Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,700 --> 00:02:02,720
Have you read the press?
2
00:02:02,880 --> 00:02:03,880
What to do?
3
00:02:03,940 --> 00:02:04,940
Which?
4
00:02:05,220 --> 00:02:06,680
Our newspaper press.
5
00:02:07,180 --> 00:02:07,820
No why?
6
00:02:07,821 --> 00:02:09,340
We learn from the courts.
7
00:02:10,130 --> 00:02:11,731
Sir, this is the last
time we work like this.
8
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Last time!
9
00:02:15,320 --> 00:02:16,320
Last time?
10
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
That's it, blah!
11
00:02:17,560 --> 00:02:18,560
Let's get some water.
12
00:02:21,160 --> 00:02:22,160
Water.
13
00:02:22,360 --> 00:02:23,360
Warm.
14
00:02:23,400 --> 00:02:24,455
Mine with sulfur.
15
00:02:24,480 --> 00:02:25,295
Lots of sulfur.
16
00:02:25,320 --> 00:02:26,115
A cold beer.
17
00:02:26,140 --> 00:02:26,715
We do not have.
18
00:02:26,740 --> 00:02:27,375
Don't you have beer?
19
00:02:27,400 --> 00:02:27,735
No no.
20
00:02:27,760 --> 00:02:28,640
A large cognac.
21
00:02:28,641 --> 00:02:29,641
Not.
22
00:02:30,230 --> 00:02:31,230
Still a water.
23
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
Look what we do.
24
00:02:36,940 --> 00:02:41,500
Tomorrow night, we're holding a meeting
at Nea Fane Neincurcălume, at 8 o'clock.
25
00:02:42,960 --> 00:02:44,480
Gogule, 8 or so.
26
00:02:44,700 --> 00:02:45,700
Fixed.
27
00:02:48,660 --> 00:02:50,840
What do you like about this
water, I don't understand?
28
00:02:51,600 --> 00:02:57,177
Let's go.
29
00:05:00,977 --> 00:05:05,840
Two minors disappeared from home.
30
00:05:06,320 --> 00:05:08,560
They studied at the same school,
they lived in the same house.
31
00:05:09,400 --> 00:05:12,240
Unfortunately, only now have our parents
32
00:05:12,920 --> 00:05:15,480
informed us Comrade
Lieutenant, you handle this case.
33
00:05:16,640 --> 00:05:18,040
And we have another referral.
34
00:05:18,560 --> 00:05:21,880
Mrs. Rizescu.
35
00:05:22,536 --> 00:05:26,794
Yesterday afternoon
between seven and nine, while
36
00:05:26,795 --> 00:05:30,130
visiting a friend, someone broke
into her home and stole her puppy.
37
00:05:32,090 --> 00:05:33,090
Maybe other things too.
38
00:05:34,810 --> 00:05:35,810
Purebred puppy?
39
00:05:36,380 --> 00:05:38,061
No, but he hated
them, Mr. Rizescu.
40
00:05:38,810 --> 00:05:41,130
Tomarash major,
for a puppy, may be...
41
00:05:41,131 --> 00:05:43,491
This isn't about a puppy,
it's about domestic violence.
42
00:05:43,710 --> 00:05:44,710
I understand.
43
00:05:45,390 --> 00:05:47,636
In the shortest possible time, we
must find the potia, Mrs. Rizescu.
44
00:05:47,660 --> 00:05:49,070
Go to file, Comrade Captain.
45
00:05:50,420 --> 00:05:51,890
Just out of curiosity, Cristolo.
46
00:05:52,010 --> 00:05:53,885
We were going to see if the file...
47
00:05:53,910 --> 00:05:55,250
God, it works well.
48
00:05:55,480 --> 00:05:57,430
Watchdog, Owl.
49
00:05:58,580 --> 00:05:59,690
Two years and four months.
50
00:06:01,010 --> 00:06:02,010
Stolen from home.
51
00:06:02,250 --> 00:06:03,470
Opened the door with a peephole.
52
00:06:03,850 --> 00:06:04,890
Scarecrow, pet dog?
53
00:06:04,950 --> 00:06:06,526
According to me, this must be patrol.
54
00:06:06,550 --> 00:06:07,550
See.
55
00:06:07,955 --> 00:06:15,230
Burglars of churches, burglars of
houses of money, trucks, dogs, house dogs.
56
00:06:22,115 --> 00:06:24,950
Ordinary dog, stolen from home,
he penetrated with a fortune teller.
57
00:06:25,090 --> 00:06:25,990
Let's see in Bucharest.
58
00:06:26,015 --> 00:06:26,530
Yes.
59
00:06:26,630 --> 00:06:27,630
Vasile Ancu.
60
00:06:28,590 --> 00:06:29,590
Glad George.
61
00:06:30,790 --> 00:06:31,790
The Lantern Quarter.
62
00:06:33,050 --> 00:06:33,890
Yes, that's enough.
63
00:06:33,990 --> 00:06:34,650
Trica Dumitru.
64
00:06:34,730 --> 00:06:35,730
Thank you, thank you.
65
00:07:15,440 --> 00:07:16,440
Will it be ten?
66
00:07:16,530 --> 00:07:17,950
Maricica comes at ten.
67
00:07:18,050 --> 00:07:20,250
It didn't come, it
means it must be less.
68
00:07:20,510 --> 00:07:21,850
What you did,
if... Ouch, current!
69
00:07:21,910 --> 00:07:23,125
I'm charred to death, mother!
70
00:07:23,150 --> 00:07:24,150
Wow, current!
71
00:07:25,290 --> 00:07:27,850
Again in this vlada to update
me, you are amazing dear!
72
00:07:27,930 --> 00:07:28,950
Don't touch him!
73
00:07:28,951 --> 00:07:29,951
Ready!
74
00:07:33,220 --> 00:07:34,490
Give me a glass of soda.
75
00:07:34,730 --> 00:07:35,970
And soda, would you like it?
76
00:07:35,971 --> 00:07:39,891
Take that one, honey, and that one, there
twice the soda, can't you see you're working?
77
00:07:40,460 --> 00:07:42,525
After you ruined my pheon,
now you want soda too.
78
00:07:42,550 --> 00:07:43,990
And who is drying it?
79
00:07:55,490 --> 00:07:57,290
You see it must be Maricica.
80
00:07:57,670 --> 00:08:00,510
What Maricica, dear, because
there are three Maricica.
81
00:08:01,513 --> 00:08:03,205
Do you have business with me?
82
00:08:03,230 --> 00:08:04,085
Mr. Patrol?
83
00:08:04,110 --> 00:08:04,585
Yes!
84
00:08:04,610 --> 00:08:06,490
We would like to exchange
two words, if it's possible.
85
00:08:07,210 --> 00:08:09,090
At your service,
comrade captain.
86
00:08:09,115 --> 00:08:09,650
Let's move!
87
00:08:09,651 --> 00:08:10,945
I'll give you the key right away.
88
00:08:10,970 --> 00:08:11,665
Thank you sir!
89
00:08:11,690 --> 00:08:12,985
Come on, catch it!
90
00:08:13,010 --> 00:08:14,005
Catch it like this!
91
00:08:14,030 --> 00:08:14,945
Did you catch it?
92
00:08:14,970 --> 00:08:15,585
I caught her.
93
00:08:15,610 --> 00:08:16,596
How fast!
94
00:08:16,630 --> 00:08:17,145
Welcome!
95
00:08:17,170 --> 00:08:18,010
Come in and enjoy!
96
00:08:18,110 --> 00:08:19,110
Invite colleagues too!
97
00:08:19,950 --> 00:08:20,950
Welcome!
98
00:08:24,150 --> 00:08:24,815
Who is?
99
00:08:24,840 --> 00:08:25,645
What happened?
100
00:08:25,670 --> 00:08:27,305
Cold blood, little light!
101
00:08:27,330 --> 00:08:28,925
Luminita very much!
102
00:08:28,950 --> 00:08:29,950
Cold blood!
103
00:08:31,610 --> 00:08:32,490
Put something on!
104
00:08:32,530 --> 00:08:33,595
Don't stay like that!
105
00:08:33,620 --> 00:08:34,646
Take this, below, this!
106
00:08:34,670 --> 00:08:35,670
Take that cheese!
107
00:08:50,730 --> 00:08:52,170
Welcome, welcome, fellow captain!
108
00:08:52,250 --> 00:08:54,450
Please be welcome to us!
109
00:08:54,475 --> 00:08:58,325
Please forgive the trouble, but you
know, we just got engaged last night.
110
00:08:58,350 --> 00:08:59,745
What time last night?
111
00:08:59,770 --> 00:09:00,765
Around 8 o'clock.
112
00:09:00,790 --> 00:09:01,365
8?
113
00:09:01,390 --> 00:09:02,895
8-8 or so.
114
00:09:02,920 --> 00:09:04,985
Did you steal the puppy before or after?
115
00:09:05,010 --> 00:09:06,275
What puppy, fellow captain?
116
00:09:06,300 --> 00:09:07,926
Mrs. Rizeșcu's
dog, Mr. Patraulea.
117
00:09:07,950 --> 00:09:08,875
Get the doors!
118
00:09:08,900 --> 00:09:10,810
I don't know what bitches
want me to give easy.
119
00:09:10,850 --> 00:09:12,446
The puppy you stole, how do you know?
120
00:09:12,470 --> 00:09:14,405
Show us that what you say is true!
121
00:09:14,430 --> 00:09:17,065
Your light can tell
anyone that he's a captain.
122
00:09:17,090 --> 00:09:18,485
And you bear?
123
00:09:18,510 --> 00:09:21,265
Comrade captain, I have a wish too.
124
00:09:21,290 --> 00:09:22,125
Here you go!
125
00:09:22,150 --> 00:09:26,145
Put whoever put me in the
throat to light a candle for you.
126
00:09:26,170 --> 00:09:27,806
Don't you look at me
like that, fellow lieutenant?
127
00:09:27,830 --> 00:09:28,545
Captain, Captain!
128
00:09:28,570 --> 00:09:30,385
Captain, I didn't kill dad!
129
00:09:30,410 --> 00:09:31,565
Get dressed!
130
00:09:31,590 --> 00:09:35,415
Comrade Captain, why do you want to kidnap
me from my family just now, Comrade Captain?
131
00:09:35,440 --> 00:09:37,418
I'll also give Avranoa
on my way, me!
132
00:09:37,443 --> 00:09:37,985
Welcome!
133
00:09:38,010 --> 00:09:39,705
I didn't even use it.
134
00:09:39,730 --> 00:09:41,165
Well, I also washed it.
135
00:09:41,190 --> 00:09:43,710
What a scandal for...
do you know how much?
136
00:09:43,711 --> 00:09:45,235
For 200 lei.
137
00:09:45,260 --> 00:09:47,645
That's what a gentleman gave me last
night, he gave me the money in advance.
138
00:09:47,670 --> 00:09:50,125
Last night at 10 o'clock I was
supposed to come to give her the puppy.
139
00:09:50,150 --> 00:09:50,945
He didn't come again.
140
00:09:50,970 --> 00:09:51,495
A gentleman?
141
00:09:51,520 --> 00:09:55,085
A gentleman, but he was dressed in
a tight white shirt with striped trousers.
142
00:09:55,110 --> 00:09:55,805
He was a gentleman.
143
00:09:55,830 --> 00:09:56,645
What was his name?
144
00:09:56,670 --> 00:09:59,025
I don't know his name
or where he lives.
145
00:09:59,050 --> 00:10:02,065
A gentleman who wanted me
to give him this lady's puppy...
146
00:10:02,090 --> 00:10:03,005
Rise up.
147
00:10:03,030 --> 00:10:04,175
Rise up.
148
00:10:04,200 --> 00:10:06,505
I really liked this puppy.
149
00:10:06,530 --> 00:10:07,325
He was dying for it.
150
00:10:07,350 --> 00:10:08,665
Where are you, me?
151
00:10:08,690 --> 00:10:12,705
How did you know that between 7
and 9 mrs Will Rizescu miss home?
152
00:10:12,730 --> 00:10:14,035
Oh, he told me.
153
00:10:14,060 --> 00:10:15,765
At 7 and 5 I was there.
154
00:10:15,790 --> 00:10:18,905
I unlocked, went in,
got the puppy and left.
155
00:10:18,930 --> 00:10:21,775
I didn't touch a thing,
Comrade Captain, I swear.
156
00:10:21,800 --> 00:10:24,705
I didn't even step on the carpets,
for fear of getting them dirty.
157
00:10:24,730 --> 00:10:26,886
Comrade captain, when
he catches me, I admit.
158
00:10:26,910 --> 00:10:28,505
This is better.
159
00:10:28,530 --> 00:10:29,385
Stream right?
160
00:10:29,410 --> 00:10:30,776
Me too...
161
00:10:31,150 --> 00:10:32,365
Go with us.
162
00:10:32,390 --> 00:10:33,536
Where shall I go,
Comrade Captain?
163
00:10:33,560 --> 00:10:35,325
Luminita, bother!
164
00:10:35,350 --> 00:10:36,445
Oh, mother!
165
00:10:36,470 --> 00:10:37,685
Let him!
166
00:10:37,710 --> 00:10:40,023
Calm this dog, for I'm looking
for my coat, Comrade Platooner.
167
00:10:40,048 --> 00:10:40,945
You don't need a coat.
168
00:10:40,970 --> 00:10:41,706
You go as it is.
169
00:10:41,731 --> 00:10:43,475
Well, I have the
report card, coat.
170
00:10:43,500 --> 00:10:46,265
I am a citizen with
authenticity, the companion.
171
00:10:46,290 --> 00:10:47,895
How can I go like this?
172
00:10:47,920 --> 00:10:49,445
Go outside, my dear,
and look for the coat.
173
00:10:49,470 --> 00:10:51,185
Before coming from avasta era.
174
00:10:51,210 --> 00:10:56,575
I had a bulletin there, I had
documents, I had... Can I go like this?
175
00:10:56,600 --> 00:10:57,685
That I can't go.
176
00:10:57,710 --> 00:11:00,845
You fart, you fart, and
you don't look for it.
177
00:11:00,870 --> 00:11:03,505
Sure...but what impression
do these people give you of me?
178
00:11:03,530 --> 00:11:04,625
Put them in order another time?
179
00:11:04,650 --> 00:11:05,545
Where to put them?
180
00:11:05,570 --> 00:11:06,205
I put them.
181
00:11:06,230 --> 00:11:07,130
Where did you put them, dear?
182
00:11:07,131 --> 00:11:08,580
It's like I froze the ground.
183
00:11:08,605 --> 00:11:09,510
Look, these are the pants.
184
00:11:09,511 --> 00:11:10,746
Well, we don't want
you, it's not even here.
185
00:11:10,770 --> 00:11:11,665
Trample them, trample them.
186
00:11:11,690 --> 00:11:12,625
Take it from here
and step on it.
187
00:11:12,650 --> 00:11:15,765
And don't stand in front of
these people like that, that...
188
00:11:15,790 --> 00:11:16,905
Look how it looks, sir.
189
00:11:16,930 --> 00:11:17,985
No coat, right?
190
00:11:18,010 --> 00:11:19,865
I bring the coat.
191
00:11:19,890 --> 00:11:21,385
Please excuse the inconvenience.
192
00:11:21,410 --> 00:11:23,275
I took them... What
are you doing now?
193
00:11:23,300 --> 00:11:25,545
Hide from these guests.
194
00:11:25,570 --> 00:11:26,370
It's not, honey, you didn't look for me.
195
00:11:26,371 --> 00:11:27,645
Come on, you can't leave.
196
00:11:27,670 --> 00:11:28,625
I'm looking for her, I'm looking for her.
197
00:11:28,650 --> 00:11:30,285
You can't leave like this.
198
00:11:30,310 --> 00:11:31,330
I'm looking for her, I'm looking for her.
199
00:11:31,350 --> 00:11:31,901
No more searching.
200
00:11:31,926 --> 00:11:33,385
I didn't have a coat
today at the restaurant.
201
00:11:33,410 --> 00:11:35,165
In May I had nothing.
202
00:11:35,190 --> 00:11:37,425
Please don't love me like that anymore.
203
00:11:37,450 --> 00:11:39,105
Well, what can I tell you?
204
00:11:39,130 --> 00:11:41,145
It's gonna eat you, it's gonna eat you.
205
00:11:41,170 --> 00:11:43,910
Bring that one too to see what
Patraulea's house looks like.
206
00:11:43,930 --> 00:11:44,930
Gift!
207
00:11:45,510 --> 00:11:46,830
Take it, I'm waiting in the car.
208
00:11:46,831 --> 00:11:48,265
Don't go, comrade captain!
209
00:11:48,290 --> 00:11:49,290
Fan, the coat!
210
00:11:51,630 --> 00:11:55,285
Leave it, Fanica, until you come
back, I'll clean up, I'll be back.
211
00:11:55,310 --> 00:11:57,645
You'll have plenty of
time for sweets, too.
212
00:11:57,670 --> 00:11:58,425
Sugarcane?
213
00:11:58,450 --> 00:12:00,696
So what's so serious,
Comrade Puternel Major?
214
00:12:02,910 --> 00:12:03,910
Hello?
215
00:12:04,410 --> 00:12:05,410
Yes?
216
00:12:05,590 --> 00:12:06,590
I kiss the hands.
217
00:12:07,370 --> 00:12:08,370
Yes.
218
00:12:08,910 --> 00:12:09,910
Oh, I have...
219
00:12:10,720 --> 00:12:12,990
Mr. Seriat, you know, a
great misfortune happened.
220
00:12:13,550 --> 00:12:14,990
I don't know, they arrested Fănică.
221
00:12:15,270 --> 00:12:16,030
They took him?
222
00:12:16,180 --> 00:12:17,705
The police came and took him.
223
00:12:17,730 --> 00:12:18,810
About a puppy.
224
00:12:20,850 --> 00:12:22,065
what about
225
00:12:22,090 --> 00:12:22,496
At...
226
00:12:22,950 --> 00:12:24,465
Stop whining and be clear.
227
00:12:24,490 --> 00:12:25,905
About us.
228
00:12:25,930 --> 00:12:26,225
Yes.
229
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
I'm going quickly by car.
230
00:12:53,440 --> 00:12:56,055
I lurked there till seven
o'clock, seven and five.
231
00:12:56,080 --> 00:12:58,055
At five past seven I went inside.
232
00:12:58,080 --> 00:12:59,635
No one felt me.
233
00:12:59,660 --> 00:13:00,935
I didn't bother anyone.
234
00:13:00,960 --> 00:13:02,060
You know I don't bother my comrades.
235
00:13:02,061 --> 00:13:03,695
This is the pinnacle, comrades.
236
00:13:03,720 --> 00:13:05,115
You feel like hitting him
in the head with something.
237
00:13:05,140 --> 00:13:06,235
Why are you going to give it to him?
238
00:13:06,260 --> 00:13:08,115
So how will the comrades lurk?
239
00:13:08,140 --> 00:13:10,160
Come into your house at seven past five?
240
00:13:10,700 --> 00:13:11,355
where do we live
241
00:13:11,380 --> 00:13:12,675
In the jungle?
