All language subtitles for Prey.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,958 --> 00:00:08,666 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:15,833 --> 00:00:22,291 ‫"(تاريخنا مجموعة من اللحظات الأخيرة.)‬ ‫(توماس بينشون) - (غرافيتيز رينبو)"‬ 3 00:02:02,041 --> 00:02:04,500 ‫أجل، أحسنت. هيا الآن.‬ 4 00:02:05,291 --> 00:02:06,541 ‫هيا.‬ 5 00:02:06,625 --> 00:02:07,541 ‫احذر.‬ 6 00:02:11,541 --> 00:02:12,375 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع!‬ 7 00:02:21,666 --> 00:02:23,916 ‫لا بأس، كان التنافس شديدًا.‬ 8 00:02:31,666 --> 00:02:33,208 ‫- انتبه!‬ ‫- شكرًا.‬ 9 00:02:35,208 --> 00:02:36,041 ‫انتظر.‬ 10 00:02:39,291 --> 00:02:40,583 ‫أيها الحقير!‬ 11 00:02:48,083 --> 00:02:49,000 ‫تراجعوا.‬ 12 00:02:54,083 --> 00:02:55,083 ‫مهلًا يا رفاق!‬ 13 00:02:55,958 --> 00:02:57,708 ‫- هيا، هجوم!‬ ‫- مهلًا.‬ 14 00:03:04,583 --> 00:03:07,583 ‫- هيا. ارفعني أكثر.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 15 00:03:07,666 --> 00:03:09,166 ‫لا يزال بإمكانك التراجع.‬ 16 00:03:20,458 --> 00:03:22,000 ‫لا بأس.‬ 17 00:03:30,208 --> 00:03:31,125 ‫رائع.‬ 18 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 ‫مذهل يا "شتيفان"،‬ ‫تثبت أنك خبير الغابات بحق.‬ 19 00:03:35,541 --> 00:03:36,375 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا.‬ 20 00:03:36,458 --> 00:03:38,916 ‫هل كنت فتى كشافة‬ ‫أم أن معلمي الأحياء يدرسون ذلك؟‬ 21 00:03:39,000 --> 00:03:39,875 ‫كلا الأمرين.‬ 22 00:03:40,458 --> 00:03:41,375 ‫رائع.‬ 23 00:03:46,125 --> 00:03:49,000 ‫- الطقس بارد، أليس كذلك؟‬ ‫- على الأقل ستشرق الشمس الآن.‬ 24 00:03:55,666 --> 00:03:56,666 ‫ما هذا الصوت؟‬ 25 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 ‫ألسنا في موسم الصيد؟‬ 26 00:04:05,958 --> 00:04:06,791 ‫مفهوم.‬ 27 00:04:08,208 --> 00:04:09,208 ‫حسنًا.‬ 28 00:04:11,750 --> 00:04:14,583 ‫لديّ مفاجأة أخرى إن كنتم مستعدين لذلك.‬ 29 00:04:15,500 --> 00:04:17,875 ‫سنسير مسافة طويلة قليلًا ولكن لن تندموا.‬ 30 00:04:17,958 --> 00:04:20,291 ‫- لست مستعدًا لذلك.‬ ‫- بحقك يا "فنسنت"!‬ 31 00:04:36,125 --> 00:04:37,250 ‫مدهش!‬ 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,208 ‫فكرة رائعة يا "شتيفان".‬ 33 00:04:47,625 --> 00:04:51,250 ‫كنت آتي إلى هنا مع أبي دائمًا.‬ ‫كان يحب الغابة.‬ 34 00:05:00,250 --> 00:05:01,208 ‫ارتفاع شاهق.‬ 35 00:05:02,125 --> 00:05:04,041 ‫أود أن أنزل الآن.‬ 36 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 ‫حسنًا، سننزل بعد لحظات.‬ 37 00:05:27,458 --> 00:05:29,541 ‫نحتاج إلى العرض التقديمي الأسبوع المقبل.‬ 38 00:05:29,625 --> 00:05:32,750 ‫أظن أنه ليس جاهزًا.‬ ‫لا تسلّم "إينيس" المهمات في مواعيدها أبدًا.‬ 39 00:05:32,833 --> 00:05:36,250 ‫ولكنني أتوقّع أنني سأسهر ليلة كاملة لأنهيه.‬ 40 00:05:37,291 --> 00:05:38,375 ‫افعل ذلك إذًا.‬ 41 00:05:40,083 --> 00:05:43,500 ‫- هل من مشكلة مع "ليزا"؟‬ ‫- لا، نحن نتحدث عن شخص آخر.‬ 42 00:05:46,166 --> 00:05:49,500 ‫خطيبتك أفضل من عمل‬ ‫في تصميم الرسوم في شركتنا.‬ 43 00:05:51,583 --> 00:05:53,083 ‫هل من أخبار عن الوظيفة؟‬ 44 00:05:53,583 --> 00:05:54,625 ‫أي وظيفة؟‬ 45 00:05:56,875 --> 00:05:58,291 ‫تعييني.‬ 46 00:05:59,958 --> 00:06:01,791 ‫الأمر متوقف على المستثمرين.‬ 47 00:06:02,458 --> 00:06:07,125 ‫إما أن يستيقظوا غدًا ومزاجهم جيد‬ ‫فنحصل على التمويل، أو لا.‬ 48 00:06:07,666 --> 00:06:08,500 ‫مفهوم.‬ 49 00:06:09,583 --> 00:06:14,125 ‫ليس لديّ تأثير يُذكر.‬ ‫في النهاية، أحيانًا يكون الأمر مجرّد حظ.‬ 50 00:06:15,041 --> 00:06:16,041 ‫أجل، فهمت.‬ 51 00:06:17,083 --> 00:06:18,375 ‫أعتذر على سؤالي.‬ 52 00:06:18,458 --> 00:06:21,833 ‫كما قلت يا "رومان"، ليس لديّ تأثير يُذكر.‬ 53 00:06:32,666 --> 00:06:33,833 ‫انظر.‬ 54 00:06:38,500 --> 00:06:39,375 ‫إنه ظريف.‬ 55 00:06:56,416 --> 00:06:58,458 ‫تذكار جميل من رحلتنا.‬ 56 00:07:03,250 --> 00:07:05,250 ‫انتبهوا، الطريق ينحدر هنا مجددًا.‬ 57 00:07:06,875 --> 00:07:10,041 ‫"مصرع خمسة شباب رائعين‬ ‫خلال عطلة الاحتفال بتوديع عزوبية أحدهم."‬ 58 00:07:10,625 --> 00:07:12,375 ‫"لقوا حتفهم في ريعان شبابهم."‬ 59 00:07:13,916 --> 00:07:15,333 ‫حافظوا على تركيزكم.‬ 60 00:07:17,250 --> 00:07:18,250 ‫أمرك.‬ 61 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 ‫انتبه.‬ 62 00:07:22,833 --> 00:07:23,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 63 00:07:27,875 --> 00:07:29,833 ‫- انتظروا يا رفاق.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 64 00:07:33,000 --> 00:07:34,541 ‫لماذا تأخرتما؟‬ 65 00:07:35,125 --> 00:07:37,125 ‫"رومان".‬ 66 00:07:37,708 --> 00:07:39,333 ‫- أسرع!‬ ‫- سآتي حالًا.‬ 67 00:07:39,916 --> 00:07:40,750 ‫هيا.‬ 68 00:07:44,833 --> 00:07:45,666 ‫احذر.‬ 69 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 ‫هل تدبرت الأمر؟‬ 70 00:08:02,958 --> 00:08:04,375 ‫أخاف من المرتفعات.‬ 71 00:08:20,875 --> 00:08:23,041 ‫- "رومان"!‬ ‫- هات يدك.‬ 72 00:08:25,041 --> 00:08:26,000 ‫هات يدك، هيا.‬ 73 00:08:29,375 --> 00:08:30,250 ‫انظر إليّ.‬ 74 00:08:45,750 --> 00:08:46,875 ‫تبًا!‬ 75 00:08:48,958 --> 00:08:49,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 76 00:08:51,041 --> 00:08:51,916 ‫أجل.‬ 77 00:08:52,500 --> 00:08:53,333 ‫شكرًا.