Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:03,208
[zloslutna glazba]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Za najboljeg IPTV pružatelja usluga posjetite: WWW.IPTV.CAT
Za najboljeg pružatelja usluga IPTV-a posjetite: WWW.IPTV.CAT.BZ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Za najboljeg IPTV pružatelja usluga posjetite: WWW.IPTV.CAT
Za najboljeg pružatelja usluga IPTV-a posjetite: WWW.IPTV.CAT.BZ
4
00:00:42,750 --> 00:00:44,791
[glazba se nastavlja]
5
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
[glazba se nastavlja]
6
00:01:13,083 --> 00:01:14,041
[glazba nestaje]
7
00:01:14,208 --> 00:01:15,625
[Lazar]
Bok, ja sam Bob Lazar.
8
00:01:16,291 --> 00:01:18,208
U prosincu 1988.
9
00:01:18,375 --> 00:01:20,833
Zaposlen sam kao v
viši stožerni fizik
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,291
obranom SAD-a
izvođač radova pozvao
11
00:01:23,458 --> 00:01:25,208
Posebni projekti EGandG.
12
00:01:25,875 --> 00:01:27,500
Rečeno mi je da sam
bi radio
13
00:01:27,666 --> 00:01:29,500
na naprednom
pogonski sustav
14
00:01:29,666 --> 00:01:32,291
vani u udaljenom području
poligona u Nevadi
15
00:01:32,916 --> 00:01:35,333
poznat kao Područje 51.
16
00:01:35,833 --> 00:01:38,000
Ja i još 21 osoba
17
00:01:38,166 --> 00:01:40,916
bili odgovorni za leđa
inženjerstvo tehnologije
18
00:01:41,083 --> 00:01:43,333
koji je nastao
iz druge civilizacije.
19
00:01:44,416 --> 00:01:46,958
Iako je ovo bio a
visoko klasificiran projekt,
20
00:01:47,208 --> 00:01:48,791
Nikad mi nije bilo ugodno znati
21
00:01:48,958 --> 00:01:51,291
da se ta tajna čuvala
od svijeta.
22
00:01:53,000 --> 00:01:55,208
Kako je posao napredovao,
Počela sam se brinuti
23
00:01:55,375 --> 00:01:57,333
da ono što sam znao može
ugroziti moj život.
24
00:01:57,875 --> 00:01:59,625
U želji da se zaštitim,
25
00:01:59,791 --> 00:02:03,041
Odlučio sam izaći u javnost i
otkriti tajne S4.
26
00:02:03,375 --> 00:02:06,458
Od tada traje moja priča
ispričana nebrojeno puta
27
00:02:06,625 --> 00:02:08,208
od ljudi diljem svijeta.
28
00:02:08,916 --> 00:02:11,000
Nitko nikada nije mogao
pokazati točno
29
00:02:11,166 --> 00:02:12,875
što sam vidio svojim očima.
30
00:02:13,500 --> 00:02:14,416
Sve do sada.
31
00:02:14,583 --> 00:02:15,833
[glazba gradi]
32
00:02:41,583 --> 00:02:43,208
[glazba nestaje]
33
00:02:46,416 --> 00:02:48,458
[reflektirajuća glazba]
34
00:03:01,916 --> 00:03:03,250
[koraci po travi]
35
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
Vau, to je velika mrkva
stigao si tamo.
36
00:03:08,083 --> 00:03:09,958
[žena] Pa...
[mrmlja]
37
00:03:10,125 --> 00:03:12,041
Sigurna sam da će im se svidjeti
zelje također.
38
00:03:12,208 --> 00:03:14,250
[nerazgovjetno brbljanje]
39
00:03:15,833 --> 00:03:17,875
[nerazgovjetno brbljanje]
40
00:03:18,458 --> 00:03:20,500
Dođi ovamo, dođi ovamo.
41
00:03:22,375 --> 00:03:23,291
Dječak!
42
00:03:23,458 --> 00:03:25,500
[nejasno brbljanje]
43
00:03:27,916 --> 00:03:29,333
Rockstar kosa na njemu.
44
00:03:30,791 --> 00:03:32,833
-[glasno krckanje]
-[nejasno brbljanje]
45
00:03:34,833 --> 00:03:37,625
[preklapajući dijalozi]
46
00:03:38,708 --> 00:03:42,125
[Lazar]
Često me pitaju je li
Žao mi je što sam nastavio i...
47
00:03:43,291 --> 00:03:45,750
Također sam rekao, godinama,
48
00:03:46,625 --> 00:03:48,416
"Moje misli idu naprijed-natrag."
49
00:03:49,041 --> 00:03:51,291
Ako idem naprijed, dolazim
do ove točke
50
00:03:51,625 --> 00:03:53,750
u mom životu,
kad bih se mogao vratiti u prošlost,
51
00:03:54,458 --> 00:03:57,333
Pitam se što bi
dogoditi ako ne idem naprijed
i samo
52
00:03:57,500 --> 00:03:59,291
igrao i nije uzeo
53
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
bilo tko na stranici
pokazati im i...
54
00:04:02,041 --> 00:04:03,750
Ne znam kako stvari
ispalo bi.
55
00:04:04,625 --> 00:04:05,625
Ne znam je li to
bio bi
56
00:04:05,791 --> 00:04:07,333
ionako prava stvar za napraviti,
57
00:04:07,625 --> 00:04:08,958
jer stvarno
smetalo me to
58
00:04:09,125 --> 00:04:10,625
sve se to držalo u tajnosti.
59
00:04:12,041 --> 00:04:13,666
Ah, stvarno nema šanse
Mogu dokazati
60
00:04:13,833 --> 00:04:15,958
ne otkrivajući moj identitet
i ulazim u sebe
61
00:04:16,125 --> 00:04:17,583
više nevolja nego
Već jesam.
62
00:04:18,291 --> 00:04:19,666
[intervjuer] Upravo ono što je
događa se tamo gore?
63
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Pa, postoji nekoliko, uh,
64
00:04:21,625 --> 00:04:24,041
zapravo devet letećih tanjura,
leteći diskovi
65
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
koji su vani
izvanzemaljskog porijekla.
66
00:04:26,958 --> 00:04:28,625
Oni u osnovi bivaju
rastavljen ali
67
00:04:28,791 --> 00:04:31,250
neki su, pa,
u raznim fazama--
68
00:04:31,500 --> 00:04:33,166
dovršenosti izgrađen
iz drugih krajeva
69
00:04:33,333 --> 00:04:34,750
i oni su u probnom letu
70
00:04:34,916 --> 00:04:36,666
a u osnovi samo analiziran.
71
00:04:39,458 --> 00:04:42,416
Uvijek me zanimalo
znanost i inženjerstvo,
72
00:04:42,583 --> 00:04:44,416
posebno stvari koje
73
00:04:44,583 --> 00:04:47,458
upravljane ili kontrolirane ogromne
količine snage, poput,
74
00:04:47,958 --> 00:04:50,875
laseri velike snage,
raketni motori, mlazni motori,
75
00:04:51,041 --> 00:04:53,166
eksploziv, stvari te vrste,
76
00:04:53,541 --> 00:04:56,000
i počeo graditi mali mlažnjak
i raketnih motora
77
00:04:56,166 --> 00:04:57,291
u mojim kasnim tinejdžerskim godinama.
78
00:04:59,208 --> 00:05:00,416
Sjećam se, hm,
79
00:05:00,583 --> 00:05:02,583
bilo kupnjom ovog časopisa ili
ja--
80
00:05:02,750 --> 00:05:05,583
Možda sam bio pretplaćen
u to vrijeme, ali, um,
81
00:05:06,083 --> 00:05:09,041
ovo je bilo kad sam i ja bio
u srednjoj ili nižoj školi.
82
00:05:09,333 --> 00:05:11,625
I, um, da, vidio sam to...
83
00:05:12,750 --> 00:05:15,250
...znate, uključen mlazni motor
karting koji ide: "Pa,
84
00:05:15,416 --> 00:05:18,500
ništa nije cool od toga,"
znaš, kad si dijete.
85
00:05:18,666 --> 00:05:20,916
Da, ali htio sam znati
sve o tome.
86
00:05:21,083 --> 00:05:22,291
Znate, mlazni motor,
ti-- ti--
87
00:05:22,458 --> 00:05:24,125
mogli ste graditi
mlazni motor i--
88
00:05:24,375 --> 00:05:26,791
Uglavnom, postao sam fasciniran
uz sve to i
89
00:05:26,958 --> 00:05:28,666
moć i-- i što ne.
90
00:05:29,125 --> 00:05:32,500
I, hm... znaš, zapisano od
članak da je postojao
91
00:05:32,666 --> 00:05:35,416
tipa po imenu Eugene Gluhareff
i živio u
92
00:05:35,791 --> 00:05:37,375
Kalifornija negdje i,
93
00:05:37,791 --> 00:05:40,708
znaš, vrijeme--
vrijeme je prolazilo, godine su prolazile i
94
00:05:40,958 --> 00:05:43,750
Preselila sam se s roditeljima
u Kaliforniju i,
95
00:05:44,083 --> 00:05:46,083
znaš, ja-- mislim
u nekom trenutku ovo--
96
00:05:46,250 --> 00:05:48,375
ovaj se časopis ponovno pojavio,
97
00:05:48,750 --> 00:05:52,000
znaš, i otišao sam...
"Čekaj, tu je... ono...
98
00:05:52,208 --> 00:05:54,708
taj tip je ovdje," znaš,
i pogledao sam i ja--
99
00:05:54,875 --> 00:05:57,666
Mislim da je bilo unutra
Gardena, Kalifornija.
100
00:05:57,833 --> 00:06:00,375
Otišao sam, to je kao
30 minuta vožnje.
101
00:06:00,541 --> 00:06:02,958
Pa, znaš, samo sam
odvezao tamo
102
00:06:03,291 --> 00:06:05,166
i, znaš, evo, uh,
103
00:06:05,333 --> 00:06:07,458
dućan ovog tipa bio je
samo u ovom malom
104
00:06:07,625 --> 00:06:10,083
nekako [smije se]
zgrada koja se raspada,
105
00:06:10,250 --> 00:06:12,416
znaš, pokucao na vrata
i tu je tip.
106
00:06:12,583 --> 00:06:15,583
I, uh, znaš, mi--
počinjemo pričati i hm...
107
00:06:16,125 --> 00:06:17,500
u-- u kratkom vremenu,
108
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
znaš,
vidio je koliko sam zainteresirana
109
00:06:20,166 --> 00:06:21,666
i objašnjavajući sve.
110
00:06:21,833 --> 00:06:23,208
I mi-- postali smo prijatelji.
111
00:06:23,375 --> 00:06:25,083
Onda sam ja stalno išao
112
00:06:25,250 --> 00:06:27,125
naprijed-nazad tamo i, uh--
113
00:06:27,708 --> 00:06:31,125
i naučiti puno o tome kako--
114
00:06:31,916 --> 00:06:35,250
kako je sve funkcioniralo, znaš,
nadzvučna aerodinamika
i--
115
00:06:35,416 --> 00:06:38,041
znate, udarni valovi
koji rade iznutra, ju--
116
00:06:38,208 --> 00:06:39,416
stvari koje nećeš
117
00:06:39,583 --> 00:06:41,208
učiti u srednjoj školi
u to doba.
118
00:06:41,541 --> 00:06:43,833
I postajao sam sve više i više
zainteresiran za--
119
00:06:44,000 --> 00:06:46,208
znaš, to je stvarno postalo
osnova,
120
00:06:46,708 --> 00:06:49,541
svejedno iskra,
onoga što me zainteresiralo,
121
00:06:49,708 --> 00:06:51,333
znaš, tako nešto
pogonski.
122
00:06:51,541 --> 00:06:53,583
[jeziva sint glazba]
123
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
[nečujno]
124
00:07:03,208 --> 00:07:04,750
Moj stari prijatelj, Jim,
125
00:07:04,916 --> 00:07:06,416
radio je u
isto mjesto gdje sam bio,
126
00:07:06,583 --> 00:07:08,083
Fairchild Electronics i
127
00:07:08,291 --> 00:07:10,041
došao jednog dana i rekao,
128
00:07:10,250 --> 00:07:12,166
“Išao sam na hipodrom
sinoć."
129
00:07:12,333 --> 00:07:14,416
Mislim da je bilo
Orange County Raceway
130
00:07:14,666 --> 00:07:17,083
"Imali su mlazne automobile.
131
00:07:17,291 --> 00:07:19,875
To je samo ovaj veliki mlazni motor
s kotačima na njemu.
132
00:07:20,041 --> 00:07:22,541
I utrkivali su se, znaš,
vatra izbija straga."
133
00:07:22,708 --> 00:07:24,541
Ja-- A on je rekao,
"Da, moraš ići."
134
00:07:24,708 --> 00:07:27,000
I otišao sam tamo.
Bio sam, znaš,
135
00:07:27,166 --> 00:07:29,625
vjerojatno-- samo u mojim ranim 20-ima,
možda 21 godinu.
136
00:07:29,791 --> 00:07:30,833
I, ja-- znaš, mislio sam.
137
00:07:31,250 --> 00:07:33,125
“To je bez sumnje
najcool stvar
138
00:07:33,291 --> 00:07:34,833
ikada sam vidio."
139
00:07:35,083 --> 00:07:39,375
I odmah-- moram
imati jednu od onih stvari.
140
00:07:39,791 --> 00:07:43,333
I hm, mislim da je to bilo ljubazno
sjemena koje ga je pokrenulo.
141
00:07:43,500 --> 00:07:45,541
[glazba gradi]
142
00:07:47,375 --> 00:07:49,125
[brukanje motora]
143
00:07:52,541 --> 00:07:53,875
[brukanje motora]
144
00:07:54,500 --> 00:07:56,416
[vatra buči]
145
00:07:56,583 --> 00:07:58,500
[brukanje motora]
146
00:08:00,166 --> 00:08:01,625
[smijeh i navijanje]
147
00:08:02,333 --> 00:08:04,333
Pa, tako je cool.
Upalio sam ga i samo vidim ovaj auto
148
00:08:04,500 --> 00:08:05,875
povlačeći se od mene. rekao sam,
149
00:08:06,041 --> 00:08:07,166
“Isuse, pitam se jesam li
uhvatit ću ga."
150
00:08:07,333 --> 00:08:08,875
[navijanje]
151
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
[čovjek]
tri...
152
00:08:12,791 --> 00:08:14,000
...dva...
153
00:08:14,166 --> 00:08:15,250
-... jedan...
-[metalni udarci i brave]
154
00:08:15,416 --> 00:08:17,958
-...nula!
-[brukanje motora]
155
00:08:18,625 --> 00:08:20,750
[Lazar]
Moja žena je imala Hondu Civic.
156
00:08:20,916 --> 00:08:24,041
I kako se pokazalo, samo
gledajući ga jednog dana,
157
00:08:24,208 --> 00:08:28,000
baš je hatchback stvarno izgledao
kao da bi tamo stao mlaznjak.
158
00:08:28,166 --> 00:08:30,041
Upravo sam ga počeo rastavljati.
159
00:08:30,208 --> 00:08:32,458
I, uh, na njezino iznenađenje,
160
00:08:32,666 --> 00:08:35,750
tamo je bio mlaznjak
u kratkom vremenskom periodu.
161
00:08:36,125 --> 00:08:38,750
Ali, uh, bila je
u redu s tim i
162
00:08:38,916 --> 00:08:40,916
na neki način postao projekt
neko vrijeme.
163
00:08:41,083 --> 00:08:43,666
I, uh, pokazalo se
biti prilično cool.
164
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
[jeziva sint glazba]
165
00:08:52,083 --> 00:08:53,791
[reporter]
Također je rekao on
radio je kao fizičar u
166
00:08:53,958 --> 00:08:55,500
Nacionalni laboratorij Los Alamos,
167
00:08:55,708 --> 00:08:57,375
gdje je eksperimentirao sa
jedan od svjetskih
168
00:08:57,541 --> 00:08:59,583
najveći snop čestica
akceleratori,
169
00:08:59,750 --> 00:09:01,250
pola milje dugačak behemoth
170
00:09:01,416 --> 00:09:04,083
sposoban generirati
700 milijuna volti.
171
00:09:04,250 --> 00:09:06,333
Rekli su nam službenici Los Alamosa
172
00:09:06,500 --> 00:09:08,916
nisu imali evidenciju
Robert Lazar ikada
radeći tamo.
173
00:09:09,125 --> 00:09:11,041
Ili su bili u zabludi
ili su lagali.
174
00:09:11,333 --> 00:09:14,583
Telefonski imenik iz 1982
iz laboratorija nabraja Lazar
175
00:09:14,750 --> 00:09:17,291
tu među ostalima
znanstvenici i tehničari.
176
00:09:17,750 --> 00:09:20,541
Isječak iz 1982
Los Alamos novine
177
00:09:20,708 --> 00:09:23,250
profilirao Lazar i
njegovo zanimanje za mlazne automobile.
178
00:09:23,416 --> 00:09:26,500
Spominjalo se i njegovo zaposlenje
u laboratoriju kao fizičar.
179
00:09:26,708 --> 00:09:28,125
Ponovno smo nazvali Los Alamos.
180
00:09:28,291 --> 00:09:29,958
Rekao nam je ogorčeni službenik
181
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
još uvijek nije imao evidenciju
na Lazaru.
182
00:09:32,708 --> 00:09:36,083
[Lazar]
Pa dok radim
u Nacionalnom laboratoriju u Los Alamosu
1982. godine,
183
00:09:36,375 --> 00:09:38,375
lokalne su novine učinile
naslovnu stranicu
priča
184
00:09:38,541 --> 00:09:39,666
na mlazni auto koji sam napravio.
185
00:09:40,208 --> 00:09:41,875
Slučajno,
dr. Edward Teller
186
00:09:42,041 --> 00:09:44,541
je držao govor u
Los Alamos istog dana.
187
00:09:44,875 --> 00:09:46,916
[publika plješće]
188
00:09:48,125 --> 00:09:50,375
[pljesak se nastavlja]
189
00:09:50,958 --> 00:09:53,500
Jedan, dva, tri, četiri.
190
00:09:54,375 --> 00:09:57,875
Ne želimo rat.
191
00:09:59,000 --> 00:10:00,250
Reagan...
192
00:10:01,083 --> 00:10:03,375
...je naš prvi predsjednik...
193
00:10:04,166 --> 00:10:06,000
tko je imao hrabrosti...
194
00:10:06,250 --> 00:10:09,250
reći američkom narodu...
195
00:10:09,750 --> 00:10:12,458
veliki dio... istine.
196
00:10:12,833 --> 00:10:14,583
Kad sam rano stigao
čuti njegov govor,
197
00:10:14,750 --> 00:10:16,833
Dr. Teller je bio miran
sjedi vani
198
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
čitajući priču o meni
u novinama.
199
00:10:19,375 --> 00:10:21,375
Iskoristio sam to da udarim
razgovor
200
00:10:21,541 --> 00:10:23,583
i imali smo kratki
razgovarati o mlaznom automobilu.
201
00:10:23,875 --> 00:10:25,333
Onda sam kasnije slušao
na njegov govor.
202
00:10:25,958 --> 00:10:28,666
Sada, nikad nisam upoznao dr. Tellera
opet, ali 1988
203
00:10:28,833 --> 00:10:31,375
kad sam odlučio ponovno ući
znanstvena zajednica,
204
00:10:31,541 --> 00:10:34,291
Poslao sam mu životopis,
i raspitivao se za posao.
205
00:10:34,958 --> 00:10:36,666
Dr. Teller je odgovorio
putem telefona
206
00:10:36,833 --> 00:10:38,458
i rekao mi da je
više nije aktivan,
207
00:10:38,625 --> 00:10:40,958
ali je upravo funkcionirao u a
kapacitet glavnog konzultanta.
208
00:10:41,583 --> 00:10:44,250
Dao mi je ime
kontakt za poziv u Las Vegasu.
209
00:10:44,500 --> 00:10:46,458
Obavio sam taj poziv i stvari
napredovao od tamo
210
00:10:46,625 --> 00:10:48,583
dok nisam ušao
program na S4.
211
00:10:49,000 --> 00:10:52,291
Napustio sam laboratorij, vratio se
i počeo slati životopise
212
00:10:52,458 --> 00:10:54,875
i tada je rekao,
"Mislim da imam" znaš,
213
00:10:55,041 --> 00:10:56,583
“Imam nešto
moglo bi te zanimati."
214
00:10:56,833 --> 00:11:00,291
I tada je on
uputio me na EGandG i
215
00:11:00,625 --> 00:11:02,875
njihove posebne projekte
podjela je gdje
216
00:11:03,041 --> 00:11:04,291
Imao sam intervju i...
217
00:11:04,958 --> 00:11:07,583
to je zapravo bilo očito
za još jedan posao.
218
00:11:08,208 --> 00:11:10,250
I nakon mog intervjua,
rekli su,
219
00:11:10,625 --> 00:11:12,916
„Znaš, zapravo postoji
drugačiji položaj
220
00:11:13,250 --> 00:11:15,250
u koji se možete uključiti
malo bolje."
221
00:11:15,708 --> 00:11:18,833
Dakle, znaš, bilo je to nekako...
neravan put do S4, ali
222
00:11:19,000 --> 00:11:20,750
to je--
bilo je sve kroz, uh, Teller.
223
00:11:22,208 --> 00:11:25,416
[reporter] EGandG, gdje je
Lazar kaže da je bio na razgovoru
224
00:11:25,583 --> 00:11:28,333
za posao na S4,
također nema evidenciju.
225
00:11:28,500 --> 00:11:30,583
Kao da netko
učinio da nestane.
226
00:11:30,791 --> 00:11:32,583
-[glazba industrijske ere]
-[čovjek]
Savjetovanje
inženjerska tvrtka
227
00:11:32,750 --> 00:11:35,125
od Edgertona,
Grumershausen i Grier,
228
00:11:35,500 --> 00:11:37,791
ovo troje zajedno
sa svojim osobljem
229
00:11:38,125 --> 00:11:39,500
će provesti
vrlo važno
230
00:11:39,666 --> 00:11:41,083
Teller Alpha eksperiment
231
00:11:41,250 --> 00:11:44,041
osmislio 1947
dr. Edward Teller,
232
00:11:44,250 --> 00:11:45,875
Sveučilište u Chicagu
fizičar
233
00:11:46,041 --> 00:11:47,500
i konzultant u Los Alamosu,
234
00:11:47,833 --> 00:11:51,208
uključuje Zero Tower i
Reflektori Teller Alpha.
235
00:11:51,375 --> 00:11:52,583
[glazba se mijenja u jezivu]
236
00:11:52,750 --> 00:11:55,000
[čovjek]
On nije tipičan, uh,
237
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
čisti znanstvenik,
238
00:11:57,500 --> 00:11:59,375
znanstveni štreber koji bi, uh, mogao
239
00:11:59,541 --> 00:12:02,750
obično biti angažiran na nekom mjestu
poput Los Alamosa ili na S4.
240
00:12:03,083 --> 00:12:04,666
Dakle, znaš,
241
00:12:04,833 --> 00:12:08,208
ako si htjela zaposliti tipa
koji je mogao jasno razmišljati
242
00:12:08,375 --> 00:12:11,041
izvan okvira i pomoć
riješiti probleme,
243
00:12:11,375 --> 00:12:14,041
ali tko bi mogao biti diskreditiran,
ako si to trebao učiniti,
244
00:12:14,208 --> 00:12:16,916
Bob je vjerojatno bio najbolja osoba
u tadašnjoj zemlji.
245
00:12:17,083 --> 00:12:18,333
Bio je savršen za to.
246
00:12:20,083 --> 00:12:21,041
Moje ime je George Knapp.
247
00:12:21,208 --> 00:12:22,958
Ja sam istraživački novinar,
248
00:12:23,125 --> 00:12:25,208
bivši voditelj na KLAS-TV,
249
00:12:25,750 --> 00:12:27,916
a ja sam tip koji je slomio
priča o Bobu Lazaru.
250
00:12:28,083 --> 00:12:30,333
[nejasno] srednjoškolsko okupljanje
ili tako nešto.
251
00:12:30,500 --> 00:12:32,000
-Da [smije se]
-Pogledaj se!
252
00:12:32,166 --> 00:12:33,916
-Hej, lijepo te je vidjeti.
- I ti, čovječe.
253
00:12:35,125 --> 00:12:38,500
Dobivam više knjiga o NLO-u nego...
bilo tko u-- na planetu.
254
00:12:38,666 --> 00:12:39,833
Bez sumnje.
255
00:12:40,375 --> 00:12:42,625
To je sve CIA
tajne povijesne stvari.
256
00:12:43,291 --> 00:12:44,625
Dobio sam neke Emmyje i...
257
00:12:44,791 --> 00:12:45,916
[smije se] "Imam...
258
00:12:46,083 --> 00:12:47,458
Imam malo
male Emmyje vani."
259
00:12:47,625 --> 00:12:48,958
[čovjek govori nerazgovijetno]
260
00:12:49,166 --> 00:12:51,208
Lazar, 51.
261
00:12:51,375 --> 00:12:53,333
Lazar, Lazar, 51.
262
00:12:54,375 --> 00:12:58,125
Uh, ali sve počinje s tobom,
pa ti si kriv
263
00:12:58,500 --> 00:13:00,416
-da moja kuća izgleda ovako.
-[smije se]
264
00:13:00,583 --> 00:13:02,375
Oh, sjećam te se
pokazao mi je letenje--
265
00:13:02,541 --> 00:13:04,625
-Eno ga! s
vanzemaljci unutra.
-Da.
266
00:13:04,833 --> 00:13:07,333
[smije se] Da, mislio sam
to je bilo stvarno slatko.
267
00:13:07,500 --> 00:13:09,250
[preklapajući dijalozi]
268
00:13:11,583 --> 00:13:13,375
Dopusti mi da prvo ovako počnem,
pa...
269
00:13:14,333 --> 00:13:15,833
Ovo je prvi put
Bob i ja smo ikada
270
00:13:16,000 --> 00:13:17,291
-bili zajedno pred kamerama.
-Mm-hmm.
271
00:13:17,458 --> 00:13:18,708
Znaš, kad sam ga prvi put srela,
272
00:13:18,875 --> 00:13:20,375
on-- on je došao naprijed
i razgovarao s nama
273
00:13:20,541 --> 00:13:22,041
jer se bojao
za njegov život.
274
00:13:22,250 --> 00:13:24,125
Pa sam se počeo pokušavati odjaviti
što je u njegovom životopisu,
275
00:13:24,291 --> 00:13:25,916
gdje je radio,
gdje je išao u školu.
276
00:13:26,666 --> 00:13:29,333
Hm, počelo sa školama,
i...
277
00:13:30,583 --> 00:13:32,083
...bilo je trenutno
blokada ceste.
278
00:13:32,250 --> 00:13:33,916
Znate, MIT i Caltech
279
00:13:34,083 --> 00:13:35,791
oboje su rekli: "Nemamo
bilo kakav zapis o njemu."
280
00:13:35,958 --> 00:13:38,583
Pomislio sam, "Pa, ova serija
mogao bi završiti upravo ovdje, znaš."
281
00:13:38,833 --> 00:13:43,208
I onda je ovo potaknulo
razgovori sa mnom i Bobom,
282
00:13:43,666 --> 00:13:46,041
a neke je objasnio
što se događalo.
283
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
rekao je,
“Gledajte, radio sam u Los Alamosu.
284
00:13:48,583 --> 00:13:49,958
Bio sam tamo. Radio sam u a
285
00:13:50,125 --> 00:13:52,625
znanstveni kapacitet na
klasificirani programi.
286
00:13:52,791 --> 00:13:53,833
To je činjenica."
287
00:13:54,666 --> 00:13:56,958
I odlučio sam: "Pa, to je
na što ćemo se fokusirati."
288
00:13:57,125 --> 00:13:58,500
Ako je radio u Los Alamosu
289
00:13:58,666 --> 00:14:01,000
u znanstvenom svojstvu na
klasificirane stvari,
290
00:14:01,333 --> 00:14:02,458
-[oštar šamar]
- ovo je ići.
291
00:14:02,625 --> 00:14:03,750
I tako sam započeo a
292
00:14:03,916 --> 00:14:05,750
COP dopisivanje
s Los Alamosom,
293
00:14:05,916 --> 00:14:08,208
i bili su gnjavaža
odmah-- od početka.
294
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
“Nemamo nikakvu evidenciju o njemu
295
00:14:10,166 --> 00:14:12,833
ikada biti tamo
u bilo kojem svojstvu. oprosti."
296
00:14:13,000 --> 00:14:14,708
Zatim smo imali telefonski imenik.
297
00:14:14,875 --> 00:14:16,125
Eno ga u imeniku.
298
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
Poslao sam im.
"Hej, ljudi, evo ga."
299
00:14:18,833 --> 00:14:21,583
"Da, mi-- ne možemo pronaći--" I
mislim da su to nazvali Z broj.
300
00:14:21,750 --> 00:14:23,416
"Ne mogu pronaći. Žao nam je."
301
00:14:23,791 --> 00:14:27,208
Onda sam imao
Los Alamos Monitor
naslovna stranica priča o
302
00:14:27,375 --> 00:14:30,000
Bob kao fizičar radi
ondje. To sam im poslao.
303
00:14:30,166 --> 00:14:31,708
"Jeste li vidjeli ovo?"
304
00:14:32,000 --> 00:14:33,458
Los Alamos je mali grad.
305
00:14:33,958 --> 00:14:35,625
Nije baš da bi mogao lagati
o tome na naslovnici
306
00:14:35,791 --> 00:14:37,000
od papira i
izvući se s tim.
307
00:14:37,583 --> 00:14:39,041
"Ne.
Nažalost, nemamo ga.
308
00:14:39,208 --> 00:14:40,666
Ali možda je radio
za Kirka Meyera."
309
00:14:40,833 --> 00:14:42,708
Pa sam započeo dopisivanje
s Kirkom Meyerom.
310
00:14:43,125 --> 00:14:44,625
Ovo je tvrtka koja je
lovac na glave.
311
00:14:44,791 --> 00:14:46,125
Zapošljavaju ljude.
312
00:14:46,291 --> 00:14:48,500
Oni nalaze, uh, ljude
popuniti pozicije,
313
00:14:48,666 --> 00:14:50,500
znanstveni i tehnički
mogućnostima
314
00:14:50,666 --> 00:14:52,541
na mjestima kao što je Los Alamos Lab.
315
00:14:52,791 --> 00:14:54,875
“Imate dosje o tipu
imenom Robert Lazar."
316
00:14:55,041 --> 00:14:57,833
A oni su rekli: "Da, imamo."
Rekao sam, "Mogu li ih dobiti?"
317
00:14:58,041 --> 00:15:00,458
Rekao je: "Da, ako dobiješ
potpisano pismo od njega
318
00:15:00,666 --> 00:15:02,791
ili mu ih možemo poslati
ili ti sa...
319
00:15:02,958 --> 00:15:04,416
pismom s dopuštenjem."