242
00:13:12,700 --> 00:13:14,835
Talk it like public opinion.
243
00:13:14,860 --> 00:13:16,315
Interesting, listen, public opinion.
244
00:13:16,340 --> 00:13:17,536
But what are you doing here, where?
245
00:13:17,560 --> 00:13:18,315
No, I was passing by.
246
00:13:18,340 --> 00:13:19,340
Okay, okay, ride.
247
00:13:19,380 --> 00:13:20,595
But I got angry, comrades.
248
00:13:20,620 --> 00:13:21,175
Good, good, good.
249
00:13:21,200 --> 00:13:21,820
I got angry.
250
00:13:21,840 --> 00:13:22,275
Circulate, circulate.
251
00:13:22,300 --> 00:13:24,710
I do not know where it is.
252
00:13:25,520 --> 00:13:28,360
- I don't know, I had a car and...
- A car, yes, yes, yes, yes.
253
00:13:29,200 --> 00:13:31,470
You know that I don't...
254
00:13:34,240 --> 00:13:35,603
Let's go?
255
00:13:40,260 --> 00:13:41,456
Haven't seen it but heard of it?
256
00:13:41,480 --> 00:13:42,775
I didn't hear, Comrade Captain.
257
00:13:42,800 --> 00:13:43,415
didn't you hear
258
00:13:43,440 --> 00:13:43,738
Not.
259
00:13:43,763 --> 00:13:44,375
Good.
260
00:13:44,400 --> 00:13:46,315
I think I've seen him somewhere.
261
00:13:46,340 --> 00:13:48,995
You have probably
seen it somewhere.
262
00:13:49,020 --> 00:13:50,295
Yes, yes, somewhere, sure.
263
00:13:50,320 --> 00:13:52,955
And there it is with you, I
hope you haven't forgotten it.
264
00:13:52,980 --> 00:13:54,335
I have it in my pocket.
265
00:13:54,360 --> 00:13:55,880
Very good, you get scared
faster as a child and...
266
00:13:55,881 --> 00:13:59,185
In a moment to look
for it, because I put it, if...
267
00:13:59,210 --> 00:14:02,075
You are kind if you want to hold.
268
00:14:02,100 --> 00:14:03,590
I found him.
269
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
Look, it's open.
270
00:14:07,140 --> 00:14:08,140
Thank you.
271
00:14:08,780 --> 00:14:10,296
Come and pray.
272
00:14:11,320 --> 00:14:15,025
I climbed these steps, light as a cat.
273
00:14:15,050 --> 00:14:17,745
I reached the top, there are 8 steps.
274
00:14:17,770 --> 00:14:19,315
You counted them right,
there are 10 of them.
275
00:14:19,340 --> 00:14:20,280
That's right, you know.
276
00:14:20,300 --> 00:14:22,660
Please come in, the door is open.
277
00:14:23,340 --> 00:14:24,590
Come in.
278
00:14:27,320 --> 00:14:28,715
I kiss your hand, dear lady.
279
00:14:28,740 --> 00:14:29,665
Hello.
280
00:14:29,690 --> 00:14:31,701
- You know it's me, if...
- Moment.
281
00:14:33,280 --> 00:14:33,955
come on
282
00:14:33,980 --> 00:14:34,968
I would take them to the championship.
283
00:14:34,993 --> 00:14:35,993
Don't paint him like that.
284
00:14:41,550 --> 00:14:42,360
By the lady's dog.
285
00:14:42,400 --> 00:14:43,995
Yes, dear lady, please have the puppy.
286
00:14:44,020 --> 00:14:47,225
Know that I washed it for you,
I cleaned it, he is unharmed.
287
00:14:47,250 --> 00:14:50,390
I thank you and I am convinced
that you will forgive me.
288
00:14:50,680 --> 00:14:51,125
Mother!
289
00:14:51,150 --> 00:14:52,035
what mother
290
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
What the?
291
00:14:53,150 --> 00:14:54,716
Are you kidding me, Comrade Captain?
292
00:14:54,741 --> 00:14:55,570
What is this?
293
00:14:55,595 --> 00:14:56,915
That's one hell of a woman.
294
00:14:56,940 --> 00:14:57,355
How to fall?
295
00:14:57,380 --> 00:14:57,720
How to fall?
296
00:14:57,740 --> 00:14:58,460
But such a peasant?
297
00:14:58,485 --> 00:14:59,485
That's right.
298
00:15:06,540 --> 00:15:11,075
Tell me, last night when you broke
in here, where is the mannequin?
299
00:15:11,100 --> 00:15:12,300
It is very important for us.
300
00:15:12,550 --> 00:15:16,460
Last night when I broke in
here, I came, the mannequin is...
301
00:15:18,200 --> 00:15:19,080
He was not there, mate captain.
302
00:15:19,081 --> 00:15:19,985
Lying!
303
00:15:20,010 --> 00:15:22,850
I give you my word as a
man that he was not there.
304
00:15:22,875 --> 00:15:24,080
What's pushing you,
me, what's pushing you?
305
00:15:24,081 --> 00:15:25,987
cannot be discussed
Comrade Captain, ask
306
00:15:25,988 --> 00:15:27,995
him not to throw these
horses at me like that.
307
00:15:28,020 --> 00:15:29,055
would you be sick
308
00:15:29,080 --> 00:15:29,515
Yes.
309
00:15:29,540 --> 00:15:30,735
What do you have?
310
00:15:30,760 --> 00:15:32,035
I suffer with my heart.
311
00:15:32,060 --> 00:15:32,945
They don't say.
312
00:15:32,970 --> 00:15:34,895
And this job rejects you.
313
00:15:34,920 --> 00:15:37,880
Me, Patrăuleu, you see that you
have been to prison once before.
314
00:15:38,780 --> 00:15:39,780
Grandfather!
315
00:15:40,700 --> 00:15:41,395
Let him!
316
00:15:41,420 --> 00:15:42,803
He said leave it!
317
00:15:42,900 --> 00:15:43,900
Good.
318
00:15:44,513 --> 00:15:45,513
What is Cristolobeno?
319
00:15:48,860 --> 00:15:49,715
A moment?
320
00:15:49,740 --> 00:15:51,383
Be careful, see what he does.
321
00:15:53,153 --> 00:15:54,523
No, be careful, be careful.
322
00:15:55,240 --> 00:15:57,055
Comrade Captain, may I report.
323
00:15:57,080 --> 00:15:59,435
If you look through the
keyhole, you can swear it's alive.
324
00:15:59,460 --> 00:15:59,965
Good, good, good.
325
00:15:59,990 --> 00:16:02,420
- This means that the criminal when he came looked...
- Where?
326
00:16:02,880 --> 00:16:04,020
You are amazing.
327
00:16:04,870 --> 00:16:06,150
Without this
finding we were lost.
328
00:16:06,960 --> 00:16:08,900
Comrade Captain,
one moment please.
329
00:16:11,380 --> 00:16:13,616
Notice a shoe print here?
330
00:16:19,500 --> 00:16:21,415
Comrade Captain, I thought.
331
00:16:21,440 --> 00:16:22,503
Go home.
332
00:16:23,180 --> 00:16:24,155
Do you know what I'm afraid of?
333
00:16:24,180 --> 00:16:27,335
Why not my fiancee... You know
my fiancee, I introduced her to you.
334
00:16:27,360 --> 00:16:28,815
Don't throw yourself
off the balcony.
335
00:16:28,840 --> 00:16:30,630
Don't worry, the
floor is not too high.
336
00:16:30,655 --> 00:16:31,766
This is being thrown, listen up.
337
00:16:31,790 --> 00:16:33,665
Major Mate, Captain Panait.
338
00:16:33,690 --> 00:16:35,020
Please send someone
from forensics...
339
00:16:35,021 --> 00:16:37,995
to pick up some traces
in the perfume street.
340
00:16:38,020 --> 00:16:39,020
The Rizescu House.
341
00:16:39,340 --> 00:16:40,340
Meaning.
342
00:16:41,420 --> 00:16:42,420
What were you saying, me?
343
00:16:42,655 --> 00:16:44,916
Comrade Captain, I thought.
344
00:16:45,500 --> 00:16:46,676
Please believe me.
345
00:16:47,120 --> 00:16:48,470
It doesn't work
like that anymore.
346
00:16:48,800 --> 00:16:50,523
I too can become an honest man.
347
00:16:51,570 --> 00:16:54,135
From tomorrow I promise
you that I want to change.
348
00:16:54,160 --> 00:16:55,585
Another shirt of the cost?
349
00:16:55,610 --> 00:16:56,995
No, no, no, Comrade Captain.
350
00:16:57,020 --> 00:16:58,135
I want to become
a different person.
351
00:16:58,160 --> 00:17:00,200
An honest man, a man among men.
352
00:17:00,240 --> 00:17:02,775
Let the world be
proud of me, to say...
353
00:17:02,800 --> 00:17:04,100
Hello, Comrade Four!
354
00:17:04,101 --> 00:17:06,770
Therefore, I now want
you to allow me to...
355
00:17:06,795 --> 00:17:08,115
Would you like a ride home?
356
00:17:08,140 --> 00:17:09,355
Yes!
357
00:17:09,380 --> 00:17:10,915
At home, at my fiancee's.
358
00:17:10,940 --> 00:17:12,320
And you leave us alone like this?
359
00:17:12,340 --> 00:17:14,216
Don't you want to stay here
and finish the job together?
360
00:17:14,240 --> 00:17:15,940
Oh, just here until we're done?
361
00:17:15,965 --> 00:17:17,235
Oh sure!
362
00:17:17,260 --> 00:17:18,260
How?
363
00:17:20,400 --> 00:17:21,876
Mrs. Rizescu!
364
00:17:23,290 --> 00:17:25,355
I asked you to stay home, ma'am.
365
00:17:25,380 --> 00:17:27,755
I was afraid, sir, I
stayed in the neighbors.
366
00:17:27,780 --> 00:17:30,035
You don't know what it
means to be a single woman.
367
00:17:30,060 --> 00:17:32,056
I notice you are not
alone, you have a sister.
368
00:17:32,900 --> 00:17:37,080
My husband was a plaster cast
and before he died he thought of...
369
00:17:39,630 --> 00:17:40,955
Doesn't that look like me?
370
00:17:40,980 --> 00:17:41,980
Somewhat.
371
00:17:42,510 --> 00:17:44,920
when you left home yesterday
was the manehin here?
372
00:17:44,945 --> 00:17:46,825
It wasn't, sir, it wasn't.
373
00:17:46,850 --> 00:17:48,170
I had it repaired.
374
00:17:48,195 --> 00:17:49,495
His knee had dislocated.
375
00:17:49,520 --> 00:17:51,166
You usually leave it
in this position, Ms?
376
00:17:51,190 --> 00:17:52,375
Yes, what should I do?
377
00:17:52,400 --> 00:17:53,653
Many pass by here.
378
00:17:53,678 --> 00:17:55,420
I hang out with all kinds of people.
379
00:17:55,445 --> 00:18:00,015
Well, if someone breaks the door,
they look at the Keyhole first, right?
380
00:18:00,040 --> 00:18:01,740
If he sees that someone is in the house.
381
00:18:01,760 --> 00:18:02,985
Do not enter.
382
00:18:03,010 --> 00:18:04,415
That's the estimate, lady, don't come in.
383
00:18:04,440 --> 00:18:06,615
If I could see that it was the
manehin, we are not entering
384
00:18:06,640 --> 00:18:08,060
I swear, we're not going in, ma'am.
385
00:18:08,061 --> 00:18:09,676
Puff the chicken, mommy!
386
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
Baby, mommy, where have you been?
387
00:18:11,520 --> 00:18:13,275
It was like home to me, lady.
388
00:18:13,300 --> 00:18:15,035
I washed it, I grilled it.
389
00:18:15,060 --> 00:18:16,475
Did you leave him at home, madam?
390
00:18:16,500 --> 00:18:18,300
You left this iron open, somehow
391
00:18:18,325 --> 00:18:20,315
Yes, sir, I left it for air.
392
00:18:20,340 --> 00:18:21,055
To... Cristoloveanu?
393
00:18:21,080 --> 00:18:21,420
Order!
394
00:18:21,421 --> 00:18:23,420
You take Patraulea and
take him to your comrade.
395
00:18:23,421 --> 00:18:24,095
Be right back.
396
00:18:24,120 --> 00:18:24,810
Come on!
397
00:18:24,850 --> 00:18:26,570
Comrade captain, you
have an evil thought with me.
398
00:18:26,600 --> 00:18:26,975
What?
399
00:18:27,000 --> 00:18:28,196
Comrade captain, I am innocent.
400
00:18:28,220 --> 00:18:29,875
I didn't steal anything, only the puppy.
401
00:18:29,900 --> 00:18:30,740
And I brought it to the lady.
402
00:18:30,741 --> 00:18:32,115
I handed it back to the lady.
403
00:18:32,140 --> 00:18:34,115
I didn't take a needle, dear lady!
404
00:18:34,140 --> 00:18:35,140
Ms!
405
00:18:35,450 --> 00:18:37,560
Comrade captain, lady, you have a heart.
406
00:18:37,561 --> 00:18:38,995
I also have a maid at home, ma'am.
407
00:18:39,020 --> 00:18:39,775
Think about it!
408
00:18:39,800 --> 00:18:40,835
Forgive me!
409
00:18:40,860 --> 00:18:42,180
Forgive me, madam!
410
00:18:42,181 --> 00:18:43,135
I forgive you, madam!
411
00:18:43,160 --> 00:18:44,400
What do I care about...
Forgive me, comrade captain!
412
00:18:44,401 --> 00:18:45,295
Cristoloveanu, I
gave you an order!
413
00:18:45,320 --> 00:18:46,636
Come on, ladies, I'm
changing you, comrade captain!
414
00:18:46,660 --> 00:18:47,095
Leave the noise.
415
00:18:52,366 --> 00:19:00,750
Come on, look for Costel.
416
00:19:15,510 --> 00:19:16,775
Have you lived here long, ma'am?
417
00:19:16,800 --> 00:19:18,205
Yes, sir, from my youth.
418
00:19:18,230 --> 00:19:19,230
Since I got married.
419
00:19:20,180 --> 00:19:21,640
The house is good,
the air is clean.
420
00:19:21,660 --> 00:19:22,015
Yes.
421
00:19:22,040 --> 00:19:23,455
Shine as it falls.
422
00:19:23,480 --> 00:19:25,874
If you knew how many
times I've been offered a
423
00:19:25,875 --> 00:19:28,485
home exchange, the last
time I was offered a huge sum.
424
00:19:28,510 --> 00:19:29,536
But I couldn't bear to leave.
425
00:19:29,560 --> 00:19:30,595
Last time when?
426
00:19:30,620 --> 00:19:32,575
About ten days ago.
427
00:19:32,600 --> 00:19:34,195
And what amount
was proposed to you?
428
00:19:34,220 --> 00:19:35,875
Quite enough.
429
00:19:35,900 --> 00:19:37,315
But I didn't get the money.
430
00:19:37,340 --> 00:19:38,365
And I don't even plan to.
431
00:19:38,390 --> 00:19:39,384
I asked you out of
curiosity because this
432
00:19:39,385 --> 00:19:41,781
is how I want to do a
home exchange and...
433
00:19:41,900 --> 00:19:43,236
We are ready.
434
00:19:43,880 --> 00:19:45,335
Thank you for the coffe.
435
00:19:45,360 --> 00:19:46,680
Please stay home ma'am.
436
00:19:50,670 --> 00:19:51,835
Oh my gosh, I'm cold!
437
00:19:51,860 --> 00:19:53,845
Someone once fell!
438
00:19:53,870 --> 00:19:55,215
Yes, ma'am, but now is the day.
439
00:19:55,240 --> 00:19:56,480
Alas, my lord, what
are you insinuating!
440
00:20:14,180 --> 00:20:15,615
What are you doing
here, comrade?
441
00:20:15,640 --> 00:20:17,443
I'm a little sick and out of breath.
442
00:20:54,470 --> 00:20:55,575
So?
443
00:20:55,600 --> 00:20:57,830
Please forgive me for
coming in like this, without...
444
00:20:57,831 --> 00:21:00,465
But you don't know how to
read what is written on the door.
445
00:21:00,490 --> 00:21:02,705
Works with the public after 12 o'clock.
446
00:21:02,730 --> 00:21:03,685
Welcome, please.
447
00:21:03,710 --> 00:21:04,710
Yes, it is true.
448
00:21:08,990 --> 00:21:10,745
It's locked, wouldn't
you like to open it?
449
00:21:10,770 --> 00:21:11,770
Not...
450
00:21:18,730 --> 00:21:19,670
You are right, right?
451
00:21:19,690 --> 00:21:20,730
So I want to tell you…
452
00:21:30,890 --> 00:21:33,770
Well, didn't you notice anything?
453
00:21:34,650 --> 00:21:35,650
What the?
454
00:23:16,073 --> 00:23:18,673
A strawberry syrup.
455
00:23:27,337 --> 00:23:28,457
Two syrups.
456
00:23:38,210 --> 00:23:39,290
Look what this one did to me!
457
00:23:39,790 --> 00:23:40,790
where are you me
458
00:23:52,220 --> 00:23:53,220
Listen, Ribs!
459
00:23:54,780 --> 00:23:55,780
Sure!
460
00:23:57,765 --> 00:23:59,605
If you no longer want to work
together, i understand you
461
00:24:00,260 --> 00:24:02,160
But don't make fun
of me all the time!
462
00:24:02,185 --> 00:24:04,145
Isn't it enough that you
think I'm Comrade Major?
463
00:24:04,980 --> 00:24:05,340
Come on!
464
00:24:05,341 --> 00:24:06,255
Come there!
465
00:24:06,280 --> 00:24:07,280
Rib!
466
00:24:07,540 --> 00:24:08,495
Come here!
467
00:24:08,520 --> 00:24:08,880
Stay!
468
00:24:08,881 --> 00:24:09,380
Come on!
469
00:24:09,580 --> 00:24:10,080
It smells!
470
00:24:10,600 --> 00:24:11,600
It smells!
471
00:24:12,187 --> 00:24:13,187
It smells!
472
00:24:21,740 --> 00:24:22,140
Search for!
473
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
Search for!
474
00:24:48,530 --> 00:24:49,530
Search, Costel!
475
00:24:50,550 --> 00:24:51,550
Follow!
476
00:24:57,210 --> 00:24:58,210
Search for!
477
00:24:58,490 --> 00:24:59,490
Oh my God!
478
00:24:59,830 --> 00:25:00,830
Who's there?
479
00:25:01,157 --> 00:25:02,216
Follow!
480
00:25:02,571 --> 00:25:03,571
Apoft!
481
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
Blood!
482
00:25:11,740 --> 00:25:13,555
Militia Platoon Strawberry!
483
00:25:13,580 --> 00:25:17,080
It's... it's living, Mrs. Plutonier,
that's how you peck on a man's head.
484
00:25:17,160 --> 00:25:18,915
But to sting, I didn't sting him.
485
00:25:18,940 --> 00:25:19,561
But who?
486
00:25:19,586 --> 00:25:20,215
I do not know.
487
00:25:20,240 --> 00:25:21,315
I only transported it.