‬ 78 00:08:58,375 --> 00:08:59,291 ‫اللعنة!‬ 79 00:09:03,750 --> 00:09:04,625 ‫انهض.‬ 80 00:09:16,958 --> 00:09:17,791 ‫مهلًا.‬ 81 00:09:18,750 --> 00:09:20,625 ‫لا بأس، أشعر بتحسن الآن.‬ 82 00:09:20,708 --> 00:09:21,625 ‫حسنًا.‬ 83 00:09:22,416 --> 00:09:24,583 ‫- يمكننا المواصلة إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 84 00:09:37,833 --> 00:09:39,125 ‫أنا آسف.‬ 85 00:09:48,333 --> 00:09:50,541 ‫ماذا حدث؟‬ 86 00:09:52,250 --> 00:09:54,208 ‫هل أفرطت في الشرب الليلة الماضية؟‬ 87 00:09:56,166 --> 00:09:57,916 ‫لا. لماذا؟‬ 88 00:10:00,041 --> 00:10:02,458 ‫انزلقت، ولكن "فيني" أمسك بي قبل أن أسقط.‬ 89 00:10:03,458 --> 00:10:04,333 ‫قام بعمل بطولي.‬ 90 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 ‫فهمت.‬ 91 00:10:07,875 --> 00:10:10,750 ‫استمر أيها البطل!‬ 92 00:10:17,916 --> 00:10:19,625 ‫حسبت أن الهواتف لالتقاط الصور فقط.‬ 93 00:10:21,541 --> 00:10:23,166 ‫أتحقق من شيء ليس إلا.‬ 94 00:10:24,166 --> 00:10:25,666 ‫هل تلقيت أي خبر من "إينيس"؟‬ 95 00:10:27,916 --> 00:10:31,375 ‫كم صورة عارية تستقبلها في الأسبوع؟‬ 96 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 ‫أقلّ مما أرغب.‬ 97 00:10:35,375 --> 00:10:37,166 ‫منذ متى وأنت تميل إلى النساء؟‬ 98 00:10:38,625 --> 00:10:40,125 ‫منذ أن قابلت أمك.‬ 99 00:10:40,916 --> 00:10:42,083 ‫بحقك!‬ 100 00:10:43,958 --> 00:10:46,083 ‫- هلا نتابع؟‬ ‫- أجل.‬ 101 00:11:04,916 --> 00:11:09,000 ‫لا تقلق، المستثمرون معجبون بنا،‬ ‫وأنت أيضًا ستنال إعجابهم.‬ 102 00:11:09,083 --> 00:11:11,125 ‫سأتابع أمرك مجددًا. أعدك بهذا.‬ 103 00:11:11,208 --> 00:11:14,708 ‫هل في يدهم قرار توظيفي؟‬ ‫ظننت أن المشكلة متعلقة بالتمويل القادم.‬ 104 00:11:16,708 --> 00:11:20,666 ‫سيُحل الأمر قبل زفافك.‬ ‫لن أفسد المناسبة على أخي.‬ 105 00:11:27,000 --> 00:11:27,875 ‫اتفقنا؟‬ 106 00:11:27,958 --> 00:11:30,083 ‫هل سنعيد الكرّة؟‬ 107 00:11:30,166 --> 00:11:34,250 ‫دعهما وشأنهما.‬ ‫أخوه الصغير سيتزوج، هذا أمر رائع جدًا.‬ 108 00:11:34,791 --> 00:11:38,291 ‫سيحظى بعلاقة دائمة،‬ ‫ماذا يريد المرء أكثر من ذلك؟‬ 109 00:11:38,375 --> 00:11:39,375 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 110 00:11:40,541 --> 00:11:41,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- صحيح.‬ 111 00:11:42,541 --> 00:11:44,666 ‫- أنت عازب.‬ ‫- أجل.‬ 112 00:11:44,750 --> 00:11:46,833 ‫العزوبية ليست نعيمًا كما تظن.‬ 113 00:11:50,708 --> 00:11:52,416 ‫"رومان"، لا تفسد الأمر، اتفقنا؟‬ 114 00:11:53,333 --> 00:11:54,666 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 115 00:11:56,958 --> 00:12:00,208 ‫- ظننت أن مشكلة وظيفتك حُلت منذ وقت طويل.‬ ‫- تم حلها.‬ 116 00:12:00,875 --> 00:12:03,250 ‫جيد. أعلمني إن أردت مساعدتي.‬ 117 00:12:05,333 --> 00:12:06,166 ‫اتفقنا.‬ 118 00:12:43,791 --> 00:12:44,791 ‫شكرًا.‬ 119 00:12:47,500 --> 00:12:49,916 ‫"الحب، (ليزا)"‬ 120 00:13:06,833 --> 00:13:08,000 ‫أخيرًا!‬ 121 00:13:08,583 --> 00:13:10,208 ‫وصلنا، كم هذا مريح!‬ 122 00:13:10,750 --> 00:13:11,791 ‫آسف يا "رومان".‬ 123 00:13:11,875 --> 00:13:13,333 ‫إنما أتلهف للعودة إلى المنزل.‬ 124 00:13:22,083 --> 00:13:24,416 ‫- الصوت أقرب بكثير هذه المرة.‬ ‫- أجل.‬ 125 00:13:29,625 --> 00:13:32,958 ‫بصفتك صيادًا‬ ‫كيف تعرفون الأماكن المسموح فيها بالصيد؟‬ 126 00:13:33,750 --> 00:13:35,958 ‫هذه ليست منطقة صيد بالتأكيد.‬ 127 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 ‫تبًا!‬ 128 00:13:40,541 --> 00:13:41,583 ‫ما الخطب؟‬ 129 00:13:41,666 --> 00:13:42,541 ‫"فنسنت"!‬ 130 00:13:43,208 --> 00:13:44,041 ‫اللعنة!‬ 131 00:13:49,916 --> 00:13:51,458 ‫من أين أتت الرصاصة؟‬ 132 00:13:51,541 --> 00:13:52,791 ‫أتت من الخلف، صحيح؟‬ 133 00:13:52,875 --> 00:13:55,666 ‫- هل لديك عدة إسعافات أولية في السيارة؟‬ ‫- بالطبع. هيا!‬ 134 00:13:57,666 --> 00:14:01,333 ‫- مهلًا!‬ ‫- مرحبًا! نحن هنا! توقفوا!‬ 135 00:14:01,416 --> 00:14:03,625 ‫لا تطلقوا النار! يُوجد أناس هنا.‬ 136 00:14:03,708 --> 00:14:05,583 ‫تبًا، لا أصدّق هذا!‬ 137 00:14:11,708 --> 00:14:14,000 ‫- انتبه. سأنزع هذا…‬ ‫- خذ.‬ 138 00:14:14,083 --> 00:14:15,125 ‫بحذر وببطء.‬ 139 00:14:15,208 --> 00:14:17,125 ‫حسنًا، اخلع معطفك.‬ 140 00:14:17,208 --> 00:14:19,791 ‫تبًا، غير معقول.‬ 141 00:14:20,875 --> 00:14:21,708 ‫اللعنة!‬ 142 00:14:25,958 --> 00:14:27,250 ‫هيا، أسرع.‬ 143 00:14:28,083 --> 00:14:29,208 ‫خذ، أمسك.‬ 144 00:14:35,916 --> 00:14:37,250 ‫لا تتحرك.‬ 145 00:14:37,958 --> 00:14:39,041 ‫تحدّث إليّ.‬ 146 00:14:39,958 --> 00:14:42,166 ‫هل تريد أنت و"ليزا" إنجاب الأطفال؟‬ 147 00:14:43,625 --> 00:14:47,166 ‫- بشرط أن يكونوا وسيمين مثلك.‬ ‫- هذا مستبعد.‬ 148 00:14:48,291 --> 00:14:51,333 ‫- كفى ثرثرة وواصل العمل.‬ ‫- أوشكنا على الانتهاء.‬ 149 00:14:51,916 --> 00:14:52,750 ‫مهلًا!‬ 150 00:14:53,708 --> 00:14:54,875 ‫النجدة!‬ 151 00:14:58,958 --> 00:15:00,125 ‫هذا سيفي بالغرض مؤقتًا.‬ 152 00:15:00,208 --> 00:15:01,791 ‫حسنًا، لنذهب إلى المستشفى.‬ 153 00:15:01,875 --> 00:15:02,875 ‫هيا، اركبوا.‬ 154 00:15:03,666 --> 00:15:04,541 ‫يا للهول!‬ 155 00:15:05,125 --> 00:15:05,958 ‫تبًا!‬ 156 00:15:06,541 --> 00:15:07,750 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 157 00:15:07,833 --> 00:15:10,625 ‫توقفوا عن إطلاق النار أيها الحمقى!