320
00:15:04,583 --> 00:15:06,500
Rekao sam, "Super."
I poslao im ga.
321
00:15:06,833 --> 00:15:08,625
Prolaze tjedni, nema odgovora.
322
00:15:09,250 --> 00:15:10,791
Mjeseci prolaze, odgovora nema.
323
00:15:10,958 --> 00:15:12,333
Uzvraćam mu pismo.
324
00:15:12,500 --> 00:15:14,000
Ima-- imam hrpu
ovakvih pisama
325
00:15:14,166 --> 00:15:16,000
u Los Alamos
i Kirk Meyer.
326
00:15:16,416 --> 00:15:18,875
I pitam ih,
“Rekao si da jesi
zapisi.
327
00:15:19,041 --> 00:15:20,250
Rekli ste da ste ga unajmili.
328
00:15:20,583 --> 00:15:22,500
Našla si mu posao tamo.
Mogu li ih dobiti?"
329
00:15:22,666 --> 00:15:25,000
I na kraju,
bilo je to naprijed-natrag.
330
00:15:25,166 --> 00:15:26,208
"Da, imamo ih."
331
00:15:26,583 --> 00:15:27,791
"Ne, ne možemo ih pronaći."
332
00:15:27,958 --> 00:15:29,000
"Ne, nikad ih nismo imali."
333
00:15:29,541 --> 00:15:30,750
Znao sam da me lažu.
334
00:15:31,500 --> 00:15:33,666
To je stvarno... ključ
trenutak za mene
335
00:15:33,833 --> 00:15:36,166
jer sam to znao
Los Alamos mi je lagao.
336
00:15:36,333 --> 00:15:38,083
I poznavao sam tog Kirka Meyera
lagao mi je.
337
00:15:38,416 --> 00:15:39,416
I to me razbjesnilo.
338
00:15:39,583 --> 00:15:41,625
[retro synth glazba]
339
00:15:50,875 --> 00:15:53,583
[čovjek]
Kaže da je angažiran
raditi u području zvanom S4,
340
00:15:53,750 --> 00:15:55,750
što je nekoliko milja
južno od jezera Groom.
341
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Na S4, on kaže,
su leteći tanjuri,
342
00:15:58,333 --> 00:16:00,958
reaktori antimaterije
i drugi radni primjeri
343
00:16:01,125 --> 00:16:04,458
tehnologije koja je naizgled
iznad ljudskih mogućnosti.
344
00:16:04,625 --> 00:16:06,166
Pravo. Ovo-- ovo je došlo
s nekog drugog mjesta.
345
00:16:06,333 --> 00:16:07,708
Mislim, koliko god bizarno
to jest vjerovati,
346
00:16:07,875 --> 00:16:09,583
ali mislim, tamo je.
Vidio sam to.
347
00:16:09,958 --> 00:16:11,750
Znam koja je struja
stanje umjetnosti je i--
348
00:16:12,166 --> 00:16:15,500
u-- u fizici i to je--
to se ne može učiniti.
349
00:16:16,750 --> 00:16:18,416
Groom Lake, područje 51.
350
00:16:18,583 --> 00:16:20,708
Uh, instalacija
je okružena
351
00:16:20,875 --> 00:16:22,208
planinskim lancem Groom
352
00:16:22,375 --> 00:16:24,500
a tu je i velika suha
korito jezera.
353
00:16:24,791 --> 00:16:26,416
To je Groom Lake.
354
00:16:28,500 --> 00:16:32,208
Samo južno od toga je S4 i
Suho jezero Papoose.
355
00:16:32,375 --> 00:16:34,416
[glazba gradi]
356
00:16:36,833 --> 00:16:40,958
Način na koji je to funkcioniralo je da bi
nazovi me slučajnim danima i
357
00:16:41,125 --> 00:16:43,708
rekli bi, "Gospodine Lazar,
sad je takvo i takvo vrijeme.
358
00:16:43,958 --> 00:16:45,500
Trebamo te izaći danas."
359
00:16:45,666 --> 00:16:46,916
Pa bih otišao tamo.
360
00:16:47,083 --> 00:16:49,125
Odvezao bih se do EGandG
Posebni projekti,
361
00:16:49,291 --> 00:16:52,250
koji je bio upravo unutra
Zračna luka McCarran u to vrijeme.
362
00:16:52,416 --> 00:16:54,458
Prošao bih kroz a
tamo malo sigurnosti
363
00:16:54,625 --> 00:16:56,666
a zatim na asfaltu
364
00:16:56,833 --> 00:16:58,500
i ukrcajte se na jedan od
Janet letovi.
365
00:16:58,750 --> 00:17:00,250
Samo su korišteni
od strane vlade
366
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
za povratak i
naprijed do mjesta testiranja.
367
00:17:02,625 --> 00:17:04,291
[čovjek na radiju]
Let 363 Las Vegas Tower,
368
00:17:04,458 --> 00:17:06,666
staza 26 desno, poravnajte se
i čekaj, promet u nizini.
369
00:17:08,125 --> 00:17:09,916
[čovjek 2 na radiju]
Let 826 Ryder, rekao sam.
370
00:17:10,916 --> 00:17:13,041
[čovjek]
1313 ravno u Bravo 5
371
00:17:13,208 --> 00:17:15,208
i obratite se prometnoj rampi
drži u položaju.
372
00:17:15,750 --> 00:17:17,750
[čovjek 2]
Hej, prijeđi 26 desno,
Bravo 5,
373
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
do kuće Rant, 1330.
374
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
[Knapp] Sada se dobro zna kako
ljudi dolaze do jezera Groom.
375
00:17:24,875 --> 00:17:27,333
Janet avioni su sada
zloglasno, znaš,
376
00:17:27,500 --> 00:17:29,666
i autobusi s
zatamnjene prozore.
377
00:17:29,833 --> 00:17:31,625
Ali onomad kad je Bob
prvi podijelio sa mnom
378
00:17:31,791 --> 00:17:33,208
i objavili smo to javno,
379
00:17:33,458 --> 00:17:35,791
šira javnost imala
nemam pojma kako je to funkcioniralo.
380
00:17:36,333 --> 00:17:37,333
Stavili smo to vani.
381
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Bob je znao za to
382
00:17:38,666 --> 00:17:39,875
i to bi potvrdilo, znaš.
383
00:17:40,041 --> 00:17:42,083
[napeta glazba]
384
00:17:51,666 --> 00:17:53,166
[Lazar]
Kad sam stigao u Područje 51
385
00:17:53,333 --> 00:17:54,875
iz aviona i
u objekt,
386
00:17:55,041 --> 00:17:56,375
bilo je vrlo malo ljudi.
387
00:17:56,541 --> 00:17:59,250
Upravo sam otišao u...
mala zgrada
388
00:17:59,416 --> 00:18:02,666
i morali smo sjesti
preko puta nekog stola
389
00:18:02,833 --> 00:18:06,750
i imali bi puno papira
objašnjavajući što potpisujem
390
00:18:06,958 --> 00:18:09,500
i što se od mene očekuje
i ono što jesam
391
00:18:09,750 --> 00:18:12,291
očekivalo se da neće razgovarati
o, tako dalje i tako dalje.
392
00:18:12,500 --> 00:18:14,541
[zloslutna glazba]
393
00:18:17,875 --> 00:18:19,708
Sljedeći put kad sam izašao tamo,
394
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
imali su autobus, plavi autobus,
395
00:18:22,458 --> 00:18:25,458
koji je u biti bio a
Školski autobus Blue Bird,
396
00:18:25,625 --> 00:18:28,541
samo obojen u mornarsko plavo
sa zatamnjenim prozorima.
397
00:18:29,000 --> 00:18:32,916
Da sam se našao s Dennisom, koji
bio moj nadzornik u to vrijeme,
398
00:18:33,083 --> 00:18:37,250
i odvezli smo se na jug do druge
objekt, sada poznat kao S4.
399
00:18:41,083 --> 00:18:43,291
[na snimanju]
Zauzeti smo
autobusom južno odatle.
400
00:18:43,583 --> 00:18:45,416
Autobus ima prozore
blokiran iz njega
401
00:18:45,625 --> 00:18:47,208
i voze se okolo
402
00:18:47,541 --> 00:18:50,291
15, 20 minuta, nešto
onako, na makadamskoj cesti.
403
00:18:50,500 --> 00:18:52,083
Svaki put kad sam ušao u autobus,
404
00:18:52,250 --> 00:18:54,291
Prišao sam i zgrabio
405
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
dugi kromirani stup koji je
odmah do sjedala
406
00:18:57,041 --> 00:18:59,541
i prilično samo
okrenuo se i sjeo tamo
407
00:18:59,708 --> 00:19:01,125
ili blizu prednje strane.
408
00:19:01,458 --> 00:19:03,708
Dennis je uvijek sjedio--
nikad nije sjedio pored mene,
409
00:19:03,875 --> 00:19:05,500
uvijek je sjedio preko puta mene
410
00:19:05,833 --> 00:19:07,291
i gledao me cijelo vrijeme,
411
00:19:07,458 --> 00:19:10,166
što je bilo stvarno neugodno.
412
00:19:10,416 --> 00:19:12,958
E sad, prozori su bili
blokiran, ali
413
00:19:13,125 --> 00:19:16,708
ako se nagnem naprijed, mogu vidjeti
kroz prednji prozor.
414
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
[brundanje motora]
415
00:19:19,791 --> 00:19:23,166
Dok smo usporavali,
Mogao sam osjetiti da smo...
416
00:19:23,333 --> 00:19:25,708
usporavali smo i skretali
u isto vrijeme
417
00:19:25,875 --> 00:19:27,166
kad smo došli k sebi
zaustavljanje.
418
00:19:28,041 --> 00:19:29,750
Kad sam izašao iz autobusa,
419
00:19:30,083 --> 00:19:32,375
Vidim samo pustinju oko nas.
420
00:19:32,541 --> 00:19:35,416
Vidim dio
Papoose Lake iza mene
421
00:19:35,583 --> 00:19:37,875
a onda kad sam hodao
oko prednjeg dijela autobusa,
422
00:19:38,041 --> 00:19:40,125
bili smo na padini i
423
00:19:40,333 --> 00:19:45,000
Dennis je bio uz mene i sve to
bila su ispred nas vrata
424
00:19:45,166 --> 00:19:47,208
a iznad njega sigurnosna kamera.
425
00:19:54,375 --> 00:19:56,583
Idemo u objekt
prvi put.
426
00:19:56,750 --> 00:20:00,333
To je relativno mala soba
sa stolom i stolicom tamo.
427
00:20:00,500 --> 00:20:02,916
Bio je tu zaštitar
u stolici
428
00:20:03,333 --> 00:20:05,041
a on je priznao Dennisa.
429
00:20:05,208 --> 00:20:06,250
Ušao sam.
430
00:20:06,708 --> 00:20:08,791
Iza njega s desne strane,
431
00:20:08,958 --> 00:20:11,000
tu je ručni skener.
432
00:20:11,166 --> 00:20:13,208
[retro synth glazba]
433
00:20:22,250 --> 00:20:24,416
Prvi put sam ušao tamo
s Dennisom,
434
00:20:24,708 --> 00:20:27,166
očito nisam imao značku,
moralo se naučiti,
435
00:20:27,333 --> 00:20:29,666
pa smo morali, znaš,
trenirati stroj,
436
00:20:29,958 --> 00:20:32,833
ali naknadna vremena kada
Stavio sam ruku tamo,
437
00:20:33,125 --> 00:20:35,625
svjetlo probija
svoju ruku i mjere
438
00:20:35,791 --> 00:20:37,166
kosti u tvom prstu,
439
00:20:37,333 --> 00:20:38,541
određuje tko ste
440
00:20:38,750 --> 00:20:40,708
i pojavi se vaša značka
izvan utora.
441
00:20:44,083 --> 00:20:46,125
Svaka vrata koja imate,
morate ga prevući
442
00:20:46,291 --> 00:20:47,833
da biste dobili pristup sobi
443
00:20:48,041 --> 00:20:51,458
a negdje i taj zapisi
vrijeme kad si ušao,
444
00:20:51,625 --> 00:20:54,250
kad izađeš itd.
445
00:20:57,166 --> 00:20:59,958
Na prednjoj strani je a
slika mog lica.
446
00:21:00,333 --> 00:21:04,208
Uh, postoji veliki M.A.J.
napisano postrance na njemu.
447
00:21:04,375 --> 00:21:06,125
Mislim da su to lokacije
448
00:21:06,458 --> 00:21:08,208
i oni dobivaju-- dobivaju
izbušena zvijezdom
449
00:21:08,375 --> 00:21:10,083
gdje im imate pristup.
450
00:21:11,083 --> 00:21:12,791
Postoji broj zaposlenika
ondje.
451
00:21:13,583 --> 00:21:16,333
Postoji tamnoplava
i svijetloplava
452
00:21:16,500 --> 00:21:18,750
dijagonalna pruga
gore u kutu.
453
00:21:19,291 --> 00:21:20,958
Odjel za mornaricu
inteligencija,
454
00:21:21,125 --> 00:21:22,791
pruge sa strane.
455
00:21:23,416 --> 00:21:26,083
[intervjuer] I s-- to
zvjezdani udarac koji ste vidjeli...
456
00:21:26,250 --> 00:21:27,625
[Lazar] Bio je na S4.
457
00:21:28,625 --> 00:21:29,666
Da.
458
00:21:31,541 --> 00:21:33,583
[pulsirajuća elektronička glazba]
459
00:21:42,291 --> 00:21:44,583
[Lazar]
To je dugačak, pust hodnik,
460
00:21:45,000 --> 00:21:46,833
većim dijelom slabo osvijetljena.
461
00:21:47,333 --> 00:21:51,000
Samo dvobojna zelena
hodnik od šljake.
462
00:21:52,458 --> 00:21:55,666
Desno bi bilo...
sestrinska stanica,
463
00:21:55,833 --> 00:21:59,000
što je samo nekoliko koraka
dolje tim putem.
464
00:21:59,166 --> 00:22:00,875
Ali glavni hodnik,
kad otvoriš vrata
465
00:22:01,041 --> 00:22:02,500
i gledaš ravno dolje,
466
00:22:02,666 --> 00:22:04,416
prilično ide
do točke nestajanja.
467
00:22:04,583 --> 00:22:06,708
To je dug, dugačak hodnik.
468
00:22:07,083 --> 00:22:09,458
I imat ćeš vrata
lijevo
469
00:22:09,625 --> 00:22:12,250
koji vode eksperimentalnom
prostora i hangara.
470
00:22:12,541 --> 00:22:16,083
Uh, vrata desno
bit će: kupaonica i,
471
00:22:16,250 --> 00:22:18,250
uh, kafeterija, i onda
472
00:22:18,500 --> 00:22:21,541
kada prođete glavni hangar,
veliki hangar,
473
00:22:21,708 --> 00:22:24,333
nemam pojma
što je tamo prošlo.
474
00:22:24,750 --> 00:22:27,208
[odjekujući koraci]
475
00:22:27,875 --> 00:22:30,208
Postoji mali medicinski
objekt tamo.
476
00:22:30,541 --> 00:22:35,000
Uh, to je jedina žena koju sam vidio,
ikada, u objektu.
477
00:22:35,166 --> 00:22:37,958
Objasnila je da smo
potencijalno raditi s
478
00:22:38,125 --> 00:22:40,041
puno nepoznatih materijala
479
00:22:40,416 --> 00:22:43,958
i moglo bi biti osjetljivosti
ili alergijske reakcije na njih.
480
00:22:44,208 --> 00:22:48,291
Tako je nacrtala malu rešetku na
dno moje ruke
481
00:22:48,458 --> 00:22:51,291
i imao je razne
482
00:22:51,625 --> 00:22:54,541
male igle s različitim
tvari na njima i
483
00:22:54,708 --> 00:22:58,750
ubo malo područje unutra
svaki od tih kvadrata,
484
00:22:59,166 --> 00:23:03,125
uh, samo da vidim, znaš, ako
Imao bih bilo kakvu reakciju na njih.
485
00:23:03,750 --> 00:23:06,333
I mene su uputili
popiti ovo
486
00:23:06,500 --> 00:23:08,458
tekućina koju sam rekao
mirisalo na bor.
487
00:23:09,125 --> 00:23:11,541
Nekako je jantarne boje
tekućina, ako se sjećam.
488
00:23:11,791 --> 00:23:15,333
I dalo mi je reakciju
da te večeri,
489
00:23:15,500 --> 00:23:17,000
Mislim da sam imao grčeve u želucu.
490
00:23:17,166 --> 00:23:20,250
Ali, ne mogu baš reći
koji ih je uzrokovao.
491
00:23:20,500 --> 00:23:22,125
Znate, to je slučajno, pa.
492
00:23:22,291 --> 00:23:24,958
Ali ja-- [smije se] Ne mogu
službeno okriviti to.
493
00:23:25,875 --> 00:23:27,875
[elektroničko pulsiranje]
494
00:23:33,875 --> 00:23:35,458
Kad sam prvi put počeo u S4,
495
00:23:35,625 --> 00:23:37,583
Nasumično bih bio uzet
u malu sobu,
496
00:23:37,833 --> 00:23:39,250
koji je sadržavao
stol, stolica,
497
00:23:39,416 --> 00:23:41,833
i oko 120 brifinga
u plavim fasciklima.
498
00:23:42,500 --> 00:23:45,833
Činilo se da su ta izvješća
pregled informacija o vanzemaljcima,
499
00:23:46,000 --> 00:23:48,166
koji bi se mogao koristiti za brifiranje
znanstvenika iz bilo kojeg područja
500
00:23:48,333 --> 00:23:49,958
o opsegu
cijelog projekta,
501
00:23:50,125 --> 00:23:52,291
a ne samo njihove specifične
polje nastojanja.
502
00:23:52,458 --> 00:23:55,291
Datoteka na vrhu bila je
Projekt Galileo.
503
00:23:55,541 --> 00:23:58,750
I kako se pokazalo, to je
projekt u kojem sam bio dio.
504
00:23:59,083 --> 00:24:03,375
I to jasno... upućeno
obrnuti inženjering
505
00:24:03,541 --> 00:24:06,166
obnovljena vanzemaljska letjelica.
506
00:24:06,708 --> 00:24:09,916
Moj posao u ovom programu bio je da
biti dio pozadinskog inženjeringa
tim.
507
00:24:10,375 --> 00:24:12,791
Povratni inženjering je čin
uzimanje gotovog proizvoda
508
00:24:12,958 --> 00:24:15,166
i kidajući ga da nađem
otkriti što ga čini.
509
00:24:15,791 --> 00:24:17,625
Cilj u ovom programu
bilo vidjeti
510
00:24:17,791 --> 00:24:19,125
ako je tehnologija diska
511
00:24:19,291 --> 00:24:21,291
mogao bi se duplicirati sa
Zemljani materijali.
512
00:24:23,083 --> 00:24:24,958
Dennis nas je doveo u laboratorij.
rekao je,
513
00:24:25,125 --> 00:24:27,375
"Ovdje ćeš
provoditi većinu svog vremena."
514
00:24:28,125 --> 00:24:30,250
Vidim da je to bio...
tipična laboratorijska postavka.
515
00:24:30,416 --> 00:24:33,333
Bilo je stvari, komponenti,
sve posvuda.
516
00:24:33,500 --> 00:24:35,416
I jedan tip unutra,
Barry, koji...
517
00:24:35,583 --> 00:24:37,375
koji je odmah ustao i bio
518
00:24:37,541 --> 00:24:39,750
očito jako sretan što me vidi.
519
00:24:40,500 --> 00:24:43,166
Čini se kao da je nekada radio
s nekim drugim.
520
00:24:43,333 --> 00:24:45,250
Imao je puno toga za reći,
bio je uzbuđen
521
00:24:45,500 --> 00:24:48,083
da mi sve pokaže i
informiraj me.
522
00:24:48,250 --> 00:24:50,208
Bilo je to kao a
malo dijete u tom trenutku.
523
00:24:50,375 --> 00:24:51,500
"Čekaj da vidiš ovo."
524
00:24:51,666 --> 00:24:53,125
I, znaš, prikazao bi se
525
00:24:53,291 --> 00:24:54,916
kako pojačalo,
526
00:24:55,083 --> 00:24:57,708
znate, radi povezano
emiterima i
527
00:24:57,875 --> 00:25:01,041
kako stvari funkcioniraju, iako
nisu povezani, i--
528
00:25:01,375 --> 00:25:05,083
Ali da, bio je... vrlo zabrinut
da mi pokaže sve
529
00:25:05,250 --> 00:25:07,583
i nestrpljiv da napravi
neki napredak također.
530
00:25:07,750 --> 00:25:09,791
[retro synth glazba]
531
00:25:13,041 --> 00:25:14,666
Dakle, ovdje je rekao,
532
00:25:15,291 --> 00:25:17,458
"Primarno se fokusiramo na
533
00:25:17,625 --> 00:25:19,583
pogonski i pogonski sustav
zanata."
534
00:25:20,166 --> 00:25:22,333
A ja sam rekao, "Sjajno,
535
00:25:22,875 --> 00:25:25,083
š-- što... zanat?"
536
00:25:25,791 --> 00:25:28,250
Mislim da je odugovlačio
namjerno,
537
00:25:28,416 --> 00:25:31,791
govoreći mi bilo što, jer
što je htio da učinim
538
00:25:32,041 --> 00:25:35,000
bilo je osjetiti gravitacijsku
polje na reaktoru.
539
00:25:35,750 --> 00:25:39,958
Pa je otišao preko, okrenuo je
emiter i reaktor je bio uključen.
540
00:25:40,125 --> 00:25:42,041
Rekao je: "Samo naprijed i
pokušaj to dodirnuti."
541
00:25:42,541 --> 00:25:44,416
A kad sam gurnuo
moje ruke na njemu,
542
00:25:45,041 --> 00:25:49,250
to je bilo najveće
znanstveni šok koji sam ikad doživio
543
00:25:49,583 --> 00:25:53,666
jer nema ništa
u svijetu koji to može.
544
00:25:54,375 --> 00:25:57,541
A on je rekao: "Eto što
pokreće letjelicu.
545
00:25:58,041 --> 00:26:00,541
A to je gravitacija
generator."
546
00:26:01,166 --> 00:26:04,958
I to je... bilo
trenutak kada...
547
00:26:05,500 --> 00:26:08,333
Shvatio sam [smijeh]
što se događalo.
548
00:26:09,375 --> 00:26:13,625
Barry je to naznačio
ono što sam tamo vidio bilo je
549
00:26:13,791 --> 00:26:16,166
pogonski sustav
u cijelosti.
550
00:26:17,875 --> 00:26:20,000
Počeo je s reaktorom i
551
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
mala hemisfera
na tanjuru.
552
00:26:22,333 --> 00:26:25,000
rekao: "Ovo je očito
izvor energije."
553
00:26:25,166 --> 00:26:27,250
Lijevo od toga
na zemlji
554
00:26:27,416 --> 00:26:30,500
bilo ono na što je on mislio
kao pojačivač.
555
00:26:30,666 --> 00:26:32,250
I to lijevo od toga
556
00:26:32,416 --> 00:26:36,625
na 90 stupnjeva, bila je velika cijev
gledajući objekt.
557
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
Rekao je da je to emiter.
558
00:26:39,375 --> 00:26:41,375
Oni funkcioniraju zajedno
proizvoditi
559
00:26:41,541 --> 00:26:43,416
gravitacijski pogonski sustav.
560
00:26:43,583 --> 00:26:47,125
Osnovna frekvencija snage bila je
koju stvara reaktor.
561
00:26:47,375 --> 00:26:50,291
Pojačalo se povećalo
njegovu amplitudu
562
00:26:50,500 --> 00:26:52,541
i to je kanalizirano
u emiter
563
00:26:52,708 --> 00:26:54,583
i fokusiran ili ozaren,
564
00:26:54,750 --> 00:26:57,416
gdje god želite
osigurati pogon.
565
00:26:57,708 --> 00:27:01,333
Barry je isključio sustav
rotiranjem emitera
566
00:27:01,625 --> 00:27:04,500
a zatim je nastavio s
rastaviti reaktor na
567
00:27:04,666 --> 00:27:06,375
pokaži mi da ima i komponente.
568
00:27:06,666 --> 00:27:08,250
Kad je to učinio,
mogli ste dotaknuti
569
00:27:08,416 --> 00:27:10,000
hemisfera u reaktoru,
570
00:27:10,625 --> 00:27:13,583
uklonite polukuglu i zatim
vidi se mali toranj
571
00:27:13,750 --> 00:27:15,333
s cijevi koja izlazi iz njega.
572
00:27:15,875 --> 00:27:17,833
Na toj je kuli bila kapa.
573
00:27:18,458 --> 00:27:21,541
Čep je skliznuo i unutra...
574
00:27:22,083 --> 00:27:24,166
bio trokutast
komad...
575
00:27:25,000 --> 00:27:27,750
...skoro bakrene boje...
materijala.
576
00:27:29,041 --> 00:27:31,208
Imao je male tragove odrezaka
577
00:27:31,541 --> 00:27:34,625
a taj se materijal pokazao da
biti element 115,
578
00:27:34,791 --> 00:27:38,583
još super težak element
biti otkriven u to vrijeme.
579
00:27:38,750 --> 00:27:40,083
Za pokretanje reaktora,
naravno,
580
00:27:40,250 --> 00:27:42,000
trebamo neki element 115.
581
00:27:42,166 --> 00:27:44,791
Zapravo, potrebno vam je 223 grama,
koji je pravedan
582
00:27:44,958 --> 00:27:48,291
manje od pola funte, obrađeno
u ovakav klin.
583
00:27:49,125 --> 00:27:52,333
I komad od 115 ove veličine
može se koristiti kao gorivo
584
00:27:52,500 --> 00:27:54,583
na period od 20 do 30 godina.
585
00:27:55,083 --> 00:27:58,958
Talište elementa 115
je 1740 stupnjeva Celzijusa
586
00:27:59,125 --> 00:28:01,583
i njegova standardna oksidacija
stanje je plus 3.
587
00:28:02,083 --> 00:28:05,708
Atomski polumjer 115
je 1,87 angstrema.
588
00:28:06,208 --> 00:28:08,791
Frekvencija nositelja
val za element 115
589
00:28:08,958 --> 00:28:12,958
gravitacijski val je 7,46 herca
na propusnosti od jednog mikrona.
590
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Ovo je reaktor,
i od čega
591
00:28:18,791 --> 00:28:21,875
uspjeli smo utvrditi,
to je ono što pokreće zanat.
592
00:28:22,375 --> 00:28:24,000
Sastoji se od nekoliko komponenti.
593
00:28:25,083 --> 00:28:26,791
Prva je uklonjiva hemisfera.
594
00:28:28,875 --> 00:28:30,041
Postoji toranj,
595
00:28:30,583 --> 00:28:32,500
i nazvat ćemo
naša cijev za pomicanje sa strane,
596
00:28:32,666 --> 00:28:33,875
mala kapica,
597
00:28:34,625 --> 00:28:35,750
to pada,
598
00:28:36,208 --> 00:28:38,041
a unutar tornja...
599
00:28:39,791 --> 00:28:43,166
...je ono što mislimo da je gorivo,
element 115.
600
00:28:44,125 --> 00:28:46,916
Gorivi element je postavljen
unutar tornja,
601
00:28:48,250 --> 00:28:49,750
stavlja se kapa,
602
00:28:51,250 --> 00:28:54,125
a zatim, čim
hemisfera
603
00:28:54,750 --> 00:28:57,083
čini ravnu vezu
do baze,
604
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
stvorit će svoje
gravitacijsko polje.
605
00:29:00,166 --> 00:29:01,333
Postaje operativno.
606
00:29:01,500 --> 00:29:02,916
Odgurnut će vam ruke
607
00:29:03,125 --> 00:29:04,833
čim to sjedne tamo.
608
00:29:05,291 --> 00:29:10,083
A polje je...
osjeća se slično... uh,
609
00:29:10,416 --> 00:29:12,166
poput polova magneta.
610
00:29:12,333 --> 00:29:14,166
Ima neke elastičnosti u tome.
611
00:29:14,750 --> 00:29:17,958
Mogli biste se oduprijeti tome
koliko god želiš,
612
00:29:18,125 --> 00:29:20,750
ali-- i--
stvarno važna stvar je
613
00:29:20,916 --> 00:29:24,833
ne prenosi tu silu
do baze.
614
00:29:25,000 --> 00:29:26,583
Iako bi se ovo pomaknulo,
615
00:29:27,833 --> 00:29:29,500
možete gurati na terenu
616
00:29:29,875 --> 00:29:31,333
i ovo ne bi skliznulo.
617
00:29:31,500 --> 00:29:33,750
Mislim, kad biste imali dva magneta
sa sličnim motkama
618
00:29:33,916 --> 00:29:36,541
a ti si navalio na jednu,
onaj drugi bi otišao
klizeći po stolu.
619
00:29:36,708 --> 00:29:38,208
To se ovdje ne događa.
620
00:29:39,041 --> 00:29:40,875
Kroz X-zrake,
uspjeli smo utvrditi
621
00:29:41,041 --> 00:29:42,625
da postoji šuplja cijev
622
00:29:43,125 --> 00:29:45,000
koji ide oko baze.
623
00:29:45,375 --> 00:29:47,666
Pretpostavljamo da je to nešto
kao ciklotron,
624
00:29:48,583 --> 00:29:50,958
gdje su čestice
ubrzano okolo
625
00:29:51,125 --> 00:29:53,291
i ima, ako želiš
nazovi to izlaznom rampom,
626
00:29:54,083 --> 00:29:57,666
je cijev za povlačenje, dolazi gore
i međusobno djeluje u tornju
627
00:29:58,000 --> 00:30:00,333
na neki način proizvesti energiju.
628
00:30:00,625 --> 00:30:03,916
Sada, ovaj uređaj ne proizvodi
bilo kakve topline.
629
00:30:04,125 --> 00:30:08,375
Nije proizvela niti jednu diplomu...
promjene temperature,
630
00:30:08,541 --> 00:30:10,541
bez obzira na opterećenje
bilo je ispod.
631
00:30:10,833 --> 00:30:12,291
Za uključivanje reaktora...
632
00:30:13,250 --> 00:30:15,333
...sve komponente
u obrtu
633
00:30:15,500 --> 00:30:16,958
su na neki način povezani,
634
00:30:17,125 --> 00:30:18,500
ali ne fizički.
635
00:30:18,875 --> 00:30:21,666
I stvarno ne znamo
kako je to.
636
00:30:22,333 --> 00:30:25,458
Hm, ako uzmeš jedan
emitera
637
00:30:25,625 --> 00:30:27,625
a ti ga okreni
preko 20 stupnjeva,
638
00:30:27,916 --> 00:30:29,333
reaktor će se uključiti,
639
00:30:30,208 --> 00:30:32,500
a ne možeš više ni
uhvatite se za to.
640
00:30:33,208 --> 00:30:37,250
Nasuprot tome, da biste ga isključili,
rotiraj... emiter,
641
00:30:37,583 --> 00:30:38,833
reaktor se gasi.