488
00:25:21,340 --> 00:25:22,855
And where is the blood from?
489
00:25:22,880 --> 00:25:23,715
From him.
490
00:25:23,740 --> 00:25:24,975
Hands up!
491
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
To the blood!
492
00:25:28,360 --> 00:25:28,720
Rib!
493
00:25:28,721 --> 00:25:29,080
Sit down!
494
00:25:29,240 --> 00:25:30,240
Sit down!
495
00:25:30,540 --> 00:25:31,540
No one moves!
496
00:25:31,870 --> 00:25:33,110
Now I give you Costel's hand!
497
00:25:35,060 --> 00:25:35,955
No one moves!
498
00:25:35,980 --> 00:25:37,355
If you want to escape with your life!
499
00:25:37,380 --> 00:25:38,315
Until I come back!
500
00:25:38,340 --> 00:25:39,415
Costel, be careful!
501
00:25:39,440 --> 00:25:39,800
Care!
502
00:25:40,340 --> 00:25:41,340
Care!
503
00:25:41,560 --> 00:25:42,560
Man, man!
504
00:25:42,950 --> 00:25:46,165
How do you bury everyone, man
how many times have i told you
505
00:25:46,190 --> 00:25:47,495
What will be, will be!
506
00:25:47,520 --> 00:25:49,410
And that's just for some money!
507
00:25:50,960 --> 00:25:52,165
Don't be afraid, mother!
508
00:25:52,190 --> 00:25:53,756
Do not be afraid!
509
00:26:03,660 --> 00:26:04,540
What do you want, comrade?
510
00:26:04,580 --> 00:26:05,535
To talk to my mother.
511
00:26:05,560 --> 00:26:07,016
Wait in line, please.
512
00:26:07,370 --> 00:26:08,755
I saw you an hour ago.
513
00:26:08,780 --> 00:26:09,816
You know, I live around here.
514
00:26:09,840 --> 00:26:10,840
Hello!
515
00:26:11,005 --> 00:26:12,410
Tuvas major, long live!
516
00:26:12,980 --> 00:26:15,095
Tuvasi major, I discovered a case!
517
00:26:15,120 --> 00:26:15,900
Yes, very interesting!
518
00:26:15,901 --> 00:26:17,215
Traces of blood, yes!
519
00:26:17,240 --> 00:26:18,420
I confessed to you!
520
00:26:18,445 --> 00:26:19,525
Send the car urgently!
521
00:26:19,906 --> 00:26:21,763
Sebastian 224, sector 6!
522
00:26:22,230 --> 00:26:23,295
Yes, live!
523
00:26:23,320 --> 00:26:24,215
What do you want, comrade?
524
00:26:24,240 --> 00:26:25,235
To talk to my mother!
525
00:26:25,260 --> 00:26:26,055
Come on, talk!
526
00:26:26,080 --> 00:26:26,600
Well what to...
527
00:26:26,620 --> 00:26:28,183
I admire you, you know!
528
00:26:28,440 --> 00:26:30,763
That we, the
citizens, have peace!
529
00:26:31,245 --> 00:26:32,585
We must, comrades, we must!
530
00:26:32,610 --> 00:26:34,055
I'm thinking about
this one with the puppy.
531
00:26:34,080 --> 00:26:35,335
I think it's going
in, going in hard!
532
00:26:35,360 --> 00:26:36,305
And what, do you
feel sorry for him?
533
00:26:36,330 --> 00:26:37,135
How will there be mercy?
534
00:26:37,160 --> 00:26:38,295
Come in, comrades!
535
00:26:38,320 --> 00:26:39,315
These thieves!
536
00:26:39,340 --> 00:26:40,955
Let's get rid of these thieves!
537
00:26:40,980 --> 00:26:41,610
Hello!
538
00:26:41,858 --> 00:26:42,933
Look, I'll give you the phone.
539
00:26:46,610 --> 00:26:49,923
On Sebastian Street, at 224, a
dangerous individual was arrested.
540
00:26:50,730 --> 00:26:52,610
He is under the supervision of
the platoon leader Strawberry.
541
00:26:55,080 --> 00:26:59,095
Sebastian street number
224, platoon leader Strawberry.
542
00:26:59,120 --> 00:27:00,235
Urgent!
543
00:27:00,260 --> 00:27:01,260
Yes?
544
00:27:03,010 --> 00:27:04,283
Did the strawberry show no sign?
545
00:27:04,720 --> 00:27:05,375
Not.
546
00:27:05,400 --> 00:27:06,875
He said he was
checking the area.
547
00:27:06,900 --> 00:27:07,675
Go ahead!
548
00:27:07,700 --> 00:27:08,295
I understand.
549
00:27:08,320 --> 00:27:09,975
if you allow me
Comrade Captain... Yes?
550
00:27:10,000 --> 00:27:13,615
Comrade Platoon has a
very tactic... so it seems to me.
551
00:27:13,640 --> 00:27:16,435
He says it's never good
to attack the case head on.
552
00:27:16,460 --> 00:27:17,175
Why?
553
00:27:17,200 --> 00:27:20,595
Because if you attack him directly,
the case gets scared and takes action.
554
00:27:20,620 --> 00:27:23,165
It's good to survey
the surroundings first.
555
00:27:23,190 --> 00:27:25,865
It is good to approach the case type til.
556
00:27:25,890 --> 00:27:27,195
It's at the Strawberry, comrade captain!
557
00:27:27,220 --> 00:27:28,475
Go ahead!
558
00:27:28,500 --> 00:27:30,075
Do you want to enter the percentage?
559
00:27:30,100 --> 00:27:31,975
Know that you are catching 180.
560
00:27:32,000 --> 00:27:33,035
But see how.
561
00:27:33,060 --> 00:27:38,580
I put a special carburettor, new spark
plugs, a gas pump, personal invention...
562
00:27:38,581 --> 00:27:41,095
so you catch 180.
563
00:27:41,120 --> 00:27:43,745
All in all, how much did it cost you?
564
00:27:43,770 --> 00:27:46,675
Well, I report that about 1,200.
565
00:27:46,700 --> 00:27:47,515
Consumption?
566
00:27:47,540 --> 00:27:49,600
28 liters per cent.
567
00:27:49,640 --> 00:27:50,695
Isn't that a lot?
568
00:27:50,720 --> 00:27:52,760
Yes, but this at full speed
and know that it's worth it.
569
00:27:52,790 --> 00:27:55,185
It's worth it because it's
Soloven, but what's not worth it?
570
00:27:55,210 --> 00:27:57,880
If you pay another 2-3 fines,
you slightly exceed the salary.
571
00:27:57,900 --> 00:27:59,208
But what does it matter?
572
00:27:59,233 --> 00:28:00,530
Let the glory remain.
573
00:28:02,113 --> 00:28:03,113
Give him a chair.
574
00:28:03,940 --> 00:28:04,940
The name?
575
00:28:05,680 --> 00:28:06,440
Procop Dumitru.
576
00:28:06,700 --> 00:28:09,090
Sebastian, 224, sector 6.
577
00:28:09,460 --> 00:28:09,935
Occupation?
578
00:28:09,960 --> 00:28:10,960
I don't have
579
00:28:11,970 --> 00:28:13,755
I haven't had a job for six months.
580
00:28:13,780 --> 00:28:15,763
I used to be a storekeeper.
581
00:28:16,480 --> 00:28:18,115
Have you been convicted before?
582
00:28:18,140 --> 00:28:19,140
Yes.
583
00:28:19,400 --> 00:28:20,400
Three months.
584
00:28:21,840 --> 00:28:24,575
Yes, rude service,
but it wasn't my fault.
585
00:28:24,600 --> 00:28:27,115
Now I handle the carriage.
586
00:28:27,140 --> 00:28:28,695
I also help a countryman.
587
00:28:28,720 --> 00:28:32,930
Procop Dumitru, what can you tell us
about these blood stains on the coat?
588
00:28:34,220 --> 00:28:37,415
I, comrade colorial,
I did not kill anyone.
589
00:28:37,440 --> 00:28:39,825
When I do bad things, I
say that others don't mind.
590
00:28:39,850 --> 00:28:41,436
Do you recognize that
they are fresh blood stains?
591
00:28:41,460 --> 00:28:43,485
Yes, fresh, it's last night.
592
00:28:43,510 --> 00:28:45,395
But I didn't bite him.
593
00:28:45,420 --> 00:28:47,185
Others stung him,
I don't know who.
594
00:28:47,210 --> 00:28:48,195
I didn't carry it anymore.
595
00:28:48,220 --> 00:28:49,355
Where did you take him?
596
00:28:49,380 --> 00:28:50,155
At my house.
597
00:28:50,180 --> 00:28:52,035
I took it to the back
and the blood came out.
598
00:28:52,060 --> 00:28:53,825
And now where is he?
599
00:28:53,850 --> 00:28:55,715
He is now gone.
600
00:28:55,740 --> 00:28:57,707
Now I ate it.
601
00:28:58,607 --> 00:28:59,835
Cannibalism.
602
00:28:59,860 --> 00:29:01,295
How did you eat it?
603
00:29:01,320 --> 00:29:02,735
It was small.
604
00:29:02,760 --> 00:29:04,245
He only had 40 kilos.
605
00:29:04,270 --> 00:29:06,075
With bones and everything.
606
00:29:06,100 --> 00:29:08,155
We kept four for ourselves.
607
00:29:08,180 --> 00:29:12,095
I gave the rest to them at a wedding,
at a baptism at my sister-in-law's.
608
00:29:12,120 --> 00:29:14,165
It's true that we didn't
sell it at the official price.
609
00:29:14,190 --> 00:29:15,955
Do you sell corpses?
610
00:29:15,980 --> 00:29:19,585
Well, if he was stabbed,
it's called a corpse.
611
00:29:19,610 --> 00:29:21,480
That's how pigs sell
when you sell to many.
612
00:29:22,240 --> 00:29:23,240
That's right.
613
00:29:27,420 --> 00:29:30,100
Okay, come on, strawberry!
614
00:29:30,125 --> 00:29:32,125
Allow, Comrade Major,
major mate, may I?
615
00:29:32,150 --> 00:29:33,635
Don't laugh.
616
00:29:33,660 --> 00:29:34,935
How does it look?
617
00:29:34,960 --> 00:29:36,035
Do I recognize this cap?
618
00:29:36,060 --> 00:29:36,935
Yes, she is mine.
619
00:29:36,960 --> 00:29:38,795
Where did you find it?
620
00:29:38,820 --> 00:29:41,255
I lost it a week ago,
with some old shoes.
621
00:29:41,280 --> 00:29:41,685
Yes?
622
00:29:41,710 --> 00:29:43,225
But the children played.
623
00:29:43,250 --> 00:29:44,845
How about a week ago?
624
00:29:44,870 --> 00:29:47,195
You lost a night on
perfume street 114.
625
00:29:47,220 --> 00:29:50,362
And at 114, encore, Mrs.
Rizescu's puppy was stolen.
626
00:29:50,387 --> 00:29:51,175
Not.
627
00:29:51,200 --> 00:29:53,455
When I got the pig, I wasn't seven.
628
00:29:53,480 --> 00:29:56,375
I admit that I got it from perfume
street, that's where they left it for me.
629
00:29:56,400 --> 00:29:57,350
I don't know why.
630
00:29:57,375 --> 00:29:59,115
He used to take the goods to my home.
631
00:29:59,140 --> 00:30:00,256
Okay, but these blood stains?
632
00:30:00,280 --> 00:30:01,318
I do not know.
633
00:30:01,343 --> 00:30:02,343
Not.
634
00:30:02,620 --> 00:30:04,125
We'll find out what's up with these spots.
635
00:30:04,150 --> 00:30:06,565
He takes the cap and coat for analysis.
636
00:30:06,590 --> 00:30:08,750
Procop Dumitru, stay with us
until the whole story remains.
637
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
Take him away.
638
00:30:14,280 --> 00:30:16,195
Okay, brigade mates, trifles.
639
00:30:16,220 --> 00:30:19,140
Sound the alarm and set as many
people in motion for a bitter Piglet.
640
00:30:19,170 --> 00:30:20,635
If you'll excuse me, you're a major.
641
00:30:20,660 --> 00:30:22,165
Yes, Comrade Captain.
642
00:30:22,190 --> 00:30:24,875
A crime was indeed committed.
643
00:30:24,900 --> 00:30:27,135
I also notified the prosecutor's office.
644
00:30:27,160 --> 00:30:31,465
The head of the commercial
service at ICSMD was killed.
645
00:30:31,490 --> 00:30:34,495
According to certain
indicators, it would be a suicide.
646
00:30:34,520 --> 00:30:36,645
But I think a crime has been committed.
647
00:30:36,670 --> 00:30:38,595
Tell me, comrade captain.
648
00:30:38,620 --> 00:30:41,595
A puppy disappeared from
the lady's house Rise up.
649
00:30:41,620 --> 00:30:43,925
Who was interested?
650
00:30:43,950 --> 00:30:48,395
Does this puppy go missing last night when
the primo murder was probably committed?
651
00:30:48,420 --> 00:30:50,575
Second?
652
00:30:50,600 --> 00:30:55,695
From Mrs. Rizescu's home, you can reach the
ICSMD, the place where the crime was committed.
653
00:30:55,720 --> 00:30:57,044
Do you understand, comrade captain?
654
00:30:57,069 --> 00:30:58,069
Yes!
655
00:31:04,000 --> 00:31:05,585
You, where do you work?
656
00:31:05,610 --> 00:31:07,025
At the supply service.
657
00:31:07,050 --> 00:31:09,045
How many years have you been in this job?
658
00:31:09,070 --> 00:31:11,685
It's been three years since I came here.
659
00:31:11,710 --> 00:31:13,405
Have you ever seen him?
660
00:31:13,430 --> 00:31:13,870
Yes.
661
00:31:13,871 --> 00:31:14,770
Procop Dumitru.
662
00:31:14,870 --> 00:31:18,205
He was a shopkeeper at our canteen.
663
00:31:18,230 --> 00:31:19,525
At a check...
664
00:31:19,550 --> 00:31:21,475
Come on, say it, say it.
665
00:31:21,500 --> 00:31:25,405
He says it's in everyone's
best interest to find the killer.
666
00:31:25,430 --> 00:31:31,565
The late, head of commercial service,
discovered it with an irregularity in management.
667
00:31:31,590 --> 00:31:34,505
After that he was tried, convicted...
668
00:31:34,530 --> 00:31:39,185
Do you think it would be revenge?
669
00:31:39,210 --> 00:31:41,335
The man he feared, did you know him?
670
00:31:41,360 --> 00:31:45,435
I didn't see the person
he was talking to.
671
00:31:45,460 --> 00:31:48,245
But I could recognize the voice.
672
00:31:48,270 --> 00:31:54,095
My husband said that he didn't want
to mix anymore, that he was afraid.
673
00:31:54,120 --> 00:31:56,415
The other threatened
him with prison.
674
00:31:56,440 --> 00:31:58,795
Then he left.
675
00:31:58,820 --> 00:32:01,298
About how much does your
husband earn per month?
676
00:32:01,323 --> 00:32:02,743
2300.
677
00:32:04,120 --> 00:32:07,745
It is true that in the last
year he earned more.
678
00:32:07,770 --> 00:32:09,655
But he told me they
got big bonuses.
679
00:32:09,680 --> 00:32:11,394
That they exceeded the plan.
680
00:32:11,419 --> 00:32:14,105
They worked overtime.
681
00:32:14,130 --> 00:32:17,235
I suspected something.
682
00:32:17,260 --> 00:32:19,955
I asked him and he yelled at me.
683
00:32:19,980 --> 00:32:23,035
He never said anything to me.
684
00:32:23,060 --> 00:32:26,875
You told me that you were offered a
large sum of money for a house exchange.
685
00:32:26,900 --> 00:32:27,305
Yes.
686
00:32:27,330 --> 00:32:28,875
Who proposed to you?
687
00:32:28,900 --> 00:32:30,715
I don't know, I don't
know him by name.
688
00:32:30,740 --> 00:32:31,635
A gentleman.
689
00:32:31,660 --> 00:32:33,383
What does it look like?
690
00:32:35,280 --> 00:32:38,305
Try to remember it.
691
00:32:38,866 --> 00:32:40,966
Okay, we're going to
provide you with some photos.
692
00:32:40,991 --> 00:32:42,244
Maybe you'll recognize it.
693
00:32:42,269 --> 00:32:43,008
Yes.
694
00:32:44,610 --> 00:32:46,445
It's not the same, comrades.
695
00:32:46,470 --> 00:32:48,325
It doesn't look
like any of those.
696
00:32:48,350 --> 00:32:49,815
These are scumbags.
697
00:32:49,840 --> 00:32:51,645
But he was a gentleman.
698
00:32:51,670 --> 00:32:54,190
He gave me 200 lei in
advance for this puppy.
699
00:32:54,215 --> 00:32:56,515
He was fond of puppies.
700
00:32:56,540 --> 00:32:57,651
Search, search.
701
00:32:57,676 --> 00:32:58,795
Well, look, look.
702
00:32:58,820 --> 00:33:01,170
If it doesn't match,
mate, look for it.
703
00:33:01,195 --> 00:33:05,885
Why do you want, comrades, to
throw yourselves into prison like rags?
704
00:33:05,910 --> 00:33:07,515
If I'm innocent.
705
00:33:07,540 --> 00:33:09,035
It's a shame, comrades.
706
00:33:09,060 --> 00:33:10,445
It's a shame.
707
00:33:10,470 --> 00:33:12,650
I only took 200 lei.
708
00:33:12,675 --> 00:33:16,375
Others have tens of thousands
and no one sees them anymore.
709
00:33:16,400 --> 00:33:17,755
I close my eyes.
710
00:33:17,780 --> 00:33:18,780
Search quietly.
711
00:33:18,820 --> 00:33:20,055
Search quietly.
712
00:33:20,080 --> 00:33:21,545
Search quietly.
713
00:33:21,570 --> 00:33:25,895
That's how quietly
his whole life went.
714
00:33:25,920 --> 00:33:28,275
The coat has
animal blood stains.
715
00:33:28,300 --> 00:33:31,935
And the cap has stains
of human blood type A2.
716
00:33:31,960 --> 00:33:34,546
You sent Procop
Dumitru a slaughtered pig.
717
00:33:34,571 --> 00:33:35,995
Recognize.
718
00:33:36,020 --> 00:33:38,895
A pig of about 42 kilos.
719
00:33:38,920 --> 00:33:43,495
And you left it at 105 perfume street,
in the yard behind the fence, right?
720
00:33:43,520 --> 00:33:48,260
I was supposed to take him
home, but he sent me a word with a
721
00:33:48,261 --> 00:33:51,765
customer to skip Ladensu and take him
straight to the crosshairs of the perfume.
722
00:33:51,790 --> 00:33:53,235
Since when do you
slap him with meat?
723
00:33:53,260 --> 00:33:54,020
Usually.
724
00:33:54,040 --> 00:33:55,195
It's a bolt, but very rare.
725
00:33:55,220 --> 00:33:58,475
As much as a calf, as
much as a piglet, Recognize.
726
00:33:58,500 --> 00:33:59,440
It's my fault.