‬ 158 00:15:10,708 --> 00:15:12,958 ‫أصبتم واحدًا منا!‬ 159 00:15:13,041 --> 00:15:15,458 ‫من المؤكد أنهم سمعونا. مهلًا!‬ 160 00:15:15,541 --> 00:15:17,458 ‫تبًا! ما الذي يفعلونه؟‬ 161 00:15:20,208 --> 00:15:21,291 ‫اللعنة!‬ 162 00:15:21,375 --> 00:15:23,083 ‫سحقًا، ثُقب أحد الإطارات!‬ 163 00:15:23,666 --> 00:15:24,541 ‫تبًا!‬ 164 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 ‫احتموا.‬ 165 00:15:27,416 --> 00:15:30,416 ‫ربما ليسوا صيادين. هيا! انبطحوا!‬ 166 00:15:33,375 --> 00:15:35,208 ‫- اهدأ.‬ ‫- هذا غير معقول.‬ 167 00:15:46,916 --> 00:15:49,541 ‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ ‫- كيف والإطار مثقوب؟‬ 168 00:15:50,500 --> 00:15:53,500 ‫- كم يبعد أقرب طريق يا "شتيفان"؟‬ ‫- 20 كيلومترًا تقريبًا.‬ 169 00:15:53,583 --> 00:15:56,291 ‫إنه طريق ريفي قديم. لا أحد يسلكه.‬ 170 00:15:56,375 --> 00:15:58,750 ‫ولكن هذا أفضل من الجلوس هنا.‬ 171 00:16:08,416 --> 00:16:09,375 ‫تبًا!‬ 172 00:16:15,208 --> 00:16:16,291 ‫لا بد أنه حادث.‬ 173 00:16:16,375 --> 00:16:19,166 ‫- هذا التفسير المنطقي الوحيد.‬ ‫- وما أدراك؟‬ 174 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 ‫- كيف نذهب إلى الطريق؟‬ ‫- انس أمر الطريق، إنه مهجور!‬ 175 00:16:22,750 --> 00:16:23,583 ‫مفهوم.‬ 176 00:16:24,750 --> 00:16:26,083 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 177 00:16:30,125 --> 00:16:30,958 ‫"اتصال طارئ"‬ 178 00:16:35,250 --> 00:16:37,541 ‫- لا تُوجد شبكة تغطية.‬ ‫- اللعنة!‬ 179 00:16:43,708 --> 00:16:46,291 ‫حسنًا، لنفترض أنه لم يكن حادثًا،‬ 180 00:16:46,375 --> 00:16:47,791 ‫وليس لعبة سخيفة…‬ 181 00:16:47,875 --> 00:16:50,166 ‫وكيف يُعقل أن يكون حادثًا؟‬ 182 00:16:50,250 --> 00:16:52,875 ‫- أُطلقت رصاصتان نحونا مباشرةً!‬ ‫- اللعنة يا "بيتا"!‬ 183 00:16:52,958 --> 00:16:55,333 ‫إن كانت لعبة حمقاء، فهذا…‬ 184 00:16:55,416 --> 00:16:57,625 ‫- اهدأ.‬ ‫- "فنسنت"، اهدأ، اتفقنا؟‬ 185 00:16:58,208 --> 00:16:59,041 ‫اتفقنا.‬ 186 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 ‫سنركب السيارة،‬ ‫يمكننا استخدامها بإطار مثقوب، اتفقنا؟‬ 187 00:17:02,041 --> 00:17:03,500 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أجل، لا بأس.‬ 188 00:17:03,583 --> 00:17:04,416 ‫حسنًا.‬ 189 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 ‫اللعنة!‬ 190 00:17:09,500 --> 00:17:10,333 ‫تبًا!‬ 191 00:17:11,041 --> 00:17:12,791 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- سحقًا!‬ 192 00:17:13,708 --> 00:17:15,166 ‫أجل. "فنسنت"؟‬ 193 00:17:17,666 --> 00:17:18,791 ‫تبًا!‬ 194 00:17:20,083 --> 00:17:21,458 ‫يحاول شخص مجنون قتلنا.‬ 195 00:17:23,916 --> 00:17:25,166 ‫قنّاص.‬ 196 00:17:25,250 --> 00:17:26,458 ‫قنّاص؟‬ 197 00:17:28,666 --> 00:17:30,875 ‫لنذهب إلى الغابة‬ ‫ففيها أماكن أكثر لنحتمي بها.‬ 198 00:17:31,958 --> 00:17:33,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 199 00:17:33,916 --> 00:17:37,375 ‫وربما سيفقد أثرنا هناك. أيمكنك فعل ذلك؟‬ 200 00:17:38,875 --> 00:17:40,125 ‫الواحد تلو الآخر.‬ 201 00:17:40,208 --> 00:17:41,458 ‫- "شتيفان"، مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 202 00:17:41,541 --> 00:17:42,916 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 203 00:17:52,791 --> 00:17:54,833 ‫"رومان". نسيت هاتفي.‬ 204 00:17:58,458 --> 00:17:59,708 ‫من المهم إحضاره.‬ 205 00:18:42,083 --> 00:18:43,083 ‫الزموا الصمت.‬ 206 00:18:46,333 --> 00:18:48,166 ‫- لا أرى أحدًا.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 207 00:18:48,666 --> 00:18:49,666 ‫أظن ذلك.‬ 208 00:18:53,166 --> 00:18:54,000 ‫تبًا!‬ 209 00:19:02,666 --> 00:19:03,500 ‫رائع.‬ 210 00:19:08,333 --> 00:19:09,291 ‫شكرًا.‬ 211 00:19:16,916 --> 00:19:18,791 ‫ما هذا؟‬ 212 00:19:19,375 --> 00:19:20,250 ‫انظروا.‬ 213 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 ‫هذا غير مهم.‬ 214 00:19:29,833 --> 00:19:30,958 ‫حسنًا.‬ 215 00:19:31,041 --> 00:19:31,875 ‫يا رفاق.‬ 216 00:19:32,458 --> 00:19:33,458 ‫ما الخطة؟‬ 217 00:19:36,083 --> 00:19:39,416 ‫في أي اتجاه‬ ‫يُوجد الجبل الذي جئنا منه؟ البرج؟‬ 218 00:19:40,500 --> 00:19:41,333 ‫"شتيفان"؟‬ 219 00:19:42,458 --> 00:19:44,000 ‫إلام تشير اتجاهات البوصلة؟‬ 220 00:19:44,083 --> 00:19:45,291 ‫ٍما أقرب بلدة من هنا؟‬ 221 00:19:45,375 --> 00:19:46,291 ‫لا أعرف.‬ 222 00:19:46,375 --> 00:19:50,875 ‫رائع! لم ترضوا باحتساء النبيذ في حانة‬ ‫والاستمتاع بعرض تعر.‬ 223 00:19:50,958 --> 00:19:52,125 ‫آسف.‬ 224 00:19:53,833 --> 00:19:56,541 ‫ألا يقتصر نمو الفطر‬ ‫على الجانب الشمالي من جذوع الأشجار؟‬ 225 00:19:56,625 --> 00:19:59,625 ‫ينمو بعضه على الأجزاء المائلة نحو الجنوب.‬ ‫هذا لن ينفعنا بشيء.‬ 226 00:19:59,708 --> 00:20:02,375 ‫بالضبط، إنه أمر تعليمي ومثير للاهتمام جدًا،‬ 227 00:20:02,458 --> 00:20:07,000 ‫ولكن معرفتنا على أي جانب ينمو الفطر‬ ‫وفي أي اتجاه لن تفيدنا في تحديد وجهتنا.‬ 228 00:20:07,083 --> 00:20:09,666 ‫ما خطتنا؟ هل من أحد لديه فكرة؟‬ 229 00:20:14,000 --> 00:20:15,166 ‫يُوجد طريق سريع،‬ 230 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 ‫يمكننا إيقاف إحدى السيارات.‬ 231 00:20:17,291 --> 00:20:21,041 ‫عندما كنا على قمة البرج رأيت طريقًا رئيسيًا.