642
00:30:39,458 --> 00:30:42,375
I pod pretpostavkom da je to uklanjanje
opterećenje iz reaktora,
643
00:30:42,541 --> 00:30:44,083
Mislim da je to samo senzor opterećenja.
644
00:30:44,250 --> 00:30:47,041
Vidi da emiter i
pojačalo traži snagu
645
00:30:47,333 --> 00:30:49,583
i pali se, ali
točan mehanizam
646
00:30:49,750 --> 00:30:52,416
to se događa tamo...
potpuno je nepoznato.
647
00:30:53,041 --> 00:30:56,083
Tako sam počeo osjećati polje
otprilike ovdje gore.
648
00:30:57,041 --> 00:30:59,666
I na-- na ovoj udaljenosti,
tu je--
649
00:30:59,833 --> 00:31:02,541
y-- nema šanse da se pomakneš
ruke bliže.
650
00:31:03,916 --> 00:31:06,958
Ali, uh-- pretpostavljam najviše
nevjerojatna stvar je
651
00:31:07,208 --> 00:31:10,250
naslanjajući se na njega,
stavljajući svu svoju snagu na to,
652
00:31:10,458 --> 00:31:12,375
ne-- uopće se ništa ne miče.
653
00:31:12,833 --> 00:31:16,083
A kad se reaktor ugasi,
možete ga lako kliziti.
654
00:31:16,416 --> 00:31:19,500
Znaš, dakle, to je...
to je stvarno impresivno.
655
00:31:20,250 --> 00:31:24,583
To nazivamo gravitacijskim pogonom
letjelica, generator gravitacije.
656
00:31:24,958 --> 00:31:27,541
I zovemo ga
to zato,
657
00:31:27,916 --> 00:31:30,041
znamo što--
znamo učinke gravitacije.
658
00:31:30,666 --> 00:31:31,916
Znamo kako to funkcionira.
659
00:31:32,416 --> 00:31:35,125
Hm, ne znamo sve
o tome, ali...
660
00:31:36,041 --> 00:31:38,375
...ovo proizvodi učinak
slično gravitaciji.
661
00:31:38,541 --> 00:31:39,708
Pa mi to tako zovemo
662
00:31:39,875 --> 00:31:41,875
jer ne znamo
bilo koje druge sile
663
00:31:42,416 --> 00:31:43,583
koje tako postoje.
664
00:31:43,791 --> 00:31:45,583
Ovo bi, naravno, moglo biti
665
00:31:45,750 --> 00:31:47,375
nešto drugo osim gravitacije.
666
00:31:47,541 --> 00:31:49,166
Ovo bi moglo biti potpuno
druga sila
667
00:31:49,333 --> 00:31:51,000
da jednostavno nismo
upoznat s.
668
00:31:51,166 --> 00:31:53,791
A mi to samo označavamo,
znaš, kao gravitacijski pogon,
669
00:31:53,958 --> 00:31:56,916
dolazi gravitacijsko polje
odavde, uh,
670
00:31:57,083 --> 00:31:58,875
samo zato što je to sve
upoznati smo s.
671
00:31:59,208 --> 00:32:00,583
Hm, ali...
672
00:32:01,208 --> 00:32:02,375
imajući to na umu,
673
00:32:02,541 --> 00:32:03,916
pokušali smo vidjeti je li
674
00:32:04,083 --> 00:32:05,416
moguće ga je zaštititi
675
00:32:05,875 --> 00:32:08,000
s, uh, različitim materijalima.
676
00:32:08,166 --> 00:32:12,333
Znaš, probali smo karton,
plastika, metal, sve.
677
00:32:12,500 --> 00:32:14,541
A polje-- Eh--
678
00:32:14,708 --> 00:32:16,833
polje
u interakciji sa svime.
679
00:32:17,166 --> 00:32:20,583
Hm, i nema baš ništa
koji ga štiti.
680
00:32:21,083 --> 00:32:22,958
Dakle... hm...
681
00:32:23,541 --> 00:32:25,500
Znaš, to je-- opet, to
ponaša se kao
682
00:32:25,666 --> 00:32:27,250
gravitacija radi, ali...
683
00:32:28,166 --> 00:32:29,916
...sigurno bi moglo biti
nešto drugo.
684
00:32:30,291 --> 00:32:32,291
[napeta glazba]
685
00:32:32,458 --> 00:32:35,291
Dio straha bio je utemeljen
u činjenici da
686
00:32:35,458 --> 00:32:37,791
rekli su da jesam
zamjena nekoga
687
00:32:37,958 --> 00:32:39,458
koji je ubijen u projektu.
688
00:32:39,958 --> 00:32:43,583
Bili su pod pritiskom
proizvesti neke rezultate.
689
00:32:44,333 --> 00:32:46,833
I, mislim,
koliko ja razumijem,
690
00:32:47,250 --> 00:32:49,833
-izrežu se u an
radni reaktor
-[šištanje baklje]
691
00:32:50,000 --> 00:32:51,625
-[glasna eksplozija]
- i detonirao je.
692
00:32:56,250 --> 00:32:57,666
Nije kao da je bilo...
693
00:32:58,291 --> 00:33:00,708
znaš, istraživački projekt
gdje si--
694
00:33:01,041 --> 00:33:02,375
ti si stvarno u tome.
695
00:33:02,708 --> 00:33:06,250
Bilo je-- bilo je točno tako
deaktivirati bombu...
696
00:33:07,250 --> 00:33:08,333
...svaki dan.
697
00:33:08,750 --> 00:33:11,000
Tako je bilo,
jer, još jednom,
698
00:33:11,166 --> 00:33:13,083
nismo imali pojma što
s kojima smo radili.
699
00:33:13,250 --> 00:33:16,750
I radili smo s
apsolutno nevjerojatno
700
00:33:16,916 --> 00:33:18,666
količine energije,
701
00:33:18,833 --> 00:33:22,458
ogromne količine snage,
u vrlo sažetim izvorima.
702
00:33:22,833 --> 00:33:24,166
I najmanji krivi pokret
703
00:33:24,333 --> 00:33:26,333
mogao osloboditi ogromnu
količina energije.
704
00:33:28,208 --> 00:33:29,375
[glazba nestaje]
705
00:33:30,416 --> 00:33:32,250
[zloslutna znanstvenofantastična glazba]
706
00:33:32,625 --> 00:33:34,625
Kao dio naše istrage,
707
00:33:34,791 --> 00:33:36,708
prolazimo kroz sve
normalni protokoli.
708
00:33:36,875 --> 00:33:39,000
Kontaktiramo Zračne snage SAD-a
kod Nellisa.
709
00:33:39,166 --> 00:33:41,166
Ja postavljam pitanja
o Području 51.
710
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
Neće odgovoriti nijednom.
711
00:33:42,958 --> 00:33:45,625
Hm, kasnije sam ih pitao
o mjestu zvanom S4.
712
00:33:45,791 --> 00:33:47,708
nazvao sam
Zračna baza Nellis,
713
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
sa svojom javnošću
informativni ured,
714
00:33:50,041 --> 00:33:51,875
netko koga sam upoznao
tijekom godina,
715
00:33:52,041 --> 00:33:54,250
„Imate li gdje
pod nazivom S4
716
00:33:54,583 --> 00:33:55,541
na lancu Nellis?"
717
00:33:55,708 --> 00:33:57,083
I odgovor je bio da.
718
00:33:57,291 --> 00:33:59,041
I zapravo, rekli su
postoji više od jednog.
719
00:33:59,541 --> 00:34:01,583
Rekao sam: "Možete li nam reći
gdje je?" "Ne."
720
00:34:01,833 --> 00:34:03,916
„Možete li nam reći
što se tamo događa?" "Ne."
721
00:34:04,666 --> 00:34:06,041
"Ali je li stvarno?" "Da."
722
00:34:06,208 --> 00:34:07,625
I pitao sam ih o tome
Jezero Papoose.
723
00:34:07,791 --> 00:34:09,583
"Imaš li nešto tamo?"
"Ne. Apsolutno ne."
724
00:34:09,750 --> 00:34:13,166
– Ništa, nikad. I pitala sam
ljudi koji su tamo radili,
725
00:34:13,416 --> 00:34:16,958
bilo što na S4,
Jezero Papoose. "Nikad, nikad.
726
00:34:17,541 --> 00:34:19,750
Nemamo ni načina da dođemo
ondje. Tamo nema ničega."
727
00:34:20,333 --> 00:34:21,791
Znao sam da to nije istina.
728
00:34:22,041 --> 00:34:23,875
Znaš, na kraju smo dobili
neke satelitske fotografije
729
00:34:24,041 --> 00:34:26,958
to nam je pokazalo da postoji cesta
od Grooma dolje do Papoosea.
730
00:34:27,250 --> 00:34:28,833
Zašto gradite a
cesta dolje do
731
00:34:29,000 --> 00:34:31,625
mjesto koje ne postoji
a tamo nema nista?
732
00:34:31,791 --> 00:34:34,083
Instalacija S4 je izgrađena
u planinu,
733
00:34:34,250 --> 00:34:36,041
a vrata hangara su
izgrađen na kut
734
00:34:36,208 --> 00:34:38,041
razmjerno s
padina planine.
735
00:34:38,333 --> 00:34:40,708
Ova su vrata prekrivena
premaz s teksturom pijeska
736
00:34:40,875 --> 00:34:43,500
stopiti se sa strane
planine i
pustinjsko dno.
737
00:34:43,958 --> 00:34:45,833
- Dakle, ovdje je ulaz,
upravo ovdje.
-U redu.
738
00:34:46,000 --> 00:34:49,583
Ovo je-- ovo je
područje gdje je--
vrata hangara su.
739
00:34:49,750 --> 00:34:51,208
-[Lazar] Mm-hmm.
-[čovjek] A ovo je,
recimo,
740
00:34:51,375 --> 00:34:53,083
bočna vrata, gdje
miš je ovdje.
741
00:34:53,250 --> 00:34:57,083
A od vraga
25. lipnja 2024.,
742
00:34:57,541 --> 00:35:01,458
teren je ovdje takav, neka
nazovi to bež ili žuto,
743
00:35:01,625 --> 00:35:03,583
-[Lazar] Mm-hmm.
-što nije bilo tako.
744
00:35:03,750 --> 00:35:07,583
Jer ako kliknem
na vremenskoj traci,
745
00:35:07,750 --> 00:35:09,958
- možeš se vratiti unutra
vrijeme u Google Earthu.
-[Lazar] Mm-hmm.
746
00:35:10,125 --> 00:35:12,708
[čovjek]
Pa... ako idem samo jedan korak,
747
00:35:12,875 --> 00:35:14,250
-[Lazar] Mm.
-pogledaj-- pogledaj
razlika
748
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
-u boji terena.
-[Lazar] Da, da...
749
00:35:15,416 --> 00:35:16,958
To je stvarna boja.
750
00:35:17,750 --> 00:35:23,125
I u-- verziji 2022
satelitskih snimaka,
751
00:35:23,333 --> 00:35:25,916
ovdje zapravo vidite detalje.
752
00:35:26,500 --> 00:35:29,125
A ako se približiš, dobit ćeš--
čak i vidite
753
00:35:29,291 --> 00:35:30,958
- Joshuina stabla i sve to.
-[Lazar] Mm-hmm.
754
00:35:31,125 --> 00:35:34,250
[čovjek] Ali ako donesem
ovo natrag na najnovije,
755
00:35:34,416 --> 00:35:37,000
-pogledaj kako--
Sve je nestalo.
-[Lazar] Sve nestaje.
756
00:35:37,166 --> 00:35:39,541
[čovjek]
Što je očito namjerno.
757
00:35:39,708 --> 00:35:42,166
Ali ono što je učinilo jest
758
00:35:42,458 --> 00:35:44,958
ti više ne-- znači, možeš
zapravo blijedi-- smanji
759
00:35:45,125 --> 00:35:46,666
vidjet ćeš ovo bež--
760
00:35:46,833 --> 00:35:48,500
- Pogledaj kako oni...
-Oh, vau!
761
00:35:48,666 --> 00:35:49,875
Nije li to u-- zanimljivo?
762
00:35:50,041 --> 00:35:51,750
[mrmlja] Zanimljivo.
763
00:35:51,916 --> 00:35:53,083
- To je nevjerojatno namjerno.
- To je... to je nevjerojatno.
764
00:35:53,250 --> 00:35:55,416
Pogledaj kako nevjerojatno--
765
00:35:55,583 --> 00:35:58,250
- pogledaj kako su
identificirao to područje.
-Samo izaberimo
766
00:35:58,416 --> 00:35:59,916
-Papoose Lake i zajebi to
-Da, jeste li-- vidjeli ste to?
767
00:36:00,083 --> 00:36:01,583
-tako da ne možete ništa vidjeti.
-Da. dakle
768
00:36:01,750 --> 00:36:03,708
-pogledaj to.
-[Lazar] Da. To je samo S4.
769
00:36:03,875 --> 00:36:04,916
[čovjek] Točno.
770
00:36:05,416 --> 00:36:07,583
-[ruga se]
-Nije li to nešto?
771
00:36:07,750 --> 00:36:09,750
-Da.
-Dakle, sada je njihova greška
772
00:36:10,166 --> 00:36:16,000
je da dok zumiramo
njihov ispran teren
773
00:36:16,333 --> 00:36:19,666
oko područja Papoose
i oko-- i oko S4,
774
00:36:19,958 --> 00:36:23,541
njihov novi filter,
koje su tamo stavili
775
00:36:23,708 --> 00:36:25,708
omogućuje nam da vidimo...
776
00:36:26,041 --> 00:36:27,708
-[Lazar] Dobro. Mm-hmm.
- staze,
777
00:36:27,875 --> 00:36:29,791
-koje ranije niste mogli vidjeti.
-[Lazar] Mm.
778
00:36:29,958 --> 00:36:33,500
Sada imate ovo
nevjerojatno jasno--
779
00:36:33,666 --> 00:36:35,875
[Lazar] Da, kažu gdje
nitko nikad ne vozi, to je,
780
00:36:36,041 --> 00:36:37,583
-to je-- Da.
-[čovjek muca] Da.
781
00:36:37,750 --> 00:36:41,750
I tako čak imate na
graniči s područjem terena
782
00:36:41,916 --> 00:36:43,500
i stvarno suho jezero,
783
00:36:43,791 --> 00:36:45,875
ako se stvarno približiš, možeš
784
00:36:46,041 --> 00:36:47,708
-[Lazar] Da, da.
-zapravo vidjeti tragove.
785
00:36:47,875 --> 00:36:49,791
[Lazar] Da, pa, da, mi
vozio točno uz to suho jezero.
786
00:36:49,958 --> 00:36:52,125
To je neupitno
gdje smo bili.
787
00:36:55,166 --> 00:36:57,083
[čovjek]
I tako, zanimljivo,
788
00:36:57,250 --> 00:36:59,583
vidimo tragove,
koji su doslovno
789
00:36:59,750 --> 00:37:01,500
-desno kod S4.
-[Lazar] Da.
790
00:37:01,666 --> 00:37:03,791
[čovjek] A onda ako ti
idi ovom drugom cestom,
791
00:37:03,958 --> 00:37:05,541
- vidiš, postoji
mali put ovdje.
-[Lazar] Mm-hmm.
792
00:37:05,708 --> 00:37:09,250
[čovjek] U redu, što je
vrlo blizu S4 i idemo ovdje.
793
00:37:09,416 --> 00:37:11,833
Možete jasno vidjeti tragove,
pogledaj ih
794
00:37:12,000 --> 00:37:13,708
- ide u svim smjerovima,
-[Lazar] Da, da.
795
00:37:13,875 --> 00:37:15,541
a ti--
pogledaj sav taj... promet.
796
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
-[Lazar] Da.
-[čovjek] Zar ne?
797
00:37:17,291 --> 00:37:18,791
[Lazar] Da, to nije jedan tip
vozeći se okolo.
798
00:37:18,958 --> 00:37:20,500
[čovjek] Ne, nije
jedan tip dri-- točno, tako da...
799
00:37:20,666 --> 00:37:22,708
[Lazar] Opet, ima
nema javnosti vani.
800
00:37:23,000 --> 00:37:25,125
Pa, što radiš? Da.
801
00:37:25,291 --> 00:37:26,875
[čovjek] Ovo je Google Earth,
pa nije da smo...
802
00:37:27,041 --> 00:37:28,791
izmišljamo ovo.
Ovo je online.
803
00:37:28,958 --> 00:37:31,416
Tamo zapravo može otići bilo tko
i zapravo napraviti vremensku crtu.
804
00:37:31,583 --> 00:37:35,041
Jer ako samo kliknem ovdje
2022...
805
00:37:35,750 --> 00:37:36,958
Up, samo me pusti.
806
00:37:37,166 --> 00:37:38,416
-Tamo. Izvolite.
-[Lazar] Da.
807
00:37:38,583 --> 00:37:40,083
[čovjek]
Vratilo se u normalu.
808
00:37:40,250 --> 00:37:43,416
A sada zapravo možete
vidi... teren.
809
00:37:43,875 --> 00:37:46,583
Sada ćemo ići na više
zanimljiv dio
810
00:37:46,750 --> 00:37:47,833
gdje...
811
00:37:48,708 --> 00:37:50,291
postoji
serija fotografija.
812
00:37:50,458 --> 00:37:53,458
Već smo prošli
ovo, prije godinu dana.
813
00:37:53,625 --> 00:37:56,250
I postojala je osoba koja je imala
814
00:37:56,416 --> 00:37:59,541
uletio u ograničeno
zračni prostor vani
815
00:37:59,750 --> 00:38:03,125
i imao je vrlo dobru kvalitetu
kamera na brodu
816
00:38:03,291 --> 00:38:05,541
-Mm-hmm.
-njegovog privatnog zrakoplova,
817
00:38:05,875 --> 00:38:09,416
i pukla o
osam do 900 slika
818
00:38:09,583 --> 00:38:12,291
područja 51,
postrojenje Groom Lake,
819
00:38:12,458 --> 00:38:15,750
planinski lanac Papoose,
Jezero Papoose i cijelo to područje.
820
00:38:15,916 --> 00:38:18,833
I-- i učinio
nevjerojatna turneja.
821
00:38:19,000 --> 00:38:21,708
Imao je čak i poligon u Nevadi
gdje su svi krateri
822
00:38:21,875 --> 00:38:23,291
od svih bombi koje su eksplodirale.
823
00:38:24,041 --> 00:38:28,208
I tu je ova slika,
koji je javno dostupan.
824
00:38:28,375 --> 00:38:31,750
Javno je dostupno
sada već više od pet godina.
825
00:38:31,916 --> 00:38:36,666
A ovo je slika koja je bila
snimljeno na oko 17 milja
826
00:38:36,833 --> 00:38:39,625
iz područja jezera Papoose,
827
00:38:39,791 --> 00:38:42,208
gdje se brdo nalazi, gdje
828
00:38:42,375 --> 00:38:44,416
rekli ste da je S4 lociran.
829
00:38:44,583 --> 00:38:47,333
U početku, slika
bio iskorišten
830
00:38:47,500 --> 00:38:49,916
po čitavoj gomili
ljudi na mreži govore,
831
00:38:50,083 --> 00:38:53,833
„Kao što vidite, svejedno
Bob Lazar rekao je neistinito.
832
00:38:54,000 --> 00:38:55,375
- Tamo nema ničega."
-Mm-hmm.
833
00:38:55,541 --> 00:38:58,000
Očito... slika
ne pokazuje ništa.
834
00:38:58,166 --> 00:39:02,041
Pa, sve što trebate učiniti je
igrajte se kontrastom,
835
00:39:02,208 --> 00:39:03,333
igrati s----
836
00:39:03,500 --> 00:39:05,083
- razine na slici.
-Mm-hmm.
837
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
[čovjek]
A ako pažljivo pogledate
838
00:39:07,625 --> 00:39:10,125
u ovoj verziji ovdje,
gdje je--
839
00:39:10,291 --> 00:39:11,916
kontrast je promijenjen,
840
00:39:12,458 --> 00:39:14,041
dok zumiramo...
841
00:39:16,291 --> 00:39:18,583
-...pogledaj što vidiš.
-[Lazar] Da, možeš početi
vidjeti, uh...
842
00:39:19,708 --> 00:39:21,375
-[čovjek] Vidiš ih
jasno upravo tamo.
-[Lazar] Da.
843
00:39:21,541 --> 00:39:24,125
Da, koso
pravokutna vrata, da.
844
00:39:24,375 --> 00:39:26,291
[čovjek] I što je
stvarno zanimljivo o tome
845
00:39:26,583 --> 00:39:28,291
ako pažljivo pogledaš...
846
00:39:28,583 --> 00:39:30,625
[Lazar] Oni su kao da su...
Mislim, napravljeni su
847
00:39:30,791 --> 00:39:32,583
da se ne vidi.
848
00:39:32,791 --> 00:39:35,416
-Da.
- Pa da, ne bi
očekuj ih,
849
00:39:35,583 --> 00:39:37,666
na normalnoj fotografiji da se pojavi.
850
00:39:37,833 --> 00:39:39,958
Mislim, pokušavaju se sakriti
ih sa satelitskih fotografija.
851
00:39:40,125 --> 00:39:43,666
Dakle, ali, um, da, ovo izgleda
biti učinkovit način
852
00:39:43,833 --> 00:39:45,875
iznošenja te rezolucije.
853
00:39:46,041 --> 00:39:47,958
[čovjek]
I ako pažljivo pogledate,
854
00:39:48,500 --> 00:39:52,250
prva je nešto šira.
855
00:39:52,708 --> 00:39:55,125
- Oh, to je dobra poanta.
To je veliki hangar.
-Onda, to je...
856
00:39:55,291 --> 00:39:57,083
Da. hej
to je stvarno dobra poanta.
857
00:39:57,250 --> 00:39:59,208
-Pogledaj to.
- Da, zapravo se vidi.
858
00:39:59,375 --> 00:40:00,333
-Da.
- Pogledaj razliku
859
00:40:00,500 --> 00:40:01,750
između-- prvog
860
00:40:01,916 --> 00:40:03,125
i drugi i treći.
861
00:40:03,291 --> 00:40:04,833
-Da! Nikad to nisam vidio.
-Da.
862
00:40:05,000 --> 00:40:06,458
-Da. to je...
To je baš cool.
-Da.
863
00:40:06,625 --> 00:40:08,958
Dakle, ne pruža
svijet to dokazuje
864
00:40:09,125 --> 00:40:10,625
tamo su bili leteći tanjuri
865
00:40:10,791 --> 00:40:12,166
-ili ne piše--
-Ne, naravno da ne.
866
00:40:12,333 --> 00:40:15,333
Da. Ali jest... jest
nevjerojatno zanimljivo
867
00:40:15,500 --> 00:40:19,208
da slika dosta pokazuje
točno ono što si rekao
868
00:40:19,375 --> 00:40:21,041
-[Lazar] Mm-hmm.
- 1989. godine.
869
00:40:21,333 --> 00:40:25,083
I da nisi bio tamo,
a ti to nisi vidio,
870
00:40:25,250 --> 00:40:28,750
onda si nešto predvidio
to je bilo prilično nevjerojatno.
871
00:40:28,916 --> 00:40:31,625
Da. Da. Pa moglo bi se reći
to o puno stvari.
872
00:40:31,791 --> 00:40:33,333
Rekao sam-- da, da, točno.
873
00:40:33,500 --> 00:40:36,541
Sve što kažem jednostavno se dogodi
da bude tako kako jest.
874
00:40:36,708 --> 00:40:39,833
Ali, uh, da, to je...
to je fascinantno.
875
00:40:40,000 --> 00:40:42,041
[reflektirajuća glazba]
876
00:40:49,833 --> 00:40:51,166
[glazba nestaje]
877
00:40:53,000 --> 00:40:55,041
[brukanje motora]
878
00:40:55,958 --> 00:40:57,250
[oštar prasak]
879
00:40:58,125 --> 00:40:59,375
[oštar prasak]
880
00:41:00,291 --> 00:41:01,333
[oštar prasak]
881
00:41:04,333 --> 00:41:05,416
[oštar prasak]
882
00:41:06,541 --> 00:41:07,791
[oštar prasak]
883
00:41:09,291 --> 00:41:12,500
[Lazar] Drugi put
Otišao sam na stranicu,
884
00:41:12,875 --> 00:41:15,875
autobus, kako je stigao
u objektu S4
885
00:41:16,041 --> 00:41:18,916
nije skrenuo lijevo
i usporio.
886
00:41:19,208 --> 00:41:22,291
Zaustavio se ispred brda.
887
00:41:22,625 --> 00:41:25,750
A kad sam izašao iz autobusa
i hodao okolo prema naprijed,
888
00:41:25,916 --> 00:41:29,458
Mogu vidjeti puni prikaz
gdje smo radili.
889
00:41:29,625 --> 00:41:33,833
I ovaj put mogu vidjeti tamo
bila velika vrata hangara otvorena
890
00:41:34,000 --> 00:41:35,791
na strani brda.
891
00:41:36,083 --> 00:41:38,708
Unutar vrata hangara... bio je...
892
00:41:39,250 --> 00:41:41,750
sportski model,
leteći tanjur.
893
00:41:41,916 --> 00:41:43,958
[jeziva sint glazba]
894
00:42:03,333 --> 00:42:04,708
[glazba nestaje]
895
00:42:04,875 --> 00:42:06,333
Prvo što je išlo
kroz moj um je,
896
00:42:06,500 --> 00:42:09,625
„Pa, ovo sve objašnjava
glupi izvještaji NLO-a
897
00:42:09,791 --> 00:42:12,166
gdje izrađujemo
tajni borac
898
00:42:12,333 --> 00:42:14,083
to je u obliku
letećeg tanjura.
899
00:42:14,250 --> 00:42:16,708
I... to je sve
ima toga."
900
00:42:17,583 --> 00:42:21,958
Ušli smo u hangar i
Dobila sam upute da hodam
901
00:42:22,125 --> 00:42:24,083
s pogledom naprijed i
902
00:42:24,333 --> 00:42:26,458
samo uđi na vrata na
kraj hangara.
903
00:42:26,666 --> 00:42:29,125
Kliznuo sam rukom
strana zanata,
904
00:42:29,291 --> 00:42:32,166
dobio pravo ukora
daleko zbog toga.
905
00:42:32,458 --> 00:42:36,458
Ali i sam zanat imao je ulogu
otvora je uklonjen, ili...
906
00:42:36,916 --> 00:42:38,583
Pretpostavljam da je cijeli otvor.
907
00:42:38,750 --> 00:42:41,875
I mogli ste vidjeti
odmah do otvora,
908
00:42:42,125 --> 00:42:45,500
došlo je do unatrag
Tamo je zalijepljena američka zastava.
909
00:42:45,750 --> 00:42:47,791
Opet, onako zacementirano
u moj um,
910
00:42:47,958 --> 00:42:49,625
„Pa, ovo je
američki proizvod."
911
00:42:49,916 --> 00:42:51,541
Zašto su stavili unatrag
Američka zastava
912
00:42:51,708 --> 00:42:52,916
tamo, nikad neću saznati.
913
00:42:53,083 --> 00:42:55,500
Ali, hm, svejedno, nastavili smo unutra
914
00:42:55,833 --> 00:42:58,791
i, uh, otišao sam u laboratorij
od tamo.
915
00:42:58,958 --> 00:43:02,250
Ali to je bio prvi put da sam
ikada imao dodira s letjelicom.
916
00:43:02,666 --> 00:43:04,708
[napeta glazba]
917
00:43:05,583 --> 00:43:07,458
[nezemaljsko pjevušenje]
918
00:43:07,625 --> 00:43:09,750
Barry mi je pokazivao kako, uh,
919
00:43:09,916 --> 00:43:12,166
polje izlazi
odašiljača
920
00:43:12,750 --> 00:43:13,916
i što može učiniti.
921
00:43:14,416 --> 00:43:17,125
I uzeo je a
obična kuhinjska svijeća,
922
00:43:17,291 --> 00:43:20,125
zapalio, i stavio ga
u blizini usta
923
00:43:20,333 --> 00:43:22,083
od, uh-- emitera.
924
00:43:22,541 --> 00:43:23,625
i...
925
00:43:24,125 --> 00:43:25,916
kad je okretao emiter...
926
00:43:27,000 --> 00:43:28,583
...plamen je prestao treperiti.
927
00:43:28,750 --> 00:43:31,541
Samo je stajao kao da je
fotografiju sebe.
928
00:43:31,791 --> 00:43:33,166
Barry je rekao, znaš,
929
00:43:33,333 --> 00:43:35,041
„Što misliš da je
neobično u vezi s tim?"
930
00:43:35,208 --> 00:43:37,791
Rekao sam: "Osim činjenice da
svijeća se više ne miče?"
931
00:43:38,083 --> 00:43:39,750
A on je rekao,
– Samo razmisli o tome.
932
00:43:40,708 --> 00:43:42,125
Rekao sam: "Da, još uvijek je
933
00:43:42,291 --> 00:43:44,000
emitira svjetlost,
i ne miče se.
934
00:43:44,166 --> 00:43:46,250
Dakle, fotoni
još uvijek se kreću."
935
00:43:46,416 --> 00:43:48,166
Ali opet, ako je
gravitacijski val
936
00:43:48,333 --> 00:43:50,208
izlazeći odatle,
gravitacija savija svjetlost.
937
00:43:50,375 --> 00:43:51,875
Trebalo bi izgledati iskrivljeno.
938
00:43:52,041 --> 00:43:54,208
Trebao bih-- trebao bih također
ne moći to vidjeti
939
00:43:54,833 --> 00:43:58,333
ili cijelu sliku o tome
bude savijen ili iskrivljen, ali,
940
00:43:58,625 --> 00:44:01,208
kako se plamen može prestati kretati
941
00:44:01,625 --> 00:44:04,875
i još uvijek emitira
svjetlo bez ikakvog izobličenja?
942
00:44:05,041 --> 00:44:08,666
Dakle, ovo su neke od stvari
to me je stvarno natjeralo na razmišljanje,
943
00:44:09,458 --> 00:44:10,833
“To nije gravitacijski val.
944
00:44:11,000 --> 00:44:12,958
Ima još nešto
jer se ne ponaša
945
00:44:13,125 --> 00:44:15,125
točno tako."
946
00:44:15,666 --> 00:44:19,250
Dakle-- i on također
uklonio svijeću
947
00:44:19,416 --> 00:44:21,833
a zatim zarotirao emiter.
948
00:44:22,000 --> 00:44:23,083
Ne znam je li bilo
drugi smjer
949
00:44:23,250 --> 00:44:24,541
ili više na isti način,
950
00:44:24,791 --> 00:44:27,416
ali napravio je malo
crna lopta u zraku
951
00:44:27,583 --> 00:44:29,458
gdje nije bilo svjetla
esca-- bijeg,
952
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
izgledajući kao malo
crna rupa.
