. ¿Cómo estás?
- [ríe] Bien, bien, muy bien.
674
00:32:37,497 --> 00:32:38,956
Bueno, como podrás observar,
675
00:32:38,957 --> 00:32:41,917
traje esta vez
una cantidad inusual de cartón.
676
00:32:41,918 --> 00:32:44,545
Son los restos de un proyecto
muy especial para mí,
677
00:32:44,546 --> 00:32:48,549
pero como dijo
un horrendo abogado que conozco,
678
00:32:48,550 --> 00:32:49,759
hay que saber soltar.
679
00:32:50,760 --> 00:32:51,927
Bueno.
680
00:32:51,928 --> 00:32:55,139
[inhala] Hice un negocio fantástico,
la verdad.
681
00:32:55,140 --> 00:32:59,436
Y te traje de regalo un detallito
para vos y tu familia.
682
00:33:01,479 --> 00:33:03,106
Son diez mil dólares.
683
00:33:03,607 --> 00:33:06,650
No, Eliseo.
Yo no puedo aceptar esto.
684
00:33:06,651 --> 00:33:08,235
Sí que podés.
¿Cómo no vas a poder?
685
00:33:08,236 --> 00:33:10,780
Además, no es para vos.
Es para los nenes.
686
00:33:11,406 --> 00:33:14,659
Estuve observando que tienen
bastante estropeado el parque dental.
687
00:33:15,243 --> 00:33:18,871
Y quiero colaborar, de alguna manera,
con la educación para el futuro.
688
00:33:18,872 --> 00:33:21,582
No te puedo creer, hermano.
No sé cómo agradecerte.
689
00:33:21,583 --> 00:33:23,876
- Nada.
- Chicos, denle las gracias a Eliseo.
690
00:33:23,877 --> 00:33:25,502
No me tienen que agradecer nada.
691
00:33:25,503 --> 00:33:28,672
- Lo hice más por mí que por ustedes.
- Gracias, Eliseo. Gracias.
692
00:33:28,673 --> 00:33:29,716
Chao.
693
00:33:37,766 --> 00:33:38,974
[pitido]
694
00:33:38,975 --> 00:33:40,935
[Eliseo por teléfono]
Escuchame, soy yo.
695
00:33:40,936 --> 00:33:43,520
Ya sé que no te interesa la política,
696
00:33:43,521 --> 00:33:46,732
pero ahora que te sacaste
la empresa de encima
697
00:33:46,733 --> 00:33:50,528
y se te libera un poco la agenda,
¿qué pensás hacer?
698
00:33:51,112 --> 00:33:53,948
Te pregunto porque no estaría mal
que consideres la propuesta
699
00:33:53,949 --> 00:33:55,950
que te hizo el presidente.
700
00:33:55,951 --> 00:33:59,496
Ojo, no por él, por la patria.
701
00:34:00,413 --> 00:34:03,625
¿Por qué no das una manito
para sacar a Argentina del pozo?
702
00:34:04,334 --> 00:34:07,837
[chasquea lengua] En definitiva,
lo que te digo es que lo pienses, ¿eh?
703
00:34:08,421 --> 00:34:10,589
Te sobra capacidad.
704
00:34:10,590 --> 00:34:14,761
Tal vez quien te dice
es lo mejor para todos...
705
00:34:16,304 --> 00:34:18,305
Bueno, te dejo. Un beso.
706
00:34:18,306 --> 00:34:19,933
[pitido]
707
00:34:29,609 --> 00:34:32,237
[zumbido de videojuego]
708
00:34:33,446 --> 00:34:35,115
[voz celular] Super Crush.
709
00:34:42,372 --> 00:34:44,749
[celular vibra]
710
00:34:46,042 --> 00:34:47,209
¿Diga?
711
00:34:47,210 --> 00:34:50,129
[Eliseo por teléfono] Sr. presidente,
le habla Eliseo Basurto.
712
00:34:50,130 --> 00:34:52,047
Eliseo. [ríe]
713
00:34:52,048 --> 00:34:53,882
Estábamos tratando
de ubicarte.
714
00:34:53,883 --> 00:34:57,678
[Eliseo] Lo sé, estuve un poco complicado,
pero pensé en su oferta
715
00:34:57,679 --> 00:34:59,263
y quiero hablarlo personalmente.
716
00:34:59,264 --> 00:35:01,223
Por supuesto,
ya sabés que tenés las puertas
717
00:35:01,224 --> 00:35:03,017
de la Casa Rosada abiertas para vos.
718
00:35:03,018 --> 00:35:05,144
- ¿Querés para mañana?
- [Eliseo] No.
719
00:35:05,145 --> 00:35:08,105
Lo espero acá en casa,
ahora mismo.
720
00:35:08,106 --> 00:35:12,693
Granadero Arizmendi,
1630, primero B.
721
00:35:12,694 --> 00:35:15,488
Nos vemos en media hora.
No tarde, por favor.
54934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.