‬ 232 00:20:21,833 --> 00:20:23,083 ‫أجل، إنه محق.‬ 233 00:20:23,166 --> 00:20:24,208 ‫التقطت صورة.‬ 234 00:20:24,833 --> 00:20:26,041 ‫أجل.‬ 235 00:20:31,708 --> 00:20:32,541 ‫ها هي.‬ 236 00:20:33,125 --> 00:20:35,083 ‫- هل هذا مفيد؟‬ ‫- أجل، على اليمين.‬ 237 00:20:35,166 --> 00:20:37,000 ‫لكنه ليس قريبًا كما يبدو.‬ 238 00:20:37,083 --> 00:20:38,541 ‫إنه في الجنوب الغربي بأي حال.‬ 239 00:20:48,625 --> 00:20:50,208 ‫حسنًا، ذلك الاتجاه.‬ 240 00:20:51,166 --> 00:20:52,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 241 00:20:52,583 --> 00:20:54,000 ‫إن كان هذا رأي خبير الغابات.‬ 242 00:20:58,250 --> 00:20:59,375 ‫شكرًا.‬ 243 00:21:03,750 --> 00:21:05,041 ‫تبًا! اللعنة!‬ 244 00:21:06,583 --> 00:21:08,250 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- تبًا!‬ 245 00:21:08,833 --> 00:21:10,291 ‫أنا عالق، ساعدوني.‬ 246 00:21:13,833 --> 00:21:15,666 ‫احذر، أخرجها برفق.‬ 247 00:21:17,000 --> 00:21:17,833 ‫هيا.‬ 248 00:21:17,916 --> 00:21:19,333 ‫أجل، حسنًا.‬ 249 00:21:21,083 --> 00:21:22,291 ‫- رائع.‬ ‫- مهلًا.‬ 250 00:21:27,208 --> 00:21:28,041 ‫لا بأس.‬ 251 00:21:32,583 --> 00:21:33,458 ‫تبًا!‬ 252 00:22:08,041 --> 00:22:08,916 ‫"رومان".‬ 253 00:22:10,333 --> 00:22:11,291 ‫"ليزا"؟‬ 254 00:22:28,875 --> 00:22:29,833 ‫اجلسي هنا.‬ 255 00:22:53,250 --> 00:22:54,416 ‫ربما انتهى الأمر.‬ 256 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 ‫لا يُوجد أحد هناك.‬ 257 00:23:02,416 --> 00:23:04,208 ‫كما أننا لم نر أحدًا طوال هذا الوقت.‬ 258 00:23:06,250 --> 00:23:07,833 ‫ومع ذلك أُطلق الرصاص.‬ 259 00:23:12,166 --> 00:23:13,000 ‫هيا بنا.‬ 260 00:23:30,625 --> 00:23:32,000 ‫ألم نكن هنا من قبل؟‬ 261 00:23:32,791 --> 00:23:33,625 ‫لا.‬ 262 00:23:36,250 --> 00:23:38,041 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 263 00:23:47,583 --> 00:23:48,666 ‫تبًا!‬ 264 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 ‫الطريق في هذا الاتجاه.‬ 265 00:24:03,208 --> 00:24:04,458 ‫هنا، من هنا.‬ 266 00:24:16,625 --> 00:24:17,791 ‫مهلًا، أحسنت.‬ 267 00:24:23,250 --> 00:24:24,250 ‫هيا.‬ 268 00:24:25,958 --> 00:24:28,000 ‫أجل، هيا. حسنًا.‬ 269 00:24:36,208 --> 00:24:37,916 ‫- تبًا!‬ ‫- هيا.‬ 270 00:24:38,000 --> 00:24:40,583 ‫اللعنة! لا أحتاج إلى مساعدة،‬ ‫ابتعدا عن طريقي.‬ 271 00:24:40,666 --> 00:24:41,625 ‫- بحقك!‬ ‫- ابتعد.‬ 272 00:24:41,708 --> 00:24:43,375 ‫- اخرس!‬ ‫- ماذا؟‬ 273 00:24:43,458 --> 00:24:45,083 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 274 00:24:49,625 --> 00:24:50,541 ‫مهلًا.‬ 275 00:24:52,833 --> 00:24:53,666 ‫خذ.‬ 276 00:24:55,416 --> 00:24:56,500 ‫ضعه داخل حذائك.‬ 277 00:24:58,708 --> 00:25:00,250 ‫يجب أن نتكاتف، اتفقنا؟‬ 278 00:25:01,500 --> 00:25:03,208 ‫دعني وشأني، مفهوم؟‬ 279 00:25:03,916 --> 00:25:05,541 ‫اخلع حذاءك.‬ 280 00:25:06,291 --> 00:25:07,541 ‫- هيا.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:25:34,083 --> 00:25:35,375 ‫تبًا!‬ 282 00:25:37,291 --> 00:25:38,458 ‫هذا غير معقول.‬ 283 00:25:44,458 --> 00:25:45,375 ‫حسنًا.‬ 284 00:25:58,666 --> 00:26:00,041 ‫وشكرًا لأنكم انتظرتموني.‬ 285 00:26:05,833 --> 00:26:07,458 ‫أتظنون أننا تخلّصنا من مطاردته؟‬ 286 00:26:08,666 --> 00:26:09,541 ‫ربما.‬ 287 00:26:10,583 --> 00:26:11,708 ‫حسنًا، وربما لا.‬ 288 00:26:12,833 --> 00:26:16,000 ‫لو أراد أن يطلق النار علينا،‬ ‫لفعل ذلك منذ وقت طويل.‬ 289 00:26:17,208 --> 00:26:18,458 ‫انتظروا.‬ 290 00:26:19,041 --> 00:26:19,916 ‫ما الأمر؟‬ 291 00:26:23,041 --> 00:26:24,083 ‫هل تسمعون ذلك أيضًا؟‬ 292 00:26:25,208 --> 00:26:26,166 ‫مروحية.‬ 293 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 ‫مهلًا!‬ 294 00:26:33,750 --> 00:26:36,000 ‫- مهلًا!‬ ‫- اخفض صوتك قليلًا!‬ 295 00:26:37,125 --> 00:26:39,625 ‫ولكنني أود أن أصرخ بصوت عال.‬ ‫أريد الخروج من هنا.‬ 296 00:26:39,708 --> 00:26:40,916 ‫اخرس.‬ 297 00:26:43,875 --> 00:26:44,833 ‫تبًا!‬ 298 00:26:56,458 --> 00:26:58,625 ‫- لا يمكنني المواصلة.‬ ‫- تبًا!‬ 299 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 ‫لم تُطلق النيران علينا منذ وقت طويل.‬ 300 00:27:07,416 --> 00:27:08,541 ‫بوسعنا النجاح.‬ 301 00:27:09,625 --> 00:27:10,458 ‫هيا بنا.‬ 302 00:27:20,458 --> 00:27:21,291 ‫اسمع.‬ 303 00:27:24,666 --> 00:27:25,500 ‫"فنسنت".‬ 304 00:27:27,833 --> 00:27:28,666 ‫أرجوك.‬ 305 00:28:13,666 --> 00:28:14,666 ‫أي طريق سنسلكه الآن؟‬ 306 00:28:16,041 --> 00:28:16,958 ‫من هنا.‬ 307 00:28:18,250 --> 00:28:19,416 ‫حسنًا.‬ 308 00:28:20,250 --> 00:28:21,416 ‫أمتأكد يا خبير الغابات؟‬ 309 00:28:22,708 --> 00:28:23,541 ‫أنا متأكد.‬ 310 00:28:52,125 --> 00:28:53,000 ‫اسمع.‬ 311 00:28:53,833 --> 00:28:55,750 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- يُوجد شخص هنا.‬ 312 00:29:00,333 --> 00:29:01,166 ‫مرحبًا!‬ 313 00:29:02,208 --> 00:29:04,125 ‫مرحبًا! أنت!‬ 314 00:29:04,875 --> 00:29:06,125 ‫نحتاج إلى المساعدة.‬ 315 00:29:07,625 --> 00:29:08,458 ‫مرحبًا!‬ 316 00:29:15,333 --> 00:29:17,583 ‫المعذرة، نحتاج إلى المساعدة.‬ 317 00:29:21,833 --> 00:29:23,458 ‫أُصيب صديقنا بطلق ناري.‬ 318 00:30:28,458 --> 00:30:29,291 ‫اللعنة!‬ 319 00:30:40,208 --> 00:30:41,458 ‫تبًا!