727
00:33:59,465 --> 00:34:01,250
Take off your glasses for a bit.
728
00:34:04,760 --> 00:34:08,463
Do you happen to know
who this cap belongs to?
729
00:34:08,843 --> 00:34:09,405
Not.
730
00:34:09,430 --> 00:34:10,605
Sure.
731
00:34:10,630 --> 00:34:13,205
It's like I saw Procop
with her before.
732
00:34:13,230 --> 00:34:15,845
Look at me, look at me well.
733
00:34:15,870 --> 00:34:19,645
What did the customer who asked you to
take the meat to perfume street look like?
734
00:34:19,670 --> 00:34:21,125
I do not know.
735
00:34:21,150 --> 00:34:26,961
I got a call and he said that Procop
begs me to send her directly there.
736
00:34:27,970 --> 00:34:29,265
He took it like that after the phone.
737
00:34:29,290 --> 00:34:30,620
What do you say, sir?
738
00:34:30,645 --> 00:34:31,465
What if it was a hoax?
739
00:34:31,490 --> 00:34:32,920
Well, I lurked.
740
00:34:32,945 --> 00:34:38,105
And when I saw Procop
coming, I calmed down and left.
741
00:34:39,370 --> 00:34:40,565
Good.
742
00:34:40,590 --> 00:34:42,774
Comrade major, allow me to report.
743
00:34:43,850 --> 00:34:45,015
Say.
744
00:34:45,040 --> 00:34:49,885
Hiding in Procop's
yard, among the woods, I
745
00:34:49,910 --> 00:34:52,009
discovered, that is, not
me, he, Mr. Costel, the
746
00:34:52,010 --> 00:34:54,335
pair of shoes that Procop said
had disappeared with his cap.
747
00:34:54,360 --> 00:34:56,625
So what?
748
00:34:56,650 --> 00:35:02,894
The treads correspond exactly to the
mark found on Mrs. Rizescu's window sill.
749
00:35:14,880 --> 00:35:17,065
Very good, Strawberry.
750
00:35:17,090 --> 00:35:18,435
Please lead me to ICSMD.
751
00:35:18,460 --> 00:35:20,195
I understand, Comrade Major.
752
00:35:20,220 --> 00:35:21,915
Did you see, Costele?
753
00:35:21,940 --> 00:35:23,661
In the end, we also
discover the murderer.
754
00:35:23,690 --> 00:35:30,405
Procop systematically facilitated
removing food from the canteen storeroom.
755
00:35:30,430 --> 00:35:32,795
Thank you, fellow sworn consultants.
756
00:35:32,820 --> 00:35:33,595
To live.
757
00:35:33,620 --> 00:35:37,600
If that is the case, it is clear that
Procop Dumitru was guilty and
758
00:35:37,601 --> 00:35:41,495
that the measure taken to terminate
his employment contract was fair.
759
00:35:41,701 --> 00:35:43,835
Thank you.
760
00:35:43,860 --> 00:35:44,860
Hello.
761
00:35:46,640 --> 00:35:51,976
I have confirmation that the trace on Mrs.
Rizescu's window sill belongs to Procop.
762
00:35:54,110 --> 00:35:56,521
I propose to recap.
763
00:35:57,001 --> 00:35:59,697
The embezzlers realized
that the head of the
764
00:35:59,698 --> 00:36:02,905
commercial service was
afraid and wanted to withdraw.
765
00:36:02,930 --> 00:36:06,025
Then they decided to suppress it and...
766
00:36:06,050 --> 00:36:08,135
to throw all the stolen
sums into his pocket.
767
00:36:08,160 --> 00:36:09,975
He also trained a murderer.
768
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Yes.
769
00:36:11,630 --> 00:36:14,995
They want to throw
Procop behind us Dumitru.
770
00:36:15,020 --> 00:36:16,653
The man was
previously fired from the
771
00:36:16,654 --> 00:36:19,025
enterprise by the head
of the commercial service.
772
00:36:19,050 --> 00:36:21,039
We should think that it
would be a revenge in the
773
00:36:21,040 --> 00:36:23,500
middle, but for that all
the dates should coincide.
774
00:36:23,525 --> 00:36:24,510
Do they match?
775
00:36:24,570 --> 00:36:27,060
Did they leave a mark on the
windowsill with Procop's shoe?
776
00:36:27,085 --> 00:36:29,016
I think the real
culprits are unknown.
777
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
I do not believe.
778
00:36:30,810 --> 00:36:33,095
I think we could
make some arrests.
779
00:36:33,120 --> 00:36:34,120
Just one more hour.
780
00:36:34,200 --> 00:36:35,295
If you allow me.
781
00:36:35,320 --> 00:36:36,320
Huh?
782
00:36:36,782 --> 00:36:39,061
Let's let them think
they've fooled us.
783
00:36:40,340 --> 00:36:42,305
I know, it's risky, but...
784
00:36:42,810 --> 00:36:44,635
Finally, how do you decide?
785
00:36:44,660 --> 00:36:46,605
Yes, yes, to lust.
786
00:36:49,299 --> 00:36:51,227
Welcome, take a seat.
787
00:36:52,500 --> 00:36:54,536
Madam and Director, I checked
the most important documents.
788
00:36:54,560 --> 00:36:55,875
Everything seems to be in order.
789
00:36:55,900 --> 00:36:56,465
Yes?
790
00:36:56,490 --> 00:36:59,531
We apologize for
the inconvenience, but
791
00:36:59,556 --> 00:37:02,515
we trust that you understand that is our duty.
792
00:37:02,540 --> 00:37:04,325
Especially since a
man committed suicide.
793
00:37:04,350 --> 00:37:05,955
Or at any rate...
794
00:37:05,980 --> 00:37:08,215
Is there evidence that
he committed suicide?
795
00:37:08,240 --> 00:37:09,300
Yes, we have some clues.
796
00:37:09,325 --> 00:37:11,955
We still have to go through some
papers tomorrow morning and...
797
00:37:11,980 --> 00:37:16,925
Comrades, I am grateful to you
for clarifying this terrible story.
798
00:37:16,950 --> 00:37:19,065
It's a tough test for
us, the management,
799
00:37:19,090 --> 00:37:22,655
for the company,
for the collective.
800
00:37:22,680 --> 00:37:27,955
There are all sorts of rumours, that
business has been done, of stonings.
801
00:37:27,980 --> 00:37:29,236
That's why I didn't
even go home.
802
00:37:29,260 --> 00:37:32,525
I think we won't bother you more
than an hour, two hands in the morning.
803
00:37:32,550 --> 00:37:36,835
We would like to look through the documents
of the commercial service one more time.
804
00:37:36,860 --> 00:37:38,778
Until tomorrow morning
it would be best to keep
805
00:37:38,779 --> 00:37:42,075
them under lock and key
in the duty chief's office.
806
00:37:42,100 --> 00:37:43,200
You have a house of money there.
807
00:37:43,240 --> 00:37:45,265
Yes, yes, of course.
808
00:37:45,290 --> 00:37:46,880
A fellow platooner
of ours will stand
809
00:37:46,881 --> 00:37:48,955
guard so that no one
enters the building.
810
00:37:48,980 --> 00:37:51,635
You'd better beef
up your guard as well.
811
00:37:51,660 --> 00:37:53,095
Goodbye!
812
00:37:53,120 --> 00:37:53,935
Hello!
813
00:37:53,960 --> 00:37:56,104
I greet you!
814
00:38:04,890 --> 00:38:05,955
It's yours!
815
00:38:05,980 --> 00:38:07,335
I swear it's yours!
816
00:38:07,360 --> 00:38:09,218
I found him!
817
00:38:12,360 --> 00:38:13,655
And he was a gentleman.
818
00:38:13,680 --> 00:38:15,885
Make a prison for this?
819
00:38:15,910 --> 00:38:16,785
Take it!
820
00:38:16,810 --> 00:38:17,945
I left!
821
00:38:17,980 --> 00:38:19,535
But where are you going, lady?
822
00:38:19,560 --> 00:38:21,455
I have a meeting at 8 o'clock.
823
00:38:21,480 --> 00:38:22,185
What time?
824
00:38:22,210 --> 00:38:22,985
8 or something.
825
00:38:23,010 --> 00:38:24,110
You can not!
826
00:38:24,130 --> 00:38:24,995
I did not understand!
827
00:38:25,020 --> 00:38:26,545
You can not!
828
00:38:26,570 --> 00:38:28,225
listen
829
00:38:28,250 --> 00:38:29,645
You know what the boys are going to say?
830
00:38:29,670 --> 00:38:31,665
what guys
831
00:38:31,690 --> 00:38:34,498
My friends and friends with...
832
00:38:36,530 --> 00:38:38,754
And now he sings for you...
833
00:38:44,568 --> 00:38:53,415
I'm a fan in the world. I made a name
for myself in the market. Look at her note
834
00:38:53,440 --> 00:39:02,555
You won't know how much you'll drink Until tomorrow
at dawn Songs you'll drink them for me Songs
835
00:39:02,580 --> 00:39:08,324
stories and jokes La nea
Fane, Fane confuses the world.
836
00:39:08,668 --> 00:39:11,615
8:30 and the Fourth did not
come. And it doesn't come anymore.
837
00:39:11,640 --> 00:39:12,600
God forbid!
838
00:39:12,640 --> 00:39:15,065
And I told you, legally!
839
00:39:15,090 --> 00:39:16,216
Because hold me back!
840
00:39:16,240 --> 00:39:17,425
He entered the house!
841
00:39:17,450 --> 00:39:19,280
He committed domestic violence!
842
00:39:19,305 --> 00:39:20,435
Who?
843
00:39:20,460 --> 00:39:21,495
Come on, go!
844
00:39:21,520 --> 00:39:29,520
Songs - in the shaved shade Song of
sighing song Song of mood at the table
845
00:39:38,960 --> 00:39:43,800
Words carry you like between
men Whispered in the ear But
846
00:39:43,801 --> 00:39:49,132
I listen to you every day too
Unmatched Tales Aaaah.
847
00:39:59,640 --> 00:40:07,640
I'm crazy, climb the world We first made a name for
ourselves If you look into my eyes You don't have to
848
00:40:07,641 --> 00:40:13,780
do you know how much you'll drink Until
tomorrow at dawn Will you sip my songs?
849
00:40:14,060 --> 00:40:21,820
Songs stories and jokes La neafane,
fan, fan
850
00:40:23,520 --> 00:40:24,520
Yes, this one?
851
00:40:26,280 --> 00:40:27,280
May be...
852
00:40:32,580 --> 00:40:33,580
That's it.
853
00:40:35,600 --> 00:40:36,845
Thank you.
854
00:40:36,870 --> 00:40:38,176
You are free, madam, you may go.
855
00:40:38,200 --> 00:40:41,125
No, sir, I'm not entering
that house anymore.
856
00:40:41,150 --> 00:40:42,815
Please don't be afraid.
857
00:40:42,840 --> 00:40:44,615
You must enter.
858
00:40:44,640 --> 00:40:47,335
Listen to me, the star
859
00:40:47,360 --> 00:40:48,700
wins Dinamo will win.
860
00:40:48,725 --> 00:40:50,835
You'll see, you're yours...
861
00:40:50,860 --> 00:40:52,376
The star was winning,
I can't give an opinion.
862
00:40:52,400 --> 00:40:53,500
The star will win on its own.
863
00:40:53,501 --> 00:40:54,580
There's no way
he's going to win.
864
00:42:18,090 --> 00:42:19,386
Comrade captain, has
something happened?
865
00:42:19,410 --> 00:42:22,255
What happened, me,
nothing happened.
866
00:42:22,280 --> 00:42:25,645
You know, uh... Costela
skied and I thought...
867
00:42:26,014 --> 00:42:27,772
That's why I came.
868
00:42:28,230 --> 00:42:28,990
Do you think they are coming?
869
00:42:29,015 --> 00:42:30,045
It's past midnight.
870
00:42:30,070 --> 00:42:31,125
Well, I know.
871
00:42:31,150 --> 00:42:32,305
what am i doing
872
00:42:32,330 --> 00:42:34,690
- I go there or...
- Don't go, me, turn on the light.
873
00:42:34,730 --> 00:42:35,730
I understand.
874
00:42:40,120 --> 00:42:42,135
Comrade Captain, I congratulate you.
875
00:42:42,160 --> 00:42:43,785
Go, we're wasting time.
876
00:42:43,810 --> 00:42:46,205
Call the four-year-old
Mrs. Rizescu.
877
00:42:46,230 --> 00:42:47,230
I'm going.
878
00:42:55,900 --> 00:42:58,692
I called you to show
you who the murderer is.
879
00:43:05,310 --> 00:43:06,235
He is.
880
00:43:06,260 --> 00:43:08,025
It's him, the mate captain.
881
00:43:08,050 --> 00:43:11,085
Comrade Captain,
respectfully please
882
00:43:11,086 --> 00:43:14,225
allow me to punch him
20 thousand in the head.
883
00:43:14,250 --> 00:43:15,305
Isn't that a bit much?
884
00:43:15,330 --> 00:43:16,225
Not.
885
00:43:16,250 --> 00:43:17,525
Not much, Comrade Captain.
886
00:43:17,550 --> 00:43:19,506
I have never asked
you for anything.
887
00:43:19,530 --> 00:43:21,375
But now I can't.
888
00:43:21,400 --> 00:43:24,880
This item ruined the
best moment of my life.
889
00:43:24,905 --> 00:43:27,725
You know, with my fiancee, luminita.
890
00:43:27,750 --> 00:43:28,850
You know her too.
891
00:43:28,870 --> 00:43:31,910
You saw her then in
furou, when you came.
892
00:43:32,860 --> 00:43:34,875
Please, Comrade Captain.
893
00:43:34,900 --> 00:43:36,570
So what else should we bargain for?
894
00:43:36,610 --> 00:43:41,715
Sometimes you give 100, sometimes you give
3, all at least 6 months, so... 6 months?
895
00:43:41,740 --> 00:43:44,500
In this situation I give up.
896
00:43:44,525 --> 00:43:46,296
He can beg me, because
I don't slap him anymore.
897
00:43:46,320 --> 00:43:48,235
Long live, thank you,
Comrade Captain.
898
00:43:48,260 --> 00:43:50,245
Alas, my phone broke.
899
00:43:50,270 --> 00:43:52,460
He broke my lampshade,
the coffee table is dusty.
900
00:43:52,485 --> 00:43:54,885
Madam, don't worry, we honestly
pay for everything we broke.
901
00:43:54,910 --> 00:43:56,115
And the tray broke.
902
00:43:56,140 --> 00:43:57,286
The tray was cracked
since this morning.
903
00:43:57,310 --> 00:43:58,346
I saw it, don't be upset.
904
00:43:58,370 --> 00:43:59,670
We haven't been able
to pay for two months.
905
00:43:59,671 --> 00:44:00,871
Madam, please allow me.
906
00:44:00,895 --> 00:44:02,705
Comrade captain, do
you know what's going on?
907
00:44:02,730 --> 00:44:04,406
Comrade Platoon won't let me go.
908
00:44:04,430 --> 00:44:05,005
He has order.
909
00:44:05,030 --> 00:44:05,590
From whom?
910
00:44:05,591 --> 00:44:07,095
From me.
911
00:44:07,120 --> 00:44:08,845
Why, Comrade Captain?
912
00:44:08,870 --> 00:44:10,005
Has the criminal been caught?
913
00:44:10,030 --> 00:44:11,785
Has the puppy been found?
914
00:44:11,810 --> 00:44:13,575
Why hold me back?
915
00:44:13,600 --> 00:44:17,010
What's the point of Comrade Captain
to... If you didn't steal the puppy.
916
00:44:18,130 --> 00:44:20,955
The thieves did not enter the house,
did not leave through the window.
917
00:44:20,980 --> 00:44:22,954
And he didn't milk a man.
918
00:44:24,550 --> 00:44:26,346
Haven't I screwed
up, Comrade Captain?
919
00:44:26,370 --> 00:44:27,845
Sorry, but that's about it.
920
00:44:27,870 --> 00:44:28,945
What can I do to you?
921
00:44:28,970 --> 00:44:31,075
You are nice, I care about you.
922
00:44:31,100 --> 00:44:33,155
To send you a pack of
cigarettes there, something else.
923
00:44:33,180 --> 00:44:35,698
Let me send you
a car to pick up.
924
00:44:36,570 --> 00:44:37,570
Come on!
925
00:44:45,805 --> 00:44:48,255
It's 11 and the fourth
one hasn't come.
926
00:44:48,280 --> 00:44:50,845
And I told you it's not coming anymore.
927
00:44:50,870 --> 00:44:52,556
do you allow me
928
00:45:02,110 --> 00:45:04,154
That's the idea?
929
00:45:23,346 --> 00:45:27,020
I show you another
scam, I have a great one.
930
00:45:27,045 --> 00:45:29,665
- If I don't succeed, I'll give you 10 lei.
- Put the money.
931
00:45:29,690 --> 00:45:30,895
I put them.
932
00:45:30,920 --> 00:45:31,715
What the?
933
00:45:31,740 --> 00:45:32,740
why did you do
934
00:45:33,355 --> 00:45:35,520
I don't know, I don't know.
935
00:45:35,521 --> 00:45:35,560
Why don't you make them?
936
00:45:35,561 --> 00:45:36,500
And just, please, face it.
937
00:45:36,501 --> 00:45:36,840
Your glory is to give.
938
00:45:36,865 --> 00:45:37,998
Expected.
939
00:45:39,180 --> 00:45:39,795
are you
940
00:45:39,820 --> 00:45:42,680
Ten lei for this
and ten lei for you.
941
00:45:42,820 --> 00:45:45,555
If I don't succeed, did
you take ten lei each?
942
00:45:45,580 --> 00:45:47,055
One, two, three!
943
00:45:47,080 --> 00:45:48,520
The knives are no longer here!
944
00:45:49,320 --> 00:45:49,760
do you see
945
00:45:49,761 --> 00:45:50,761
I'm not anymore!
946
00:45:53,160 --> 00:45:54,675
It failed my experience.
947
00:45:54,700 --> 00:45:56,475
You won ten lei each.
948
00:45:56,500 --> 00:45:57,500
I got you!
949
00:46:14,600 --> 00:46:15,695
Come on, he succeeded!
950
00:46:15,720 --> 00:46:16,420
He took my watch!
951
00:46:16,421 --> 00:46:17,421
Mother!
952
00:46:18,560 --> 00:46:19,835
Me too!
953
00:46:19,860 --> 00:46:21,460
The party took my time!
954
00:46:21,461 --> 00:46:22,215
It's full of thieves here!
955
00:46:22,240 --> 00:46:24,870
The militia is full of money!
956
00:46:48,495 --> 00:46:50,315
What are you doing here?
957
00:46:50,340 --> 00:46:52,265
I?
958
00:46:52,290 --> 00:46:55,255
I was looking at these wipers.
959
00:46:55,280 --> 00:46:57,085
Do you look like the man?
960
00:46:57,110 --> 00:46:58,370
It's like the man.
961
00:46:58,395 --> 00:47:01,555
I wanted to rip them
off, but...but damn it.
962
00:47:01,580 --> 00:47:02,325
Hard!