953
00:44:31,625 --> 00:44:33,875
Ali ne, moglo bi se samo reći
nije bilo svjetla
954
00:44:34,291 --> 00:44:36,416
u žarištu,
pravo u zrak.
955
00:44:36,583 --> 00:44:38,250
Bilo je to samo, uh, mračno područje.
956
00:44:38,791 --> 00:44:40,791
Dakle, to utječe na svjetlost,
957
00:44:41,666 --> 00:44:43,916
ali nije bilo u
test svijećama prije toga.
958
00:44:44,083 --> 00:44:46,000
Dakle, to-- [muca]
959
00:44:46,166 --> 00:44:49,416
to je stvarno neobično,
neobična stvar.
960
00:44:52,750 --> 00:44:56,666
Jednom posebno da smo
postao pomalo nestašan,
961
00:44:56,833 --> 00:45:01,375
imali smo reaktor koji radi
i polje
962
00:45:01,666 --> 00:45:05,291
koji se razvija oko njega
je donekle elastična.
963
00:45:05,500 --> 00:45:08,333
Dakle, možete uzeti i pokušati i
964
00:45:08,666 --> 00:45:12,041
gurnite polukuglu svojom
ruke i ne možeš--
965
00:45:12,583 --> 00:45:14,791
ne mogu to dotaknuti. Odbija kao...
966
00:45:15,041 --> 00:45:17,875
kao polovi magneta,
ali donekle elastičan.
967
00:45:18,250 --> 00:45:21,583
Dakle, da to pokažemo,
Barry je imao lopticu za golf.
968
00:45:22,000 --> 00:45:25,333
Bacio ga je na reaktor,
i nije ga pogodilo.
969
00:45:25,500 --> 00:45:29,125
Odbio se i onda
srušio stropnu ploču,
970
00:45:29,291 --> 00:45:31,375
što nas je odmah uhvatila panika
971
00:45:31,541 --> 00:45:33,541
jer smo poznavali Dennisa
vraćao se unutra.
972
00:45:33,708 --> 00:45:36,666
Pa smo se morali otimati za zamjenu
stropnu ploču i
973
00:45:36,958 --> 00:45:38,625
počisti sve malo
fragmenti od
974
00:45:38,791 --> 00:45:40,333
čestice koje su se izbacile
iz njega.
975
00:45:43,375 --> 00:45:46,500
Čuo sam to nekoliko puta
"Nađimo se u velikom hangaru."
976
00:45:46,666 --> 00:45:49,875
I ne sjećam se da li
bio je to Dennis ili Barry
977
00:45:50,083 --> 00:45:52,916
to se odnosilo i na to gdje
sportski model je bio.
978
00:45:53,083 --> 00:45:55,375
Taj hangar je bio veliki hangar.
979
00:45:55,833 --> 00:45:57,375
Hangar koji je smjestio
sportski model
980
00:45:57,541 --> 00:45:59,083
bio kao tipičan
hangar za avione
981
00:45:59,250 --> 00:46:00,541
uz izuzetak
od uglatog
982
00:46:00,708 --> 00:46:02,166
vrata koja
Spomenuo sam prije.
983
00:46:02,333 --> 00:46:03,791
Ovaj hangar je bio opremljen
s tipičnim alatima
984
00:46:03,958 --> 00:46:05,750
i opsežna elektronička
opreme.
985
00:46:06,250 --> 00:46:08,333
Također je imao stroj sa
amblem X-zraka na njemu
986
00:46:08,500 --> 00:46:11,041
i mostna dizalica
procijenjena na 20.000 funti.
987
00:46:11,416 --> 00:46:14,166
Oprema u ovom hangaru bila je
označen crnim brojem 41
988
00:46:14,333 --> 00:46:15,833
s bijelim krugom oko njega.
989
00:46:16,250 --> 00:46:19,791
Pa, hangar je bio osvijetljen
svjetla sa živinom parom.
990
00:46:20,166 --> 00:46:21,750
ja ne--
svjetla u obliku stošca.
991
00:46:21,916 --> 00:46:24,125
Bilo ih je bezbroj
od njih na stropu.
992
00:46:24,291 --> 00:46:28,375
Hm, osim onih, tamo
bila su, uh, tronožna halogena svjetla,
993
00:46:28,541 --> 00:46:30,250
postavljena dvostruka halogena svjetla.
994
00:46:30,458 --> 00:46:32,625
I to stvarno osigurane
puno jakog svjetla
995
00:46:32,791 --> 00:46:34,250
za rad izbliza i,
996
00:46:34,583 --> 00:46:36,250
uh... [muca]
takvih je bilo puno više
997
00:46:36,416 --> 00:46:37,875
korisniji od gornjih svjetala.
998
00:46:40,166 --> 00:46:41,625
Imao sam barem djelomične poglede
999
00:46:41,791 --> 00:46:44,083
od devet različitih diskova
vani na S4.
1000
00:46:44,250 --> 00:46:46,666
Ali onaj u koji idem
opisati vam sada
1001
00:46:46,875 --> 00:46:48,583
je onaj u kojem
ne samo da sam vidio
1002
00:46:48,750 --> 00:46:50,541
dva od tri
unutarnje razine,
1003
00:46:51,083 --> 00:46:53,375
ali sam ga i vidio u potpunosti
funkcionalan u letu.
1004
00:46:53,916 --> 00:46:57,125
Pojavio se ovaj disk
biti u izvrsnom stanju.
1005
00:46:57,375 --> 00:46:58,791
I zbog svoje
elegantan izgled,
1006
00:46:58,958 --> 00:47:00,625
Dao sam mu nadimak
"Sportski model."
1007
00:47:01,666 --> 00:47:04,083
Sada, prije sam procijenio
sportski model koji treba biti
1008
00:47:04,250 --> 00:47:06,750
visok oko 15 metara i
širok oko 40 metara.
1009
00:47:06,958 --> 00:47:09,583
Ali od tada jesam
zatražio pomoć stručnjaka
1010
00:47:09,750 --> 00:47:11,375
iz polja
računalno snimanje.
1011
00:47:11,625 --> 00:47:13,500
I zajedno smo
povećao disk
1012
00:47:13,666 --> 00:47:16,333
od veličine komponenti
koju sam izbliza pogledao
1013
00:47:16,500 --> 00:47:19,250
i mogao točno
utvrditi njihovu stvarnu veličinu.
1014
00:47:19,541 --> 00:47:22,166
Iz ove analize
Sada vam predstavljam
1015
00:47:22,333 --> 00:47:24,375
najtočniji
informacije koje mogu prenijeti
1016
00:47:24,541 --> 00:47:26,625
u vezi diskova
fizička struktura.
1017
00:47:26,833 --> 00:47:28,750
Sportski model je visok 16 stopa
1018
00:47:28,916 --> 00:47:31,416
i 52 stope i 9 inča
u promjeru.
1019
00:47:32,375 --> 00:47:34,125
Vanjska koža od
disk je metalni,
1020
00:47:34,291 --> 00:47:36,625
koja je boja
nepolirani nehrđajući čelik.
1021
00:47:37,250 --> 00:47:39,875
Sportski model sjedi na svom
trbuh kada nije pod naponom
1022
00:47:40,041 --> 00:47:42,458
a ne ono stereotipno
noge stativa
1023
00:47:42,750 --> 00:47:45,791
taj folklor obično
suradnici sa
ovu vrstu zanata.
1024
00:47:46,666 --> 00:47:48,166
Kao što vidite ulazni otvor
1025
00:47:48,333 --> 00:47:50,500
nalazi se na gornjem
pola diska
1026
00:47:50,750 --> 00:47:52,750
samo s dnom
dio vrata
1027
00:47:52,916 --> 00:47:54,875
omatanje oko
središnji rub diska.
1028
00:47:55,333 --> 00:47:58,166
Unutrašnjost diska je
podijeljen u tri razine.
1029
00:47:58,750 --> 00:48:01,250
Donja razina je gdje
tri gravitacijska emitera
1030
00:48:01,416 --> 00:48:03,250
i njihove valovode
nalaze se.
1031
00:48:04,625 --> 00:48:05,958
Ovo su
integralne komponente
1032
00:48:06,125 --> 00:48:07,708
pogonskog sustava
1033
00:48:07,875 --> 00:48:10,541
koji se koriste za pojačavanje
i fokusirajte gravitacijski val "A".
1034
00:48:10,875 --> 00:48:14,291
Reaktor je lociran
točno iznad tri
gravitacijski emiteri
1035
00:48:14,458 --> 00:48:17,500
na središnjoj razini i nalazi se unutra
činjenica, usredotočena između njih.
1036
00:48:18,083 --> 00:48:20,458
Središnja razina diska
sadrži glave pojačala
1037
00:48:20,625 --> 00:48:22,708
kao i sjedala koja
bili premali i
1038
00:48:22,875 --> 00:48:24,458
prenisko do poda
biti funkcionalan
1039
00:48:24,625 --> 00:48:25,875
za odrasla ljudska bića.
1040
00:48:26,166 --> 00:48:27,750
Zidovi od
središnja razina su svi
1041
00:48:27,916 --> 00:48:29,583
podijeljen na lukove.
1042
00:48:29,750 --> 00:48:32,041
U jednom trenutku kada
disk je bio pod naponom
1043
00:48:32,333 --> 00:48:34,375
jedan od lučnih prolaza
postala prozirna
1044
00:48:34,541 --> 00:48:36,666
i mogli ste vidjeti
područje izvan njega,
1045
00:48:36,916 --> 00:48:39,000
baš kao da je nadsvođeni prolaz
bio prozor.
1046
00:48:39,541 --> 00:48:41,041
Zatim oblik pisanja,
1047
00:48:41,208 --> 00:48:43,125
koji nije bio nalik nijednom
abecedni, znanstveni,
1048
00:48:43,291 --> 00:48:45,250
ili matematički simboli
ikada sam vidio,
1049
00:48:45,416 --> 00:48:48,458
počeo se pojavljivati s jedne strane
prozirnog luka.
1050
00:48:48,750 --> 00:48:51,291
Nikad mi nije omogućen pristup
gornju razinu diska
1051
00:48:51,458 --> 00:48:54,708
tako da te ne mogu prosvijetliti
kakav porthole-like
područja su
1052
00:48:54,916 --> 00:48:57,291
osim toga, mogu uvjeriti
ti, to nisu lučice.
1053
00:49:00,583 --> 00:49:03,125
Bilo kada... Bio sam unutra
veliki hangar
1054
00:49:03,291 --> 00:49:06,750
oči su mi uvijek bile fokusirane
upravo na sportskom modelu.
1055
00:49:07,250 --> 00:49:10,208
Moglo je biti požara
odvija se s obje moje strane
1056
00:49:10,375 --> 00:49:13,041
i još bih bio
gledajući to.
1057
00:49:13,458 --> 00:49:15,500
Bilo je tako zadivljujuće.
1058
00:49:16,083 --> 00:49:17,875
Kad sam bio blizu
sportski model,
1059
00:49:18,250 --> 00:49:21,000
Stvarno sam se usredotočio na
koža zanata.
1060
00:49:21,416 --> 00:49:24,000
Kako je to izgledalo,
kako se promijenila, boja.
1061
00:49:24,833 --> 00:49:28,041
Ima malu antenu koja izgleda
uređaj koji je zapravo
1062
00:49:28,208 --> 00:49:30,500
valovod, koji strši
s vrha.
1063
00:49:30,833 --> 00:49:33,458
To je poput kositreno sive boje
u boji.
1064
00:49:33,750 --> 00:49:35,208
Čini se da je metal.
1065
00:49:35,375 --> 00:49:37,083
osjetio sam to. Hladno je.
1066
00:49:37,333 --> 00:49:40,500
Možda i nije. Moglo bi biti nešto
napredna keramika neke vrste.
1067
00:49:42,041 --> 00:49:44,333
Dakle tijelo zanata
imao valove.
1068
00:49:44,500 --> 00:49:47,500
Jedan od njih kojeg zovemo
izolacijski prsten.
1069
00:49:47,708 --> 00:49:49,583
Bila je tamnocrna boja.
1070
00:49:49,958 --> 00:49:51,583
Jedina stvar izvana
1071
00:49:51,750 --> 00:49:53,708
to je bila drugačija boja
nego zanat.
1072
00:49:53,958 --> 00:49:55,541
Mi to zovemo izolacija
prsten jer
1073
00:49:55,708 --> 00:49:57,708
kada je plovilo u funkciji
1074
00:49:58,166 --> 00:50:00,750
postoji visok napon
otkriti na--
1075
00:50:01,291 --> 00:50:02,666
na koži zanata,
1076
00:50:02,958 --> 00:50:05,833
ali taj visoki napon nije
prisutna iznad tog prstena.
1077
00:50:06,500 --> 00:50:09,375
Gornji dio letjelice
iznad izolacijskog prstena
1078
00:50:09,583 --> 00:50:11,500
bili ono što zovemo
ravninski nizovi.
1079
00:50:11,666 --> 00:50:15,791
Ravni prozor koji gleda,
otvore koji izgledaju kao lučice
u obrtu.
1080
00:50:15,958 --> 00:50:18,375
Oni-- bili su neobično tamni.
1081
00:50:18,583 --> 00:50:22,333
Stvarno mračno. Gotovo je izgledalo
rupe, iako ih nije bilo.
1082
00:50:23,208 --> 00:50:27,083
Teoretiziralo se da jesu
koristi se za određivanje obrta
1083
00:50:27,250 --> 00:50:28,750
položaj u prostoru.
1084
00:50:28,958 --> 00:50:31,666
Svaki od njih,
gledajući u svemir
1085
00:50:31,833 --> 00:50:35,250
naizgled gledajući zvijezdu
pozicije ili što god e--
1086
00:50:35,541 --> 00:50:38,750
energiju ili svjetlost koju koristi za
locirati svoje mjesto.
1087
00:50:38,916 --> 00:50:42,375
Svaki gleda u a
drugačiji smjer i zatim
1088
00:50:42,625 --> 00:50:44,750
neka vrsta računala, uh,
1089
00:50:44,916 --> 00:50:47,416
u gornjoj razini koja
uzima te podatke
1090
00:50:47,875 --> 00:50:50,291
i odgonetne njegovu lokaciju.
1091
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Opet, možda jesam
potpuno pogrešno,
1092
00:50:54,458 --> 00:50:56,500
ili ljudi koji su smislili
to može biti potpuno pogrešno
1093
00:50:56,666 --> 00:50:59,125
ali složio bih se s tim
samo gledajući to...
1094
00:50:59,750 --> 00:51:02,500
da to mora biti nešto
po tim crtama.
1095
00:51:02,958 --> 00:51:04,166
Popeo sam se do stepenica
1096
00:51:04,333 --> 00:51:06,041
koja je vodila do ulaza
zanata.
1097
00:51:06,875 --> 00:51:10,208
Sjećam se, penjući se stepenicama,
kako sam bio uzbuđen,
1098
00:51:10,750 --> 00:51:13,625
konačno vidjeti
što je unutar letjelice.
1099
00:51:15,041 --> 00:51:17,875
Kad sam stigao do vrha
stepenice jasno vidim
1100
00:51:18,041 --> 00:51:20,166
preokrenutu američku zastavu
s moje lijeve strane.
1101
00:51:20,958 --> 00:51:23,333
Otvor je
prilično mali i stavio sam
1102
00:51:23,666 --> 00:51:27,250
moje ruke s obje strane
da se sagne da uđe unutra
1103
00:51:27,583 --> 00:51:30,291
a kad sam to učinio, moja je ruka bila blizu
1104
00:51:30,791 --> 00:51:33,666
preokrenutu američku zastavu pa
Primijetio sam točnu veličinu,
1105
00:51:33,833 --> 00:51:36,958
bilo je samo malo više od
raspon, nešto više od
1106
00:51:37,375 --> 00:51:39,291
znate, što se tiče
prsti su mi se rastegnuli
1107
00:51:39,458 --> 00:51:42,875
a ja sam spustio pogled i
pogledao zaštitara
1108
00:51:43,041 --> 00:51:45,958
koji je buljio u mene i
samo mu se nekako nasmiješio,
1109
00:51:46,416 --> 00:51:48,875
i, znaš,
nastavio u zanat.
1110
00:51:49,250 --> 00:51:51,291
[zlokobna, znanstvenofantastična glazba]
1111
00:51:59,000 --> 00:52:02,875
Bio sam šokiran koliko je rijedak
unutar letjelice je bilo.
1112
00:52:03,291 --> 00:52:06,291
Sve je bilo iste boje,
ista tekstura,
1113
00:52:06,750 --> 00:52:09,083
i sve se činilo da jest
isti materijal.
1114
00:52:09,416 --> 00:52:12,708
Gotovo sve je imalo a
radijus zakrivljenosti prema njemu
1115
00:52:12,916 --> 00:52:15,125
i sve je izgledalo
bilo je oblikovano zajedno,
1116
00:52:15,375 --> 00:52:17,208
uz izuzetak
reaktora.
1117
00:52:17,416 --> 00:52:19,583
Iako ih je bilo
postavljena dva tronožna svjetla
1118
00:52:19,750 --> 00:52:22,500
unutar zanata,
bilo je još jako mračno.
1119
00:52:23,291 --> 00:52:25,375
Često sam opisivao
unutrašnjost obrta
1120
00:52:25,541 --> 00:52:27,166
kao vrlo zloslutno.
1121
00:52:28,875 --> 00:52:30,625
Morao sam pogledati unutra i bilo je
1122
00:52:31,166 --> 00:52:33,958
stvarno male stolice i
Mislim da je to bio prvi...
1123
00:52:34,833 --> 00:52:37,458
...potvrdu koju sam imao,
to je bila šokantna stvar
1124
00:52:37,625 --> 00:52:40,125
jer to-- svaki put prije
da sam ga mogao označiti
1125
00:52:40,291 --> 00:52:41,416
"Pa ovo je samo...
1126
00:52:42,875 --> 00:52:44,458
...oh, malo unaprijed
grupa od
1127
00:52:44,625 --> 00:52:46,166
znanstvenici su imali
formirani i, znate, oni su
1128
00:52:46,333 --> 00:52:47,916
čuvanje tajne"
i, "Da, mogli smo izgraditi
1129
00:52:48,083 --> 00:52:49,958
takav veliki disk,
to nije problem i
1130
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
znaš, mogli smo se prilagoditi
ovo da leti," ali...
1131
00:52:53,625 --> 00:52:55,166
...zašto ima malo
namještaj unutra?
1132
00:52:55,333 --> 00:52:57,041
U biti malo sjedalo
a sada i to--
1133
00:52:57,458 --> 00:53:00,083
I stvari su počele klikati
zajedno samo sve prebrzo.
1134
00:53:01,583 --> 00:53:03,916
Bio sam unutra sa
moj laboratorijski partner Barry
1135
00:53:04,458 --> 00:53:08,041
a bila je i druga ekipa
radeći drugdje u obrtu.
1136
00:53:08,833 --> 00:53:11,458
Dok je prelazio
smještaj reaktora
1137
00:53:11,625 --> 00:53:14,375
Barry mi je privukao pozornost
do lučnih prolaza
1138
00:53:14,583 --> 00:53:16,625
da sve okruženo
unutrašnjost obrta
1139
00:53:16,791 --> 00:53:19,916
objašnjavajući da su šuplji,
a zapravo valovode.
1140
00:53:20,250 --> 00:53:21,791
Valovod, koji...
1141
00:53:22,125 --> 00:53:25,208
završava, je antena
gledajući objekt s vrha.
1142
00:53:25,666 --> 00:53:29,333
Da, takve nabore
dolje na sebe pa ga
1143
00:53:29,833 --> 00:53:33,125
produžava i uvlači i to
nalazi se na vrhu reaktora
1144
00:53:33,291 --> 00:53:37,708
koji u biti kanalizira
gravitacijski val tamo gore
1145
00:53:37,916 --> 00:53:40,500
i u nadgrađe
oko zanata
1146
00:53:40,666 --> 00:53:42,416
tako da je ravnomjerno raspoređen.
1147
00:53:42,833 --> 00:53:45,416
Dok smo radili
pored reaktora
1148
00:53:45,625 --> 00:53:48,333
Dobro sam pogledao
na tri sjedišta
1149
00:53:48,500 --> 00:53:50,375
ili ono što smo pretpostavili da su sjedala,
1150
00:53:50,541 --> 00:53:54,708
koje su bile premale da bi bile
upotrebljiva odraslom čovjeku.
1151
00:53:56,291 --> 00:53:58,291
Znate, ako pogledate
na sjedalima
1152
00:53:58,458 --> 00:54:00,583
ono što ja zovem sjedala,
plasman,
1153
00:54:00,750 --> 00:54:03,041
jedan od njih,
valovod u reaktoru
1154
00:54:03,208 --> 00:54:05,666
nalazi se neposredno ispred sjedala.
1155
00:54:07,541 --> 00:54:09,583
-[mrmlja]
-Zašto bi to ikada učinio?
1156
00:54:09,750 --> 00:54:13,000
Mislim, bilo... [smijeh]
tip koji sjedi na tom sjedalu
1157
00:54:13,166 --> 00:54:15,750
-je na straži reaktora i
on samo sjedi i
-[smije se]
1158
00:54:15,916 --> 00:54:17,791
osigurava sve
radi sve osim...
1159
00:54:18,125 --> 00:54:20,750
ne čini ništa...
i to jedino
1160
00:54:20,916 --> 00:54:25,000
koji je okrenut izravno prema
ploča koja je postala prozirna.
1161
00:54:25,458 --> 00:54:27,500
Dok smo radili
na reaktoru
1162
00:54:27,666 --> 00:54:31,208
Vidio sam jedan od lučnih prolaza
postati potpuno transparentan,
1163
00:54:31,375 --> 00:54:33,291
gdje sam mogao vidjeti
izvan zanata.
1164
00:54:33,458 --> 00:54:35,541
Ovo odmah
privukao moju pozornost
1165
00:54:35,708 --> 00:54:37,083
i dok sam se usredotočio na to
1166
00:54:37,250 --> 00:54:40,083
pola tog luka okrenuto
neprozirna plava,
1167
00:54:40,250 --> 00:54:42,750
i crne simbole
počeo pojavljivati
1168
00:54:43,041 --> 00:54:45,416
na tom plavom dijelu
nadsvođenog prolaza.
1169
00:54:45,875 --> 00:54:48,541
Nikad stvarno nisam vidio
simboli poput onih prije,
1170
00:54:48,708 --> 00:54:51,000
ali moja najbliža analogija tome
1171
00:54:51,375 --> 00:54:53,250
bilo bi... korejsko pismo.
1172
00:54:53,708 --> 00:54:56,041
Sami simboli
nisu bili potpuno statični.
1173
00:54:56,208 --> 00:54:58,583
Polako su se naginjali
naprijed-natrag.
1174
00:54:59,083 --> 00:55:02,416
Dok je taj nadsvođeni prolaz imao moj
pozor, moj laboratorijski partner Barry
1175
00:55:02,708 --> 00:55:04,166
šapnula mi moje ime
1176
00:55:04,333 --> 00:55:06,500
da mi se vrati pažnja
gdje je pripadao.
1177
00:55:07,708 --> 00:55:10,916
Kad sam bio u zanatu... i
1178
00:55:11,250 --> 00:55:14,875
Klečao sam pored
reaktor i podigao pogled
1179
00:55:15,125 --> 00:55:17,458
ekran, Barry je upravo rekao,
1180
00:55:17,666 --> 00:55:18,791
"Bob, Bob,"
1181
00:55:19,500 --> 00:55:21,458
znaš, kao,
"Što radiš?"
1182
00:55:21,750 --> 00:55:24,000
"To nisi ti," znaš,
"pogledaj ovdje dolje,"
1183
00:55:24,166 --> 00:55:26,750
što je i puklo
moja pozornost, da odem tamo.
1184
00:55:27,083 --> 00:55:29,625
Ali da, i-- ali kada on--
Moja poenta je bila kada je to rekao,
1185
00:55:29,791 --> 00:55:31,166
on-- on je samo nekako
šapnuo to.
1186
00:55:31,333 --> 00:55:33,291
To je kao-- to je kao da jesi
u knjižnici,
1187
00:55:33,458 --> 00:55:35,041
- znaš, pa nema...
-[intervjuer] Mm.
1188
00:55:35,208 --> 00:55:36,916
nema glasnog razgovora.
"Hej Bille,
1189
00:55:37,083 --> 00:55:38,333
uhvati me--"
znaš, to je kao...
1190
00:55:38,500 --> 00:55:40,416
[šaptanje mumlja]
1191
00:55:40,625 --> 00:55:43,916
Dakle, ne znam obrazloženje
iza toga, ali znaš,
1192
00:55:44,083 --> 00:55:45,666
to je-- to je kao knjižnica.
1193
00:55:46,583 --> 00:55:49,000
Vidim da je obrt imao
radilo se prije
1194
00:55:49,166 --> 00:55:51,041
a vjerojatno i za
dosta vremena.
1195
00:55:51,208 --> 00:55:54,916
Jedno od pojačala je bilo
izrezati plazma rezačem.
1196
00:55:55,291 --> 00:55:59,000
Druge ekipe su radile
na koži zanata,
1197
00:55:59,666 --> 00:56:02,875
i bilo je svjetla, proširenje
kablovi i druga oprema
1198
00:56:03,416 --> 00:56:06,041
koje su sve bile gotove
unutrašnjost letjelice.
1199
00:56:06,500 --> 00:56:09,708
[intervjuer] Primijetili ste
taj jedan od pojačala
1200
00:56:09,875 --> 00:56:12,083
bio izrezan iz zanata.
1201
00:56:12,625 --> 00:56:13,666
Da.
1202
00:56:14,083 --> 00:56:15,291
[intervjuer]
Znaš, rekao si
1203
00:56:15,458 --> 00:56:17,291
“Sigurno jesu
stvarno bio siguran."
1204
00:56:17,541 --> 00:56:21,000
Morao si imati stotinu
posto siguran,
1205
00:56:21,791 --> 00:56:25,958
to... nisi htio
uništiti rad bilo čega
1206
00:56:26,125 --> 00:56:29,166
ako ste otišli u
duljine za uklanjanje
1207
00:56:29,791 --> 00:56:32,041
cijelo pojacalo
izvan zanata.
1208
00:56:32,208 --> 00:56:33,666
Sada... gledaj,
1209
00:56:33,833 --> 00:56:35,375
kada to uklonite,
1210
00:56:35,541 --> 00:56:38,916
letjelica ne može raditi u--
više u Delta modu,
1211
00:56:39,208 --> 00:56:41,625
zbog čega se pitate
ako su to radili...
1212
00:56:42,250 --> 00:56:45,375
namjerno, pa nije moglo
raditi u tom načinu, znate,
1213
00:56:45,541 --> 00:56:48,000
vrsta ekvivalenta
podrezati ptici krila,
1214
00:56:48,166 --> 00:56:49,708
čuvanje, znaš, tako je
1215
00:56:49,875 --> 00:56:51,166
ne može nikamo odletjeti.
1216
00:56:51,791 --> 00:56:55,750
Negdje, netko, i vjerojatno
sigurno više od jedne osobe,
1217
00:56:56,250 --> 00:56:58,208
uh, skupina ljudi
složio se da,
1218
00:56:58,375 --> 00:56:59,541
"Idemo to izvaditi",
1219
00:56:59,708 --> 00:57:01,833
i bilo im je vraški dobro
razlog za to.
1220
00:57:05,458 --> 00:57:07,208
Ali mora da su bili
potpuno uvjeren,
1221
00:57:07,375 --> 00:57:09,250
znali su što se događa.
Uklonio ga.
1222
00:57:09,958 --> 00:57:11,416
Premjestio ga u laboratorij,
1223
00:57:11,833 --> 00:57:14,500
a još su mogli
upravljati plovilom bez njega.
1224
00:57:14,666 --> 00:57:18,291
Dakle, to uh-- očito puno
nastavio prije nego što sam stigao.
1225
00:57:20,958 --> 00:57:24,458
U jednom je trenutku Barry uputio
ja da odem iza sjedala
1226
00:57:24,875 --> 00:57:27,333
i pokazao prema malom
1227
00:57:27,500 --> 00:57:30,166
saćasti otvor,
u ravnini s podom.
1228
00:57:30,875 --> 00:57:33,125
Oboje smo dopuzali
do otvora,
1229
00:57:33,291 --> 00:57:36,750
a Barry mi je pokazao gdje da stavim
moj prst unutra i povlačenje unazad,
1230
00:57:37,166 --> 00:57:39,958
i... mali saćasti
otvor srušen,
1231
00:57:40,291 --> 00:57:42,083
ostavljajući otvor u podu,
1232
00:57:42,250 --> 00:57:44,166
dovoljno velik da
jedva se progurati,
1233
00:57:44,333 --> 00:57:46,583
i pogledaj dolje u
niža razina.
1234
00:57:47,125 --> 00:57:51,250
Uspjela sam dobiti gornji dio
mog tijela u otvor,
1235
00:57:51,416 --> 00:57:55,000
i dobio dobar pogled na
tri emitera, vise ispod.
1236
00:57:55,333 --> 00:57:57,041
Donja je razina bila vrlo mračna.
1237
00:57:57,291 --> 00:57:59,291
Bilo je taman dovoljno
svjetlo ulazi,
1238
00:57:59,458 --> 00:58:02,791
ispod ulaznog otvora,
vidjeti emitere
1239
00:58:02,958 --> 00:58:04,541
i donji dio letjelice.
1240
00:58:04,875 --> 00:58:06,666
Odašiljači su bili jedini
stvari koje su bile
1241
00:58:06,833 --> 00:58:07,833
a-- drugačija boja.
1242
00:58:08,000 --> 00:58:09,166
Bile su crne.
1243
00:58:09,375 --> 00:58:11,666
Donji dio njih...
bili šuplji
1244
00:58:11,958 --> 00:58:13,541
i mogli ste vidjeti
1245
00:58:13,708 --> 00:58:17,416
neka vrsta bakra
obojene ploče unutra.
1246
00:58:17,750 --> 00:58:22,041
Bili su obješeni
cijevi velikog promjera,
1247
00:58:22,208 --> 00:58:23,958
možda tri inča ili tako nešto,
1248
00:58:24,291 --> 00:58:25,708
baš kao i valovod
1249
00:58:25,875 --> 00:58:28,083
koji se proteže prema dolje
na reaktor.
1250
00:58:30,958 --> 00:58:33,250
Kada su sva tri
pojačala se
koristi se za putovanja,
1251
00:58:33,416 --> 00:58:35,041
oni su u Delti
konfiguracija.
1252
00:58:35,375 --> 00:58:37,208
I kad je samo jedan
koristi se za putovanja,
1253
00:58:37,375 --> 00:58:38,708
u Omikronu je
konfiguracija.
1254
00:58:38,875 --> 00:58:40,333
Što se tiče pogona,
1255
00:58:40,500 --> 00:58:42,750
obrt posluje u
dva različita načina rada,
1256
00:58:43,083 --> 00:58:45,500
pod nazivom Omicron i Delta.