‬ 320 00:30:41,541 --> 00:30:43,208 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- سقطت.‬ 321 00:30:45,250 --> 00:30:46,083 ‫سحقًا!‬ 322 00:30:46,166 --> 00:30:47,583 ‫ماذا عن "شتيفان"؟‬ 323 00:30:48,416 --> 00:30:49,250 ‫لقد مات.‬ 324 00:30:50,166 --> 00:30:52,416 ‫رأيت ذلك. السافلة أردته قتيلًا.‬ 325 00:30:53,250 --> 00:30:55,375 ‫- ماذا…‬ ‫- طار نصف رأسه.‬ 326 00:31:01,333 --> 00:31:02,416 ‫ما حدث قد حدث.‬ 327 00:31:03,583 --> 00:31:06,333 ‫- هيا بنا. هيا.‬ ‫- مهلًا!‬ 328 00:31:09,083 --> 00:31:12,791 ‫- "ألبرت"، تمالك نفسك ولو لمرة واحدة.‬ ‫- امنحه لحظة، اتفقنا؟‬ 329 00:31:12,875 --> 00:31:13,875 ‫سأراقب.‬ 330 00:31:16,000 --> 00:31:17,750 ‫لحظة.‬ 331 00:31:18,333 --> 00:31:19,666 ‫هل ستكون بخير؟‬ 332 00:31:20,916 --> 00:31:21,916 ‫الأمر بسيط.‬ 333 00:31:26,125 --> 00:31:27,291 ‫تبًا!‬ 334 00:31:32,625 --> 00:31:33,458 ‫اللعنة!‬ 335 00:31:34,708 --> 00:31:37,416 ‫المعذرة، هذا ليس بسيطًا. هذا سيئ جدًا!‬ 336 00:31:37,500 --> 00:31:38,833 ‫- اصمت.‬ ‫- اخفض صوتك!‬ 337 00:31:38,916 --> 00:31:40,125 ‫توقّفا!‬ 338 00:31:40,708 --> 00:31:41,583 ‫اللعنة!‬ 339 00:31:43,791 --> 00:31:47,916 ‫كيف ستهرب‬ ‫إن تعرّضنا لإطلاق النار مجددًا؟ ألديك فكرة؟‬ 340 00:31:50,208 --> 00:31:51,833 ‫إلام ترمي؟‬ 341 00:31:58,625 --> 00:31:59,541 ‫سنتفرّق.‬ 342 00:32:03,125 --> 00:32:07,208 ‫كل منا يتدبر أمر نجاته في اتجاه مختلف،‬ ‫يستحيل أن تتواجد في أربعة أماكن بالتزامن.‬ 343 00:32:07,291 --> 00:32:08,750 ‫وماذا عن "ألبرت"؟‬ 344 00:32:08,833 --> 00:32:10,125 ‫قلت إنك ستكون بخير.‬ 345 00:32:11,125 --> 00:32:13,000 ‫يجب أن نتكاتف. من فضلكم.‬ 346 00:32:14,083 --> 00:32:16,083 ‫ولكن لا يمكننا تعريض بعضنا للخطر.‬ 347 00:32:19,833 --> 00:32:20,833 ‫ما قصدك؟‬ 348 00:32:24,541 --> 00:32:25,708 ‫"رومان".‬ 349 00:32:25,791 --> 00:32:27,000 ‫"فنسنت".‬ 350 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 ‫لا تتخليا عني، اتفقنا؟‬ 351 00:32:30,750 --> 00:32:31,958 ‫لن نتخلى عنك بالطبع.‬ 352 00:32:38,000 --> 00:32:39,458 ‫اهدؤوا من فضلكم.‬ 353 00:32:39,541 --> 00:32:41,291 ‫بالطبع! أنت محق!‬ 354 00:32:41,958 --> 00:32:43,458 ‫إنها مجرّد شابة.‬ 355 00:32:43,541 --> 00:32:45,500 ‫ولكن لديها بندقية وهي تطلق النار علينا.‬ 356 00:32:46,291 --> 00:32:50,000 ‫ونحن ماذا لدينا؟ سكّين.‬ ‫هاتف فرغت بطاريته وخارج شبكة التغطية.‬ 357 00:32:50,083 --> 00:32:52,791 ‫أنت أُصبت، وهو لا يمكنه المشي جيدًا الآن.‬ 358 00:32:52,875 --> 00:32:56,375 ‫والشخص الوحيد‬ ‫الذي كان خبيرًا بالسير في الغابة مات. تبًا!‬ 359 00:32:58,541 --> 00:33:00,208 ‫لماذا قتلته هو تحديدًا؟‬ 360 00:33:00,750 --> 00:33:02,666 ‫كفى! اتفقنا؟‬ 361 00:33:05,041 --> 00:33:06,875 ‫أنا بخير الآن على أي حال. هيا.‬ 362 00:33:08,458 --> 00:33:09,666 ‫هيا بنا.‬ 363 00:33:09,750 --> 00:33:10,750 ‫هيا.‬ 364 00:33:13,958 --> 00:33:15,458 ‫- أجل، لا بأس.‬ ‫- "رومان".‬ 365 00:33:17,791 --> 00:33:19,083 ‫أخوك يمثّل مشكلة.‬ 366 00:33:21,333 --> 00:33:23,750 ‫مفهوم، ولكنه أخي.‬ 367 00:33:25,250 --> 00:33:26,625 ‫هذا بلا أهمية.‬ 368 00:33:41,750 --> 00:33:43,583 ‫- آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 369 00:33:45,916 --> 00:33:47,083 ‫ألهني.‬ 370 00:33:50,750 --> 00:33:52,708 ‫- لنلعب لعبة تخمين الأرقام.‬ ‫- اتفقنا.‬ 371 00:33:53,416 --> 00:33:54,583 ‫الرقم الأعلى يفوز.‬ 372 00:33:59,541 --> 00:34:00,916 ‫- ثمانية.‬ ‫- ثلاثة.‬ 373 00:34:02,166 --> 00:34:04,250 ‫تبًا، لا يمكنني الفوز عليك أبدًا.‬ 374 00:34:07,500 --> 00:34:09,958 ‫أخبرني شيئًا عن حياتك لا أعرفه.‬ 375 00:34:11,750 --> 00:34:14,166 ‫أنا شخص سطحي جدًا.‬ 376 00:34:14,833 --> 00:34:18,250 ‫أعرف ذلك بالفعل. ولحسن الحظ لن أتزوجك.‬ 377 00:34:20,416 --> 00:34:21,333 ‫لحسن الحظ.‬ 378 00:34:23,083 --> 00:34:24,666 ‫ولكن يجب أن أعيد إليك سوارك.‬ 379 00:34:24,750 --> 00:34:26,041 ‫إياك أن تفعل.‬ 380 00:34:26,125 --> 00:34:28,125 ‫إنه رمز لحبنا الذي لا ينتهي.‬ 381 00:34:36,458 --> 00:34:37,791 ‫هل تواصل معك "ألبرت"؟‬ 382 00:34:43,333 --> 00:34:45,958 ‫أجل، قال إنه يظن أنها فكرة جيدة.‬ 383 00:34:46,041 --> 00:34:49,000 ‫- ولكن الأمر سيستغرق المزيد من الوقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 384 00:34:49,625 --> 00:34:50,458 ‫حسنًا؟‬ 385 00:34:52,458 --> 00:34:53,833 ‫وما رأيك في هذه الفكرة؟‬ 386 00:34:54,750 --> 00:34:56,541 ‫تروق لي. إنها شركة جيدة.‬ 387 00:34:59,708 --> 00:35:01,625 ‫هذا يعتمد على ما يبحث عنه المرء.‬ 388 00:35:03,375 --> 00:35:05,041 ‫وأنا المقصود بكلمة "المرء"، صحيح؟‬ 389 00:35:09,000 --> 00:35:10,833 ‫ولكن لا تدع أحدًا يستغلك، اتفقنا؟‬ 390 00:35:13,208 --> 00:35:14,125 ‫اتفقنا.‬ 391 00:35:15,916 --> 00:35:17,416 ‫ولكنك سعيدة بالعمل هناك، صحيح؟‬ 392 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 ‫أجل، ولكنني لست أخاه الصغير.‬ 393 00:35:25,000 --> 00:35:26,500 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 394 00:35:27,541 --> 00:35:29,500 ‫أريد أن أعمل في شركته، لا أن أتزوجه.‬ 395 00:35:30,250 --> 00:35:31,666 ‫وهل زواج كهذا قانوني؟‬ 396 00:35:32,916 --> 00:35:33,958 ‫انتبهي لما تقولينه.‬ 397 00:35:34,625 --> 00:35:35,958 ‫يجدر بك الصمت الآن.‬ 398 00:35:36,041 --> 00:35:38,291 ‫أظن أنني فوّت جزءًا من ساقك.