963
00:47:02,350 --> 00:47:03,315
This boy is hard for me!
964
00:47:03,340 --> 00:47:04,695
It's my car!
965
00:47:04,720 --> 00:47:05,360
your car?
966
00:47:05,400 --> 00:47:06,400
Yes!
967
00:47:07,414 --> 00:47:09,295
And if it's yours, are you
taking me to the police?
968
00:47:09,320 --> 00:47:09,940
See!
969
00:47:09,941 --> 00:47:11,065
And if I don't go?
970
00:47:11,090 --> 00:47:12,536
If you don't take me, I
give you my word of honor!
971
00:47:12,560 --> 00:47:13,095
There are more of us here!
972
00:47:13,120 --> 00:47:14,560
We guarantee you and
guard it better than the militia!
973
00:47:14,561 --> 00:47:15,455
What did you say?
974
00:47:15,480 --> 00:47:16,480
Whoa!
975
00:47:16,505 --> 00:47:17,500
Lord and captain, can we go?
976
00:47:17,501 --> 00:47:19,260
Yes, come on, there are more of you.
977
00:47:19,261 --> 00:47:22,455
You work with Mitache, Niculescu,
Naphthalene, do you see that I know you?
978
00:47:22,480 --> 00:47:23,415
Captain Panait?
979
00:47:23,440 --> 00:47:24,820
Live and happy birthday!
980
00:47:24,845 --> 00:47:27,335
Happy birthday to you too,
but be careful where you don't...
981
00:47:27,360 --> 00:47:28,180
You know, it was a joke!
982
00:47:28,200 --> 00:47:29,256
Just kidding, I get you, I get you!
983
00:47:29,280 --> 00:47:32,235
Come with me, brother, dear, I'll put one on you,
because no... You don't have to do it like that!
984
00:47:32,260 --> 00:47:32,935
Give Mr. Cristian to me!
985
00:47:32,960 --> 00:47:33,575
What a case of stocks with me!
986
00:47:33,600 --> 00:47:34,295
That this is morca!
987
00:47:34,320 --> 00:47:35,320
I'm the morca!
988
00:47:43,100 --> 00:47:46,595
Comrades, seven televisions disappeared
from the Crângași warehouse last night.
989
00:47:46,620 --> 00:47:48,591
If you still remember, three
months ago, from the same
990
00:47:48,592 --> 00:47:50,955
seven radios disappeared
from the warehouse.
991
00:47:50,980 --> 00:47:53,738
It seems that the individual has
predilections for the number seven.
992
00:47:53,763 --> 00:47:55,395
Will she be getting lucky?
993
00:47:55,420 --> 00:47:57,815
What do you say, you
like that, to a vidrașcu?
994
00:47:57,840 --> 00:48:01,465
Got it, I'll try to talk him
out of being superstitious.
995
00:48:01,490 --> 00:48:03,978
The biggest fight we have
is with the Victoria store.
996
00:48:04,003 --> 00:48:06,245
For almost 2 weeks, night after night.
997
00:48:06,270 --> 00:48:11,085
Someone steals goods worth
three, five, look, up to ten thousand lei.
998
00:48:11,110 --> 00:48:12,645
Tonight he also left us a note.
999
00:48:12,670 --> 00:48:14,191
You'll be like this for about two years.
1000
00:48:14,330 --> 00:48:15,355
I will solve it, Comrade Major.
1001
00:48:15,380 --> 00:48:16,556
You also have a place
with you in Pârvulescu.
1002
00:48:16,580 --> 00:48:18,066
Make him, sir, reduce the deadline.
1003
00:48:18,090 --> 00:48:19,090
I understand.
1004
00:48:20,770 --> 00:48:25,810
Mrs. Venera Manolache, from
the street Mimosas 208, informs us
1005
00:48:25,811 --> 00:48:28,400
that yesterday evening at half
past 9... Take note, mate captain?
1006
00:48:29,350 --> 00:48:30,440
Yes, comrades.
1007
00:48:30,465 --> 00:48:31,970
He noticed a brooch missing.
1008
00:48:31,971 --> 00:48:34,360
The lady lives together
with another family.
1009
00:48:34,385 --> 00:48:37,285
Also yesterday, Mrs. Venera's
roommates bought a refrigerator.
1010
00:48:37,310 --> 00:48:38,415
Refrigerator.
1011
00:48:38,440 --> 00:48:41,705
Suspicion, Ms. Manolache
claims, would fall on them.
1012
00:48:41,730 --> 00:48:42,925
It's just that they
messed you up.
1013
00:48:42,950 --> 00:48:45,315
Do you mind if I turn
this case over to you?
1014
00:48:45,340 --> 00:48:48,310
My, Comrade
Major, I feel honored.
1015
00:48:49,425 --> 00:48:50,825
From puppy to brooch is a leap.
1016
00:48:50,850 --> 00:48:52,405
I can't complain.
1017
00:48:52,430 --> 00:48:53,149
Yes.
1018
00:48:53,380 --> 00:48:56,461
By the way, with you from the
verses brigade, I'd like to talk right now.
1019
00:49:01,310 --> 00:49:02,310
One moment, comrades.
1020
00:49:03,376 --> 00:49:07,815
There is a suspicion that this individual
is the author of several gold deals.
1021
00:49:07,840 --> 00:49:11,205
According to our information, it would
have arrived in Bucharest two hours ago.
1022
00:49:11,230 --> 00:49:14,355
He must be arrested on the spot,
regardless of the circumstances.
1023
00:49:14,380 --> 00:49:16,785
Go on, Ribs, don't
be angry, father.
1024
00:49:16,810 --> 00:49:19,915
We'll be fine, ma, because today is
Thursday and Thursday is always me...
1025
00:49:19,940 --> 00:49:21,465
it always went well for me.
1026
00:49:21,490 --> 00:49:23,725
I'm fine only on Sundays,
when I'm not working.
1027
00:49:23,750 --> 00:49:26,671
You don't even know what collaboration
was between us until about two weeks ago.
1028
00:49:26,700 --> 00:49:27,515
Yes?
1029
00:49:27,540 --> 00:49:29,161
Zezane, Comrade
Major, put you in.
1030
00:49:29,186 --> 00:49:30,245
Eh, run away.
1031
00:49:30,270 --> 00:49:34,535
Geez, I don't know what he told him, I don't
know how he trained him, but he's a wreck.
1032
00:49:34,560 --> 00:49:36,815
How do I get one more
like that to go and report me?
1033
00:49:36,840 --> 00:49:38,445
And I can't get it to work.
1034
00:49:38,470 --> 00:49:40,223
I didn't catch on to the system.
1035
00:49:40,980 --> 00:49:41,835
To live.
1036
00:49:41,860 --> 00:49:42,860
Live.
1037
00:49:45,010 --> 00:49:46,615
Go straight to Comrade Major.
1038
00:49:46,640 --> 00:49:47,635
I understand.
1039
00:49:47,660 --> 00:49:48,660
Rib.
1040
00:49:49,760 --> 00:49:52,729
And the comrade major
would have upset her.
1041
00:49:54,470 --> 00:49:56,445
Comrades, yesterday's
action was successful.
1042
00:49:56,470 --> 00:49:58,015
Overall, he succeeded.
1043
00:49:58,040 --> 00:49:59,800
I called you here
to congratulate you.
1044
00:50:00,800 --> 00:50:01,800
But...
1045
00:50:02,670 --> 00:50:04,345
this morning
Costel told me that...
1046
00:50:04,370 --> 00:50:05,945
What are you doing, Costel?
1047
00:50:05,970 --> 00:50:08,545
He told me that everything
did not go smoothly.
1048
00:50:08,570 --> 00:50:10,375
What do you think,
Comrades Strawberry?
1049
00:50:10,400 --> 00:50:13,815
I don't know how Costel
informed you, Comrade Major.
1050
00:50:13,840 --> 00:50:15,275
I mean...
1051
00:50:15,300 --> 00:50:17,105
This concerns us.
1052
00:50:17,130 --> 00:50:19,005
Long live, Comrade Major.
1053
00:50:19,030 --> 00:50:22,155
I don't know if Costel
told you exactly.
1054
00:50:22,180 --> 00:50:25,056
He expresses himself
a little hard, comrade.
1055
00:50:26,120 --> 00:50:27,695
For the reason the platoon mate.
1056
00:50:27,720 --> 00:50:29,555
Long live, Comrade Major.
1057
00:50:29,580 --> 00:50:31,316
Yesterday I stopped
at a refreshment stand.
1058
00:50:31,340 --> 00:50:31,945
Did you drink something?
1059
00:50:31,970 --> 00:50:33,065
No, no alcohol.
1060
00:50:33,090 --> 00:50:34,755
I drank a juice.
1061
00:50:34,780 --> 00:50:36,885
I drank a strawberry juice.
1062
00:50:36,910 --> 00:50:39,715
Costel grew impatient.
1063
00:50:39,740 --> 00:50:40,515
That is all?
1064
00:50:40,540 --> 00:50:43,055
Long live, Comrade Major.
1065
00:50:43,080 --> 00:50:44,575
That is all.
1066
00:50:44,600 --> 00:50:48,655
If the mate captain agrees, I
propose to move him to another job.
1067
00:50:48,680 --> 00:50:49,755
Maybe at the archive.
1068
00:50:49,780 --> 00:50:51,068
It's very good at the
archive, comrade.
1069
00:50:51,093 --> 00:50:52,583
Comrade Captain.
1070
00:50:53,830 --> 00:50:55,515
Let's try again, Comrade Major.
1071
00:50:55,540 --> 00:50:56,865
Last time.
1072
00:50:56,890 --> 00:50:58,445
One moment, comrades.
1073
00:50:58,470 --> 00:51:01,995
According to our information, this individual s -he would have been in
1074
00:51:02,020 --> 00:51:04,995
Bucharest for about two hours,
wanted for gold and jewelry trafficking.
1075
00:51:05,020 --> 00:51:08,775
He must be arrested on the spot,
regardless of the circumstances.
1076
00:51:08,800 --> 00:51:10,816
Eyes on him, Costel.
1077
00:51:11,745 --> 00:51:13,715
Comrade Captain,
if I may, Please.
1078
00:51:13,740 --> 00:51:14,995
Say, say.
1079
00:51:15,020 --> 00:51:18,195
You know, I told you before about a
citizen who would like to join the militia.
1080
00:51:18,220 --> 00:51:18,765
Yes.
1081
00:51:18,790 --> 00:51:20,572
If you would be so kind
as to have a little chat
1082
00:51:20,573 --> 00:51:22,775
with him, who knows,
he might be worth it and...
1083
00:51:22,800 --> 00:51:23,800
But where is the
citizen, brother?
1084
00:51:23,801 --> 00:51:25,215
I left it here in the yard.
1085
00:51:25,240 --> 00:51:26,635
What's his name?
1086
00:51:26,660 --> 00:51:27,875
Harpalette.
1087
00:51:27,900 --> 00:51:28,700
Harpalete Strawberry?
1088
00:51:28,725 --> 00:51:28,955
Yes.
1089
00:51:28,980 --> 00:51:30,885
Me, what village
are you from, me?
1090
00:51:30,910 --> 00:51:32,036
From Ucceala, comrade captain.
1091
00:51:32,060 --> 00:51:34,403
Don't be yours.
1092
00:51:35,723 --> 00:51:36,723
Yes, he is.
1093
00:51:36,800 --> 00:51:38,093
Please forgive him,
comrade captain, but he
1094
00:51:38,094 --> 00:51:39,375
still hasn't got used to
Bucharest, you know?
1095
00:51:39,400 --> 00:51:41,395
I see him, shoot
at the mountain.
1096
00:51:41,420 --> 00:51:42,640
Harpalette!
1097
00:51:42,665 --> 00:51:45,163
What are you doing there?
1098
00:51:49,100 --> 00:51:50,405
Get off my ass!
1099
00:51:50,430 --> 00:51:53,109
Comrade Captain calls you!
1100
00:52:01,750 --> 00:52:04,785
He climbed up after a
sparrow and couldn't get down.
1101
00:52:04,810 --> 00:52:06,485
Poor!
1102
00:52:06,510 --> 00:52:07,875
Allow me to introduce myself.
1103
00:52:07,900 --> 00:52:10,930
Forest Brigadier
Haralambie Harpalete.
1104
00:52:12,490 --> 00:52:18,020
Let us see, comrade Harpalete,
why do you want to become a militia?
1105
00:52:18,045 --> 00:52:20,385
To catch international bandits.
1106
00:52:20,410 --> 00:52:22,475
With the gold, how his
companion caught him Platooner.
1107
00:52:22,500 --> 00:52:25,945
With international gold?
1108
00:52:25,970 --> 00:52:27,930
Great people have given this
village of yours to your comrade.
1109
00:52:27,931 --> 00:52:30,410
Comrade Captain, allow me to...
I explained a case to him like this.
1110
00:52:30,430 --> 00:52:32,650
Some case and he
thinks that I don't...
1111
00:52:32,651 --> 00:52:35,230
When you crossed the border into the city, in
the luggage of the bandits where they were...
1112
00:52:35,231 --> 00:52:36,465
Wait, how strong!
1113
00:52:36,490 --> 00:52:37,390
It wasn't me, mate!
1114
00:52:37,391 --> 00:52:40,215
Trunk, gold...
1115
00:52:40,240 --> 00:52:44,035
You have solved some exceptional
cases, Platooner Strawberry.
1116
00:52:44,060 --> 00:52:46,844
That's very good, mate Harpalet, that you always had in
1117
00:52:46,845 --> 00:52:49,800
front of you the bright example
of Comrade Platoon Strawberry.
1118
00:52:49,825 --> 00:52:53,524
But he asked me like this, if in your village
you didn't have any thief, any initiative, any.
1119
00:52:53,549 --> 00:52:53,590
..
1120
00:52:53,591 --> 00:52:54,505
Thief, thief.
1121
00:52:54,530 --> 00:52:55,805
Yes, I caught a thief.
1122
00:52:55,830 --> 00:52:57,626
When with the chickens, it
was time to kill two neighbors.
1123
00:52:57,650 --> 00:52:57,890
So.
1124
00:52:57,891 --> 00:53:00,005
That he was stealing the
chickens, until I got involved.
1125
00:53:00,030 --> 00:53:01,755
Comrade Plutonian also knows, ask him.
1126
00:53:01,780 --> 00:53:03,126
Yes, that is true, Comrade Captain.
1127
00:53:03,150 --> 00:53:05,345
He caught... he caught the fox.
1128
00:53:05,370 --> 00:53:06,465
You caught the fox.
1129
00:53:06,490 --> 00:53:08,045
Yes, the fox, the fox, but I caught her.
1130
00:53:08,070 --> 00:53:09,350
Just as he was coming out
of the coop with the chickens.
1131
00:53:09,375 --> 00:53:11,345
Yes, yes, the fox, but she was a thief.
1132
00:53:11,370 --> 00:53:13,405
I caught her.
1133
00:53:13,430 --> 00:53:14,250
Did you catch the fox?
1134
00:53:14,270 --> 00:53:15,945
Yes, yes, it was very early there.
1135
00:53:15,970 --> 00:53:17,905
But did you catch the fox yourself?
1136
00:53:17,930 --> 00:53:18,745
By me, sure.
1137
00:53:18,770 --> 00:53:20,185
And he is capable.
1138
00:53:20,210 --> 00:53:20,875
Able.
1139
00:53:20,900 --> 00:53:23,585
I mean, a man
you can... Yes, yes?
1140
00:53:23,610 --> 00:53:24,185
Lack.
1141
00:53:24,210 --> 00:53:24,465
Yes.
1142
00:53:24,490 --> 00:53:24,965
Not.
1143
00:53:24,990 --> 00:53:25,990
Good good.
1144
00:53:26,970 --> 00:53:29,765
If you also got the
fox, then that's perfect.
1145
00:53:29,790 --> 00:53:31,195
I know the gnome too.
1146
00:53:31,220 --> 00:53:32,525
Ah, the leprechaun?
1147
00:53:32,550 --> 00:53:34,226
Do a demonstration with
your partner Platooner.
1148
00:53:34,250 --> 00:53:35,250
Comrade...
1149
00:53:38,650 --> 00:53:40,496
What are you doing man?
1150
00:53:40,650 --> 00:53:42,710
forgive me
1151
00:53:45,580 --> 00:53:46,565
When did you learn, you little gnome?
1152
00:53:46,590 --> 00:53:47,590
Bravo!
1153
00:53:48,990 --> 00:53:51,196
He... knows everything.
1154
00:53:51,221 --> 00:53:52,610
I also know 18 books.
1155
00:53:52,630 --> 00:53:53,555
on the outside.
1156
00:53:53,580 --> 00:53:55,305
I also know how Sherlock
Holmes caught him.
1157
00:53:55,330 --> 00:53:56,845
If you know and I'm
waiting, that's perfect.
1158
00:53:56,870 --> 00:53:57,946
Why didn't you tell
me from the beginning?
1159
00:53:57,970 --> 00:53:59,455
We make you a night watchman.
1160
00:53:59,480 --> 00:54:03,835
You are guarding, the thugs are approaching,
you are... Are they approaching?
1161
00:54:03,860 --> 00:54:04,730
But I also gave the uniform.
1162
00:54:04,755 --> 00:54:06,085
Oh, he dresses you.
1163
00:54:06,110 --> 00:54:07,803
It doesn't leave you empty.
1164
00:54:31,980 --> 00:54:33,565
It's done?
1165
00:54:33,590 --> 00:54:34,515
A moment and it's done.
1166
00:54:34,540 --> 00:54:35,615
The car is outside.
1167
00:54:35,640 --> 00:54:37,215
Here are the keys.
1168
00:54:37,240 --> 00:54:39,895
You bring it to me between 10 and
11 at the restaurant You dress up.
1169
00:54:39,920 --> 00:54:40,760
It's fine.
1170
00:54:40,785 --> 00:54:43,245
For tomorrow and the day
after tomorrow I need... two cars.
1171
00:54:43,270 --> 00:54:45,303
Only for a few hours.
1172
00:54:46,840 --> 00:54:47,295
Hear?
1173
00:54:47,320 --> 00:54:48,595
No no.
1174
00:54:48,620 --> 00:54:49,865
Excluded.
1175
00:54:49,890 --> 00:54:52,245
He has a lot of work to do.
1176
00:54:52,270 --> 00:54:53,515
And we're sorry.
1177
00:54:53,540 --> 00:54:55,536
Hello!
1178
00:54:59,960 --> 00:55:01,915
Who was it?
1179
00:55:01,940 --> 00:55:02,955
Professor Fântânaru.
1180
00:55:02,980 --> 00:55:06,435
He bought it Dacia 1300 and
wanted you to grind it for him.
1181
00:55:06,460 --> 00:55:09,035
Yes, and why did you
tell him I don't have time?
1182
00:55:09,060 --> 00:55:11,635
Do you want to
stand up a little?
1183
00:55:11,660 --> 00:55:14,080
You gave me such directions,
that you don't go anymore?
1184
00:55:14,081 --> 00:55:16,005
And I also returned
to the indication.
1185
00:55:16,030 --> 00:55:19,830
You don't understand
that I need any kind of cars.