1257
00:58:45,791 --> 00:58:48,541
Omicron što znači jedan i
Delta znači tri,
1258
00:58:48,708 --> 00:58:51,333
a to se odnosi na
koliko od pojačala i
1259
00:58:51,500 --> 00:58:53,000
emiteri se koriste.
1260
00:58:53,291 --> 00:58:57,125
Dakle, u konfiguraciji Omicron,
letjelica se odiže od tla
1261
00:58:57,458 --> 00:58:59,625
pomoću jednog pojačala
i jedan emiter.
1262
00:59:00,041 --> 00:59:03,166
Druga dva emitera
može se zaljuljati sve do
1263
00:59:03,333 --> 00:59:05,875
180 stupnjeva sa strane
zanata,
1264
00:59:06,208 --> 00:59:08,750
i što to radi
je uzrok distorzije
1265
00:59:09,333 --> 00:59:12,458
u prostoru i vrsti
tjera zanat
1266
00:59:12,791 --> 00:59:15,000
pasti u to iskrivljenje.
1267
00:59:15,375 --> 00:59:18,166
Nekako suprotno od načina
naš zrakoplov radi.
1268
00:59:18,333 --> 00:59:21,208
Umjesto bacanja materijala
iza leđa,
1269
00:59:21,375 --> 00:59:23,625
ovo uzrokuje neke
vrsta izobličenja
1270
00:59:23,958 --> 00:59:26,333
ispred toga,
gdje je uvučeno.
1271
00:59:26,833 --> 00:59:28,541
[blaga jeziva glazba]
1272
00:59:29,625 --> 00:59:33,791
Drugi način rada,
Delta konfiguracija,
1273
00:59:34,291 --> 00:59:38,166
se stvarno koristi kada se obrt
je izvan atmosfere
1274
00:59:38,333 --> 00:59:39,916
gdje se nalazi
slobodan prostor.
1275
00:59:40,291 --> 00:59:42,791
U tom načinu rada letjelica se okreće
na svojoj strani.
1276
00:59:42,958 --> 00:59:46,500
Radi okretanje trbuha i lica
dno letjelice
1277
00:59:46,666 --> 00:59:48,250
prema odredištu.
1278
00:59:48,625 --> 00:59:52,000
Tri emitera,
u dnu letjelice,
1279
00:59:52,166 --> 00:59:53,791
usredotočite se na odredište.
1280
00:59:54,125 --> 00:59:56,875
Dovedeni su na vlast
a letjelica napravi skok.
1281
00:59:57,458 --> 01:00:01,958
E sad, pojačala ne
raditi na kontinuirani način.
1282
01:00:02,208 --> 01:00:03,416
Pulsiraju.
1283
01:00:03,583 --> 01:00:05,458
Oni proizvode puls energije
1284
01:00:05,625 --> 01:00:08,875
a zatim zahtijevaju vrijeme recikliranja.
1285
01:00:09,125 --> 01:00:10,958
Negdje je okolo
10 milisekundi
1286
01:00:11,125 --> 01:00:12,708
ili nešto slično,
1287
01:00:13,416 --> 01:00:16,541
ali... onda oni u biti
može ponovno pucati
1288
01:00:16,791 --> 01:00:17,750
i napraviti još jedan skok.
1289
01:00:17,916 --> 01:00:19,125
Dakle, putujući u
1290
01:00:19,291 --> 01:00:20,583
udaljena lokacija,
1291
01:00:20,750 --> 01:00:22,875
zanat će napraviti
nekoliko skokova.
1292
01:00:23,166 --> 01:00:25,750
Nikada nije samo jedan dug skok,
znaš,
1293
01:00:25,916 --> 01:00:27,833
preko galaksije ili
tako nešto.
1294
01:00:28,000 --> 01:00:30,041
To je samo niz skokova
a to je--
1295
01:00:30,208 --> 01:00:31,375
tako se kreće.
1296
01:00:31,625 --> 01:00:33,291
Kad stigne tu gdje jest,
1297
01:00:33,541 --> 01:00:35,583
približit će se
odredište,
1298
01:00:35,916 --> 01:00:37,666
prebaciti se na način rada Omicron,
1299
01:00:38,000 --> 01:00:41,583
i... sjesti ili krstariti
okolo ili kakav god je njegov plan bio.
1300
01:00:42,333 --> 01:00:44,375
[napeta glazba]
1301
01:00:47,541 --> 01:00:50,416
Dok sam prolazio kroz drugu
mape, bilo je, uh,
1302
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
drugi projekt pod nazivom Sidekick,
koja se bavila
1303
01:00:53,333 --> 01:00:57,041
s bilo kojim potencijalom oružja
ove letjelice.
1304
01:00:57,208 --> 01:00:58,500
To je bilo...
primjene oružja,
1305
01:00:58,666 --> 01:01:00,541
i znao sam malo
više o tome.
1306
01:01:00,708 --> 01:01:04,083
To je bilo zato što...
korišteni su gravitacijski pojačivači
1307
01:01:04,708 --> 01:01:09,166
kao-- kolimirajući uređaj za--
Mislim, suziti snop
1308
01:01:09,500 --> 01:01:12,416
nečega što se činilo da jest
poput čestičnog oružja.
1309
01:01:12,583 --> 01:01:15,416
I činilo se da se bavi
s ubrzanom česticom
1310
01:01:15,583 --> 01:01:18,958
neke vrste koja je bila usredotočena
ili držan na mjestu,
1311
01:01:19,458 --> 01:01:23,250
i spriječen da se rasprši po
pojačivači gravitacije,
1312
01:01:23,416 --> 01:01:25,666
od strane emitera, zapravo.
1313
01:01:29,416 --> 01:01:32,958
Projekt Looking Glass
ima veze s korištenjem...
1314
01:01:33,541 --> 01:01:35,916
gravitacijski pojačivači
iskriviti vrijeme.
1315
01:01:36,666 --> 01:01:38,958
I, znaš, th--
ovo ne implicira to
1316
01:01:39,125 --> 01:01:40,958
pokušavali su
napraviti vremeplov,
1317
01:01:41,166 --> 01:01:44,250
ali su pokušavali stvoriti
vremenski diferencijal,
1318
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
je li to bilo u milisekundama
ili djeliću sekunde.
1319
01:01:47,541 --> 01:01:50,708
Ali imalo je...
to je imalo veze samo s...
1320
01:01:51,750 --> 01:01:53,833
...ta sila koja iskrivljuje vrijeme.
1321
01:01:54,208 --> 01:01:56,958
Sada, mislim, nismo bili
100% siguran da...
1322
01:01:57,125 --> 01:01:59,291
to je bila čak i gravitacija
s čime smo imali posla.
1323
01:01:59,625 --> 01:02:02,166
Ali svejedno, grupa koja je bila
radeći na tome bio je
1324
01:02:02,583 --> 01:02:06,000
pokušavajući vidjeti može li to
iskriviti protok vremena.
1325
01:02:07,000 --> 01:02:10,625
Podaci u pregledu
projekta Galileo
bio točan.
1326
01:02:10,916 --> 01:02:13,375
Pročitao sam pregled i
kasnije posvjedočeni dokazi
1327
01:02:13,541 --> 01:02:14,916
što se pokazalo točnim.
1328
01:02:15,541 --> 01:02:17,041
Tako da je moguće da
1329
01:02:17,208 --> 01:02:18,750
uključeni znanstvenici
s drugim projektima,
1330
01:02:19,125 --> 01:02:20,375
mogao vidjeti dokaze
da ovi
1331
01:02:20,541 --> 01:02:22,000
ostali pregledi bili su točni.
1332
01:02:22,458 --> 01:02:24,458
Ali ne mogu to učiniti
tvrdnja.
1333
01:02:24,833 --> 01:02:27,500
Za mene su ova izvješća bila
samo riječi i slike
na papiru.
1334
01:02:27,916 --> 01:02:29,416
[oštar prasak]
1335
01:02:36,208 --> 01:02:38,041
Hangari su svi
povezani zajedno
1336
01:02:38,208 --> 01:02:40,750
a tu su i veliki zaljevi
vrata između svakog.
1337
01:02:41,166 --> 01:02:44,083
A bilo ih je devet
ukupno što sam vidio.
1338
01:02:44,250 --> 01:02:46,000
Uh, svaki je drugačiji.
1339
01:02:47,666 --> 01:02:51,416
Bio sam u laboratoriju s Barryjem i
Dennis je ušao i rekao:
1340
01:02:51,666 --> 01:02:54,333
"Izvodimo probni let,
zašto ne izađete?"
1341
01:02:54,708 --> 01:02:57,500
Napustili smo laboratorij
bočna vrata,
1342
01:02:57,666 --> 01:03:00,750
koji vodi izravno u
veliki hangar.
1343
01:03:00,916 --> 01:03:02,333
I kad sam otvorio vrata,
1344
01:03:02,625 --> 01:03:06,083
sva vrata između
hangari su bili otvoreni.
1345
01:03:06,250 --> 01:03:10,666
Pogledao sam dolje i vidio kako
velika je instalacija bila
1346
01:03:10,833 --> 01:03:13,625
i da je bilo i drugih zanata,
1347
01:03:13,958 --> 01:03:15,583
u tim drugim hangarima.
1348
01:03:15,750 --> 01:03:18,500
Nisam mogao vidjeti daleko jer
nisu bile dobro osvijetljene,
1349
01:03:18,708 --> 01:03:21,291
ali nastavilo se
na dosta načina.
1350
01:03:21,541 --> 01:03:25,666
U vješalici uz
sportski model bio je još jedan zanat
1351
01:03:25,958 --> 01:03:27,333
koje ponekad nazivam
1352
01:03:27,500 --> 01:03:29,708
kalup za žele ili...
bundt kolač.
1353
01:03:29,875 --> 01:03:32,833
Izgleda kao kalup za bundt tortu
bez rupe u sredini.
1354
01:03:33,083 --> 01:03:36,666
Činilo se da je napravljeno
od istog materijala
1355
01:03:36,958 --> 01:03:40,208
kao sportski model, iste boje,
isti sjaj.
1356
01:03:40,375 --> 01:03:42,291
Nisam mogao puno vidjeti
nastavlja s tim.
1357
01:03:42,458 --> 01:03:44,125
Opet, ovo je bilo samo
jedan jedini pogled.
1358
01:03:44,291 --> 01:03:47,541
Druga je letjelica izgledala ovako
cilindar ili slamnati šešir,
1359
01:03:47,708 --> 01:03:50,750
slamnati karnevalski šešir, uh,
s velikim obodom na sebi.
1360
01:03:50,916 --> 01:03:54,166
Ovaj, iste boje,
isti sjaj,
1361
01:03:54,333 --> 01:03:56,083
očito isti materijal,
1362
01:03:56,291 --> 01:03:59,333
također nešto manji od
sportski model.
1363
01:03:59,625 --> 01:04:01,375
Ali ovaj nije ležao ravno
na zemlji.
1364
01:04:01,541 --> 01:04:03,125
Bio je naslonjen na zid.
1365
01:04:03,375 --> 01:04:06,041
I, što je bilo zanimljivo
o ovome,
1366
01:04:06,208 --> 01:04:07,666
imao je rupu,
1367
01:04:07,833 --> 01:04:10,375
sa strane oboda,
ako želiš to tako nazvati,
1368
01:04:10,708 --> 01:04:13,083
kao da je pucano iz
ispod s projektilom,
1369
01:04:13,250 --> 01:04:15,625
jer si mogao vidjeti neke
metala savijenog prema van.
1370
01:04:19,166 --> 01:04:21,791
Letjelica je već bila vani
hangara.
1371
01:04:21,958 --> 01:04:25,416
Bilo je nekih istraživača i
neko drugo sigurnosno osoblje
1372
01:04:25,583 --> 01:04:28,500
stoji na otvoru
do hangara.
1373
01:04:28,916 --> 01:04:30,375
Svi su gledali
kod zanata.
1374
01:04:30,541 --> 01:04:33,875
Bilo je, uh, ono što se pojavilo
biti VHF radio
1375
01:04:34,041 --> 01:04:36,000
jer ono što je uhvatilo
moja pozornost je bila
1376
01:04:36,291 --> 01:04:39,041
bili su u komunikaciji
s nekim u zanatu
1377
01:04:39,333 --> 01:04:42,416
i... koristili su se
a konvencionalni
1378
01:04:42,583 --> 01:04:45,250
VHF radio... da razgovaram s njima.
1379
01:04:45,583 --> 01:04:49,541
I vjerujem da je to bilo u 140
ili širina pojasa od 150 megaherca
1380
01:04:49,708 --> 01:04:52,333
jer je reklo
pravo na radiju.
1381
01:04:52,500 --> 01:04:54,916
I znajući kako
zanat je radio,
1382
01:04:55,083 --> 01:04:58,250
bilo bi nemoguće
da to primi
1383
01:04:58,416 --> 01:05:00,958
radio signal kroz
gravitacijsko polje.
1384
01:05:01,125 --> 01:05:03,041
Mislim, čak je...
savija svjetlost oko sebe.
1385
01:05:03,208 --> 01:05:05,958
Nema šanse da je radio val
ulazak u plovilo,
1386
01:05:06,125 --> 01:05:08,375
ipak su razgovarali,
uh, tome.
1387
01:05:08,541 --> 01:05:10,583
Tako da sam stvarno bio
zbunjen time
1388
01:05:10,750 --> 01:05:12,791
i samo na minutu
usredotočen na to
1389
01:05:13,166 --> 01:05:14,916
i pogledao letjelicu i
pitao se,
1390
01:05:15,291 --> 01:05:18,041
“Znaš, očito postoji
nešto što ovdje ne shvaćam."
1391
01:05:18,333 --> 01:05:21,416
Dennis mi je to rekao
izađi i stao sam,
1392
01:05:21,666 --> 01:05:24,041
pogledao letjelicu koja je
sjedi ondje i
1393
01:05:24,208 --> 01:05:26,875
počeo podizati
tlo tiho.
1394
01:05:27,041 --> 01:05:29,458
Začulo se lagano šištanje
koronsko pražnjenje,
1395
01:05:29,625 --> 01:05:32,250
vrsta plavkasto ljubičaste
sjaj na dnu,
1396
01:05:32,541 --> 01:05:34,666
uh, koja se raspršila
kako je poletjelo.
1397
01:05:34,833 --> 01:05:36,416
Jednom je sjedio u zraku,
1398
01:05:36,583 --> 01:05:38,333
Dennis me uputio
ići dalje.
1399
01:05:38,625 --> 01:05:39,833
I izašao sam.
1400
01:05:40,000 --> 01:05:41,541
Nisam podignuo pogled. Samo sam bio
1401
01:05:41,708 --> 01:05:44,125
hodajući naprijed i zatim pogledao
gore ispod letjelice
1402
01:05:44,291 --> 01:05:45,666
i osvrnuo sam se na...
1403
01:05:46,416 --> 01:05:49,250
na Dennisa i on mi je pokazao
vratiti se.
1404
01:05:49,416 --> 01:05:50,791
I krenuo sam natrag.
1405
01:05:50,958 --> 01:05:52,333
Vidio sam njegovu ruku kako se diže...
1406
01:05:53,416 --> 01:05:56,458
...i postavio je indikatore za
da pogledam gore i pogledao sam gore,
1407
01:05:57,583 --> 01:05:59,416
a letjelice nije bilo.
1408
01:06:00,708 --> 01:06:02,250
I pogledao sam Dennisa
1409
01:06:02,416 --> 01:06:05,416
i on-- on-- on je pokazao
da ja odem-- vratim se
1410
01:06:05,583 --> 01:06:08,541
i ja-- pogledao sam i
dok sam išao naprijed,
1411
01:06:08,791 --> 01:06:10,625
letjelica dolazi u vidokrug.
1412
01:06:10,791 --> 01:06:14,875
Dakle, vi-- mogli ste zapravo vidjeti
fotoni koji se savijaju okolo
1413
01:06:15,041 --> 01:06:17,750
gravitacijsku ovojnicu
zanatstva.
1414
01:06:17,916 --> 01:06:20,291
Možete vidjeti nebo
iznad zanata
1415
01:06:20,541 --> 01:06:24,083
savijajući se i dok prolazite,
dolazi u vidokrug
1416
01:06:24,250 --> 01:06:25,875
a zatim izvan vidokruga.
Stvarno je...
1417
01:06:26,041 --> 01:06:28,208
To je-- Stvarno ostavlja
dojam.
1418
01:06:28,375 --> 01:06:30,000
Prilično je impresivan
stvar za vidjeti.
1419
01:06:35,708 --> 01:06:37,208
[glazba nestaje]
1420
01:06:38,250 --> 01:06:40,500
Nada je bila...da...
1421
01:06:41,541 --> 01:06:43,708
...čak i nešto malo
i beznačajno,
1422
01:06:43,875 --> 01:06:45,666
što bismo mislili
beznačajna je,
1423
01:06:46,000 --> 01:06:47,750
ali nešto malo
koje možemo shvatiti,
1424
01:06:47,916 --> 01:06:49,916
kad bismo to stvarno razumjeli...
1425
01:06:51,500 --> 01:06:53,750
...za razliku od
velika, komplicirana--
1426
01:06:53,958 --> 01:06:56,000
znaš, kao cijeli
pogonski sustav.
1427
01:06:56,166 --> 01:06:58,250
Ali ako možete pronaći
jedan komad i...
1428
01:06:58,833 --> 01:07:02,000
samo točno razumio
kako je to funkcioniralo i kako
1429
01:07:02,541 --> 01:07:05,791
njihova znanost radi, to
to bi bio ključ
1430
01:07:06,333 --> 01:07:08,875
i bilo bi-- ostalo bi
svi padaju kao domine.
1431
01:07:09,041 --> 01:07:11,125
Kao, "Oh, mi-- imamo ga."
1432
01:07:11,291 --> 01:07:13,541
Znaš, to je kao...
[smijeh]
1433
01:07:13,708 --> 01:07:16,416
Znaš, ja imam
razumijevanje tranzistora
1434
01:07:16,791 --> 01:07:19,416
a zatim, "Oh, to je kako-- i
skupina ovih čini an
1435
01:07:19,583 --> 01:07:22,333
integrirani krug, a zatim an
niz ovih
1436
01:07:22,500 --> 01:07:24,125
i to je u memoriji i
računalo, ja bih...
1437
01:07:24,291 --> 01:07:25,958
Shvatili smo. Gotovo je."
1438
01:07:26,125 --> 01:07:29,000
Pa smo se tome nadali
odvijati lančana reakcija.
1439
01:07:29,166 --> 01:07:33,375
Možda jest, ali, um, znaš,
kad sam bio tamo, bilo je samo...
1440
01:07:33,875 --> 01:07:35,875
želimo se usredotočiti na neke male
1441
01:07:36,291 --> 01:07:38,666
njeni aspekti,
i vidjeti što će se dogoditi.
1442
01:07:40,750 --> 01:07:42,875
Da, imali su plakat
i izgledalo je kao
1443
01:07:43,041 --> 01:07:45,333
reklamni plakat gotovo,
kao da je litografirana
1444
01:07:45,500 --> 01:07:47,458
a mogli ste ga kupiti na
K-Mart ili tako nešto,
1445
01:07:47,625 --> 01:07:49,500
ali bili su posvuda
mjesto i imalo je--
1446
01:07:50,208 --> 01:07:52,750
disk koji sam ja skovao
termin, sportski model
1447
01:07:52,916 --> 01:07:56,500
podignuta je sa zemlje oko
tri stope na-- na, uh, području S4
1448
01:07:56,666 --> 01:07:58,083
tamo na suhom jezeru, i, uh,
1449
01:07:58,250 --> 01:08:00,166
natpis na dnu je rekao,
"Ovdje su."
1450
01:08:00,708 --> 01:08:03,291
Izgledalo je kao reklama
tiskani plakat
1451
01:08:03,458 --> 01:08:06,125
sa sportskim modelom
iznad pustinje
1452
01:08:06,291 --> 01:08:08,416
kat koji je rekao,
"Oni su ovdje" na njemu.
1453
01:08:08,625 --> 01:08:11,500
Ja-- ne mogu shvatiti
zašto su to učinili.
1454
01:08:11,666 --> 01:08:13,791
Ili za-- Ili gdje su to učinili,
1455
01:08:14,333 --> 01:08:17,500
ali... bilo je tu.
Bilo je tamo.
1456
01:08:17,666 --> 01:08:19,458
Netko je napravio,
Plakat "Oni su ovdje".
1457
01:08:19,625 --> 01:08:22,875
Znaš, ja sam čak-- otišao sam do
zaustavio se i vratio se natrag
1458
01:08:23,041 --> 01:08:24,625
i pogledao ga i osjetio.
1459
01:08:25,166 --> 01:08:27,166
I bilo je samo...
to je bio samo poster.
1460
01:08:28,125 --> 01:08:31,625
I ja-- ja-- do danas,
Ne mogu zamisliti zašto
1461
01:08:31,791 --> 01:08:34,541
učinili su to,
ali volio bih da imam jedan.
1462
01:08:34,708 --> 01:08:37,375
[smijeh] Bili su...
Bili su prilično cool.
1463
01:08:37,541 --> 01:08:39,541
Ova tehnologija koju imate
saznao do sada
1464
01:08:39,708 --> 01:08:41,375
doveo je ovamo
neka vanzemaljska bića
1465
01:08:41,541 --> 01:08:44,166
iz Zeta Reticuli
Sustav s 1 i 2 zvjezdice.
1466
01:08:45,375 --> 01:08:47,541
Zeta Reticuli je a
binarni zvjezdani sustav,
1467
01:08:47,708 --> 01:08:49,666
što znači da ima dva
zvijezde i nalazi se
1468
01:08:49,833 --> 01:08:52,000
otprilike 38 svjetlosnih godina
sa Zemlje.
1469
01:08:53,291 --> 01:08:55,041
Ova bića su iz
Retikulum 4,
1470
01:08:55,208 --> 01:08:57,875
koji je četvrti planet
van iz Zete 2 Retikula.
1471
01:08:58,500 --> 01:08:59,791
Ovo je način na koji zvjezdani sustavi
1472
01:08:59,958 --> 01:09:01,666
bili upućeni
u ovim izvješćima.
1473
01:09:01,833 --> 01:09:03,875
Oni jednostavno označavaju
ime zvijezde
1474
01:09:04,041 --> 01:09:05,708
a zatim numerirajte
planeta iz najbližeg
1475
01:09:05,875 --> 01:09:07,250
do najdalje od zvijezde.
1476
01:09:07,583 --> 01:09:10,166
Naša zvijezda, Sunce, bila je
označen kao Sol,
1477
01:09:10,333 --> 01:09:12,333
a govorilo se o Zemlji
kao Sol 3,
1478
01:09:12,541 --> 01:09:14,666
jer mi smo treći
planet van Sunca.
1479
01:09:15,333 --> 01:09:17,250
Ova bića su to rekla
čovjek je bio proizvod
1480
01:09:17,416 --> 01:09:19,375
od izvana ispravljenih
evolucija.
1481
01:09:19,666 --> 01:09:21,250
Rekli su da čovjek kao vrsta
1482
01:09:21,416 --> 01:09:23,958
bilo genetski
mijenjan 65 puta.
1483
01:09:24,250 --> 01:09:25,958
Odnosili su se na ljude
kao spremnici,
1484
01:09:26,125 --> 01:09:28,250
ali ne znam što
mi smo spremnici.
1485
01:09:29,125 --> 01:09:30,333
Ova bića su to rekla
bili su
1486
01:09:30,500 --> 01:09:31,875
posjet Zemlji
dugo vremena
1487
01:09:32,041 --> 01:09:33,625
i predstavljeni fotografski
dokazi
1488
01:09:33,791 --> 01:09:34,791
za koji su tvrdili da je
1489
01:09:34,958 --> 01:09:36,541
star preko 10.000 godina.
1490
01:09:36,916 --> 01:09:38,791
Došlo je do razmjene
hardver i informacije
1491
01:09:38,958 --> 01:09:41,291
u središnjoj Nevadi do 1979.
1492
01:09:41,458 --> 01:09:43,041
u koje doba tamo
bio sukob
1493
01:09:43,208 --> 01:09:45,083
koja je donijela program
do naglog zaustavljanja.
1494
01:09:45,541 --> 01:09:48,958
Bića su otišla, ali su trebala
povratak na datum 1623
1495
01:09:49,125 --> 01:09:50,916
i ne znam što
taj datum je.
1496
01:09:51,458 --> 01:09:53,791
S preostalim hardverom
i informacije,
američka vlada
1497
01:09:53,958 --> 01:09:55,916
započeo je
Back Engineering Program.
1498
01:09:56,333 --> 01:09:58,000
Dijelovi koje je Bob pročitao
da je bio
1499
01:09:58,166 --> 01:10:01,250
najmanje voljan razgovarati sa mnom
o, čak i tada,
1500
01:10:01,583 --> 01:10:04,000
da su bili uključeni
s našim-- našim DNK,
1501
01:10:04,166 --> 01:10:06,000
s našom evolucijom kao vrste,
1502
01:10:06,166 --> 01:10:07,750
da su bili
petljajući usput.
1503
01:10:07,916 --> 01:10:09,708
- To su prilično uznemirujuće stvari.
-[nejasno]
1504
01:10:09,875 --> 01:10:11,125
To-- To su uznemirujuće stvari.
1505
01:10:11,291 --> 01:10:12,625
Gene Huff to često spominje.
1506
01:10:12,791 --> 01:10:14,500
Mislim, ne pričam o tome...
1507
01:10:14,666 --> 01:10:16,166
Glavni razlog je jer
1508
01:10:16,333 --> 01:10:18,750
kad smo Barry i ja razgovarali
o njihovim izvješćima,
1509
01:10:18,916 --> 01:10:20,708
reče: „Uzmi sve
sa zrnom soli,
1510
01:10:20,875 --> 01:10:23,916
jer oni će, znaš,
namjerno ubrizgati
1511
01:10:24,416 --> 01:10:25,916
smiješne stvari unutra.
1512
01:10:26,083 --> 01:10:28,875
Dakle, ako išta ikada izađe,
točno znaju
1513
01:10:29,041 --> 01:10:30,500
kome to pratiti."
1514
01:10:30,958 --> 01:10:34,500
Bilo je referenci
za, znate, bića
1515
01:10:34,666 --> 01:10:36,083
ili piloti ili
1516
01:10:36,250 --> 01:10:39,416
kako god, i to je--
neki entiteti koji su bili
1517
01:10:39,583 --> 01:10:41,541
vezano uz zanat,
ali uvijek su bili
1518
01:10:41,708 --> 01:10:43,000
nazivaju "djecom".
1519
01:10:43,541 --> 01:10:45,583
[zlokobna sint glazba]
1520
01:10:46,833 --> 01:10:48,791
[intervjuer]
U dokumentaciji,
1521
01:10:48,958 --> 01:10:51,333
vidio si neke slike--
nekog stvorenja,
1522
01:10:51,500 --> 01:10:52,875
autopsija neke vrste.
1523
01:10:53,041 --> 01:10:55,208
[Lazar] Da, jesam.
Vidio sam, nekakav...
1524
01:10:55,375 --> 01:10:57,708
ako to uopće želiš tako nazvati
vrsta obdukcijskog izvješća.
1525
01:10:57,875 --> 01:10:59,041
- Ne znam što je normalno
-[intervjuer] Da.
1526
01:10:59,208 --> 01:11:00,625
izvješće obdukcije izgleda ovako,
ali...
1527
01:11:01,291 --> 01:11:04,041
Da, imalo je veze s... a
fotografija i crtež a
1528
01:11:04,208 --> 01:11:08,291
mrtvo stvorenje, sa škrinjom
otvoriti na T način,
1529
01:11:08,458 --> 01:11:11,708
koža oguljena, i što
činilo se da je jedna velika
1530
01:11:11,875 --> 01:11:15,291
organ za razliku od grozda
manjih, kao da,
1531
01:11:15,458 --> 01:11:16,875
Vjerujem da sam to rekao prije,
1532
01:11:17,125 --> 01:11:19,875
kao da svi organi u našem tijelu
samo rasli zajedno
1533
01:11:20,083 --> 01:11:21,666
i djelovali kao jedna cjelina.
1534
01:11:21,916 --> 01:11:23,000
Tako je to izgledalo.
1535
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
I na to se odnosilo.
1536
01:11:24,916 --> 01:11:27,250
Sama bića su tri
do četiri stope visine
1537
01:11:27,416 --> 01:11:29,333
i teški od 25 do 50 funti.
1538
01:11:29,875 --> 01:11:31,666
Njihova bi tijela
najviše nalikuju
1539
01:11:31,833 --> 01:11:33,291
torzo ljudskog malog djeteta,
1540
01:11:33,458 --> 01:11:35,375
ako je dijete bilo mršavo
od gladi.
1541
01:11:35,833 --> 01:11:37,666
Imaju sivkastu kožu
s velikim glavama
1542
01:11:37,833 --> 01:11:39,916
s bademastim
omotane oči.
1543
01:11:40,458 --> 01:11:42,916
Imaju vrlo mali nos,
položaja usta i ušiju
1544
01:11:43,083 --> 01:11:44,500
i u biti su bez dlake.
1545
01:11:48,583 --> 01:11:51,500
Vjerujem da sam odlazio
hangar
1546
01:11:51,833 --> 01:11:55,625
i prišao i pogledao
kroz prozor jednog od
1547
01:11:55,791 --> 01:11:58,583
drugi do-- vrata kao što sam ja bio
nastavljajući niz hodnik.
1548
01:11:58,875 --> 01:12:00,916
I ono što sam vidio je
1549
01:12:01,083 --> 01:12:04,125
dva tehničara ili znanstvenika
gledajući dolje
1550
01:12:04,291 --> 01:12:09,291
i imao je bilo jedno od sjedala
ili model jednog od sjedala
1551
01:12:09,458 --> 01:12:12,625
sa onim što sam mislio da je lutka,
1552
01:12:12,791 --> 01:12:15,250
poput malog stvorenja ili
tako nešto,
1553
01:12:15,416 --> 01:12:17,333
nešto što bi bilo
dizajniran da odgovara.
1554
01:12:17,708 --> 01:12:20,166
I mislim da jesu
samo procjenjujem
1555
01:12:20,375 --> 01:12:24,208
kakav bi stvor sjedio
u sjedalu te veličine.
1556
01:12:30,083 --> 01:12:33,333
Koliko sam shvatio, eto
jesu li tamo radili Rusi
1557
01:12:33,500 --> 01:12:35,958
neposredno prije nego što sam dobio
na projekt.
1558
01:12:36,375 --> 01:12:39,916
A očito ih je bilo
došlo do velikog otkrića.
1559
01:12:40,958 --> 01:12:43,166
Ja-- ne znam što
to je imalo veze s
1560
01:12:43,333 --> 01:12:44,708
ili koji to projekt
imao veze sa,
1561
01:12:44,875 --> 01:12:46,125
ali bila je to velika stvar.
1562
01:12:46,291 --> 01:12:48,500
I čim mi
otkrio to,
1563
01:12:48,833 --> 01:12:51,625
zaustavili smo Ruse
od rada s nama.