‬ 399 00:35:38,375 --> 00:35:40,625 ‫نعم، إنه جزء كبير، مهلًا.‬ 400 00:36:12,375 --> 00:36:13,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 401 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 ‫بأفضل حال كما ترى!‬ 402 00:36:41,791 --> 00:36:43,333 ‫لا شيء، هيا.‬ 403 00:36:56,833 --> 00:36:57,666 ‫هيا.‬ 404 00:36:58,750 --> 00:36:59,708 ‫أسرع.‬ 405 00:37:12,333 --> 00:37:13,166 ‫من هنا.‬ 406 00:37:21,208 --> 00:37:22,166 ‫انتبه.‬ 407 00:37:36,833 --> 00:37:37,875 ‫رائع.‬ 408 00:37:38,750 --> 00:37:40,666 ‫أليس هذا الطريق الذي جئنا منه؟‬ 409 00:37:42,875 --> 00:37:44,833 ‫بل كان في الاتجاه المعاكس تمامًا.‬ 410 00:37:46,166 --> 00:37:47,375 ‫وما أدراك؟‬ 411 00:37:50,750 --> 00:37:51,833 ‫هيا.‬ 412 00:37:52,333 --> 00:37:53,250 ‫هيا بنا.‬ 413 00:37:59,166 --> 00:38:00,500 ‫- أبإمكانك المواصلة؟‬ ‫- أجل.‬ 414 00:38:01,166 --> 00:38:02,083 ‫حسنًا.‬ 415 00:38:58,791 --> 00:38:59,625 ‫مهلًا.‬ 416 00:39:07,208 --> 00:39:08,333 ‫لا أصدّق هذا.‬ 417 00:39:36,041 --> 00:39:38,250 ‫يجب أن تتصلي بالشرطة.‬ ‫هاتفنا لا يستقبل إشارة.‬ 418 00:39:39,000 --> 00:39:40,166 ‫ماذا؟ الشرطة؟‬ 419 00:39:46,250 --> 00:39:47,375 ‫كنا في نزهة سير جبلي.‬ 420 00:39:48,833 --> 00:39:51,583 ‫وقابلنا امرأة عند البحيرة. و…‬ 421 00:39:56,541 --> 00:39:58,125 ‫هلا تتصلين بالشرطة من فضلك؟‬ 422 00:39:59,333 --> 00:40:00,791 ‫لا تُوجد شبكة تغطية هنا أيضًا.‬ 423 00:40:01,416 --> 00:40:02,708 ‫ولكن لدينا خط أرضي.‬ 424 00:40:17,375 --> 00:40:19,333 ‫- اللعنة!‬ ‫- يكون معطلًا أحيانًا.‬ 425 00:40:30,458 --> 00:40:31,916 ‫أتعرفين امرأة تعيش في الغابة؟‬ 426 00:40:34,166 --> 00:40:35,750 ‫يتيه الناس هنا عادةً.‬ 427 00:40:36,375 --> 00:40:37,875 ‫خاصةً في فصل الشتاء مثل الآن.‬ 428 00:40:38,416 --> 00:40:42,208 ‫معظمهم زائرون كبار السن من أماكن بعيدة.‬ ‫غالبًا يتعاملون مع الغابة باستخفاف.‬ 429 00:40:42,291 --> 00:40:45,166 ‫- ألم تسمعي صوت إطلاق النار؟‬ ‫- إطلاق نار؟‬ 430 00:40:46,083 --> 00:40:47,083 ‫أجل، تمامًا.‬ 431 00:40:50,666 --> 00:40:53,500 ‫- وقع حادث صيد مؤخرًا.‬ ‫- اصمتي.‬ 432 00:40:57,666 --> 00:41:00,291 ‫تبدون منهكين جدًا.‬ 433 00:41:00,375 --> 00:41:03,791 ‫إنها عطلة الاحتفال بتوديع عزوبيتي.‬ ‫سأتزوج قريبًا.‬ 434 00:41:05,708 --> 00:41:07,958 ‫مرحبًا، هنا مركز الشرطة، كيف يمكنني…‬ 435 00:41:08,041 --> 00:41:08,958 ‫مرحبًا.‬ 436 00:41:09,041 --> 00:41:11,333 ‫تم إطلاق النار علينا وقُتل أحدنا.‬ 437 00:41:11,416 --> 00:41:13,833 ‫نحن في الحديقة الوطنية.‬ 438 00:41:13,916 --> 00:41:15,916 ‫في كوخ. أين نحن بالضبط؟‬ 439 00:41:18,166 --> 00:41:19,375 ‫انبطحوا!‬ 440 00:41:20,375 --> 00:41:21,208 ‫تبًا!‬ 441 00:41:24,833 --> 00:41:25,833 ‫اللعنة!‬ 442 00:41:45,791 --> 00:41:48,291 ‫آسفة، لم أسمع ما قلته.‬ 443 00:41:51,000 --> 00:41:51,916 ‫تبًا!‬ 444 00:41:56,125 --> 00:41:56,958 ‫أين "فنسنت"؟‬ 445 00:41:57,916 --> 00:41:58,875 ‫أين "فنسنت"؟‬ 446 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 ‫"فنس". مهلًا.‬ 447 00:42:22,375 --> 00:42:23,250 ‫اسمع.‬ 448 00:42:24,583 --> 00:42:25,791 ‫الباب.‬ 449 00:42:27,916 --> 00:42:29,125 ‫لنذهب.‬ 450 00:42:30,958 --> 00:42:33,416 ‫هيا يا "رومان"، يجب أن نهرب.‬ 451 00:42:36,583 --> 00:42:37,500 ‫هيا بنا.‬ 452 00:42:38,458 --> 00:42:39,375 ‫هيا يا "رومان".‬ 453 00:42:43,958 --> 00:42:45,958 ‫اتركه.‬ 454 00:43:00,541 --> 00:43:02,000 ‫لا أراها الآن.‬ 455 00:43:02,083 --> 00:43:03,000 ‫تبًا!‬ 456 00:43:08,791 --> 00:43:09,625 ‫احذر.‬ 457 00:43:12,583 --> 00:43:14,666 ‫تبًا! لا أراها الآن.‬ 458 00:43:33,916 --> 00:43:34,875 ‫لنرحل يا "رومان".‬ 459 00:43:35,625 --> 00:43:36,750 ‫يجب أن نخرج من هنا.‬ 460 00:43:38,416 --> 00:43:39,250 ‫"رومان".‬ 461 00:43:42,916 --> 00:43:43,791 ‫اسمع يا "رومان".‬ 462 00:43:44,666 --> 00:43:45,958 ‫يجب أن نرحل حالًا!‬ 463 00:43:56,416 --> 00:43:57,583 ‫هيا.‬ 464 00:44:32,000 --> 00:44:33,750 ‫ربما أصبتها.‬ 465 00:44:33,833 --> 00:44:36,333 ‫أنت محظوظ لأنها لم تطلق النار عليك أيضًا.‬ 466 00:44:47,416 --> 00:44:48,541 ‫الطريق.‬ 467 00:44:49,750 --> 00:44:50,625 ‫هيا بنا.‬ 468 00:44:53,791 --> 00:44:55,208 ‫سحقًا!‬ 469 00:44:58,250 --> 00:44:59,458 ‫هل تريد استراحة؟‬ 470 00:45:00,791 --> 00:45:02,250 ‫لا مجال للاستراحة يا "ألبرت".‬ 471 00:45:14,083 --> 00:45:15,291 ‫ولكن الكوخ هناك.‬ 472 00:45:16,583 --> 00:45:17,541 ‫من هنا.‬ 473 00:45:25,500 --> 00:45:27,083 ‫هيا.‬ 474 00:45:54,250 --> 00:45:55,958 ‫مهلًا. تبًا!‬ 475 00:46:17,291 --> 00:46:18,625 ‫لم ترنا.‬ 476 00:46:19,416 --> 00:46:20,333 ‫واصلا السير.‬ 477 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 ‫هيا.‬ 478 00:46:33,500 --> 00:46:34,333 ‫تحركا.‬ 479 00:46:47,750 --> 00:46:49,666 ‫ماذا تريدين منا؟‬ 480 00:46:49,750 --> 00:46:53,000 ‫- لا تستفزها.‬ ‫- ربما لا تريد سوى نقودنا.‬ 481 00:46:53,583 --> 00:46:54,541 ‫معي نقود.‬ 482 00:46:55,041 --> 00:46:56,250 ‫لا أظن أنها تريد المال.‬ 483 00:46:56,333 --> 00:46:57,791 ‫أيًا يكن. اركضا!‬ 484 00:46:59,541 --> 00:47:00,375 ‫اللعنة!‬ 485 00:47:04,583 --> 00:47:06,375 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 486 00:47:21,833 --> 00:47:23,875 ‫لماذا لا تطلق النار علينا؟‬ 487 00:47:24,916 --> 00:47:26,291 ‫الأمر برمّته غير منطقيّ.