1186
00:55:21,790 --> 00:55:23,743
Make the teacher's number.
1187
00:55:25,320 --> 00:55:27,385
You understand me being tough.
1188
00:55:27,410 --> 00:55:29,503
Me, who can't cut a chicken.
1189
00:55:29,640 --> 00:55:31,295
Yes...
1190
00:55:31,320 --> 00:55:32,920
with the break-in... the garage.
1191
00:55:32,940 --> 00:55:34,235
I kiss your hands madam.
1192
00:55:34,260 --> 00:55:36,743
Mr. Professor.
1193
00:55:37,130 --> 00:55:38,836
I will come back.
1194
00:55:39,160 --> 00:55:40,475
Not home.
1195
00:55:47,633 --> 00:55:50,616
The car between 10 and 11
must be in front of the restaurant.
1196
00:55:50,640 --> 00:55:51,640
She will be there for them.
1197
00:55:51,700 --> 00:55:52,575
Be careful not to recognize you.
1198
00:55:52,600 --> 00:55:53,595
Leave the keys in the ignition.
1199
00:55:53,620 --> 00:55:54,620
Good good.
1200
00:56:02,640 --> 00:56:03,775
But what will this be?
1201
00:56:03,800 --> 00:56:05,075
Oh, I hung up.
1202
00:56:05,100 --> 00:56:06,606
Good good.
1203
00:56:07,330 --> 00:56:10,815
We have a nervous engine,
Christological system, that, right?
1204
00:56:10,840 --> 00:56:11,845
We have a phone.
1205
00:56:11,870 --> 00:56:13,386
Me, so I can talk, because
I have something urgent.
1206
00:56:13,410 --> 00:56:15,605
Oh, so that it can't be.
1207
00:56:15,630 --> 00:56:16,480
What more would we need?
1208
00:56:16,481 --> 00:56:18,255
We still need a TV.
1209
00:56:18,280 --> 00:56:20,296
Look what you're doing,
because I increased your leverage.
1210
00:56:21,530 --> 00:56:23,476
Me, you gave a gift to drunkenness,
it smells like brandy here.
1211
00:56:23,500 --> 00:56:25,315
Pardon, sovars, captain.
1212
00:56:25,340 --> 00:56:29,990
Last night I was on duty at the garage and I
brought two drunks to the cage who got into a fight.
1213
00:56:30,015 --> 00:56:31,594
One had a bottle of
brandy with him, the body
1214
00:56:31,595 --> 00:56:34,853
of the delic, who was
hit in the head and...
1215
00:56:34,900 --> 00:56:37,780
I must have sprinkled a little brandy
here, because I can't see what...
1216
00:56:37,781 --> 00:56:41,406
What are you doing, Christolomen,
don't you see that you've gone in circles?
1217
00:56:45,170 --> 00:56:45,785
Hello!
1218
00:56:45,810 --> 00:56:46,305
Hello!
1219
00:56:46,330 --> 00:56:48,325
Please catch attack from control.
1220
00:56:48,350 --> 00:56:51,596
I'm sorry, why are you
looking at me like that?
1221
00:56:55,050 --> 00:56:57,275
What are you drinking today?
1222
00:56:57,300 --> 00:56:58,500
Water and two pepsi.
1223
00:56:58,501 --> 00:56:59,525
And what?
1224
00:56:59,550 --> 00:57:01,775
Comrade Lieutenant I'm sorry.
1225
00:57:01,800 --> 00:57:03,295
Tell the man, what have you been drinking?
1226
00:57:03,320 --> 00:57:04,425
So what else did I drink?
1227
00:57:04,450 --> 00:57:06,605
I told you to stop
drinking, you know do not...
1228
00:57:06,630 --> 00:57:07,831
Take your breaths here!
1229
00:57:08,500 --> 00:57:10,015
Militia Comrade!
1230
00:57:10,040 --> 00:57:11,160
Militia Comrade!
1231
00:57:11,185 --> 00:57:13,715
Be careful this one fools
you, draw, don't blow!
1232
00:57:13,740 --> 00:57:15,516
Here, please, blow!
1233
00:57:16,560 --> 00:57:18,730
Blow, comrade, blow!
1234
00:57:20,460 --> 00:57:22,175
Louder, louder!
1235
00:57:22,200 --> 00:57:23,615
We'll see you've been drinking!
1236
00:57:23,640 --> 00:57:24,920
That's why he enters
the circle next to me.
1237
00:57:24,950 --> 00:57:28,990
Yes, yes, yes, good bath, drink
a little, you know, he drinks a lot.
1238
00:57:30,260 --> 00:57:31,095
What's up with that?
1239
00:57:31,120 --> 00:57:31,515
Here you go.
1240
00:57:31,540 --> 00:57:33,015
Don't turn green.
1241
00:57:33,040 --> 00:57:34,946
Not really.
1242
00:57:37,350 --> 00:57:38,005
It smells like brandy.
1243
00:57:38,030 --> 00:57:39,653
Yes, yes, it smells.
1244
00:57:40,363 --> 00:57:42,855
Thank you, you are free.
1245
00:57:42,880 --> 00:57:44,745
In the future, don't
enter the circle again.
1246
00:57:44,770 --> 00:57:45,505
What's up with that?
1247
00:57:45,530 --> 00:57:48,043
It means it was defective.
1248
00:57:50,950 --> 00:57:52,465
Mrs. Vera Manolașe?
1249
00:57:52,490 --> 00:57:53,385
Yes me.
1250
00:57:53,410 --> 00:57:55,385
Captain Panai
from the militia, Ms.
1251
00:57:55,410 --> 00:57:57,605
But there's no need,
I'm sorry to bother you.
1252
00:57:57,630 --> 00:58:00,175
No, no, no, welcome, comrades,
welcome since I've been waiting for you.
1253
00:58:00,200 --> 00:58:01,990
But you give them, madam, to come in to find out
1254
00:58:01,991 --> 00:58:03,935
how you accuse us of alms
and want to make fun of us.
1255
00:58:03,960 --> 00:58:06,045
But there was no one.
1256
00:58:06,070 --> 00:58:08,135
Welcome, comrades, how long
have we been waiting for you.
1257
00:58:08,160 --> 00:58:10,805
You will see, madam, now
all things will be put in place.
1258
00:58:10,830 --> 00:58:11,945
Welcome, comrades.
1259
00:58:11,970 --> 00:58:13,486
I sit on the left you
dreamed a dream.
1260
00:58:13,510 --> 00:58:16,175
Only I know how I get
it here because of them.
1261
00:58:16,200 --> 00:58:17,961
I want the militia to come
too, welcome to my place.
1262
00:58:18,010 --> 00:58:19,009
Yes, you're welcome.
1263
00:58:19,034 --> 00:58:21,470
The lady claims I stole her
brooch to buy a refrigerator.
1264
00:58:21,480 --> 00:58:23,163
I don't pretend anymore,
it was a misunderstanding.
1265
00:58:23,188 --> 00:58:24,188
Did you find the brooch?
1266
00:58:24,213 --> 00:58:27,855
This is the third time
he has accused me.
1267
00:58:27,880 --> 00:58:31,025
But what do you think, that I
have no money, I do not work.
1268
00:58:31,050 --> 00:58:32,020
But come on in.
1269
00:58:32,045 --> 00:58:33,660
If I buy a kettle, I have
to give them an account,
1270
00:58:33,661 --> 00:58:35,695
because I'm hitting the
ground running with the fridge.
1271
00:58:35,720 --> 00:58:37,405
It's as if he didn't do the
same to me with the space.
1272
00:58:37,430 --> 00:58:39,722
You made a
complaint to the police
1273
00:58:39,723 --> 00:58:41,585
and we need to know
how it was resolved.
1274
00:58:41,610 --> 00:58:43,170
That's what we came for.
1275
00:58:43,195 --> 00:58:45,796
Yes, sure, I was in a hurry.
1276
00:58:46,610 --> 00:58:47,625
Please take a seat.
1277
00:58:47,650 --> 00:58:48,650
Thank you Mrs.
1278
00:58:51,420 --> 00:58:54,223
My daughter, Lucia.
1279
00:58:54,885 --> 00:58:56,625
Why do you say
you were in a hurry?
1280
00:58:56,650 --> 00:58:57,855
You have entered the position.
1281
00:58:57,880 --> 00:59:00,225
You do not know...
1282
00:59:00,250 --> 00:59:03,955
Without asking me, my daughter gave
to a master she was taking lessons from.
1283
00:59:03,980 --> 00:59:06,325
What lesson miss?
1284
00:59:06,350 --> 00:59:08,445
He was supposed to appear
on television in a contest.
1285
00:59:08,470 --> 00:59:11,075
And they can't appear anyway.
1286
00:59:11,100 --> 00:59:13,885
I was told it was a mimicry
lesson, of scenic movement.
1287
00:59:13,910 --> 00:59:15,665
And who gives you these lessons?
1288
00:59:15,690 --> 00:59:17,005
Well, a master.
1289
00:59:17,030 --> 00:59:19,136
Master Rose.
1290
00:59:19,940 --> 00:59:23,625
He didn't ask for a fee, but I had to
feel like giving him something, right?
1291
00:59:23,650 --> 00:59:25,745
Like the other students.
1292
00:59:25,770 --> 00:59:27,610
Dear Madam, I beg you
to indulge as your daughter.
1293
00:59:27,611 --> 00:59:31,215
To accompany us to
that teacher's house.
1294
00:59:31,240 --> 00:59:32,545
Don't worry.
1295
00:59:32,570 --> 00:59:34,215
Such a curiosity.
1296
00:59:34,240 --> 00:59:37,065
If necessary... Thank you.
1297
00:59:37,090 --> 00:59:39,045
Welcome, miss.
1298
00:59:39,070 --> 00:59:41,745
Captain, this was
my husband's room.
1299
00:59:41,770 --> 00:59:44,565
He was a great
collector of art objects.
1300
00:59:44,590 --> 00:59:45,165
Yes, it shows.
1301
00:59:45,190 --> 00:59:47,125
The whole house is a museum.
1302
00:59:47,150 --> 00:59:49,005
This is the mask collection.
1303
00:59:49,030 --> 00:59:51,125
But you are welcome to
see the other rooms as well.
1304
00:59:51,150 --> 00:59:53,445
Thank you, thank you, ma'am.
1305
00:59:53,470 --> 00:59:54,605
Here...
1306
00:59:54,630 --> 00:59:55,645
Ballet school?
1307
00:59:55,670 --> 00:59:56,150
Interesting.
1308
00:59:56,151 --> 00:59:58,165
The real ones for the son.
1309
00:59:58,190 --> 00:59:58,630
Cute.
1310
00:59:58,650 --> 01:00:00,165
Yes Yes.
1311
01:00:00,190 --> 01:00:01,985
Is the teacher not coming ma'am?
1312
01:00:02,010 --> 01:00:04,029
Right now, honey.
1313
01:00:05,020 --> 01:00:07,910
This is my son's workshop.
1314
01:00:07,935 --> 01:00:09,590
But after the
trauma he suffered...
1315
01:00:09,615 --> 01:00:11,185
But I didn't tell
you what a disaster.
1316
01:00:11,210 --> 01:00:13,115
He had taken his vacation,
he was on vacation.
1317
01:00:13,140 --> 01:00:16,655
And we went together to
my sister's Măgurele tower.
1318
01:00:16,680 --> 01:00:19,325
One day we go out for a
walk on the outskirts of town.
1319
01:00:19,350 --> 01:00:23,290
When crossing the railway line, my son sees
a poor child who was sleeping on the line.
1320
01:00:23,310 --> 01:00:24,550
My son is coming.
1321
01:00:24,575 --> 01:00:26,125
My son is coming.
1322
01:00:26,150 --> 01:00:27,145
And at the last minute...
1323
01:00:27,170 --> 01:00:28,070
Can he save?
1324
01:00:28,090 --> 01:00:29,090
Yes, sir.
1325
01:00:29,430 --> 01:00:30,205
Extraordinary!
1326
01:00:30,230 --> 01:00:31,565
Miss, frame in preparation?
1327
01:00:31,590 --> 01:00:32,885
Yes, sir.
1328
01:00:32,910 --> 01:00:35,125
She is our student.
1329
01:00:35,150 --> 01:00:35,470
Mother!
1330
01:00:35,471 --> 01:00:35,825
Mother!
1331
01:00:35,850 --> 01:00:37,665
The ribs!
1332
01:00:37,690 --> 01:00:38,010
Mother!
1333
01:00:38,011 --> 01:00:39,305
Mother!
1334
01:00:39,330 --> 01:00:41,130
The ribs!
1335
01:00:41,155 --> 01:00:43,125
Allow him, sir, to give
us a demonstration.
1336
01:00:43,150 --> 01:00:44,150
Come on, step!
1337
01:00:49,030 --> 01:00:49,505
Order!
1338
01:00:49,530 --> 01:00:50,230
what?
1339
01:00:50,255 --> 01:00:54,285
We wanted to attend a lesson of
yours, if possible, with the young lady.
1340
01:00:54,310 --> 01:00:55,065
Step!
1341
01:00:55,090 --> 01:00:56,515
On what occasion?
1342
01:00:56,540 --> 01:00:57,505
The comrades are from the militia.
1343
01:00:57,530 --> 01:00:58,265
Comrade...
1344
01:00:58,290 --> 01:00:58,745
Captain!
1345
01:00:58,770 --> 01:00:58,970
Old man!
1346
01:00:59,010 --> 01:01:00,523
Lutenist Strawberry!
1347
01:01:01,110 --> 01:01:01,510
Mother!
1348
01:01:01,511 --> 01:01:02,450
Sweet coffee!
1349
01:01:02,475 --> 01:01:04,485
No need, ma'am, thank you.
1350
01:01:04,510 --> 01:01:07,590
Both myself and mate have
two acquaintances who want to
1351
01:01:07,591 --> 01:01:10,975
appear on television and we
thought we'd ask for your help,
1352
01:01:11,000 --> 01:01:14,871
of course, provided we... figure
out what we're doing... Bye, bye!
1353
01:01:15,780 --> 01:01:16,935
What do we spend money on?
1354
01:01:16,960 --> 01:01:18,885
No money... No!
1355
01:01:18,910 --> 01:01:22,205
You only work on passion.
1356
01:01:22,230 --> 01:01:22,785
Ribs?
1357
01:01:22,810 --> 01:01:23,485
Yes!
1358
01:01:23,510 --> 01:01:25,095
Rib!
1359
01:01:25,120 --> 01:01:28,685
For as long as I've known myself, the dog
has always given me terrible goosebumps?
1360
01:01:28,710 --> 01:01:29,645
A what?
1361
01:01:29,670 --> 01:01:31,390
Stage fright?
1362
01:01:31,560 --> 01:01:34,145
Don't you want to
invite him to the kitchen?
1363
01:01:34,170 --> 01:01:35,260
Yes.
1364
01:01:35,285 --> 01:01:38,046
This is the situation, you are
not lucky enough to attend a show.
1365
01:01:38,090 --> 01:01:39,090
Come on, step!
1366
01:01:40,930 --> 01:01:42,225
Here?
1367
01:01:42,250 --> 01:01:43,165
Yes, yes, yes, there, there.
1368
01:01:43,190 --> 01:01:43,865
Take a seat!
1369
01:01:43,890 --> 01:01:44,890
Thank you!
1370
01:01:48,080 --> 01:01:49,660
Do you want a tragic scene?
1371
01:01:49,680 --> 01:01:51,185
A comic scene?
1372
01:01:51,210 --> 01:01:52,615
Or a love scene?
1373
01:01:52,640 --> 01:01:54,216
How do you order!
1374
01:01:54,520 --> 01:01:55,255
Yes!
1375
01:01:55,280 --> 01:01:56,450
Of love!
1376
01:01:57,652 --> 01:01:59,149
Of love!
1377
01:01:59,980 --> 01:02:01,395
Scene...4000...
1378
01:02:01,420 --> 01:02:03,490
4250.
1379
01:03:35,040 --> 01:03:37,375
That was!
1380
01:03:37,400 --> 01:03:38,495
Bravo!
1381
01:03:38,520 --> 01:03:41,515
And now, supplement,
theme number one.
1382
01:03:41,540 --> 01:03:43,125
Story of my life.
1383
01:03:43,150 --> 01:03:44,105
Mother of the day!
1384
01:03:44,130 --> 01:03:47,605
One day we went for a
walk on the outskirts of town.
1385
01:03:47,630 --> 01:03:52,235
I was with my son at my
sister's at Magului tower.
1386
01:03:52,260 --> 01:03:55,185
Mother, Magurele
tower can't mimic me.
1387
01:03:55,210 --> 01:03:57,047
When we cross the
railway line, my son
1388
01:03:57,048 --> 01:03:59,885
sees a poor child who
was sleeping on the line.
1389
01:03:59,910 --> 01:04:02,009
Whistling a locomotive!
1390
01:04:02,540 --> 01:04:05,096
stop this train lady lady lady
ma'am ma'am I
1391
01:04:05,120 --> 01:04:07,780
heard that no need ma'am
stop you too please stop
1392
01:04:07,781 --> 01:04:11,155
everybody take a seat please sit down sit down
you, yes?
1393
01:04:11,180 --> 01:04:13,955
I would like to ask
you a few questions.
1394
01:04:13,980 --> 01:04:15,815
What is your rate for a lesson?
1395
01:04:15,840 --> 01:04:18,965
No, sir, absolutely
not, I have no tariff.
1396
01:04:18,990 --> 01:04:25,416
If the student wants to
honor me with something...
1397
01:04:27,820 --> 01:04:30,495
What is this lesson,
Comrade Lucia, I pray?
1398
01:04:30,520 --> 01:04:31,520
Lucia...
1399
01:04:32,160 --> 01:04:34,226
Lucia... Lucia...
1400
01:04:34,880 --> 01:04:36,640
Elevate...
1401
01:04:37,910 --> 01:04:40,435
Talented, talented,
very talented.
1402
01:04:40,460 --> 01:04:43,635
Weak, weak, no prospect.
1403
01:04:43,660 --> 01:04:46,035
Seven lessons, seven.
1404
01:04:46,060 --> 01:04:47,735
But he caught nothing.
1405
01:04:47,760 --> 01:04:49,205
Nothing at all.
1406
01:04:49,230 --> 01:04:52,195
It is being prepared
for television.
1407
01:04:52,220 --> 01:04:54,345
But don't accept it.
1408
01:04:54,370 --> 01:04:59,075
I asked you very clearly what comrade
Lucia Manolache honored you with.
1409
01:04:59,100 --> 01:05:00,715
Please, I need to know.
1410
01:05:00,740 --> 01:05:03,333
Am I the victim of a complaint?
1411
01:05:04,033 --> 01:05:07,495
Miss, what harm have I done you?
1412
01:05:07,520 --> 01:05:10,146
Master, please,
how do you imagine?
1413
01:05:10,650 --> 01:05:14,105
You worry too much, master.
1414
01:05:14,130 --> 01:05:15,962
For seven lessons, comrade Lucia
1415
01:05:15,963 --> 01:05:17,740
Manolache offered you
a brooch worth 3000 lei.