1564
01:12:51,791 --> 01:12:54,541
Mislim, bili su šutnuti
izvan vidokruga i, uh...
1565
01:12:54,916 --> 01:12:56,625
kakvu god suradnju imali
1566
01:12:57,333 --> 01:12:59,458
zbivanju došao kraj.
meni,
1567
01:12:59,625 --> 01:13:02,416
očito je Rusija imala
nešto što smo trebali.
1568
01:13:02,666 --> 01:13:04,666
Sigurno su imali neki drugi...
1569
01:13:05,333 --> 01:13:09,375
ET informacije, um,
neka tehnologija
1570
01:13:09,625 --> 01:13:11,041
možda je to bilo
kompatibilan s ovim.
1571
01:13:11,208 --> 01:13:14,291
Možda su imali neki drugi
obrt ili dijelovi ili nešto--
1572
01:13:14,458 --> 01:13:16,250
Imali su nešto
koju smo htjeli,
1573
01:13:16,416 --> 01:13:19,166
gdje bismo otišli u...
nevjerojatna dužina
1574
01:13:19,333 --> 01:13:21,583
dopustiti im,
ne samo informacija,
1575
01:13:21,750 --> 01:13:23,875
ali biti na licu mjesta s nama, dakle,
1576
01:13:24,416 --> 01:13:27,291
moralo je biti
dobar razlog za to.
1577
01:13:28,083 --> 01:13:30,125
[zlokobna sint glazba]
1578
01:13:35,875 --> 01:13:37,875
Dennis me uputio
jednog dana taj
1579
01:13:38,041 --> 01:13:40,250
Uzeo bih komad
elementa 115
1580
01:13:40,416 --> 01:13:43,166
Nacionalnim laboratorijima Los Alamosa,
u Novom Meksiku.
1581
01:13:43,958 --> 01:13:46,916
Otišao sam jednim od njihovih aviona
s mjesta ispitivanja
1582
01:13:47,083 --> 01:13:48,458
i dok ste u avionu,
1583
01:13:48,625 --> 01:13:50,291
Gledao sam kroz
dokumentaciju
1584
01:13:50,458 --> 01:13:53,750
i tu sam primijetio, to
imali su kodno ime za to.
1585
01:13:53,916 --> 01:13:55,791
Bio je to LA-1000
1586
01:13:55,958 --> 01:13:59,250
i to je klasificirano kao
novi oklopni materijal.
1587
01:13:59,666 --> 01:14:01,541
I to je sve
ljudi u Los Alamosu
1588
01:14:01,708 --> 01:14:04,083
trebali znati,
da su samo strojno obrađivali
1589
01:14:04,333 --> 01:14:05,666
oklopni materijal.
1590
01:14:05,875 --> 01:14:07,791
Pa sam morao ostati tamo,
1591
01:14:07,958 --> 01:14:10,125
dok su obrađivali
materijal
1592
01:14:10,291 --> 01:14:13,000
i povratak, s ne
samo materijal,
1593
01:14:13,166 --> 01:14:16,541
ali svaki otpadni materijal ili
strugotine natrag na S4.
1594
01:14:18,083 --> 01:14:20,291
Čudno je to
kako je bilo upakirano.
1595
01:14:20,458 --> 01:14:21,916
Bio je upakiran u aerogel.
1596
01:14:22,833 --> 01:14:26,041
U to vrijeme,
Nikada nisam vidio aerogel.
1597
01:14:26,208 --> 01:14:28,666
Nikad nisam čuo za aerogel.
1598
01:14:29,041 --> 01:14:32,125
To je... u biti
silicijev dioksid.
1599
01:14:32,291 --> 01:14:34,083
To je-- To je
najlakše poznato kruto tijelo.
1600
01:14:34,250 --> 01:14:35,833
Sastoji se od 98% zraka.
1601
01:14:36,125 --> 01:14:39,375
Zašto je bilo upakirano u ovo
materijala, nemam pojma.
1602
01:14:39,958 --> 01:14:44,625
Ovo je sadržavalo-- imalo je
izrez za 115 u njemu,
1603
01:14:44,791 --> 01:14:47,291
a onda je to bilo
unutar olovnog kućišta.
1604
01:14:47,458 --> 01:14:50,333
Ne mogu objasniti zašto je to bilo
upakiran na taj način uopće.
1605
01:14:51,208 --> 01:14:53,250
[zloslutna znanstvenofantastična glazba]
1606
01:14:57,708 --> 01:15:01,125
[intervjuer]
Izašli ste u javnost 1980-ih
1607
01:15:01,291 --> 01:15:03,416
pa čak i u intervjuu sa
George, ti si rekao
1608
01:15:03,583 --> 01:15:06,000
imao komadić elementa
115 u paku
1609
01:15:06,166 --> 01:15:08,458
s X na njemu ili plusom na njemu
1610
01:15:08,625 --> 01:15:10,166
s laserom uperenim u njega.
1611
01:15:10,333 --> 01:15:12,875
Sada, to je bilo nešto što ste vi
mogao reći,
1612
01:15:13,041 --> 01:15:15,125
"Da, dobio sam dio
plutonij u mom džepu."
1613
01:15:15,416 --> 01:15:17,333
-Znaš... i nije istina.
-[Lazar] Da.
1614
01:15:17,500 --> 01:15:18,958
-[intervjuer] Znate
što mislim
-[Lazar] Tako je.
1615
01:15:19,416 --> 01:15:21,583
[intervjuer] Zato što jesi
reci da si tada imao komad
1616
01:15:21,750 --> 01:15:23,708
-i onda nikad
rekao je to ponovno.
-[Lazar] Da.
1617
01:15:24,000 --> 01:15:25,041
[intervjuer]
Ali ti si to prestao govoriti
1618
01:15:25,208 --> 01:15:26,625
jer je bilo kao, samo--
1619
01:15:26,791 --> 01:15:29,250
[Lazar] Da, stao sam
govoreći to jer, da,
1620
01:15:29,458 --> 01:15:31,416
Imao sam ga preblizu.
1621
01:15:36,000 --> 01:15:38,166
Bob se pobrinuo da ima, uh--
1622
01:15:38,750 --> 01:15:41,375
gel stvari u a
menzuru i natrag.
1623
01:15:42,375 --> 01:15:44,583
-[intervjuer] Da, aero--
aerogel.
-Aerogel.
1624
01:15:44,750 --> 01:15:46,083
[intervjuer]
Bilo je nešto
poput ukazivanja na
1625
01:15:46,250 --> 01:15:47,583
akcelerator čestica
1626
01:15:47,750 --> 01:15:49,458
na 115 u džepu,
1627
01:15:49,625 --> 01:15:51,291
[nejasno]
s metom na sebi.
1628
01:15:51,458 --> 01:15:53,041
-Da.
-[nejasan intervjuer]
1629
01:15:53,500 --> 01:15:54,791
-[smijeh]
-Da.
1630
01:15:54,958 --> 01:15:56,000
-[nejasan intervjuer]
- To je bilo stvarno.
1631
01:15:56,166 --> 01:15:57,208
To je bilo stvarno.
1632
01:15:59,541 --> 01:16:01,625
Znam da 115 ne postoji
1633
01:16:01,791 --> 01:16:04,875
a stabilan oblik toga je
nepostojeći i ničiji nikada
1634
01:16:05,041 --> 01:16:08,125
vidio ga i jedini mršav komad
onoga što sada imamo,
1635
01:16:08,708 --> 01:16:10,125
traje samo mikrosekunde
1636
01:16:10,291 --> 01:16:12,500
a onda je nestalo,
i radioaktivan je.
1637
01:16:12,666 --> 01:16:14,666
Ništa poput stabilnog oblika
1638
01:16:14,833 --> 01:16:17,916
to, uh, on opisuje
pronašli su ljudi.
1639
01:16:18,083 --> 01:16:20,000
Ali imao je dio toga
i nije me briga
1640
01:16:20,166 --> 01:16:21,875
vjeruju li ljudi u to
ili ne, jeste.
1641
01:16:22,291 --> 01:16:24,458
I vidio sam eksperiment
u njegovoj kući, uh,
1642
01:16:24,625 --> 01:16:26,875
s oblačnom komorom koja
činilo se da savija svjetlost.
1643
01:16:27,041 --> 01:16:29,083
Sada, ja nisam fizičar,
ali izgledalo je kao da jest
1644
01:16:29,250 --> 01:16:31,625
savijajući svjetlo prema meni i
to je bilo impresivno.
1645
01:16:31,791 --> 01:16:34,666
Znam to kad je Bob pomislio
on bi umro,
1646
01:16:34,958 --> 01:16:37,083
da će biti ubijen
i postojao je dobar razlog
1647
01:16:37,250 --> 01:16:38,333
jer on to misli.
1648
01:16:38,500 --> 01:16:40,625
Imao je onaj komad od 115 u ovome
1649
01:16:40,791 --> 01:16:42,458
okrugli disk od kositra
1650
01:16:42,625 --> 01:16:44,833
ispred njegove čestice
akcelerator
1651
01:16:45,000 --> 01:16:47,625
sa X u sredini
i ako je htio otići,
1652
01:16:47,791 --> 01:16:48,833
išli su s njim.
1653
01:16:51,583 --> 01:16:55,041
Zabrinula sam se
kako su dani odmicali.
1654
01:16:55,500 --> 01:16:59,750
Uvijek je bilo parkiranih automobila
preko puta mog prilaza,
1655
01:17:00,125 --> 01:17:02,166
i normalno da postoji
ništa tamo.
1656
01:17:02,333 --> 01:17:03,583
Nema prometa
1657
01:17:04,125 --> 01:17:07,458
pa čak i mjesta za vožnju,
1658
01:17:07,875 --> 01:17:09,875
Uvijek su me pratili.
1659
01:17:10,041 --> 01:17:12,625
Čak i kad moj prijatelj
i otišao sam u teretanu,
1660
01:17:12,791 --> 01:17:14,625
čak je i on primijetio gdje god
stali smo,
1661
01:17:14,791 --> 01:17:16,666
auto bi nas pratio bilo gdje.
1662
01:17:16,833 --> 01:17:19,375
Počeo sam pomalo dobivati
zabrinuti i
1663
01:17:19,625 --> 01:17:22,708
uzeo nekoliko mojih najbližih
prijateljima i rekao im,
1664
01:17:22,875 --> 01:17:24,500
"Posao koji sam imao na poligonu,
1665
01:17:24,916 --> 01:17:26,666
Želim da vidiš
što se događa."
1666
01:17:26,916 --> 01:17:28,875
Rad s Barryjem,
postalo je očito
1667
01:17:29,041 --> 01:17:30,958
imao je nešto
učiniti s
1668
01:17:31,125 --> 01:17:32,583
raspored probnih letova.
1669
01:17:32,833 --> 01:17:36,166
I u-- jednom prilikom je bio
sjedi preko puta mene
1670
01:17:36,458 --> 01:17:39,333
i imao je popis testova
letovi, datumi,
1671
01:17:39,500 --> 01:17:42,000
trajanje, i-- i točno
što se događalo.
1672
01:17:42,166 --> 01:17:45,000
Vidio sam ga kako radi na tome
i pročitaj naopako,
1673
01:17:45,166 --> 01:17:47,416
videći to svaki dan
bila je srijeda.
1674
01:17:47,583 --> 01:17:48,791
I pitao sam ga što je to,
rekao je
1675
01:17:48,958 --> 01:17:50,125
bio je to raspored probnih letova.
1676
01:17:50,291 --> 01:17:51,875
i rekao sam,
"Što je sa srijedom?"
1677
01:17:52,041 --> 01:17:54,791
I to je spomenuo
Srijeda je bila-- statistički,
1678
01:17:54,958 --> 01:17:56,583
bio je najmanji promet
1679
01:17:56,750 --> 01:17:58,625
na susjednoj autocesti
na mjesto ispitivanja.
1680
01:17:58,791 --> 01:18:00,750
Dakle, bilo bi
najmanji broj očiju
1681
01:18:00,916 --> 01:18:02,666
kad su bili
testiranje zanata.
1682
01:18:02,875 --> 01:18:05,500
Pa sam znao kad jedan
probnih letova bio je.
1683
01:18:05,833 --> 01:18:08,833
U srijedu navečer,
okupio sve zajedno,
1684
01:18:09,000 --> 01:18:12,375
otišli smo tamo, i
točno u propisano vrijeme,
1685
01:18:12,541 --> 01:18:15,416
letjelica se uzdigla nad
greben planina.
1686
01:18:15,583 --> 01:18:18,458
Svatko to mora vidjeti
manevrirati i izvoditi
1687
01:18:18,625 --> 01:18:22,166
i u biti rekao svima
što sam radio.
1688
01:18:22,875 --> 01:18:26,208
Unajmili smo auto, odveli moju ženu,
nekoliko prijatelja, i
1689
01:18:26,458 --> 01:18:28,375
odvezao se do ovoga--
ovo mjesto i...
1690
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
ugasio svjetla i prikrao se
u malo područje, i, uh--
1691
01:18:33,416 --> 01:18:35,083
uh, svi smo to gledali.
1692
01:18:35,250 --> 01:18:37,833
Mjesec dana prije nego što je ikada
odveo nas je tamo, znaš,
1693
01:18:38,125 --> 01:18:40,708
imali su ga na dohvat ruke
ne pozivajući ga natrag na posao
1694
01:18:40,875 --> 01:18:42,541
i bio je sumnjičav u vezi s tim.
1695
01:18:42,958 --> 01:18:44,875
Znaš, znao sam što
radio je i--
1696
01:18:45,041 --> 01:18:46,583
i gledao sam sve...
1697
01:18:46,791 --> 01:18:48,791
povijesti, što se dogodilo u Rusiji
i Sjedinjene Države.
1698
01:18:48,958 --> 01:18:51,375
Rekao sam, "Čovječe, želim biti gdje
događa se upravo sada."
1699
01:18:51,541 --> 01:18:53,583
Bob kaže: "Što to radiš
u srijedu navečer?"
1700
01:18:53,750 --> 01:18:55,416
Ja kažem, "Ništa,"
jer on zna
1701
01:18:55,583 --> 01:18:56,833
testiraju na
Srijeda navečer.
1702
01:18:57,791 --> 01:18:58,708
Pa, moje ime je Gene Huff.
1703
01:18:58,875 --> 01:19:00,166
Ja sam procjenitelj nekretnina.
1704
01:19:00,333 --> 01:19:03,166
Živio sam u Las Vegasu
za 44 godine.
1705
01:19:03,750 --> 01:19:06,333
Bio sam procjenitelj nekretnina
od toga oko 40 godina.
1706
01:19:07,166 --> 01:19:09,750
Znaš, za-- za nekoga samo
gledajući ovo tko ne zna,
1707
01:19:09,916 --> 01:19:12,458
Siguran sam da oni-- za njih
vjeruj što ću reći,
1708
01:19:12,625 --> 01:19:13,541
žele znati
nešto o meni.
1709
01:19:13,708 --> 01:19:15,000
Nikad nisam bio uhićen
1710
01:19:15,333 --> 01:19:16,833
ili osuđen za bilo koji zločin.
1711
01:19:17,000 --> 01:19:19,083
Bio sam nekretnina
procjenitelj 40 god.
1712
01:19:19,250 --> 01:19:21,291
Nikad ga nije bilo
tužba protiv mene.
1713
01:19:21,583 --> 01:19:24,833
Dakle, kao normalan građanin,
Rekao bih da sam prilično pošten.
1714
01:19:25,000 --> 01:19:26,833
Imao sam kazne za prebrzu vožnju
u prošlosti, međutim.
1715
01:19:27,000 --> 01:19:28,750
To je-- to je otprilike
moj najveći zločin.
1716
01:19:28,916 --> 01:19:32,916
[Lazar] Gene Huff je bio ta osoba
u to vrijeme, kojem sam se povjerio
1717
01:19:33,083 --> 01:19:34,833
gotovo na dnevnoj bazi.
1718
01:19:35,000 --> 01:19:37,125
Kad sam se vratio sa S4,
1719
01:19:37,541 --> 01:19:40,208
Rekao bih Geneu nekako
Što se dogodilo.
1720
01:19:40,708 --> 01:19:44,708
Znaš, bio sam stvarno zabrinut
o razgovoru s bilo kim drugim.
1721
01:19:44,875 --> 01:19:47,000
I ja samo-- znaš,
Izabrao sam Genea,
1722
01:19:47,166 --> 01:19:50,250
koji je bio najbliži prijatelj
u to vrijeme u Las Vegasu.
1723
01:19:51,541 --> 01:19:54,291
[Gene] Kad nas je izveo
eto, otišli smo u Learov kamp.
1724
01:19:54,458 --> 01:19:56,666
Bili su to Bob i njegova žena
i Lear i ja i, uh--
1725
01:19:56,833 --> 01:19:59,750
Vidjeli smo što smo
mogao kasnije identificirati
1726
01:19:59,916 --> 01:20:01,791
kao leteći disk jer
ima...
1727
01:20:02,083 --> 01:20:03,541
roman kretanja na nebu.
1728
01:20:03,708 --> 01:20:07,166
Helikopteri i cepalini i
avioni to ne rade.
1729
01:20:07,333 --> 01:20:09,708
Znate, to-- može plutati
okolo vrlo tiho
1730
01:20:09,875 --> 01:20:11,625
a zatim jurnuti gore
ovdje i onda budi ovdje.
1731
01:20:11,791 --> 01:20:13,250
A onda ne bi
čak i vidjeti kako se kreće.
1732
01:20:13,416 --> 01:20:14,625
A sada je ovdje dolje.
1733
01:20:14,916 --> 01:20:16,666
Kretalo se okolo.
Napravio je korak korak.
1734
01:20:16,833 --> 01:20:19,750
Zapravo se diglo u zrak
ovako i lebdio,
1735
01:20:20,041 --> 01:20:21,583
zatim pao daleko dolje.
1736
01:20:21,875 --> 01:20:23,666
Onda je samo lebdjelo okolo
i krstario uokolo.
1737
01:20:23,833 --> 01:20:25,750
A onda se počelo javljati
planinski lanac.
1738
01:20:26,000 --> 01:20:28,708
Ali opet, nisam mogao reći
to je bio leteći tanjur.
1739
01:20:28,875 --> 01:20:30,625
Bila je to nenormalna stvar.
1740
01:20:30,791 --> 01:20:34,375
I-- i naravno, rekao je Bob
postoji statički naboj
1741
01:20:34,541 --> 01:20:36,291
koja pleše okolo
na koži diska.
1742
01:20:36,625 --> 01:20:38,416
I kako disk dobije
dodatno pojačan,
1743
01:20:38,583 --> 01:20:40,416
što je ovaj iscjedak svjetliji.
1744
01:20:41,041 --> 01:20:45,708
Kada je letjelica pod naponom,
postoji... visok
Istosmjerni napon na njemu.
1745
01:20:46,125 --> 01:20:47,375
To je jednostavno uvijek
prisutan tamo.
1746
01:20:47,541 --> 01:20:49,583
Znali smo da postoji
visok napon vizualno
1747
01:20:49,750 --> 01:20:53,583
kada letjelica poleti, ali
to-- samo se čini da jest
1748
01:20:53,750 --> 01:20:56,875
nusprodukt puta
reaktor radi.
1749
01:20:57,125 --> 01:21:00,541
U svakom slučaju, vidjeli smo, znaš,
skačući uokolo i Lear
1750
01:21:00,708 --> 01:21:02,833
imao je dobar pokušaj kroz...
kroz teleskop.
1751
01:21:03,250 --> 01:21:04,916
Dobra večer.
Ovo je John Lear.
1752
01:21:05,083 --> 01:21:07,666
A danas je 22. ožujka 1989. godine.
1753
01:21:08,041 --> 01:21:11,041
Stojimo oko, uh,
osam milja ravno istočno od
1754
01:21:11,208 --> 01:21:14,666
Groom Lake, Nevada, super
vlada, uh,
tajno mjesto za testiranje.
1755
01:21:15,166 --> 01:21:17,708
A prije samo nekoliko minuta,
vidjeli smo jednog iz vlade,
1756
01:21:17,875 --> 01:21:21,291
uh, izvanzemaljski NLO-i
doleti tamo.
1757
01:21:21,458 --> 01:21:22,958
Uh, svi smo to gledali
za oko, uh,
1758
01:21:23,125 --> 01:21:24,583
[pročišćava grlo]
sedam ili osam minuta.
1759
01:21:25,000 --> 01:21:26,791
Upravo ovdje, imam svoje
Celestron opseg.
1760
01:21:26,958 --> 01:21:28,583
Uh, ima osam, uh, inča.
1761
01:21:29,000 --> 01:21:32,500
I imao sam, uh-- imao sam ga
usredotočen na oko 15
sekundi
1762
01:21:32,666 --> 01:21:35,958
i sam se uvjerio da u
zapravo, bio je to disk.
1763
01:21:36,458 --> 01:21:39,708
[pročišćava grlo]
mi ćemo,
uh, ostani ovdje još jednom
1764
01:21:39,875 --> 01:21:42,041
par sati ovdje da vidim
ako vam možemo pokazati ljudi,
1765
01:21:42,208 --> 01:21:45,333
uh, stvarni, uh,
izvanzemaljski leteći tanjur
1766
01:21:45,500 --> 01:21:47,166
biti,
uh, upravlja vlada.
1767
01:21:47,500 --> 01:21:48,791
[motanje trake]
1768
01:21:49,375 --> 01:21:50,625
[čovjek]
Dobro, sretno.
1769
01:21:50,791 --> 01:21:52,416
[statično]
1770
01:21:52,583 --> 01:21:54,125
[čovjek 2]
Nema šanse, jesi li vidio
taj potez je učinio?
1771
01:21:54,291 --> 01:21:55,125
-[čovjek]
Ne, nisam.
-[čovjek 2]
Bilo je kao...
1772
01:21:55,291 --> 01:21:57,250
nastavilo se, woo woo.
1773
01:21:57,583 --> 01:21:59,583
- Vau, pogledaj kako svijetli
postaje sve.
-[čovjek]
Pogledaj sad.
1774
01:22:01,291 --> 01:22:03,875
-[čovjek 2]
Postaje svijetlo.
-[čovjek]
Nije dovoljno svijetlo za mene
dobiti vrijeme dana.
1775
01:22:04,041 --> 01:22:05,166
[čovjek 3]
Hej, stani ovdje.
1776
01:22:07,416 --> 01:22:09,958
Dakle, ovo je prvi put
kamera o kojoj ćemo razgovarati
1777
01:22:10,125 --> 01:22:11,500
što smo zapravo vidjeli
1778
01:22:11,666 --> 01:22:12,708
drugi put vani,
ja i ti i Jim?
1779
01:22:12,875 --> 01:22:14,125
-[Lazar] Da. Da.
-U redu.
1780
01:22:14,291 --> 01:22:16,333
Dakle, ovo će biti
izloženost.
1781
01:22:16,500 --> 01:22:17,708
-[Lazar] Da. tako je.
- Ti ćeš biti prvi
jedan da dobije ovo.
1782
01:22:17,875 --> 01:22:19,583
Dva tjedna kasnije,
vodi nas tamo.
1783
01:22:19,750 --> 01:22:22,250
Ovo mora biti... [muca]
travnja, kako god bilo.
1784
01:22:22,416 --> 01:22:25,916
A to je Jim Togliani,
Bob, njegova žena i ja.
1785
01:22:26,250 --> 01:22:30,250
Ovaj put, vidimo eliptičnu
oblikovano svjetlo dolje
1786
01:22:30,416 --> 01:22:32,500
po planinama, koje
bio bi južno od nas.
1787
01:22:32,666 --> 01:22:34,166
I eto ga.
I to možemo reći,
1788
01:22:34,333 --> 01:22:35,833
– Gle, vidjeli smo to već.
1789
01:22:36,041 --> 01:22:38,708
I onda ne vidjevši
kretati se uopće,
1790
01:22:38,875 --> 01:22:41,458
odjednom je na pola puta između
nama i planinskom lancu.
1791
01:22:41,666 --> 01:22:45,083
A onda odjednom
mnogo nam je bliže.
1792
01:22:45,250 --> 01:22:50,166
Rekao bih 75 metara dalje i
150 stopa u zraku, možda.
1793
01:22:50,708 --> 01:22:53,583
Tijekom probnog leta,
kada se letjelica uzdigla,
1794
01:22:53,750 --> 01:22:57,083
činilo je vrlo nagle poteze
lijevo i desno,
1795
01:22:57,250 --> 01:23:01,125
a zatim, napravio vrlo
dramatičan potez prema nama.
1796
01:23:01,291 --> 01:23:03,416
I sjećam se Genea Huffa
gledajući to,
1797
01:23:03,583 --> 01:23:05,125
čak sam napravio korak unatrag,
1798
01:23:05,291 --> 01:23:06,916
"O moj Bože," jer je samo...
1799
01:23:07,083 --> 01:23:10,833
došlo je od tako velikog
udaljenost tako blizu tako brzo.
1800
01:23:11,166 --> 01:23:13,625
Učinio sam to nekoliko puta.
Mislim, do točke
1801
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
izuzetno je svijetlio
kada je to učinio.
1802
01:23:16,291 --> 01:23:19,750
Zapravo, toliko i oni
povukao se iza auta
1803
01:23:19,916 --> 01:23:21,833
jer su mislili da bi moglo
eksplodirati ili tako nešto.
1804
01:23:22,000 --> 01:23:24,916
Pa sad nakon što skoči dolje
blizu nas,
1805
01:23:25,083 --> 01:23:28,333
počinje jače svijetliti
i sve svjetlije i svjetlije.
1806
01:23:28,708 --> 01:23:32,375
I onda ono što nikad nismo ispričali
bilo tko do sada,
1807
01:23:32,791 --> 01:23:34,083
nestalo je.
1808
01:23:34,333 --> 01:23:36,375
[blaga zlokobna glazba]
1809
01:23:38,500 --> 01:23:40,791
Sada, ovo je sve tiho, takoreći
usput, nema buke.
1810
01:23:40,958 --> 01:23:42,208
I jednostavno je nestalo.
1811
01:23:42,375 --> 01:23:44,166
Kasnije smo to vidjeli
lebdeći okolo
1812
01:23:44,333 --> 01:23:46,666
i vratite se dolje uz
planine, Papoose i...
1813
01:23:46,833 --> 01:23:48,166
to je kao-- kao u filmovima,
1814
01:23:48,333 --> 01:23:50,166
pada dolje iza
planine.
1815
01:23:50,333 --> 01:23:51,958
[znanstvena fantastika]
1816
01:23:55,125 --> 01:23:57,583
To je bila stvar koju je Bob
nije mogao utjecati.
1817
01:23:57,791 --> 01:24:00,791
Nije imao pojma da tamo
trebao biti disk
1818
01:24:00,958 --> 01:24:03,625
van putem 375 koji bi došao
tako blizu nas,
1819
01:24:03,875 --> 01:24:07,458
uključiti i nestati
za sve praktične svrhe.
1820
01:24:07,916 --> 01:24:10,000
Nije to mogao učiniti
dogoditi osim ako nije bio
1821
01:24:10,291 --> 01:24:12,458
u dosluhu s nekim na S4.
1822
01:24:12,625 --> 01:24:14,958
Ali čak i tada,
ne bi znali
1823
01:24:15,125 --> 01:24:17,083
gdje smo bili i
kad smo bili tamo, i--
1824
01:24:17,250 --> 01:24:20,208
I dalje postavljam pitanje, je,
– Jesu li nas vidjeli?
1825
01:24:21,125 --> 01:24:23,041
Bob nije mogao
radio u--
1826
01:24:23,208 --> 01:24:25,166
u blagovaonici u Području 51.
1827
01:24:25,583 --> 01:24:27,041
I jednostavno vjerujem u sve
on kaže,
1828
01:24:27,208 --> 01:24:28,208
i ovo bi se dogodilo.
1829
01:24:28,375 --> 01:24:30,125
Nije mogao to ostvariti.
1830
01:24:30,291 --> 01:24:33,416
To se pokazalo i ja sam u to vjerovao
prije toga, ali to se pokazalo,
1831
01:24:33,916 --> 01:24:35,333
uh, to je empirijski dokaz.
1832
01:24:35,500 --> 01:24:38,666
Vidio sam zanat za to,
zahvaljujući njemu.
1833
01:24:38,916 --> 01:24:40,083
I ne može se poreći,
1834
01:24:40,250 --> 01:24:42,208
ali to je pretpostavka
vjeruju mi.
1835
01:24:43,750 --> 01:24:45,083
Uhvatili su nas tamo.
1836
01:24:45,541 --> 01:24:47,041
Uh, bilo je...
1837
01:24:47,208 --> 01:24:48,708
zaustavio nas je...
u početku stražari
1838
01:24:48,875 --> 01:24:51,500
koji su vani u tome
područje, uh, to
1839
01:24:51,666 --> 01:24:53,541
John Lear je govorio o.
Bio je s nama.
1840
01:24:54,000 --> 01:24:56,541
Onda je odmah nakon toga prestao
od strane šerifa koji...
1841
01:24:57,375 --> 01:25:00,375
...valjda,
prozvan svim našim imenima
1842
01:25:00,541 --> 01:25:02,916
iz naših vozačkih dozvola i
brojevi socijalnog osiguranja,
1843
01:25:03,083 --> 01:25:05,958
što god radili,
u Područje 51 vani.
1844
01:25:07,208 --> 01:25:09,750
Da, otišli smo tamo
dva ili tri puta.
1845
01:25:10,166 --> 01:25:11,708
Pa bismo izašli tamo po mraku
1846
01:25:11,875 --> 01:25:14,166
i ne vidiš svoju ruku
pred tvojim licem.
1847
01:25:14,708 --> 01:25:17,041
I povukli bismo se tamo,
stajati okolo.
1848
01:25:17,208 --> 01:25:19,708
I mi smo-- prvi put
bili smo što je moguće tiši.
1849
01:25:20,125 --> 01:25:22,125
Drugi ili treći put,
1850
01:25:22,416 --> 01:25:24,916
pravili smo buku
i šaliti se i...
1851
01:25:25,250 --> 01:25:29,375
bez našeg znanja,
vidjeli su nas kako se zaustavljamo tamo.
1852
01:25:29,958 --> 01:25:32,750
Idemo prvom cestom
u području 51.
1853
01:25:32,916 --> 01:25:34,125
Upravo smo otišli tamo
parkirati vidjeti
1854
01:25:34,291 --> 01:25:35,708
kad bismo mogli vidjeti
što se događalo.
1855
01:25:36,541 --> 01:25:38,875
Zatim stražari Wackenhuta,
tko su dečki koji čuvaju
1856
01:25:39,041 --> 01:25:41,500
vanjska strana baze,
su nas promatrali.
1857
01:25:41,666 --> 01:25:42,916
Ali mi-- mi to nismo znali.
1858
01:25:43,083 --> 01:25:44,500
Vani smo sa
teleskop i
1859
01:25:44,833 --> 01:25:46,000
video kamere i...