‬ 488 00:47:28,166 --> 00:47:29,958 ‫ومن قال إن المنطق ضرورة؟‬ 489 00:47:37,166 --> 00:47:38,625 ‫هيا.‬ 490 00:48:55,791 --> 00:48:56,625 ‫إنها هنا.‬ 491 00:49:47,541 --> 00:49:48,375 ‫تبًا!‬ 492 00:49:49,541 --> 00:49:50,375 ‫اللعنة!‬ 493 00:50:40,375 --> 00:50:41,625 ‫ما كل هذا؟‬ 494 00:51:55,750 --> 00:51:56,791 ‫هل استقبل إشارة؟‬ 495 00:51:57,666 --> 00:51:58,750 ‫لا.‬ 496 00:52:05,791 --> 00:52:06,625 ‫تبًا!‬ 497 00:52:22,125 --> 00:52:24,125 ‫"ألبرت"، توقّف.‬ 498 00:52:26,541 --> 00:52:28,375 ‫اسمع، يجب أن نواصل.‬ 499 00:52:29,750 --> 00:52:30,583 ‫حالًا.‬ 500 00:52:31,083 --> 00:52:32,000 ‫هيا.‬ 501 00:52:35,291 --> 00:52:37,541 ‫كف عن إصدار الأوامر لنا فهذا يزعجني.‬ 502 00:52:39,708 --> 00:52:40,541 ‫لا بأس.‬ 503 00:52:44,125 --> 00:52:45,000 ‫حسنًا.‬ 504 00:52:46,833 --> 00:52:51,625 ‫وماذا سنفعل أيها الزعيم‬ ‫إن خرجت من الغابة فجأة ولم نستطع الهرب؟‬ 505 00:52:53,625 --> 00:52:54,666 ‫ماذا سنفعل في رأيك؟‬ 506 00:52:55,750 --> 00:52:56,666 ‫هل من أفكار؟‬ 507 00:53:09,125 --> 00:53:12,083 ‫سنخبّئ أخاك في أحد هذه المنازل‬ ‫وسنحضر الشرطة ونأتي لاصطحابه.‬ 508 00:53:13,041 --> 00:53:13,875 ‫اتفقنا؟‬ 509 00:53:14,458 --> 00:53:15,458 ‫اسمعا.‬ 510 00:53:16,666 --> 00:53:18,208 ‫كفى هراء.‬ 511 00:53:19,291 --> 00:53:22,791 ‫- أم تظنان أنني لا أفهم ما يجري؟‬ ‫- "ألبرت"، عد واجلس.‬ 512 00:53:23,375 --> 00:53:25,041 ‫- بالكاد تستطيع الوقوف.‬ ‫- وإن يكن؟‬ 513 00:53:26,041 --> 00:53:27,166 ‫ماذا إذًا؟‬ 514 00:53:29,791 --> 00:53:31,625 ‫هل يمكنك الاستمرار بالركض؟‬ 515 00:53:33,625 --> 00:53:35,583 ‫أو مساعدة أحدنا إن أُصبنا؟‬ 516 00:53:37,125 --> 00:53:38,375 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 517 00:53:38,458 --> 00:53:39,500 ‫وأنت أيضًا تعرف ذلك.‬ 518 00:53:40,583 --> 00:53:42,750 ‫لذا كف عن الكذب على نفسك!‬ 519 00:53:44,458 --> 00:53:45,708 ‫"ألبرت"، توقّف.‬ 520 00:53:45,791 --> 00:53:46,625 ‫اتفقنا؟‬ 521 00:53:47,625 --> 00:53:49,708 ‫أنت أحمق.‬ 522 00:53:49,791 --> 00:53:52,666 ‫بالطبع، ولهذا السبب أسست شركة معي.‬ 523 00:53:53,666 --> 00:53:56,750 ‫كنت بحاجة إلى أحمق‬ ‫للحصول على تمويل أحمق لخطة عملك.‬ 524 00:53:56,833 --> 00:53:59,916 ‫لولا وجودي لما أُسست الشركة، ولصرت نكرة.‬ 525 00:54:00,000 --> 00:54:01,625 ‫تبًا لشركتكما!‬ 526 00:54:06,125 --> 00:54:09,916 ‫هيا أعطني هاتفك.‬ ‫سأحاول التقاط إشارة وأطلب المساعدة.‬ 527 00:54:11,166 --> 00:54:12,000 ‫"ألبرت".‬ 528 00:54:14,250 --> 00:54:15,375 ‫انس ذلك.‬ 529 00:54:19,333 --> 00:54:20,166 ‫بحقك!‬ 530 00:54:25,333 --> 00:54:26,208 ‫تبًا لك!‬ 531 00:54:30,833 --> 00:54:31,833 ‫تبًا لك‬ 532 00:54:32,375 --> 00:54:33,416 ‫أيها الأمير "ألبرت"!‬ 533 00:54:34,875 --> 00:54:36,750 ‫أيها الأحمق الأناني!‬ 534 00:54:38,208 --> 00:54:39,875 ‫تحاول الاستيلاء على كل شيء دائمًا.‬ 535 00:54:39,958 --> 00:54:42,708 ‫وتستغرب إن تلقيت انتقادًا.‬ 536 00:54:43,750 --> 00:54:44,833 ‫يمكنني أن أتصرّف مثلك.‬ 537 00:54:46,333 --> 00:54:48,041 ‫حظًا طيبًا يا "رومان".‬ 538 00:54:48,125 --> 00:54:49,750 ‫بالتوفيق!‬ 539 00:54:49,833 --> 00:54:52,666 ‫ولكن إن كنت تظن‬ ‫أن هذا الوغد سيمنحك وظيفة، فأنت حالم!‬ 540 00:54:52,750 --> 00:54:54,625 ‫- واسأله عن "ليزا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 541 00:54:55,833 --> 00:54:56,666 ‫مهلًا.‬ 542 00:54:57,791 --> 00:54:59,416 ‫دعك منه. مهلًا!‬ 543 00:55:00,250 --> 00:55:01,083 ‫دعه يذهب.‬ 544 00:55:03,666 --> 00:55:04,916 ‫سيهدأ.‬ 545 00:55:06,041 --> 00:55:06,916 ‫لا بأس.‬ 546 00:55:08,333 --> 00:55:09,250 ‫لا بأس.‬ 547 00:55:15,500 --> 00:55:17,125 ‫وهل لدى كلانا فرصة أفضل؟‬ 548 00:55:17,208 --> 00:55:19,416 ‫نعم، بشرط غياب هذا الأحمق.‬ 549 00:55:19,500 --> 00:55:22,000 ‫بشرط غياب هذا الأحمق؟ إنه أحمق، صحيح؟‬ 550 00:55:23,166 --> 00:55:25,416 ‫ولم يكن محقًا في رأيه، صحيح؟‬ 551 00:55:26,541 --> 00:55:28,500 ‫وإصابتك لا تمثّل مشكلة، صحيح؟‬ 552 00:55:31,000 --> 00:55:33,750 ‫- وما قصة "ليزا"؟‬ ‫- اصمت يا "رومان"!‬ 553 00:55:33,833 --> 00:55:35,083 ‫لا يُوجد شيء من الأساس.‬ 554 00:55:35,916 --> 00:55:38,000 ‫لا تنخدع بحيله.‬ 555 00:55:38,541 --> 00:55:41,333 ‫ألا تفهم غرضه؟‬ ‫إنه يحاول أن يجعلنا ننقلب على بعضنا.‬ 556 00:55:43,250 --> 00:55:44,583 ‫اسمع.‬ 557 00:55:46,541 --> 00:55:47,875 ‫تذكّر ما قلته.‬ 558 00:55:47,958 --> 00:55:49,625 ‫يجب أن نتكاتف.‬ 559 00:55:51,041 --> 00:55:53,208 ‫أنا وأنت. سنتكاتف.‬ 560 00:55:54,000 --> 00:55:54,833 ‫نحن عائلة.‬ 561 00:55:54,916 --> 00:55:57,250 ‫نحن عائلة يا "رومان".‬ 562 00:55:58,583 --> 00:55:59,416 ‫مفهوم؟‬ 563 00:56:00,916 --> 00:56:01,750 ‫حقًا؟‬ 564 00:56:04,833 --> 00:56:06,458 ‫"رومان". انتظر.‬ 565 00:56:07,333 --> 00:56:08,166 ‫"رومان".‬ 566 00:56:18,541 --> 00:56:19,625 ‫لا بأس، اغرب عن وجهي.‬ 567 00:57:59,958 --> 00:58:02,916 ‫"(آنا)"‬ 568 00:58:49,000 --> 00:58:54,000 ‫"مستقبل جديد لاستخدام الصقور في الصيد"‬ 569 00:59:29,416 --> 00:59:30,750 ‫بندقيتي معطوبة.‬ 570 00:59:30,833 --> 00:59:33,625 ‫كأن هذا هو سبب إخفاقك في إطلاق النار!‬ 571 00:59:33,708 --> 00:59:36,000 ‫أعطني البندقية. أنا ماهر في التصويب.‬ 572 00:59:36,083 --> 00:59:38,583 ‫ببندقيتي!