1416
01:05:17,741 --> 01:05:19,265
That's all.
1417
01:05:19,290 --> 01:05:20,235
It's simple.
1418
01:05:20,260 --> 01:05:21,260
No, sir.
1419
01:05:21,290 --> 01:05:23,215
The brooch does not
cost more than 1000 lei.
1420
01:05:23,240 --> 01:05:25,350
I took it to the expert.
1421
01:05:26,420 --> 01:05:29,375
Tell your mom that
that's all she's doing.
1422
01:05:29,400 --> 01:05:31,655
Thieves!
1423
01:05:31,680 --> 01:05:32,680
Yes, master!
1424
01:05:34,420 --> 01:05:35,495
Can we see it too?
1425
01:05:35,520 --> 01:05:37,370
Mom, bring the brooch.
1426
01:05:37,970 --> 01:05:41,235
Do you have any diploma, any authorization
that gives you the right to practice?
1427
01:05:41,260 --> 01:05:42,345
No, but the talent.
1428
01:05:42,370 --> 01:05:43,775
And that gives me
the right to exist.
1429
01:05:43,800 --> 01:05:47,575
I have cripples who want to be crippled and I
have crippled people who want to be crippled.
1430
01:05:47,600 --> 01:05:52,850
Interesting is the case of a
gentleman who wants to see him limp.
1431
01:05:54,070 --> 01:05:57,970
I have another student
who turns into a statue.
1432
01:05:59,660 --> 01:06:03,255
After 5-10 lessons, he sits
still for 3 hours, in the queue.
1433
01:06:03,280 --> 01:06:04,705
It doesn't even blink.
1434
01:06:04,730 --> 01:06:06,420
He holds his breath for almost 3 hours.
1435
01:06:06,960 --> 01:06:08,825
Breathe without being able to sense it.
1436
01:06:08,850 --> 01:06:09,655
It's a unique case.
1437
01:06:09,680 --> 01:06:10,795
Yes indeed.
1438
01:06:10,820 --> 01:06:12,629
A unique case.
1439
01:06:14,980 --> 01:06:16,271
Do you have dance class today?
1440
01:06:16,296 --> 01:06:17,155
Yes.
1441
01:06:17,180 --> 01:06:19,015
Yes, at a quarter to six.
1442
01:06:19,040 --> 01:06:20,040
Yes.
1443
01:06:20,200 --> 01:06:21,565
Welcome, Captain.
1444
01:06:21,590 --> 01:06:23,375
We will teach Mrs. Manolache.
1445
01:06:23,400 --> 01:06:24,875
Let's take and... No, no.
1446
01:06:24,900 --> 01:06:25,975
The box is ours.
1447
01:06:26,000 --> 01:06:26,920
Please.
1448
01:06:26,945 --> 01:06:29,215
Strawberry, you make a
report of picking up the object.
1449
01:06:29,240 --> 01:06:30,215
I understand.
1450
01:06:30,240 --> 01:06:32,235
And my son's effort?
1451
01:06:32,260 --> 01:06:33,695
Leave it, mom.
1452
01:06:33,720 --> 01:06:36,663
Let them not say that
we have illicit income.
1453
01:06:41,290 --> 01:06:44,545
Say you are sending someone
who wants to take lessons.
1454
01:06:44,570 --> 01:06:45,520
Yes indeed.
1455
01:06:45,521 --> 01:06:47,625
She's a cousin of mine.
1456
01:06:47,650 --> 01:06:49,215
Can he come around 5?
1457
01:06:49,240 --> 01:06:50,505
Of course.
1458
01:06:50,530 --> 01:06:54,475
On this occasion you will better
convince yourself of my talent and...
1459
01:06:54,500 --> 01:06:58,715
I hope you will assist
me in obtaining the permit.
1460
01:06:58,740 --> 01:07:00,715
The car is good.
1461
01:07:00,740 --> 01:07:03,195
You've got your bearings perfectly.
1462
01:07:03,220 --> 01:07:05,705
Dacia 1300, right?
1463
01:07:05,730 --> 01:07:09,475
Very successful, Professor, but
everything depends on the run-in.
1464
01:07:09,500 --> 01:07:10,805
A good break-in.
1465
01:07:10,830 --> 01:07:12,636
It's like a cure at Amara.
1466
01:07:12,980 --> 01:07:15,280
I am at your service.
1467
01:07:15,305 --> 01:07:17,835
I'm dropping by tomorrow morning
to give me the receipt and the keys.
1468
01:07:17,860 --> 01:07:19,245
Yes.
1469
01:07:19,270 --> 01:07:20,955
At home or at work?
1470
01:07:20,980 --> 01:07:22,785
Yes, better.
1471
01:07:22,810 --> 01:07:27,545
Leave it to me, Professor, that we
understand each other as motorists.
1472
01:07:27,570 --> 01:07:28,675
I kiss the hand.
1473
01:07:28,700 --> 01:07:29,815
Takes...
1474
01:07:29,840 --> 01:07:31,936
I say kiss the hand.
1475
01:07:34,750 --> 01:07:37,165
Come on, don't take
everything to heart.
1476
01:07:37,190 --> 01:07:38,870
That you make tension.
1477
01:07:38,895 --> 01:07:41,500
A work incident, right?
1478
01:07:41,525 --> 01:07:44,455
Report me to labor
protection or call the police.
1479
01:07:44,480 --> 01:07:46,650
Come on, hook
me up with Trantafil.
1480
01:07:51,880 --> 01:07:52,965
Well, I need money.
1481
01:07:52,990 --> 01:07:54,425
Did you sell anything?
1482
01:07:54,450 --> 01:07:55,950
What's up bro?
1483
01:07:56,690 --> 01:08:00,215
Docum expressed to me
the selection with Lucia...
1484
01:08:00,240 --> 01:08:02,485
Lucia, you know, Manolache
and... Gogu is here.
1485
01:08:02,510 --> 01:08:03,896
shut up, me?
1486
01:08:04,610 --> 01:08:07,378
Look, Brother Guglen, you wouldn't
want to run all the way here to...
1487
01:08:07,403 --> 01:08:10,135
Be a girl, Gogu, but
don't be a girl either.
1488
01:08:10,160 --> 01:08:14,003
I want to talk to
Tudose, the upholsterer.
1489
01:08:14,640 --> 01:08:16,623
Or with parents.
1490
01:08:17,205 --> 01:08:19,085
Did I talk to the maid?
1491
01:08:19,110 --> 01:08:21,136
Do you smoke a lot?
1492
01:08:30,330 --> 01:08:32,065
Go after the dog.
1493
01:08:32,090 --> 01:08:33,406
Consider that I
slapped you again.
1494
01:08:33,430 --> 01:08:34,065
Why?
1495
01:08:34,090 --> 01:08:37,685
If you want to work with
me again, sharpen your ear!
1496
01:08:37,710 --> 01:08:40,930
Why didn't you tell
me it wasn't his voice?
1497
01:08:41,330 --> 01:08:42,425
Rosehip? Well, I didn't know!
1498
01:08:42,450 --> 01:08:43,845
How do I know his voice?
1499
01:08:43,870 --> 01:08:44,285
Shhh!
1500
01:08:44,310 --> 01:08:45,310
Remain silent!
1501
01:08:48,640 --> 01:08:50,943
I would beat you!
1502
01:08:54,300 --> 01:08:55,970
Welcome, Comrade Paula.
1503
01:08:57,700 --> 01:08:59,336
Take a seat.
1504
01:09:01,310 --> 01:09:04,025
I will say that a man
learns to be a statue.
1505
01:09:04,050 --> 01:09:06,295
Comrade captain, are you
sure he's in his right mind?
1506
01:09:06,320 --> 01:09:07,883
No, I don't think so.
1507
01:09:08,940 --> 01:09:11,065
Actually, I don't even know him.
1508
01:09:11,090 --> 01:09:14,665
According to the master's statements,
he stands still 3-4 hours in a row.
1509
01:09:14,690 --> 01:09:16,840
Do you think it is possible
for anyone to sit still that long?
1510
01:09:16,860 --> 01:09:17,475
Why wouldn't it be?
1511
01:09:17,500 --> 01:09:19,643
After all, God's garden is big.
1512
01:09:20,560 --> 01:09:24,165
But why is he learning to be a
statue and not something else?
1513
01:09:24,190 --> 01:09:25,616
This is exactly what
you will find out.
1514
01:09:25,640 --> 01:09:27,175
I?
1515
01:09:27,200 --> 01:09:29,780
Today, in the afternoon, you will be
the cousin of the torch captain Panait.
1516
01:09:31,130 --> 01:09:33,133
You want to take,
say, lessons to
1517
01:09:33,134 --> 01:09:36,675
land a job as a
television announcer.
1518
01:09:36,700 --> 01:09:38,540
Listen, Costele, take
a good look at him, me.
1519
01:09:39,020 --> 01:09:41,935
If we caught him, there
would be some people saved.
1520
01:09:41,960 --> 01:09:43,596
Otherwise, you need
me from the archive, me.
1521
01:09:43,620 --> 01:09:47,195
And don't be indifferent anymore, because you
don't know which hands you will fall into.
1522
01:09:47,220 --> 01:09:49,960
So do good and collaborate,
otherwise I have...
1523
01:09:54,070 --> 01:09:57,195
Excuse me, sir... miss,
where are you going?
1524
01:09:57,220 --> 01:09:59,355
At Master Rose, I was notified.
1525
01:09:59,380 --> 01:10:00,456
Here at Master Rose?
1526
01:10:00,480 --> 01:10:00,936
Yes.
1527
01:10:01,320 --> 01:10:03,414
listen miss saddle you would do much better
1528
01:10:03,439 --> 01:10:05,975
to attend to some serious
business, not trifles.
1529
01:10:06,000 --> 01:10:07,805
But how can you
afford it, dowager?
1530
01:10:07,830 --> 01:10:11,175
I want to get a position on television
and therefore I am preparing.
1531
01:10:11,200 --> 01:10:14,880
Sure, yes, believe me, that's
how you treat yourself after every
1532
01:10:14,881 --> 01:10:16,815
dinner, as if our television were something like that, an easy thing, not?
1533
01:10:16,840 --> 01:10:20,615
As far as I know, everyone has the
right to -he chooses what career he wants.
1534
01:10:20,640 --> 01:10:21,955
But you, what
career do you have?
1535
01:10:21,980 --> 01:10:22,995
I... What are you doing?
1536
01:10:23,020 --> 01:10:24,116
I see you're walking the dog.
1537
01:10:24,140 --> 01:10:26,395
I don't walk the dog me...
And you also dock people.
1538
01:10:26,420 --> 01:10:30,555
Listen, miss, don't you want to see me at
the police station instead of television?
1539
01:10:30,580 --> 01:10:33,890
It wouldn't be out of the
question, but bring the puppy too.
1540
01:10:37,300 --> 01:10:39,130
Why are you barking?
1541
01:10:39,155 --> 01:10:40,341
Why are you still barking at me, Costele?
1542
01:10:40,365 --> 01:10:42,275
Do you want to put me in the ground?
1543
01:10:42,300 --> 01:10:43,695
What are you doing like a cuckoo?
1544
01:10:43,720 --> 01:10:44,840
Haw, haw, haw, haw!
1545
01:10:44,841 --> 01:10:48,415
At 21.40, TV post.
1546
01:10:48,440 --> 01:10:52,821
Where we will contact you,
and your connection with us.
1547
01:10:52,860 --> 01:10:57,196
10:10 p.m., light music at the
request of the opera singers.
1548
01:10:57,830 --> 01:11:01,055
23:00, closing of the show.
1549
01:11:01,080 --> 01:11:05,810
Dear viewers, we wish you a good night!
1550
01:11:08,600 --> 01:11:12,215
Sorry, this is actually my
comic, to entertain you.
1551
01:11:12,240 --> 01:11:14,135
You don't have to do it.
1552
01:11:14,160 --> 01:11:16,375
I guarantee, Miss... Excuse me?
1553
01:11:16,400 --> 01:11:17,876
You will be satisfied, that
you will take the contest.
1554
01:11:17,900 --> 01:11:21,435
And Mr. Captain,
your esteemed relative,
1555
01:11:21,460 --> 01:11:22,555
likeable, very likeable,
will be delighted.
1556
01:11:22,580 --> 01:11:25,475
On television, miss,
excuse me, it is easier.
1557
01:11:25,500 --> 01:11:26,430
Not like in other arts.
1558
01:11:26,455 --> 01:11:28,395
At work, for example,
it's more complicated.
1559
01:11:28,420 --> 01:11:30,945
In tele, physicality matters.
1560
01:11:30,970 --> 01:11:33,630
Do you want to get up?
1561
01:11:37,126 --> 01:11:38,016
You have!
1562
01:11:38,581 --> 01:11:39,505
You have!
1563
01:11:39,530 --> 01:11:40,780
Have you got all you require!
1564
01:11:41,360 --> 01:11:43,143
Welcome!
1565
01:11:48,220 --> 01:11:50,790
To the tele, Ukrainian
young lady, sorry?
1566
01:11:50,815 --> 01:11:54,775
She must stay as still as
possible, not to leave the frame.
1567
01:11:54,800 --> 01:11:59,460
And now, immovable, smile
casually, as free as possible,
1568
01:11:59,461 --> 01:12:02,269
relaxed, free in movements and
immovable, do not go out of the frame.
1569
01:12:03,880 --> 01:12:05,205
Cravings!
1570
01:12:05,230 --> 01:12:08,698
At 21.40, the television
post, where we
1571
01:12:08,699 --> 01:12:11,825
will get in touch with
you and you with us.
1572
01:12:11,850 --> 01:12:16,975
11.10 p.m., light music, at
the request of opera singers.
1573
01:12:17,000 --> 01:12:20,605
23.00, closing of the show.
1574
01:12:20,630 --> 01:12:23,085
Dear viewers, good night!
1575
01:12:23,110 --> 01:12:24,945
Careful!
1576
01:12:24,970 --> 01:12:27,505
You know, I find it
very hard to sit still.
1577
01:12:27,530 --> 01:12:31,505
I heard you turned
someone into a real statue.
1578
01:12:31,530 --> 01:12:34,356
So I have every confidence.
1579
01:12:43,760 --> 01:12:45,455
Damn me, me!
1580
01:12:45,480 --> 01:12:46,355
If I were calling you!
1581
01:12:46,380 --> 01:12:47,765
I scared you, I scared you!
1582
01:12:47,790 --> 01:12:49,350
Me, didn't I tell you
that when I'm on mission
1583
01:12:49,375 --> 01:12:51,390
I'm no longer your
citizen, but a militiaman?
1584
01:12:51,415 --> 01:12:53,825
And if you attach me,
do you attach the militia?
1585
01:12:53,850 --> 01:12:55,080
Me, if Costel bit you!
1586
01:12:55,081 --> 01:12:56,045
To stay!
1587
01:12:56,070 --> 01:12:58,055
I'm not afraid of wolves and bears!
1588
01:12:58,080 --> 01:13:00,185
I didn't tell you to
stop chasing me, a?
1589
01:13:00,210 --> 01:13:01,415
It was a little surprise.
1590
01:13:01,440 --> 01:13:04,556
I bought some books
and... Look what books!
1591
01:13:04,581 --> 01:13:08,545
Aralambie, I didn't tell you to
stop reading these books, did I?
1592
01:13:08,570 --> 01:13:10,615
Where did you hear that
we deal with cases of -these?
1593
01:13:10,640 --> 01:13:13,665
Bank robberies, cowboys
fighting over a bag of dollars...
1594
01:13:13,690 --> 01:13:15,555
We deal with serious cases here.
1595
01:13:15,580 --> 01:13:17,190
Yes, yes, I stopped by the
bookstore and the lady there
1596
01:13:17,191 --> 01:13:19,100
told me that if I don't buy them
soon they will be sold and...
1597
01:13:19,101 --> 01:13:21,501
Me, know that if you don't
go home, I'll make you a
1598
01:13:21,502 --> 01:13:24,355
package like this, tie you with
a bow and send you a refund.
1599
01:13:24,380 --> 01:13:26,475
Stop chasing my tail hear?
1600
01:13:26,500 --> 01:13:27,575
I can't hold it!
1601
01:13:27,600 --> 01:13:28,736
I came for you to
give me some money.
1602
01:13:28,760 --> 01:13:29,760
Why?
1603
01:13:30,200 --> 01:13:32,535
Until I take and
until you come I give.
1604
01:13:32,560 --> 01:13:33,560
I'll give you.
1605
01:13:35,240 --> 01:13:37,535
Take these, I mean, not
that you're getting drunk.
1606
01:13:37,560 --> 01:13:38,365
Those are enough for you.
1607
01:13:38,390 --> 01:13:41,125
Don't read any further,
Aralambie, you're out of your mind.
1608
01:13:41,150 --> 01:13:42,511
Come on, take your
books and go home.
1609
01:13:42,560 --> 01:13:44,336
I'm on a mission, Aralambie,
don't make fun of me.
1610
01:13:44,360 --> 01:13:45,835
Go home!
1611
01:13:45,860 --> 01:13:47,385
Step, Costel!
1612
01:13:47,410 --> 01:13:49,783
In a few moments a
brilliant student of mine
1613
01:13:49,784 --> 01:13:52,865
must come who can
sit still for several hours.
1614
01:13:52,890 --> 01:13:55,456
Please excuse me,
I'm going to change.
1615
01:13:56,400 --> 01:13:58,235
You keep repeating.
1616
01:13:58,260 --> 01:13:59,260
Pardo.
1617
01:14:03,023 --> 01:14:04,636
That's it, Costele, leave it!
1618
01:14:05,117 --> 01:14:05,935
Pists!
1619
01:14:05,960 --> 01:14:08,125
Pistachio smells
and still drawn.
1620
01:14:08,150 --> 01:14:10,485
You better smelled
this one in the photo.
1621
01:14:10,510 --> 01:14:13,816
Don't shoot like that,
Costele, I'll break my hand!
1622
01:14:30,680 --> 01:14:32,450
Ribs, like this one.
1623
01:14:50,273 --> 01:14:56,905
Sir, Iva worked in the fountain business,
soon we will admire her on the small screen.
1624
01:14:56,930 --> 01:15:02,075
What I do is a yoga
exercise that my doctor
1625
01:15:02,100 --> 01:15:03,795
recommended to me since I started losing weight.
1626
01:15:03,820 --> 01:15:05,815
I don't do art.
1627
01:15:05,840 --> 01:15:11,135
With you, however, with your
physique, I mean, it would be a shame.
1628
01:15:11,160 --> 01:15:12,565
Oh, thank you.
1629
01:15:12,590 --> 01:15:15,265
You know, I suffer
from excessive shyness.
1630
01:15:15,290 --> 01:15:20,195
I have a thrush, that's why I asked
Master Trandafir to prepare me.
1631
01:15:20,220 --> 01:15:22,205
Do you know any directors?
1632
01:15:22,230 --> 01:15:27,215
I was told they have great power,
but I have found that it is not true.
1633
01:15:27,240 --> 01:15:29,700
It's all about being
well prepared.
1634
01:15:29,725 --> 01:15:31,816
It's absolutely normal.
1635
01:16:13,545 --> 01:16:14,665
But what have I done, comrades?