1860
01:25:46,625 --> 01:25:47,916
Znate, Bob pokazuje
vani da postoji
1861
01:25:48,083 --> 01:25:49,875
zeleno svjetlo dolje
tamo na cesti.
1862
01:25:50,333 --> 01:25:52,416
A onda zeleno svjetlo
ispao iz, kao,
1863
01:25:52,583 --> 01:25:54,083
nivo glave dolje do
tlo.
1864
01:25:54,250 --> 01:25:56,083
I shvatili smo da jesu
naočale za noćno gledanje.
1865
01:25:56,250 --> 01:25:57,458
A nekome je upravo ispao njihov
1866
01:25:57,625 --> 01:25:59,166
naočale za noćno gledanje
i vidjeli smo.
1867
01:25:59,416 --> 01:26:02,833
Bilo ih je pet ili šest
tamošnje sigurnosno osoblje.
1868
01:26:03,000 --> 01:26:05,375
I jedan od njih je pao
noćni vidokrug.
1869
01:26:05,541 --> 01:26:08,666
I upravo smo vidjeli kako se kotrlja prema dolje
put do nas ide,
1870
01:26:08,958 --> 01:26:10,541
"Što je to?"
1871
01:26:10,708 --> 01:26:11,916
A onda kad su vidjeli da su
ispustio ga,
1872
01:26:12,083 --> 01:26:13,250
okrenuli su se
svjetla upaljena i...
1873
01:26:13,500 --> 01:26:14,708
svi su bili tamo.
1874
01:26:14,875 --> 01:26:16,333
Bilo je automobila i
puno dečki.
1875
01:26:16,500 --> 01:26:18,333
Tako je bilo, uh-- bilo je
vrlo šokantno.
1876
01:26:18,500 --> 01:26:21,000
Ali da, tada smo dobili
otkrio.
1877
01:26:21,458 --> 01:26:24,208
Znate, konsenzus je bio,
ako me nađu,
1878
01:26:24,375 --> 01:26:26,083
bit će velikih problema.
1879
01:26:26,291 --> 01:26:28,458
Pa ako poletim
u pustinju,
1880
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
samo će izgledati
1881
01:26:30,208 --> 01:26:31,458
hrpa turista
koji su vani.
1882
01:26:31,750 --> 01:26:34,041
Pa sam istrčao u pustinju.
1883
01:26:34,208 --> 01:26:35,250
Uhvaćeni su.
1884
01:26:35,416 --> 01:26:36,375
Svi su ispitani.
1885
01:26:36,541 --> 01:26:37,833
Na kraju su ih pustili.
1886
01:26:38,000 --> 01:26:39,375
Tamo je bilo četvero ljudi.
1887
01:26:39,708 --> 01:26:41,000
A onda na odlasku,
1888
01:26:41,166 --> 01:26:42,625
prije nego što su stigli
glavna cesta,
1889
01:26:42,791 --> 01:26:44,916
Pridružio sam im se,
vratio se u auto.
1890
01:26:45,083 --> 01:26:46,291
Nastavili smo dalje i onda
1891
01:26:46,458 --> 01:26:48,333
bili zaustavljeni
lokalni šerif.
1892
01:26:48,583 --> 01:26:50,416
I šerif ga je pozvao
i on je rekao,
1893
01:26:50,583 --> 01:26:52,875
"Da, imam pet ljudi ovdje,"
a Wackenhut je rekao,
1894
01:26:53,041 --> 01:26:54,833
„Pa bilo ih je
tamo samo četiri.
1895
01:26:55,000 --> 01:26:56,500
Gdje si našao drugog tipa?"
1896
01:26:56,750 --> 01:27:00,333
Pa je od svih tražio osobne iskaznice
i mi smo mu ga dali.
1897
01:27:00,500 --> 01:27:03,041
Pa su tako saznali
da sam bio tamo.
1898
01:27:03,250 --> 01:27:05,833
Čim su spomenuli moju
ime, koliko se sjećam,
1899
01:27:06,250 --> 01:27:09,250
samo su rekli, "U redu,"
i pustili su sve.
1900
01:27:09,708 --> 01:27:11,416
I eto kako...
1901
01:27:12,541 --> 01:27:14,083
[smijeh]
Tako je išlo. Da.
1902
01:27:14,416 --> 01:27:16,000
[telefon zvoni]
1903
01:27:18,458 --> 01:27:20,250
Dennis me kontaktirao
jutro i rekao,
1904
01:27:20,416 --> 01:27:22,458
"Umjesto odlaska u S4,
1905
01:27:22,875 --> 01:27:24,875
uh, mi ćemo ići
u Indian Springs,"
1906
01:27:25,041 --> 01:27:27,125
koja je bila pomoćna
baza zračnih snaga,
1907
01:27:27,500 --> 01:27:29,875
znaš, u tom općem području,
dio ispitnog mjesta.
1908
01:27:30,208 --> 01:27:33,458
Pa smo otišli... u Indian Springs
tog jutra.
1909
01:27:33,916 --> 01:27:37,541
I, uh, tamo sam bio
obaviješteni i ispitani.
1910
01:27:37,916 --> 01:27:40,458
Doslovno dva ili tri
riječi cijelo putovanje.
1911
01:27:40,625 --> 01:27:43,125
To je otprilike pola sata,
45 minuta vožnje.
1912
01:27:43,458 --> 01:27:46,166
Jedino što je rekao na
put dolje je bio,
1913
01:27:46,333 --> 01:27:48,791
„Znaš, kad smo rekli
ovo je bilo visoko povjerljivo,
1914
01:27:49,041 --> 01:27:50,333
nismo mislili da možete reći
1915
01:27:50,500 --> 01:27:52,166
tvoji prijatelji i
obitelj o tome."
1916
01:27:52,375 --> 01:27:54,208
I to je bilo, mislim,
jedino što je rekao.
1917
01:27:54,791 --> 01:27:56,625
Netko je bio u
stražarska stanica da nas pusti unutra,
1918
01:27:56,791 --> 01:27:58,291
a zatim netko
u zgradi i...
1919
01:27:58,541 --> 01:27:59,875
otišao je nakon toga.
1920
01:28:00,958 --> 01:28:03,000
Stražari tamo s M-16
i momci
1921
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
udarajući svojim prstom u moj
prsa, vrišti mi u uho.
1922
01:28:05,500 --> 01:28:06,833
Neki su ljudi pokazivali
oružje na mene.
1923
01:28:07,000 --> 01:28:08,458
Bilo ih je par
momaka u sobi
1924
01:28:08,625 --> 01:28:10,125
s kojim su me posjeli.
1925
01:28:10,291 --> 01:28:12,916
Hm, i bili su više ljuti
nego bilo što drugo.
1926
01:28:13,083 --> 01:28:15,333
Ne mislim baš tako
znao što reći,
1927
01:28:15,500 --> 01:28:16,958
ali su stalno prelazili.
1928
01:28:17,125 --> 01:28:19,791
„Zar nisi razumio
sigurnosne brifinge?"
1929
01:28:19,958 --> 01:28:23,166
I znaš, jedan od momaka
imao bočno oružje, pušku,
1930
01:28:23,333 --> 01:28:25,625
hm, s kojim me stalno bockao.
1931
01:28:26,291 --> 01:28:29,416
Imali smo izmišljenu priču
zašto sam bio vani
1932
01:28:30,333 --> 01:28:33,875
o tome da su me izbacili
na stajalištu prijavite se na--
1933
01:28:34,250 --> 01:28:36,125
gore na vrhu brda
a da stvarno nisam
1934
01:28:36,291 --> 01:28:38,166
izašao tamo, a ja nisam
želim i sve to.
1935
01:28:38,333 --> 01:28:40,125
I prva stvar koju su
rekao kad sam ušao,
1936
01:28:40,666 --> 01:28:42,416
uh, bilo je, "Zaboravi na
priča o znaku stop."
1937
01:28:42,583 --> 01:28:44,291
I samo smo pričali
to na telefonu.
1938
01:28:44,458 --> 01:28:46,458
I bilo je previše očito
da je telefon prisluškivan.
1939
01:28:46,750 --> 01:28:49,625
I na kraju su donijeli
činjenica da su rekli,
1940
01:28:49,916 --> 01:28:51,833
„Znaš, bili smo
praćenje vašeg telefona
1941
01:28:52,291 --> 01:28:54,416
i, uh, jesmo
pregledavao sam tvoj--
1942
01:28:54,583 --> 01:28:55,791
znaš, tvoje odobrenje
1943
01:28:56,000 --> 01:28:57,750
i bilo ih je
neki problemi s njim.
1944
01:28:58,125 --> 01:29:00,750
Vaša žena je imala
afera sa tvojim--
1945
01:29:00,916 --> 01:29:03,666
njezin instruktor letenja i
evo transkripata."
1946
01:29:04,125 --> 01:29:06,708
I, znate, oni jednostavno
nekako je to objasnio,
1947
01:29:07,083 --> 01:29:10,583
otvorio par mjesta i
čitao je stvari u meni,
1948
01:29:10,750 --> 01:29:13,083
neki posebno
neugodna područja.
1949
01:29:13,250 --> 01:29:16,916
I, hm... nekako sam stavio
većina ovoga mi je van pameti.
1950
01:29:17,125 --> 01:29:18,583
Pustili su me nakon toga.
1951
01:29:18,750 --> 01:29:20,666
I mislim da su htjeli
povucite zazor
1952
01:29:20,833 --> 01:29:22,416
u svakom slučaju, zbog
što se događalo.
1953
01:29:22,583 --> 01:29:24,625
Jednostavno su čekali da vide
ako je bilo nešto
1954
01:29:24,958 --> 01:29:26,458
to bi bilo
ispuhati ili ne.
1955
01:29:26,625 --> 01:29:27,833
A očito nije.
1956
01:29:28,333 --> 01:29:30,000
To je nešto što ne volim
razgovarati o.
1957
01:29:30,375 --> 01:29:32,625
To je uznemirujuće... i to, um...
1958
01:29:33,291 --> 01:29:36,208
znaš, to je vjerojatno
najmanje čega se sjećam
1959
01:29:36,375 --> 01:29:38,291
o cijeloj situaciji.
1960
01:29:39,041 --> 01:29:42,958
I to je u biti bilo
posljednji dan kad sam ikada radio.
1961
01:29:43,416 --> 01:29:44,625
Ali da, bili su...
1962
01:29:44,958 --> 01:29:46,208
uzrujan je bio...
1963
01:29:47,458 --> 01:29:48,791
...podcjenjivanje.
1964
01:29:52,958 --> 01:29:54,458
[intervjuer]
Pucali su na tebe,
netko pucao,
1965
01:29:54,625 --> 01:29:56,125
možda kao upozorenje, možda.
1966
01:29:56,541 --> 01:29:58,666
To je dobro upozorenje, imao sam svoje
pukla je zadnja guma na mom autu
1967
01:29:58,833 --> 01:30:00,583
kao što sam dobivao
na autocesti.
1968
01:30:00,750 --> 01:30:04,416
Ispuštao sam neke nekretnine
fotografije u uredu Genea Huffa
1969
01:30:04,583 --> 01:30:07,000
na istočnoj aveniji u Las Vegasu.
1970
01:30:07,458 --> 01:30:09,833
I odvezao sam se dolje,
Charleston Boulevard je otišao
1971
01:30:10,000 --> 01:30:11,791
potpuno preko doline.
1972
01:30:12,000 --> 01:30:14,000
I baš kad sam se vraćao,
1973
01:30:14,458 --> 01:30:16,208
krenuvši prema
rampa autoceste,
1974
01:30:16,625 --> 01:30:17,958
drugi auto zadržan
1975
01:30:18,291 --> 01:30:19,458
trčeći uz mene.
1976
01:30:19,625 --> 01:30:21,166
I, znaš, oni bi se povukli,
1977
01:30:21,333 --> 01:30:22,916
Krenuo bih naprijed,
povukli bi se.
1978
01:30:23,083 --> 01:30:25,416
Mislio sam da je neko dijete
pokušavajući se utrkivati sa mnom.
1979
01:30:26,000 --> 01:30:28,458
I pucali su, pucali su.
1980
01:30:28,625 --> 01:30:30,250
Nisu bili...
Nisu se pokušavali utrkivati sa mnom.
1981
01:30:30,416 --> 01:30:31,875
Pokušavali su me upucati.
1982
01:30:32,041 --> 01:30:34,291
Pucali su i pogodili stražnju gumu,
1983
01:30:34,458 --> 01:30:36,625
uh, gdje Charleston Boulevard
1984
01:30:36,791 --> 01:30:39,750
zavoji-- ulazna rampa
to ide dalje na I-15.
1985
01:30:40,000 --> 01:30:41,916
Postoji, uh, veliko prljavo područje.
1986
01:30:42,125 --> 01:30:44,291
Dakle umjesto
nakon skretanja,
1987
01:30:44,458 --> 01:30:47,791
Ušao sam ravno u
prljavštine i zaustavio se
1988
01:30:47,958 --> 01:30:51,416
i bio je nekako skamenjen i
samo se smrznuo tamo u autu
1989
01:30:51,583 --> 01:30:53,541
jer sam mislio da imaju
povukao iza mene
1990
01:30:53,708 --> 01:30:55,500
a ja sam čekao da me upucaju.
1991
01:30:55,750 --> 01:30:58,791
I samo sam dugo sjedio
vremenskom razdoblju i realizirani
1992
01:30:58,958 --> 01:31:00,125
nastavili su ići.
1993
01:31:00,291 --> 01:31:01,458
Pa sam se nekako opustio.
1994
01:31:01,625 --> 01:31:03,250
Izašao sam i
pogledao gumu
1995
01:31:03,416 --> 01:31:05,208
a nisam imao rezervnog.
1996
01:31:05,375 --> 01:31:09,000
Upravo sam se vratio u auto i
počeo voziti uz rampu,
1997
01:31:09,166 --> 01:31:11,458
naravno, znaš,
s ispucanom gumom.
1998
01:31:11,708 --> 01:31:14,166
Znaš, je li to netko
od vlade?
1999
01:31:14,458 --> 01:31:16,333
Je li to bila nasumična pucnjava?
2000
01:31:16,500 --> 01:31:17,708
Je li to bio gangster?
2001
01:31:18,000 --> 01:31:19,208
Ja... ne znam.
2002
01:31:19,375 --> 01:31:21,125
Ali to-- to se dogodilo
u to doba.
2003
01:31:21,916 --> 01:31:23,291
[intervjuer]
Ali rekao si, uh,
2004
01:31:23,458 --> 01:31:24,958
bili ste upućeni
upadati u nevolje.
2005
01:31:25,125 --> 01:31:26,625
Jeste li imali neke posljedice?
2006
01:31:26,791 --> 01:31:28,416
[Lazar] Da, bio sam
prijetio sa, uh--
2007
01:31:28,583 --> 01:31:29,958
uh, naplaćuje se
sa špijunažom.
2008
01:31:30,125 --> 01:31:32,083
Uh, imao sam svoj život
ugrožen od njih,
2009
01:31:32,250 --> 01:31:34,291
život moje žene ugrožen
po njima.
2010
01:31:34,458 --> 01:31:36,458
I, uh, ja-- mislim, ja ne
znaš gdje još možeš
idi od tamo.
2011
01:31:36,708 --> 01:31:39,875
Ja, u to vrijeme, znaš,
ljudi su me pratili,
2012
01:31:40,041 --> 01:31:42,291
počeo se bojati
i u nekom trenutku ostao na
2013
01:31:42,458 --> 01:31:44,166
Kuća Johna Leara i, znate,
2014
01:31:44,333 --> 01:31:46,208
nekako se skrivao od
što se događalo.
2015
01:31:46,583 --> 01:31:49,458
A on je rekao: "Vidi, znam ovo
tip, George Knapp.
2016
01:31:49,875 --> 01:31:53,125
On je, uh... znaš,
dio KLAS-TV.
2017
01:31:53,291 --> 01:31:54,916
On je istraživački novinar.
2018
01:31:55,083 --> 01:31:57,916
Što bi trebao učiniti, trebao bi
reci sve ove stvari,
2019
01:31:58,083 --> 01:31:59,416
dobiti to u zapisnik.
2020
01:31:59,625 --> 01:32:01,375
Tako, ako ništa
dogodi ti se,
2021
01:32:01,541 --> 01:32:02,958
samo će eksplodirati.
2022
01:32:03,125 --> 01:32:04,666
I... znaš, možda
ostavit će te na miru."
2023
01:32:04,833 --> 01:32:07,000
I, znate, u početku to
zvučalo smiješno.
2024
01:32:07,166 --> 01:32:09,750
I na kraju sam rekao,
“Moram nešto učiniti.
2025
01:32:09,916 --> 01:32:11,291
Dakle... u redu."
2026
01:32:11,458 --> 01:32:12,500
Dakle, um,
2027
01:32:12,666 --> 01:32:13,750
došli su do kuće
2028
01:32:13,916 --> 01:32:15,625
i na prilazu Johna Leara,
2029
01:32:16,041 --> 01:32:18,541
napravili smo onaj intervju s Dennisom.
2030
01:32:18,916 --> 01:32:20,958
[napeta glazba]
2031
01:32:29,166 --> 01:32:31,875
George Knapp u prilogu
ime Dennis meni.
2032
01:32:32,041 --> 01:32:33,791
To je bio moj nadređeni
u to vrijeme.
2033
01:32:33,958 --> 01:32:35,916
Bilo je to kao bockanje
u oko njemu.
2034
01:32:36,083 --> 01:32:39,208
Za Boba sam čuo 1988.
2035
01:32:39,375 --> 01:32:43,666
Hm, ovaj tip, John Lear hoda
u TV postaju 1987.
2036
01:32:43,833 --> 01:32:45,166
Imao je hrpu dokumenata
2037
01:32:45,333 --> 01:32:46,708
a on ih je gurnuo
preko stola
2038
01:32:46,875 --> 01:32:48,208
tipu po imenu Ned Day.
2039
01:32:48,375 --> 01:32:50,958
Ned je otkrio veliku priču
o Području 51.
2040
01:32:51,125 --> 01:32:54,625
On i Bob Snowdall dobili su ovaj savjet
od Leara i njegovih suradnika
2041
01:32:54,791 --> 01:32:56,041
da postoji tajni avion
2042
01:32:56,208 --> 01:32:57,750
razvija se u
pustinja Nevada.
2043
01:32:57,916 --> 01:32:59,666
Nešto što je bilo
nevidljiv radaru,
2044
01:32:59,833 --> 01:33:01,666
koji je zvučao
apsurdno u to vrijeme,
2045
01:33:01,833 --> 01:33:03,166
ali se pokazalo istinitim.
2046
01:33:03,541 --> 01:33:06,125
Lear je imao kredibilitet
s KLAS-om jer
2047
01:33:06,291 --> 01:33:08,375
dao nam je informacije
to se pokazalo
2048
01:33:08,541 --> 01:33:09,708
ova stvarno velika priča.
2049
01:33:09,875 --> 01:33:11,375
Bio je to John Lear
to me upoznalo
2050
01:33:11,541 --> 01:33:13,000
Georgeu Knappu i...
2051
01:33:13,333 --> 01:33:16,208
John Lear bio je jedan od prvih
ljudi s kojima sam razgovarao.
2052
01:33:16,375 --> 01:33:19,583
Zapravo, mislim da jest
Gene Huff, ali John Lear je imao
2053
01:33:19,875 --> 01:33:21,625
puno veza i
2054
01:33:21,875 --> 01:33:23,583
upoznat s mnogo toga,
2055
01:33:23,750 --> 01:33:26,916
Područje 51 priče i
takve stvari, dakle.
2056
01:33:27,375 --> 01:33:29,625
Bio je neobičan tip,
ali dobar prijatelj
2057
01:33:29,791 --> 01:33:32,458
i imao nešto, znaš,
čudna uvjerenja.
2058
01:33:32,791 --> 01:33:35,333
Ali uputio me na,
uh, George Knapp.
2059
01:33:35,833 --> 01:33:39,750
I, uh, to je bilo važno--
važan sastanak.
2060
01:33:40,666 --> 01:33:43,291
Ja sam sidro
vijesti u pet sati.
2061
01:33:43,541 --> 01:33:44,666
I svake noći bismo imali
2062
01:33:44,833 --> 01:33:46,541
pet minuta uživo
segment intervjua.
2063
01:33:46,708 --> 01:33:49,291
To bi mogla biti lokalna slavna osoba,
komičar,
2064
01:33:49,458 --> 01:33:51,041
zabavljač, političar,
2065
01:33:51,208 --> 01:33:53,458
netko zanimljiv tko je bio
putujući kroz grad.
2066
01:33:53,958 --> 01:33:55,708
I sjećam se dana
da se dogodilo.
2067
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
Bilo je to u svibnju-- 1989.
2068
01:33:59,208 --> 01:34:01,041
Tko god da je bio naš gost, otkazan je.
2069
01:34:01,833 --> 01:34:03,583
Mučimo se da shvatimo
koga ćemo popuniti
2070
01:34:03,750 --> 01:34:05,000
ova petominutna rupa sa.
2071
01:34:05,458 --> 01:34:07,416
I pomislio sam na Leara.
Lear je rekao da poznaje tog tipa.
2072
01:34:07,583 --> 01:34:09,833
Moglo bi upaliti tamo.
Nisam imao pojma tko je Bob.
2073
01:34:10,000 --> 01:34:12,250
Nisam imao pojma što je bilo
događa u njegovom životu.
2074
01:34:12,833 --> 01:34:14,166
I tako sam nazvao Leara
i rekao,
2075
01:34:14,333 --> 01:34:16,291
"Hej, rekao si svoje...
ovaj tip bi mogao--
2076
01:34:16,458 --> 01:34:17,666
tvoj tip iz letećeg tanjura,
2077
01:34:18,166 --> 01:34:19,333
uh, možda nađem posao vani.
2078
01:34:19,500 --> 01:34:20,666
Misliš da bi razgovarao s nama?"
2079
01:34:21,333 --> 01:34:22,666
A Lear kaže,
"Javit ću ti se."
2080
01:34:22,833 --> 01:34:24,166
Poziva par
minuta kasnije.
2081
01:34:24,333 --> 01:34:25,333
"Da, on će to učiniti."
2082
01:34:25,500 --> 01:34:27,041
George je poslao svog snimatelja.
2083
01:34:27,208 --> 01:34:28,875
Zvao se Frank,
u kombiju, i
2084
01:34:29,041 --> 01:34:31,708
postavljaju Boba u siluetu
unutar kombija.
2085
01:34:31,875 --> 01:34:33,083
Ispričao je priču, znate.
2086
01:34:33,333 --> 01:34:34,875
Letjelo ih je devet
2087
01:34:35,041 --> 01:34:37,458
diskovi-- leteći tanjuri, i--
i ispričao priču.
2088
01:34:37,625 --> 01:34:40,500
I, uh-- A onda je pogodilo
vijesti i, čovječe,
2089
01:34:40,666 --> 01:34:42,416
je li njihova redakcija poludjela.
2090
01:34:42,583 --> 01:34:44,833
Šaljemo živu jedinicu
do Learove kuće.
2091
01:34:45,125 --> 01:34:46,625
Uh, oni dogovore ovaj intervju.
2092
01:34:46,791 --> 01:34:48,750
Moramo se blokirati
identitet ovog tipa.
2093
01:34:48,916 --> 01:34:50,625
Moramo ga staviti
u silueti.
2094
01:34:50,958 --> 01:34:52,750
Koristio je pseudonim, Dennis.
2095
01:34:53,583 --> 01:34:55,500
Nisam baš siguran
što je htio reći,
2096
01:34:56,000 --> 01:34:58,250
uh, ali počeli smo ga pitati
neka generička pitanja
2097
01:34:58,416 --> 01:35:01,583
u našim vijestima u pet sati
i ova priča se raspršila
2098
01:35:01,958 --> 01:35:03,041
i svijet se promijenio.
2099
01:35:04,458 --> 01:35:06,125
[Lazar] Uh, stvarno nema
način na koji to mogu dokazati
2100
01:35:06,291 --> 01:35:08,125
ne otkrivajući moj identitet
i dobivanje sebe
2101
01:35:08,291 --> 01:35:09,791
u veću nevolju nego
Već jesam.
2102
01:35:10,125 --> 01:35:12,041
[Knapp]
Dennisov izbor
bila interna šala.
2103
01:35:12,208 --> 01:35:14,875
Kaže da mu je to ime
superior u Groom Lakeu.
2104
01:35:15,083 --> 01:35:17,541
- Dennisu to nije bila šala.
-Nazvao je odmah nakon,
rekao je,
2105
01:35:17,708 --> 01:35:19,500
„Imaš li pojma što smo mi
što ću ti sada učiniti?"
2106
01:35:19,666 --> 01:35:22,041
I ja-- rekao sam, "Pa, ne," i
viče u slušalicu.
2107
01:35:22,208 --> 01:35:25,500
Kad je to učinio, rekla sam, ja...
Bio sam začuđen jer
2108
01:35:25,666 --> 01:35:27,916
bilo je hrabro kad
bio je u ulozi Dennisa
2109
01:35:28,083 --> 01:35:29,833
i silueta na vijestima
i stvari.
2110
01:35:30,250 --> 01:35:32,375
Mislim, bio sam zadivljen ovim tipom
2111
01:35:32,541 --> 01:35:34,000
jer je stavljao
sve je na liniji.
2112
01:35:34,583 --> 01:35:36,541
Vidi, rade
sve što mogu
2113
01:35:36,958 --> 01:35:38,625
zadržati ovo
informacija tajna.
2114
01:35:39,375 --> 01:35:41,166
I ako će me ušutkati,
2115
01:35:41,333 --> 01:35:43,416
da li je nešto,
znaš, smiješno,
2116
01:35:43,583 --> 01:35:45,583
kao da me pokušavaš povrijediti, uh...
2117
01:35:46,083 --> 01:35:47,958
to bi nekako dokazalo
to što govorim je istina.
2118
01:35:48,125 --> 01:35:50,208
Zašto bi ovaj tip odjednom dobio,
znaš,
2119
01:35:50,375 --> 01:35:51,791
ubijen ili povrijeđen na neki način?
2120
01:35:52,375 --> 01:35:55,750
I, hm, samo je nekako
činilo se kao
2121
01:35:55,916 --> 01:35:58,916
izvlačenje informacija
bila bi dobra ideja.
2122
01:36:01,500 --> 01:36:02,958
[dramatična glazba]
2123
01:36:03,125 --> 01:36:04,291
Uvijek sam putovao uokolo.
2124
01:36:04,458 --> 01:36:05,791
Uvijek sam držao oružje
2125
01:36:05,958 --> 01:36:07,708
i-- jer
Mislim, na njega su pucali.
2126
01:36:07,875 --> 01:36:08,958
I ja-- bila sam svjesna toga.
2127
01:36:09,125 --> 01:36:10,625
I bio sam-- bio sam spreman--
2128
01:36:10,875 --> 01:36:13,125
uzvratiti, znaš,
to je bio moj prijatelj.
2129
01:36:13,333 --> 01:36:17,000
Mario, koji je vozio motor,
volio utrke i sve to
2130
01:36:17,166 --> 01:36:19,291
jednog dana projahao
i bio je paraliziran
2131
01:36:19,458 --> 01:36:20,625
činjenicom da je postojao
2132
01:36:20,791 --> 01:36:22,375
mlazni dragster u svom
susjedstvo i
2133
01:36:22,541 --> 01:36:24,625
zaustavio svoj motocikl i
odmah izašao
2134
01:36:24,791 --> 01:36:26,666
i počeo pričati sa mnom,
i, znaš.
2135
01:36:26,833 --> 01:36:29,166
Od tog trenutka nadalje, mi nekako
s vremenom postali prijatelji
2136
01:36:29,333 --> 01:36:30,875
i, znaš,
još do danas,
2137
01:36:31,041 --> 01:36:34,250
on ostaje stvarno
dobar prijatelj i, uh,
2138
01:36:34,416 --> 01:36:37,041
prošao kroz puno--
puno sa mnom, uh...
2139
01:36:37,208 --> 01:36:39,833
dok se sve ovo odvijalo
u Las Vegasu.
2140
01:36:40,625 --> 01:36:44,000
On je znao i ja sam znala
da je bio na meti.
2141
01:36:44,166 --> 01:36:46,791
I mislim, ja-- mislim čak
prije toga, u jednom trenutku
2142
01:36:46,958 --> 01:36:48,416
ustrijeljen je na autocesti.
2143
01:36:48,583 --> 01:36:50,500
Znate, Mario je bio
sa mnom često
2144
01:36:50,666 --> 01:36:53,458
jer idemo u
teretana svaki dan i tada,
2145
01:36:53,833 --> 01:36:56,250
znaš, ponekad parkiramo
auto, izađi van,
2146
01:36:56,416 --> 01:36:59,291
sva vrata, haube i
leđa bi bila otvorena,
2147
01:36:59,458 --> 01:37:02,166
iako smo ga zaključali
i provjerio prije nego što smo otišli.
2148
01:37:02,333 --> 01:37:03,791
Ali ništa nije bilo poduzeto.
2149
01:37:04,041 --> 01:37:07,208
Znate, i tamo je bio napunjen
mitraljez u autu
2150
01:37:07,375 --> 01:37:09,625
i novčanike, ali ništa
bio bi dirnut.
2151
01:37:09,791 --> 01:37:10,958
Prisluškivali su mi telefon.
2152
01:37:11,333 --> 01:37:12,833
Pratili su nas
posvuda.
2153
01:37:13,000 --> 01:37:15,166
Mislim, pratili su me
jer sam bila s Lazarom.
2154
01:37:15,541 --> 01:37:17,833
Stvari koje su bile
petljati se sa svojim životom
2155
01:37:18,000 --> 01:37:20,583
stvarno događale,
provaliti u njegovu kuću
2156
01:37:20,750 --> 01:37:23,666
i premještanje stvari okolo ili
otvarajući vrata svog auta
2157
01:37:23,833 --> 01:37:25,625
i ostavio pištolj
sjedi tamo ili...
2158
01:37:25,791 --> 01:37:27,875
pucajući u njegovu gumu ili
samo se petljam s njim.
2159
01:37:28,333 --> 01:37:30,500
Ne postoji način da se prenese
da ljudima
2160
01:37:30,666 --> 01:37:33,083
koliko je to bilo stvarno, uh,
osim ako nisi bio tamo.
2161
01:37:33,250 --> 01:37:34,500
Ali da je bilo stvarno.
2162
01:37:34,666 --> 01:37:37,166
Bilo nas je strah i
bilo je pritisaka
2163
01:37:37,333 --> 01:37:38,750
na Boba i mene
2164
01:37:38,916 --> 01:37:41,208
i naša postaja da to prekine.
2165
01:37:42,041 --> 01:37:44,083
[sci-fi glazba]
2166
01:37:46,291 --> 01:37:48,416
Nazvao me Dennis Mariani
2167
01:37:48,875 --> 01:37:51,083
a on je rekao: "Moramo razgovarati.