‬ 573 00:59:47,791 --> 00:59:48,791 ‫انظر.‬ 574 00:59:50,500 --> 00:59:51,375 ‫من هناك؟‬ 575 00:59:55,958 --> 00:59:58,041 ‫مرحبًا! من أنتما؟‬ 576 01:00:02,250 --> 01:00:04,291 ‫- أمي، من هذا؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 577 01:00:04,375 --> 01:00:06,000 ‫توقّفا حالًا. انصرفا!‬ 578 01:00:06,083 --> 01:00:07,583 ‫- أبعد هذه البندقية.‬ ‫- مهلًا!‬ 579 01:00:17,333 --> 01:00:21,041 ‫تبًا! لنخرج من هنا.‬ ‫انس أمر الكاميرا اللعينة! هيا.‬ 580 01:01:37,291 --> 01:01:38,291 ‫تبًا لكما.‬ 581 01:01:58,750 --> 01:01:59,583 ‫هل من أحد؟‬ 582 01:02:04,916 --> 01:02:05,958 ‫هل من أحد؟‬ 583 01:02:09,791 --> 01:02:10,666 ‫هل سمعت هذا؟‬ 584 01:02:12,708 --> 01:02:13,541 ‫تبًا!‬ 585 01:02:14,375 --> 01:02:16,708 ‫انتظر! هذا تصرّف جنوني!‬ 586 01:02:17,291 --> 01:02:18,125 ‫"رومان"!‬ 587 01:02:22,458 --> 01:02:24,625 ‫الأمر…‬ 588 01:02:26,958 --> 01:02:29,333 ‫امش، هيا.‬ 589 01:02:48,541 --> 01:02:49,375 ‫اسمعي.‬ 590 01:02:50,166 --> 01:02:52,000 ‫لم أقترف خطأ في حقك.‬ 591 01:02:53,333 --> 01:02:54,250 ‫توقّفي أرجوك.‬ 592 01:02:54,333 --> 01:02:55,166 ‫من فضلك.‬ 593 01:02:58,458 --> 01:02:59,291 ‫أرجوك.‬ 594 01:03:00,208 --> 01:03:01,250 ‫توقّفي.‬ 595 01:03:08,916 --> 01:03:11,541 ‫توقّفي أرجوك.‬ 596 01:03:12,083 --> 01:03:15,416 ‫توقّفي أرجوك. لم أقترف خطأ في حقك.‬ 597 01:03:16,458 --> 01:03:17,291 ‫توقّفي أرجوك.‬ 598 01:03:17,375 --> 01:03:18,541 ‫أرجوك!‬ 599 01:03:38,000 --> 01:03:39,125 ‫ماذا تريدين؟‬ 600 01:03:41,916 --> 01:03:42,750 ‫النقود؟‬ 601 01:03:44,291 --> 01:03:45,125 ‫معي نقود.‬ 602 01:03:46,375 --> 01:03:47,375 ‫نقود كثيرة.‬ 603 01:03:59,916 --> 01:04:02,500 ‫- كفى سخفًا!‬ ‫- يجب أن أساعد "بيتا".‬ 604 01:04:04,250 --> 01:04:05,958 ‫"رومان".‬ 605 01:04:07,208 --> 01:04:08,916 ‫يمكننا أن نسوّي الأمر.‬ 606 01:04:24,708 --> 01:04:27,666 ‫هيا، يجب أن نخرج من هنا. هيا بنا.‬ 607 01:04:27,750 --> 01:04:28,583 ‫تحرك.‬ 608 01:05:23,208 --> 01:05:24,666 ‫"رومان"، لا يمكنني المواصلة.‬ 609 01:05:28,875 --> 01:05:30,125 ‫هنا.‬ 610 01:06:03,875 --> 01:06:04,708 ‫"ألبرت"؟‬ 611 01:06:04,791 --> 01:06:06,041 ‫"ألبرت"، أفق.‬ 612 01:06:08,041 --> 01:06:09,416 ‫أستريح قليلًا فحسب.‬ 613 01:06:12,666 --> 01:06:14,333 ‫لا بأس. بالطبع.‬ 614 01:06:17,666 --> 01:06:18,500 ‫حسنًا.‬ 615 01:07:07,791 --> 01:07:08,875 ‫تبًا!‬ 616 01:07:47,250 --> 01:07:50,541 ‫"أتلهف لرؤيتك يا (ألبرت)!‬ ‫بلّغ أخاك تحياتي…"‬ 617 01:08:37,166 --> 01:08:38,166 ‫مرحبًا.‬ 618 01:08:38,791 --> 01:08:39,625 ‫مرحبًا.‬ 619 01:08:40,291 --> 01:08:42,791 ‫ما الأمر؟ قلت لك إنني سأزورك.‬ 620 01:08:43,375 --> 01:08:45,375 ‫أجل، يسرني أنك تمكنت من المجيء.‬ 621 01:08:47,666 --> 01:08:49,250 ‫- مرحبًا يا "ليزا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 622 01:08:51,958 --> 01:08:54,875 ‫- هل وجودي يسبب لك مشكلة؟‬ ‫- بالقطع لا.‬ 623 01:08:54,958 --> 01:08:56,875 ‫- هذا رائع، ادخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 624 01:09:17,333 --> 01:09:18,708 ‫يمكنك أن تطلب منه الانصراف.‬ 625 01:09:20,375 --> 01:09:21,375 ‫أعرف.‬ 626 01:09:21,958 --> 01:09:23,291 ‫ولكنك لا تريد ذلك، صحيح؟‬ 627 01:09:34,791 --> 01:09:37,916 ‫- سأحضر المزيد منها.‬ ‫- شكرًا.‬ 628 01:09:42,833 --> 01:09:44,250 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 629 01:09:45,500 --> 01:09:46,333 ‫مرحبًا.‬ 630 01:09:47,875 --> 01:09:50,166 ‫- هل ستذهب للتسوق؟‬ ‫- أجل.‬ 631 01:09:50,250 --> 01:09:52,666 ‫- هلا تشتري زجاجة "جن" من فضلك؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 632 01:09:53,250 --> 01:09:56,083 ‫- هلا نتناول العشاء في القرية الليلة؟‬ ‫- بشرط أن تحملاني.‬ 633 01:09:58,083 --> 01:09:58,916 ‫بكل سرور.‬ 634 01:10:01,625 --> 01:10:02,625 ‫نعم، بالطبع.‬ 635 01:10:23,208 --> 01:10:24,375 ‫ألا تزال ساقك تؤلمك؟‬ 636 01:11:02,333 --> 01:11:03,583 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- اصمت.‬ 637 01:11:06,541 --> 01:11:07,375 ‫حسنًا.‬ 638 01:11:13,458 --> 01:11:15,000 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- اصمت!‬ 639 01:11:20,625 --> 01:11:21,458 ‫مفهوم.‬ 640 01:11:32,041 --> 01:11:33,375 ‫حدث الأمر من دون تخطيط.‬ 641 01:11:35,666 --> 01:11:36,500 ‫بالطبع.‬ 642 01:11:38,250 --> 01:11:40,083 ‫- هذا واضح!‬ ‫- لم يكن الأمر مدبّرًا.‬ 643 01:11:41,250 --> 01:11:43,083 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- لا.‬ 644 01:11:44,041 --> 01:11:45,000 ‫لا أفهم.‬ 645 01:11:50,916 --> 01:11:52,666 ‫ماذا تريد؟ اعتذار؟‬ 646 01:12:01,125 --> 01:12:02,125 ‫أرجوك لا تعتذر.‬ 647 01:12:04,208 --> 01:12:05,625 ‫يجدر بك أن تكون نادمًا.‬ 648 01:12:07,333 --> 01:12:09,500 ‫اتركني هنا واذهب.‬ 649 01:14:49,166 --> 01:14:51,416 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اخرس أيها الحقير.‬ 650 01:14:57,583 --> 01:14:58,791 ‫حسنًا، اضغط على هذا.‬ 651 01:18:53,166 --> 01:18:54,250 ‫أعرف ما حلّ بـ"آنا".‬ 652 01:18:57,250 --> 01:18:58,333 ‫رأيت كل شيء.‬ 653 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 ‫تعازيّ.‬ 654 01:26:08,958 --> 01:26:12,750 ‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬ 53754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.