2168
01:37:51,250 --> 01:37:53,541
Nađimo se u
Union Plaza kasino."
2169
01:37:54,041 --> 01:37:56,833
Nakon što sam primio taj poziv,
Razgovarao sam s Geneom Huffom,
2170
01:37:57,041 --> 01:37:58,541
moj drugi prijatelj Joe u to vrijeme.
2171
01:37:58,708 --> 01:37:59,958
Htio sam malo...
znate, konačno
2172
01:38:00,125 --> 01:38:02,125
neki drugi svjedoci
da pođeš sa mnom.
2173
01:38:02,458 --> 01:38:05,666
I svi smo otišli u
Kazino Union Plaza.
2174
01:38:05,833 --> 01:38:08,000
Mislim da je bilo u blizini
osam sati ili 8:30 navečer.
2175
01:38:08,541 --> 01:38:11,666
Ako se sjećam, dok sam hodao
2176
01:38:12,166 --> 01:38:15,375
tamo gdje me želio
upoznati ga,
2177
01:38:15,750 --> 01:38:18,333
Prošao sam ne jednog, nego dva tipa
2178
01:38:18,500 --> 01:38:21,000
to mi je izgledalo super poznato
2179
01:38:21,166 --> 01:38:23,625
kao što su bili
zaštitari na S4.
2180
01:38:23,916 --> 01:38:26,583
I to me stvarno upozorilo.
2181
01:38:26,750 --> 01:38:28,125
I rekao sam nešto Geneu.
2182
01:38:28,291 --> 01:38:31,166
Rekao sam, "Nešto je...
nešto je tu čudno."
2183
01:38:31,750 --> 01:38:37,250
I otišao sam gore i vidio sam, um,
uh, Dennis igra u...
2184
01:38:37,875 --> 01:38:39,333
ne sjećam se
koja je to igra bila,
2185
01:38:39,500 --> 01:38:41,166
ali ja sam pošao uz njega
2186
01:38:41,791 --> 01:38:43,125
i rekao: "Hej, Dennis."
2187
01:38:43,458 --> 01:38:45,333
I nije-- ne bi
čak i pogledaj gore prema meni.
2188
01:38:45,791 --> 01:38:47,791
I rekao sam, znaš, "U redu."
2189
01:38:47,958 --> 01:38:49,708
I-- i otišao,
2190
01:38:50,083 --> 01:38:53,791
i povezao se s Geneom koji je
gledao ga cijelo vrijeme.
2191
01:38:54,083 --> 01:38:56,333
Bob ugleda Dennisa
stol za blackjack.
2192
01:38:56,625 --> 01:38:58,083
Ovaj tip ga neće ni pogledati.
2193
01:38:58,291 --> 01:39:00,750
Sada, ako je bio kompletan
stranac kakav Bob nije bio
2194
01:39:01,000 --> 01:39:02,791
pokušavajući se pretvarati da je Dennis,
2195
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
bio bi ga pogledao i
rekao: "Odlazi odavde, prijatelju.
2196
01:39:05,166 --> 01:39:08,333
Što-- znaš," on-- on drži
gledajući dolje u svoje karte i
2197
01:39:08,500 --> 01:39:09,666
neće razgovarati s Bobom.
2198
01:39:09,833 --> 01:39:11,541
Dakle, Bob se vraća
i to mi kaže.
2199
01:39:11,791 --> 01:39:13,958
Mislim, nismo stajali iza
automatima za igre na sreću pet sekundi.
2200
01:39:14,125 --> 01:39:16,333
Osvrnuli smo se.
Dennis je otišao.
2201
01:39:16,541 --> 01:39:19,041
Tako je bilo-- bilo je čudno
vidi ga kako se ovako ponaša.
2202
01:39:19,291 --> 01:39:22,500
Pitam se jesu li oni drugi dečki
nisu trebali biti tamo.
2203
01:39:22,666 --> 01:39:24,750
Vidjeli su ga i
odlučio je zašutjeti
2204
01:39:25,291 --> 01:39:27,291
i stvarno je želio
razgovarati sa mnom
2205
01:39:27,750 --> 01:39:30,916
ili su bili s njim ili...
tako nešto.
2206
01:39:31,083 --> 01:39:34,083
Ali zašto je njegov stav
promijeniti toliko između
2207
01:39:34,333 --> 01:39:35,958
kad me nazvao,
"Hej, moramo razgovarati."
2208
01:39:36,125 --> 01:39:38,625
I stigao sam tamo i sada
Ja nisam-- Ja čak i ne postojim.
2209
01:39:38,791 --> 01:39:41,083
Tako da me to gotovo natjeralo na razmišljanje
2210
01:39:41,333 --> 01:39:44,666
netko je bio upućen u
razgovor, uplašio ga.
2211
01:39:44,833 --> 01:39:47,083
I, znaš, to...
to je bilo to.
2212
01:39:47,250 --> 01:39:49,750
Svi smo se vratili zajedno,
Gene, Joe i ja,
2213
01:39:49,916 --> 01:39:53,250
vratili smo se u kuću i
u moju je kuću provaljeno.
2214
01:39:53,416 --> 01:39:55,208
Tako je i cijela ova stvar bila namještena
2215
01:39:55,375 --> 01:39:58,416
samo da nas izvuče iz kuće
kako bi imali pristup,
2216
01:39:58,791 --> 01:40:02,958
i, hm, znaš, tko zna,
ili je to bila slučajnost?
2217
01:40:04,125 --> 01:40:05,541
[intervjuer] Učinio bilo što
dogoditi u kući?
2218
01:40:05,708 --> 01:40:07,666
Kao, provalili su,
jesu li što uzeli?
2219
01:40:08,000 --> 01:40:09,041
Da, jesu.
2220
01:40:14,250 --> 01:40:17,083
Kako je vrijeme prolazilo,
moje ime je postalo poznato,
2221
01:40:17,666 --> 01:40:21,000
ali što se recepcije tiče
od ljudi,
2222
01:40:21,416 --> 01:40:24,250
uglavnom samo
moji prijatelji i obitelj
2223
01:40:24,416 --> 01:40:25,875
stvarno povjerovao u moju priču
2224
01:40:26,041 --> 01:40:27,958
jer su me poznavali
prije i poslije
2225
01:40:28,125 --> 01:40:29,875
neki, naravno,
vidio probne letove.
2226
01:40:30,041 --> 01:40:32,458
I tako nije bilo dvojbi
u njihovim mislima,
2227
01:40:32,875 --> 01:40:34,958
ali šira javnost
sigurno nije.
2228
01:40:35,125 --> 01:40:36,791
Dakle, izgledao sam kao...
2229
01:40:37,791 --> 01:40:40,708
Znaš, samo neki prevarant
ili neke, znaš,
2230
01:40:40,875 --> 01:40:43,416
čudan tip tamo vani priča
čudne priče.
2231
01:40:43,750 --> 01:40:45,666
[dramska znanstvenofantastična glazba]
2232
01:40:47,000 --> 01:40:49,416
Tjedni i mjeseci
koja je uslijedila nakon tog vremena
2233
01:40:49,583 --> 01:40:52,208
bili su vrlo stresni i, uh...
2234
01:40:54,625 --> 01:40:58,000
...vjerojatno--
najgore vrijeme u mom životu.
2235
01:40:58,708 --> 01:40:59,833
Hm...
2236
01:41:03,708 --> 01:41:05,166
[uzdahne]
2237
01:41:05,875 --> 01:41:07,916
[intervjuer]
Uzmite si vremena. [mrmlja]
2238
01:41:15,458 --> 01:41:17,791
Pokušao sam reći: "I ja sam isti
tipa koji je ovo napravio
druge priče."
2239
01:41:17,958 --> 01:41:20,666
I nisam mogao shvatiti zašto
ljudi nisu vjerovali.
2240
01:41:21,000 --> 01:41:22,833
I bilo mi je važno
u to vrijeme, kao,
2241
01:41:23,000 --> 01:41:24,750
"Hej, ja sam... ja sam
govoreći vam istinu ovdje.
2242
01:41:25,333 --> 01:41:27,708
Ja-- Ja ti govorim kako
prošli smo kroz ovaj proces
2243
01:41:27,875 --> 01:41:30,541
koje smo korake poduzeli da kažemo
priča o Bobu Lazaru."
2244
01:41:31,291 --> 01:41:33,125
A bilo je i onih koji bi
samo-- ne bih to pogledao,
2245
01:41:33,291 --> 01:41:34,708
ne bi to shvatio ozbiljno.
2246
01:41:34,875 --> 01:41:36,416
I nisam to mogao razumjeti.
2247
01:41:36,583 --> 01:41:38,208
I smetalo mi je
u tim danima.
2248
01:41:38,375 --> 01:41:39,791
I to me mučilo neko vrijeme,
2249
01:41:40,083 --> 01:41:42,250
ali sada tražimo
nakon 34 godine
2250
01:41:42,583 --> 01:41:43,708
i nije
malo me smeta.
2251
01:41:43,875 --> 01:41:45,041
Nije me briga
2252
01:41:45,208 --> 01:41:46,666
ako su ljudi--
vjeruj Bobu Lazaru.
2253
01:41:46,833 --> 01:41:48,041
Znam što sam prijavio.
2254
01:41:48,208 --> 01:41:49,250
Znam što je rekao.
2255
01:41:49,416 --> 01:41:50,583
Znam da govori istinu.
2256
01:41:50,750 --> 01:41:51,583
A znam da ih ima
drugim ljudima
2257
01:41:51,750 --> 01:41:52,833
koji znaju da je to istina.
2258
01:41:53,125 --> 01:41:54,750
I nije me briga hoće li, uh,
2259
01:41:54,916 --> 01:41:57,500
žele odvući mene ili njega
više preko ugljena.
2260
01:41:57,666 --> 01:41:58,875
Jebi ga.
2261
01:42:00,125 --> 01:42:01,791
Bob je igrao opasno
partija šaha
2262
01:42:01,958 --> 01:42:03,208
s nekim vrlo opasnim ljudima.
2263
01:42:03,375 --> 01:42:04,708
I napravio je prvi potez.
2264
01:42:05,208 --> 01:42:06,916
Bili su začuđeni
da je itko imao
2265
01:42:07,083 --> 01:42:09,000
odvažnost da im prkosi.
2266
01:42:09,375 --> 01:42:11,875
I dok su oni razmišljali
o tome je Bob izašao u javnost.
2267
01:42:12,333 --> 01:42:14,916
I prisili ih na ruku.
Ili su ga morali uhititi
2268
01:42:15,083 --> 01:42:17,000
i dokazati da što
rekao je da je istina,
2269
01:42:17,291 --> 01:42:19,041
ili su ga morali pustiti
i nadamo se točno
2270
01:42:19,208 --> 01:42:20,541
njihova osveta drugi put.
2271
01:42:20,791 --> 01:42:22,541
I to stalno govorim.
2272
01:42:22,708 --> 01:42:24,708
A-- Sve ove stvari su nešto
to mu se dogodilo.
2273
01:42:24,875 --> 01:42:26,750
Nije tko je on.
Kao što je rekao prije,
2274
01:42:26,916 --> 01:42:28,875
“Radije bih da mi ne vjeruješ
i ostavi me na miru."
2275
01:42:29,458 --> 01:42:31,916
Puno stvari koje je Bob rekao
pokazalo se istinitim
2276
01:42:32,083 --> 01:42:33,291
i bilo je provjerljivo.
2277
01:42:33,458 --> 01:42:34,791
I to izluđuje ljude.
2278
01:42:34,958 --> 01:42:36,166
Ali, znate, činjenica da
2279
01:42:36,333 --> 01:42:37,791
znao je za mjesto zvano S4.
2280
01:42:37,958 --> 01:42:40,166
Znaš, Nellis
potvrdio to, bilo je stvarno.
2281
01:42:40,333 --> 01:42:41,458
Nije mi htio reći
gdje je bilo,
2282
01:42:41,625 --> 01:42:43,041
ali su potvrdili
bilo je stvarno.
2283
01:42:43,375 --> 01:42:45,291
Cijela ta stvar sa skenerom ruke
pokazalo se pravim.
2284
01:42:45,458 --> 01:42:46,708
Kako je znao te stvari?
2285
01:42:47,291 --> 01:42:49,250
Uh, element 115. Znaš?
2286
01:42:49,583 --> 01:42:52,500
Još uvijek nemamo štalu
obliku toga, ali, znaš,
2287
01:42:52,666 --> 01:42:55,166
ima smisla da bi moglo
postoji, uh, to
2288
01:42:55,333 --> 01:42:58,333
imamo obrnuti inženjering
program, uh, da su ovi
2289
01:42:58,708 --> 01:43:00,958
veliki obrambeni poduzetnici
su provodili.
2290
01:43:01,125 --> 01:43:03,500
Sve te stvari sada izlaze,
istina je.
2291
01:43:03,708 --> 01:43:04,750
Znao je za to.
2292
01:43:04,916 --> 01:43:06,041
Kako je znao?
2293
01:43:06,208 --> 01:43:08,041
Samo izmišljam,
iz zraka.
2294
01:43:08,291 --> 01:43:10,500
Način na koji je to utjecalo na mene,
Bilo mi je krivo zbog njega
2295
01:43:10,666 --> 01:43:12,833
jer sam znao ko je on,
znate.
2296
01:43:13,166 --> 01:43:14,833
I kakvi su ljudi bili
govoreći o njemu.
2297
01:43:15,000 --> 01:43:17,583
Mislim, bilo ih je puno
dobri ljudi, ali, hm,
2298
01:43:18,041 --> 01:43:20,041
ipak, uvijek si čuo
loše stvari.
2299
01:43:20,208 --> 01:43:21,583
To je kao, "Znaš, nije ni čudo
2300
01:43:21,750 --> 01:43:23,416
nije htio razgovarati
o tome bilo kome."
2301
01:43:23,583 --> 01:43:27,541
znate Bio je vrlo tih
i-- i ja to razumijem.
2302
01:43:27,708 --> 01:43:30,375
Tako da se stvarno nismo usredotočili na
to uopće.
2303
01:43:30,541 --> 01:43:34,166
Samo, idemo
što želimo učiniti,
imati neke ciljeve u životu
2304
01:43:34,333 --> 01:43:36,583
i stvarima koje želimo raditi
i usredotočite se na to.
2305
01:43:37,458 --> 01:43:39,500
[glazba puna nade]
2306
01:43:42,541 --> 01:43:44,333
[Lazar]
To je mirno mjesto,
2307
01:43:44,500 --> 01:43:47,166
put gore u planine,
daleko od svega.
2308
01:43:47,416 --> 01:43:51,083
Moja žena ima svoju staju
i arena vani.
2309
01:43:51,250 --> 01:43:54,750
Kuća je ovdje,
i imam svoj laboratorij kod kuće.
2310
01:43:54,916 --> 01:43:56,541
I to je, znaš,
poprilično je.
2311
01:43:56,708 --> 01:43:58,000
Ima 1500 četvornih stopa.
2312
01:43:58,166 --> 01:44:00,666
Veći je od...
znaš,
2313
01:44:00,833 --> 01:44:02,958
kuća u kojoj sam bio
Novi Meksiko za život,
2314
01:44:03,375 --> 01:44:07,458
ali mogu nastaviti
više eksperimenata,
2315
01:44:07,625 --> 01:44:10,333
rad na više projekata,
sve u isto vrijeme.
2316
01:44:10,500 --> 01:44:12,458
I uh, to je... to je sjajno.
2317
01:44:12,625 --> 01:44:14,250
Skoro bih mogao
živjeti ovdje, to je--
2318
01:44:14,416 --> 01:44:16,416
Meni je to ultimativno
čovjek špilja.
2319
01:44:17,125 --> 01:44:18,625
provodim sve više vremena
2320
01:44:19,291 --> 01:44:22,083
ovdje nekako radim
prema odlasku u mirovinu.
2321
01:44:22,708 --> 01:44:24,000
I, um--
2322
01:44:24,250 --> 01:44:25,583
Da, moja žena je stvarno...
2323
01:44:25,750 --> 01:44:27,833
moja žena, Joy,
voli konje.
2324
01:44:28,000 --> 01:44:31,875
I uh, dakle, ona može biti u njoj--
Ja to zovem njezin laboratorij,
2325
01:44:32,333 --> 01:44:34,250
je, uh, laboratorij za konje.
2326
01:44:34,583 --> 01:44:36,166
I ja sam ovdje i, znaš,
2327
01:44:36,333 --> 01:44:38,583
dođemo i družimo se
jedno s drugim, ali
2328
01:44:38,750 --> 01:44:39,916
znaš, možemo imati
dobar provod
2329
01:44:40,083 --> 01:44:42,333
sami radeći
naša vlastita stvar.
2330
01:44:42,666 --> 01:44:45,291
Ovo je Joy, moja žena.
2331
01:44:45,458 --> 01:44:46,625
Snimaš li?
2332
01:44:46,791 --> 01:44:48,041
[intervjuer]
U redu, počnimo.
2333
01:44:48,208 --> 01:44:49,166
[preklapanje dijaloga
i smijeh]
2334
01:44:49,333 --> 01:44:50,666
-[svi se smiju]
-Rez!
2335
01:44:50,958 --> 01:44:52,541
Ovo je moja žena, Joy.
2336
01:44:52,708 --> 01:44:54,291
- Ovo je moj muž, Bob.
-Da.
2337
01:44:54,458 --> 01:44:56,708
-[smijeh]
- Upoznali smo se...
2338
01:44:56,875 --> 01:44:58,458
-U--
- Prije 23 godine
2339
01:44:59,166 --> 01:45:01,875
u kolovozu 2000. u Las Vegasu.
2340
01:45:02,041 --> 01:45:03,916
Upoznali smo se
od strane zajedničkog prijatelja
2341
01:45:04,208 --> 01:45:07,500
i, hm, trebalo nam je neko vrijeme da
shvatiti da smo bili
2342
01:45:07,666 --> 01:45:09,500
u redu izlaziti jedno s drugim.
2343
01:45:10,208 --> 01:45:12,083
Volio je konje. Mrzio je Vegas.
2344
01:45:12,250 --> 01:45:13,875
I... što je bilo
drugi razlog?
2345
01:45:15,041 --> 01:45:16,791
-Ne znam.
Samo je bilo vrijeme za pokret.
- Bio je jako fin.
2346
01:45:16,958 --> 01:45:18,208
Bio je jako drag.
2347
01:45:18,375 --> 01:45:20,000
[oboje se smiju]
2348
01:45:20,166 --> 01:45:21,625
- Što je bio razlog...
-To je bio razlog preseljenja?
2349
01:45:21,791 --> 01:45:24,166
-Ne, ne, ne. Hm...
- Bio sam fin?
2350
01:45:24,916 --> 01:45:26,958
Da, pa smo otišli i onda
otišli smo
2351
01:45:27,125 --> 01:45:28,416
-u Novi Meksiko...
- Novi Meksiko.
2352
01:45:29,333 --> 01:45:30,500
A onda Michigan,
2353
01:45:30,916 --> 01:45:33,333
i sada smo ovdje u
planine Oregona.
2354
01:45:35,041 --> 01:45:36,083
[glazba nestaje]
2355
01:45:38,583 --> 01:45:40,625
[zloslutna glazba]
2356
01:45:44,083 --> 01:45:46,291
[Lazar]
Vjerujem da neki
tehnologije,
2357
01:45:46,625 --> 01:45:49,833
to može biti sve... od
tehnologija bi trebala
biti tajna
2358
01:45:50,000 --> 01:45:52,541
dok se ne snađemo
sve, ali svakako
2359
01:45:52,833 --> 01:45:54,583
pregled onoga što se dogodilo
2360
01:45:55,041 --> 01:45:57,083
jednostavno ne može biti tajna od--
2361
01:45:57,458 --> 01:45:59,916
od bilo koga, ne samo od
američki narod, ali
ostatak svijeta.
2362
01:46:00,166 --> 01:46:03,416
Iznesite osnovnu činjenicu,
da imamo te zanate.
2363
01:46:03,583 --> 01:46:07,250
U jednom trenutku, uh,
vanzemaljci su barem posjetili
2364
01:46:07,833 --> 01:46:09,875
i ispustio nešto,
međutim stigli su ovamo.
2365
01:46:10,208 --> 01:46:12,500
Uh, toga je bilo
neki kontakt uspostavljen
a zatim ga skratiti.
2366
01:46:12,666 --> 01:46:14,333
Ne trebaš puštati
informacije o
2367
01:46:14,500 --> 01:46:16,291
generatori gravitacije,
potencijal oružja, bio je--
2368
01:46:16,458 --> 01:46:18,416
što je ogromno, i--
i tako dalje.
2369
01:46:18,583 --> 01:46:20,458
I kako-- kako bi to utjecalo
života na Zemlji
2370
01:46:20,625 --> 01:46:22,666
ako je ova stvar bila
široko dostupan?
2371
01:46:22,875 --> 01:46:24,541
[Lazar]
Teško je to reći.
Mislim, imaš
2372
01:46:25,083 --> 01:46:28,000
drugačiji-- potpuno
drugačiji način putovanja.
2373
01:46:28,166 --> 01:46:31,416
Uh... što se dogodi kada
možeš li se igrati s vremenom?
2374
01:46:32,041 --> 01:46:34,250
Uh, to ulazi u-- stvarno
[smijeh]
2375
01:46:34,416 --> 01:46:36,708
duboka filozofija,
znaš, pitanje tamo.
2376
01:46:36,875 --> 01:46:38,583
[Knapp]
Ali mislim, mogli bismo...
promijenilo bi se
2377
01:46:38,875 --> 01:46:40,583
puno stvari,
promijeniti sve.
2378
01:46:40,750 --> 01:46:42,291
[Lazar]
O da, promijenilo bi se
apsolutno sve.
2379
01:46:42,791 --> 01:46:44,125
[Knapp]
Mislite li da će ikada izaći?
2380
01:46:44,916 --> 01:46:45,958
[Lazar]
Osobno, ne.
2381
01:46:46,125 --> 01:46:48,166
[zloslutna znanstvenofantastična glazba]
2382
01:46:54,041 --> 01:46:56,916
Tek trebam moći
stvarno dokazati moju priču.
2383
01:46:57,375 --> 01:46:59,791
Optužen sam za
laganje i izmišljanje
2384
01:46:59,958 --> 01:47:02,250
ova priča za mnoge,
mnogo godina.
2385
01:47:02,750 --> 01:47:04,250
Iako sam uvijek govorio
2386
01:47:04,416 --> 01:47:06,416
nema načina za mene
da dokažem svoju priču,
2387
01:47:06,583 --> 01:47:08,083
Uvijek sam to mislio
bilo važno za
2388
01:47:08,250 --> 01:47:11,208
neka svijet zna
što sam vidio na S4.
2389
01:47:12,041 --> 01:47:14,833
U mom umu nema sumnje
da ti zanati postoje.
2390
01:47:15,500 --> 01:47:18,708
Vidio sam jednog, i osobno sam bio
unutar jednog.
2391
01:47:19,625 --> 01:47:22,000
Ovo je vjerojatno jedan od
najveće tajne,
2392
01:47:22,166 --> 01:47:25,666
ako ne najveća tajna,
održava se danas u svijetu.
2393
01:47:26,583 --> 01:47:28,791
Prije uključivanja
s projektom,
2394
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Stvarno nikad nisam vjerovao
u letećim tanjurima.
2395
01:47:32,541 --> 01:47:35,125
Nisam pratio
priče o letećim tanjurima,
2396
01:47:35,416 --> 01:47:37,625
čitati literaturu
povezano s njim,
2397
01:47:37,958 --> 01:47:41,500
ili obratite pozornost na
bilo koji novinski izvještaj.
2398
01:47:42,208 --> 01:47:45,833
Moje iskustvo na S4 svakako
promijenio moj pogled na sve ovo.
2399
01:47:46,875 --> 01:47:48,666
I sada znam pouzdano
2400
01:47:48,833 --> 01:47:50,000
da nismo sami.
2401
01:47:50,166 --> 01:47:52,208
[jeziva sint glazba]
2402
01:48:18,208 --> 01:48:20,250
[retro synth glazba]
2403
01:48:53,666 --> 01:48:55,708
[glazba se nastavlja]
2404
01:49:01,625 --> 01:49:03,666
[plamen tutnji]
2405
01:49:07,083 --> 01:49:09,125
[prigušena eksplozija]
2406
01:49:26,958 --> 01:49:29,000
[prigušena eksplozija]
2407
01:49:29,458 --> 01:49:31,500
[glazba nestaje]
2408
01:49:34,166 --> 01:49:38,833
Ove originalne karte, uh, bile su
poslao u naše ime
od Genea Huffa.
2409
01:49:39,083 --> 01:49:41,208
Gene Huff je bio dovoljno ljubazan
naručiti ove
2410
01:49:41,500 --> 01:49:43,291
iz Sjedinjenih Država
vlada i imaju
2411
01:49:43,458 --> 01:49:45,083
ove izvorne karte koje su nam poslane.
2412
01:49:45,250 --> 01:49:48,708
Ovi su iz Sjedinjenih Država
Odjel za unutarnje poslove
2413
01:49:49,125 --> 01:49:53,416
a ovo su karte od
Područje jezera Groom,
2414
01:49:53,666 --> 01:49:57,250
dolina Ticaboo kao ti
možete vidjeti upravo ovdje, i
2415
01:49:57,416 --> 01:49:59,291
područje jezera Papoose.
2416
01:49:59,458 --> 01:50:04,458
Dakle, ovo dvoje su iz
privremena izdanja iz 1983.
2417
01:50:04,666 --> 01:50:06,375
I onaj koji
Imam upravo ovdje
2418
01:50:06,541 --> 01:50:07,791
je onaj kojeg sam tražio.
2419
01:50:08,000 --> 01:50:09,833
Ovo je onaj s jezera Papoose.
2420
01:50:10,000 --> 01:50:11,250
Pa ovaj ovdje
2421
01:50:11,583 --> 01:50:14,333
predstavlja točan
lokacija gdje,
2422
01:50:14,500 --> 01:50:16,083
uh, S4 je navodno lociran.
2423
01:50:16,250 --> 01:50:18,000
Dakle, imate jezero Papoose
upravo ovdje,
2424
01:50:18,291 --> 01:50:20,833
imaš obronak
gdje se nalazi baza,
2425
01:50:21,291 --> 01:50:23,708
očito Sjedinjene Države
Odjel za unutarnje poslove.
2426
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
I dok sam gledao ovo,
2427
01:50:25,750 --> 01:50:28,291
što sam primijetio na dnu
lijevi kut, pisalo je
2428
01:50:28,458 --> 01:50:32,250
"Sastavljeno iz zraka
fotografije snimljene 1968."
2429
01:50:32,833 --> 01:50:35,750
Dakle, zapravo smo uputili
nekima od ovih
2430
01:50:35,916 --> 01:50:37,666
natrag na početak
našeg projekta za
2431
01:50:37,833 --> 01:50:39,750
ponovno stvoriti cijelu
tamošnji krajolik.
2432
01:50:40,083 --> 01:50:42,916
Ali ono što sam primijetio na
kartu kad sam je dobio
2433
01:50:43,250 --> 01:50:46,958
je li rečeno,
"Karta uređena 1989."
2434
01:50:47,250 --> 01:50:51,041
Dakle, u donjem desnom kutu,
kaže "Papoose Lake, Nevada,
2435
01:50:51,333 --> 01:50:53,000
privremeno izdanje 1989."
2436
01:50:53,166 --> 01:50:54,208
Ovo su originalne karte.
2437
01:50:54,708 --> 01:50:56,125
Ovi su također numerirani.
2438
01:50:56,291 --> 01:50:58,458
Dakle, ovo nisu, uh--
ovo nisu kopije.
2439
01:50:58,625 --> 01:50:59,958
Ovo su tvoje
originalne od--
2440
01:51:00,125 --> 01:51:01,791
koje morate naručiti
i platiti za.
2441
01:51:01,958 --> 01:51:04,166
I stvarno želim zahvaliti
Gene Huff za ovo.
2442
01:51:04,625 --> 01:51:06,416
A kad odeš
na njihovoj web stranici,
2443
01:51:06,750 --> 01:51:09,916
i možete vidjeti točan
karte, vi-- vi zapravo možete,
2444
01:51:10,166 --> 01:51:11,708
uh, pogledajte ih i preuzmite.
2445
01:51:12,166 --> 01:51:14,750
Imaju pečat
ovaj konkretan
2446
01:51:14,916 --> 01:51:17,291
područja Papoose Lake, uh, područja.
2447
01:51:17,750 --> 01:51:22,416
I privremeno izdanje
žigosana je u svibnju 1989.
2448
01:51:22,958 --> 01:51:26,291
A zašto je to važno je
jer se jednostavno tako dogodilo
2449
01:51:26,458 --> 01:51:29,916
da je to točno kada
Bob Lazar izašao je u javnost.
2450
01:51:30,125 --> 01:51:34,916
Izašao je u javnost s Dennisima
intervju u svibnju 1989.
2451
01:51:35,416 --> 01:51:37,458
[jeziva sint glazba]
2452
01:51:40,250 --> 01:51:42,166
[nečujno]
2453
01:51:56,125 --> 01:51:57,375
[Vendittelli]
Vjerujete li
2454
01:51:57,875 --> 01:52:01,500
da je moguće
da će vlada
2455
01:52:01,666 --> 01:52:06,250
javite se u bilo koje vrijeme s
što se zapravo događa?
2456
01:52:07,291 --> 01:52:10,041
Znate, mislim da vjerojatno
2457
01:52:10,333 --> 01:52:12,916
zbog religije,
oklijevali bi to učiniti.
2458
01:52:14,291 --> 01:52:16,333
[glazba se nastavlja]
2459
01:52:31,291 --> 01:52:33,166
Uh-- Imaš
sjedalo stvarno dobro.
2460
01:52:35,416 --> 01:52:37,125
-[navijanje]
-[gunđanje]
2461
01:52:37,291 --> 01:52:39,333
[navijanje i pljeskanje]
2462
01:52:41,750 --> 01:52:43,250
[žena] Bob! Bob!
2463
01:52:44,500 --> 01:52:47,000
-[eksplozija]
-[dječak] Oh sranje!
2464
01:52:48,041 --> 01:52:50,083
[smijeh]
2465
01:53:00,000 --> 01:53:02,125
-[smijeh]
-Nemoj to učiniti!
2466
01:53:02,291 --> 01:53:03,791
[smijeh]
2467
01:53:04,333 --> 01:53:06,375
[glazba se nastavlja]
2468
01:53:14,416 --> 01:53:16,833
-[električno zujanje]
-W-- neće te boljeti.
2469
01:53:25,583 --> 01:53:28,083
Morate zadržati
tvoje opcije su otvorene i...
2470
01:53:28,875 --> 01:53:30,875
možda su se suzili
dolje ili dokazano
2471
01:53:31,041 --> 01:53:33,416
znate, odakle su došli.
2472
01:53:35,291 --> 01:53:38,000
Netko mora imati
puno više odgovora.
193916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.