1636
01:16:14,690 --> 01:16:16,123
The papers.
1637
01:16:17,020 --> 01:16:20,790
And I warn you that
you have no escape.
1638
01:16:23,060 --> 01:16:24,350
That's good, papers in order.
1639
01:16:24,351 --> 01:16:26,645
You had to do that too.
1640
01:16:26,670 --> 01:16:27,845
Welcome, please.
1641
01:16:27,870 --> 01:16:30,283
And I warn you that it is
useless, you have no escape.
1642
01:16:30,980 --> 01:16:32,743
Did they resist?
1643
01:16:33,490 --> 01:16:35,385
To send Cristoloveanu immediately.
1644
01:16:35,410 --> 01:16:37,283
Be careful not to slip.
1645
01:16:39,016 --> 01:16:40,935
Apostolescu was caught.
1646
01:16:40,960 --> 01:16:43,223
A good note for the strawberry.
1647
01:16:43,610 --> 01:16:44,185
Saving him.
1648
01:16:44,210 --> 01:16:45,125
Allow me to withdraw?
1649
01:16:45,150 --> 01:16:45,745
Please.
1650
01:16:45,770 --> 01:16:46,770
To live.
1651
01:16:49,220 --> 01:16:50,725
You take him to room 20.
1652
01:16:50,750 --> 01:16:52,630
Long live, fellow captain.
1653
01:16:53,570 --> 01:16:54,786
Well done, that was your save.
1654
01:16:54,810 --> 01:16:56,050
Oh, if only I knew I was looking for it.
1655
01:16:56,070 --> 01:16:57,070
Please.
1656
01:17:04,000 --> 01:17:05,576
Comrade Major ordered
to bring him to him.
1657
01:17:05,600 --> 01:17:06,227
Let's go.
1658
01:17:06,252 --> 01:17:07,252
come on
1659
01:17:37,640 --> 01:17:39,756
Ion Marin Petrache.
1660
01:17:41,490 --> 01:17:43,305
Ion Petrache, what do you do?
1661
01:17:43,330 --> 01:17:45,815
I'm the head of heaven
at the Victoria store.
1662
01:17:45,840 --> 01:17:47,495
Since?
1663
01:17:47,520 --> 01:17:51,425
For five, almost six years.
1664
01:17:51,450 --> 01:17:55,120
I work in garment heaven,
I used to work in shoes.
1665
01:17:55,145 --> 01:17:58,555
Colonial Comrade
Anastasie knows me Marine?
1666
01:17:58,580 --> 01:18:02,115
Or if you want, you can
ask for relations at the store.
1667
01:18:02,140 --> 01:18:04,945
I am at your disposal
for any kind of research.
1668
01:18:04,970 --> 01:18:07,745
Why didn't you explain the
situation to Comrade Platoon?
1669
01:18:07,770 --> 01:18:10,323
He didn't leave me was with the dogs.
1670
01:18:13,330 --> 01:18:14,695
Sow, Major Comrade, sow.
1671
01:18:14,720 --> 01:18:15,380
Ion, how is it?
1672
01:18:15,400 --> 01:18:16,275
It resembles the individual.
1673
01:18:16,300 --> 01:18:19,565
Comrade Petrache, as you tell me,
it's probably a matter of confusion.
1674
01:18:19,590 --> 01:18:22,265
We're not following you, welcome
1675
01:18:22,290 --> 01:18:24,180
But this individual who
gave us enough trouble.
1676
01:18:24,200 --> 01:18:26,023
Do you know anything about his existence?
1677
01:18:27,020 --> 01:18:27,340
Not.
1678
01:18:27,341 --> 01:18:27,855
Where from?
1679
01:18:27,880 --> 01:18:28,905
I know nothing.
1680
01:18:28,930 --> 01:18:30,785
Okay, wait a few minutes outside.
1681
01:18:30,810 --> 01:18:32,476
Until someone from the
store comes to recognize you.
1682
01:18:32,500 --> 01:18:33,435
A simple formality.
1683
01:18:33,460 --> 01:18:35,315
Yeah sure.
1684
01:18:35,340 --> 01:18:37,603
Live with respect.
1685
01:18:39,112 --> 01:18:41,043
Sow, mate major.
1686
01:18:42,009 --> 01:18:43,615
It looks like...
1687
01:18:43,640 --> 01:18:45,000
It resembles the individual.
1688
01:18:45,860 --> 01:18:49,265
He had the papers in order, but all
foreigners are the Major Comrade.
1689
01:18:49,290 --> 01:18:51,355
It would be my
pleasure miss to visit me
1690
01:18:51,380 --> 01:18:53,913
I would show you
some reproductions,
1691
01:18:53,914 --> 01:18:56,340
expression heads that
you could use in your work.
1692
01:18:58,300 --> 01:18:59,675
Sure you do.
1693
01:18:59,700 --> 01:19:03,305
It would be very interesting
to see something like that.
1694
01:19:03,330 --> 01:19:04,520
Maybe another time.
1695
01:19:04,540 --> 01:19:07,596
Now I have some shopping to do.
1696
01:19:09,420 --> 01:19:15,043
You still spoil the files, study and
hand over the civil suit to the warehouse.
1697
01:19:19,410 --> 01:19:21,965
Comrade Major,
mission accomplished.
1698
01:19:22,003 --> 01:19:24,705
The statue man is called Stambuliu Ion.
1699
01:19:24,730 --> 01:19:29,015
He is from Bucharest, salcâmilor
street, technical draftsman by profession.
1700
01:19:29,040 --> 01:19:31,665
He has been out of work for two years.
1701
01:19:31,690 --> 01:19:34,670
He suffered no conviction.
1702
01:19:36,420 --> 01:19:38,725
Well, you were right.
1703
01:19:38,750 --> 01:19:40,555
We just met at the police station.
1704
01:19:40,580 --> 01:19:43,023
To live!
1705
01:19:54,860 --> 01:19:55,635
What else happened?
1706
01:19:55,660 --> 01:19:56,945
Nothing, Comrade Major.
1707
01:19:56,970 --> 01:19:59,605
Comrades little strawberries,
he doesn't feel too well.
1708
01:19:59,630 --> 01:20:02,156
Hello strawberry, what have you done?
1709
01:20:03,150 --> 01:20:09,630
Comrade Major, today
I met a young lady... o...
1710
01:20:09,655 --> 01:20:13,945
o... o... a comrade,
who never came to... to...
1711
01:20:13,946 --> 01:20:17,395
to... to the rose and... ...
it guided me, but weakly.
1712
01:20:17,420 --> 01:20:18,795
do you allow me
1713
01:20:18,820 --> 01:20:19,335
Please.
1714
01:20:19,360 --> 01:20:23,455
Comrade Major, Platooner Căpșună
helped me accomplish the mission.
1715
01:20:23,480 --> 01:20:25,016
Yes?
1716
01:20:25,810 --> 01:20:28,803
Without him, it would
be much harder for me.
1717
01:20:29,240 --> 01:20:30,875
Yes, strawberry?
1718
01:20:30,900 --> 01:20:32,865
Thank you.
1719
01:20:32,890 --> 01:20:34,575
If I may, Comrade Major...
1720
01:20:34,600 --> 01:20:35,676
Yes, yes, say, say, say.
1721
01:20:35,700 --> 01:20:37,815
You promised to try me once.
1722
01:20:37,840 --> 01:20:38,835
I tried.
1723
01:20:38,860 --> 01:20:40,185
You saw how it ended.
1724
01:20:40,210 --> 01:20:42,090
No, I don't think it's over.
1725
01:20:42,680 --> 01:20:44,645
I have no doubt that Ion Marin Petrac is the
1726
01:20:44,646 --> 01:20:47,995
head of the clothing
workshop at the Victoria store.
1727
01:20:48,020 --> 01:20:50,645
But a new problem was avoided.
1728
01:20:50,670 --> 01:20:57,205
If you allow me, I would deal with this
case together with platoon leader Căpșună.
1729
01:20:57,230 --> 01:20:58,080
First let me explain.
1730
01:20:58,105 --> 01:20:59,105
Yes.
1731
01:20:59,130 --> 01:21:00,795
I started from
the following idea.
1732
01:21:00,820 --> 01:21:01,820
1.
1733
01:21:02,020 --> 01:21:06,576
Please indicate which gifts Stambuliu
gave you in the last three days.
1734
01:21:09,620 --> 01:21:11,823
Photo camera.
1735
01:21:13,620 --> 01:21:15,763
Watches.
1736
01:21:18,240 --> 01:21:19,970
The courier.
1737
01:21:22,820 --> 01:21:24,882
And this...
1738
01:21:24,907 --> 01:21:26,865
I don't even know why.
1739
01:21:26,890 --> 01:21:29,105
Patrolman, say, sir.
1740
01:21:29,130 --> 01:21:32,035
Who brought cloths and
watches to your friend, Rose?
1741
01:21:32,060 --> 01:21:34,946
When you told him that, I also
allowed the worldly fiance to enter.
1742
01:21:34,970 --> 01:21:37,420
I don't know, Comrade
Captain, I don't know.
1743
01:21:37,445 --> 01:21:39,115
To dry myself if I know.
1744
01:21:39,140 --> 01:21:40,856
Okay, if you don't know.
1745
01:21:41,290 --> 01:21:43,220
Let's not waste any more
time, let's tell the girl to go.
1746
01:21:43,240 --> 01:21:46,405
Comrade captain, why do
you want to destroy my future?
1747
01:21:46,430 --> 01:21:49,235
Let's get along like
that, like man to man.
1748
01:21:49,260 --> 01:21:51,640
You will allow my fiance
to enter, that I will have an
1749
01:21:51,641 --> 01:21:55,550
exchange of glances with her,
an exchange of impressions.
1750
01:21:55,575 --> 01:21:56,780
And then I will tell you everything.
1751
01:21:56,781 --> 01:21:58,995
I want to know something from her too.
1752
01:21:59,020 --> 01:21:59,855
Good good.
1753
01:21:59,880 --> 01:22:00,580
Comrade Captain!
1754
01:22:00,600 --> 01:22:01,235
Calm!
1755
01:22:01,260 --> 01:22:02,335
Take a seat!
1756
01:22:02,360 --> 01:22:03,595
Yes, Comrade Captain!
1757
01:22:03,620 --> 01:22:05,115
I'm waiting!
1758
01:22:05,140 --> 01:22:06,595
Welcome!
1759
01:22:06,620 --> 01:22:07,620
Ladybug!
1760
01:22:08,233 --> 01:22:09,233
Hello.
1761
01:22:11,260 --> 01:22:12,260
Ladybug!
1762
01:22:12,440 --> 01:22:13,280
Damn it!
1763
01:22:13,320 --> 01:22:14,320
My lubina!
1764
01:22:15,850 --> 01:22:16,850
Sit down, Lubinita!
1765
01:22:17,592 --> 01:22:19,349
Vaivanica, how are you?
1766
01:22:19,850 --> 01:22:22,095
But how am I, dear?
1767
01:22:22,120 --> 01:22:24,795
I don't know, you see me
like this in a bad situation.
1768
01:22:24,820 --> 01:22:27,005
Thank God they
treated me very well.
1769
01:22:27,030 --> 01:22:31,705
They didn't touch me, they
were kind, they didn't touch a hair.
1770
01:22:31,730 --> 01:22:36,130
Comrade Captain, I have
no complaints, you know.
1771
01:22:37,600 --> 01:22:39,545
Vaivanica, why are you
looking at me like that?
1772
01:22:39,570 --> 01:22:40,705
I'm looking, dear.
1773
01:22:40,730 --> 01:22:42,935
I don't know how you see me looking.
1774
01:22:42,960 --> 01:22:49,055
I look because you are free
you are beautiful you look good
1775
01:22:49,080 --> 01:22:52,255
You stay at home and I'm here.
1776
01:22:52,280 --> 01:22:54,183
And I am as I am.
1777
01:22:55,390 --> 01:22:56,775
That he comes to...
1778
01:22:56,800 --> 01:22:58,883
I pray.
1779
01:23:00,000 --> 01:23:01,615
Ma'am... what do you have here?
1780
01:23:01,640 --> 01:23:04,318
Sarmale, Sarmale's
mother sent him and told him
1781
01:23:04,319 --> 01:23:06,855
to tell everything he knew, that it is better for him.
1782
01:23:06,880 --> 01:23:09,281
But your mother is
absolutely right, instead, now...
1783
01:23:10,990 --> 01:23:13,090
Please take this from here.
1784
01:23:20,086 --> 01:23:22,556
It bothers me,
dear, it bothers me.
1785
01:23:44,010 --> 01:23:45,676
To live.
1786
01:23:55,620 --> 01:23:56,755
How long has it been like this?
1787
01:23:56,780 --> 01:23:57,775
For twenty minutes.
1788
01:23:57,800 --> 01:23:58,355
Didn't move?
1789
01:23:58,380 --> 01:23:59,690
He didn't move.
1790
01:24:00,510 --> 01:24:02,535
He moved twice,
but he didn't notice.
1791
01:24:02,560 --> 01:24:04,475
Comrade Major, I
watched the whole time.
1792
01:24:04,500 --> 01:24:06,535
On break work.
1793
01:24:06,560 --> 01:24:11,625
Comrade Major, if I may, I would
like to give you some explanations.
1794
01:24:11,650 --> 01:24:13,735
Even I would like
to ask something.
1795
01:24:13,760 --> 01:24:15,755
Do you have any degree?
1796
01:24:15,780 --> 01:24:18,610
Something that would
give you rights to practice?
1797
01:24:19,850 --> 01:24:25,335
I suffered a trauma, however, when I
wanted to dedicate myself to the stage.
1798
01:24:25,360 --> 01:24:28,960
And have you ever wondered why
your student is learning to be statues?
1799
01:24:28,985 --> 01:24:32,555
To make the dumb,
the deaf, lame?
1800
01:24:32,580 --> 01:24:36,735
Dom'le, your roses have qualified
a real promotion of scammers.
1801
01:24:36,760 --> 01:24:38,965
Didn't you wonder?
1802
01:24:38,990 --> 01:24:42,300
Several masters have
commented on my talent.
1803
01:24:42,325 --> 01:24:44,865
Not for talent, let's hold you
back, but for something else.
1804
01:24:44,890 --> 01:24:47,355
For brooches, watches, pens.
1805
01:24:47,380 --> 01:24:50,496
Look, objects worth over 150
thousand were found at your home.
1806
01:24:50,521 --> 01:24:51,155
Do you realize what this is?
1807
01:24:51,180 --> 01:24:57,281
75 new watches, 21 brooches,
108 pens, 49 transistor radios.
1808
01:24:57,820 --> 01:24:59,315
And if all this is to be stolen.
1809
01:24:59,340 --> 01:25:01,910
No, no, no, I told
him you stole them.
1810
01:25:04,470 --> 01:25:05,675
Now what else can you do?
1811
01:25:05,700 --> 01:25:07,560
You could help us
catch the thieves
1812
01:25:07,561 --> 01:25:10,435
and that way reduce
some of the sentence.
1813
01:25:10,460 --> 01:25:11,895
Only if you want to.
1814
01:25:11,920 --> 01:25:13,175
Sure.
1815
01:25:13,200 --> 01:25:14,896
But how?
1816
01:25:18,070 --> 01:25:19,335
Did you buy anything?
1817
01:25:19,360 --> 01:25:22,123
No, there's a wife here,
I came to take it here.
1818
01:25:22,370 --> 01:25:25,323
I'll go get a tie too
if I can find some...
1819
01:26:54,950 --> 01:26:58,645
What did I tell you, it bothers me,
6 months ago when I caught you?
1820
01:26:58,670 --> 01:27:01,405
I was wrong comrade Panait.
1821
01:27:01,430 --> 01:27:03,525
Mother die, how big you are.
1822
01:27:03,550 --> 01:27:04,725
Thank you, I appreciate it.
1823
01:27:04,750 --> 01:27:09,410
You go home, confess to your wife and look
for me at headquarters tomorrow morning, okay?
1824
01:27:09,435 --> 01:27:10,225
Clear to live.
1825
01:27:10,250 --> 01:27:11,836
Hear?
1826
01:27:11,930 --> 01:27:13,948
Be careful not to live me, be punctual, because I have so
1827
01:27:13,972 --> 01:27:15,796
much work, it bothers me, that I
don't have time to bump into you.
1828
01:27:15,820 --> 01:27:19,365
Be a committee boy too,
because I got you an evening off.
1829
01:27:19,390 --> 01:27:20,390
Good.
1830
01:27:21,930 --> 01:27:22,930
Good?
1831
01:27:37,430 --> 01:27:38,430
Place!
1832
01:27:38,490 --> 01:27:40,390
Please, place!
1833
01:29:28,350 --> 01:29:29,125
It's something?
1834
01:29:29,150 --> 01:29:29,825
It's fine.
1835
01:29:29,850 --> 01:29:31,503
Comrade Lieut.
1836
01:29:33,669 --> 01:29:35,695
It's nobody.
1837
01:29:53,207 --> 01:29:56,665
You lock the door and if there's something,
at the first sign sound the alarm, yes?
1838
01:29:56,690 --> 01:29:58,596
Got it, live.
1839
01:31:49,290 --> 01:31:52,325
Don't rush to pack, you
don't have time until morning.
1840
01:31:52,350 --> 01:31:54,185
Let's do the modeling.
1841
01:31:54,210 --> 01:31:56,269
We better make your packages.
1842
01:32:20,603 --> 01:32:21,655
Go after the dog.
1843
01:32:21,680 --> 01:32:23,576
I understand.
1844
01:32:46,790 --> 01:32:49,125
Why are your hands
shaking like that?
1845
01:32:49,150 --> 01:32:52,345
Be warm, be warm, don't be
afraid, because I'm here, don't worry.
1846
01:32:52,370 --> 01:32:53,185
I saw them.
1847
01:32:53,210 --> 01:32:55,225
No, no, I saw them myself.
1848
01:32:55,250 --> 01:32:56,250
Hands up!
1849
01:33:57,150 --> 01:33:59,043
Hands up!
1850
01:34:04,830 --> 01:34:08,025
Comrade captain,
Stambuliu is not among them.
1851
01:34:08,050 --> 01:34:10,303
I know where it is.
1852
01:34:37,860 --> 01:34:40,205
It smells, it smells!
1853
01:34:40,230 --> 01:34:42,843
Come on dad, look for him!
1854
01:34:44,310 --> 01:34:46,303
Watch!
1855
01:34:51,290 --> 01:34:53,476
Take him!
1856
01:35:03,915 --> 01:35:06,915
8 citizens were
mistaken for this apostle.
1857
01:35:06,940 --> 01:35:08,765
Do you want the news
to get to us at any cost?
1858
01:35:08,790 --> 01:35:09,790
You can leave.
1859
01:35:12,170 --> 01:35:13,663
Hello?
1860
01:35:14,399 --> 01:35:16,845
Bravo, I also hear
good news today.
1861
01:35:16,870 --> 01:35:18,245
Strawberry?
1862
01:35:18,270 --> 01:35:19,970
Congratulate him from me.
1863
01:35:20,680 --> 01:35:22,596
Well done, the various fape brigade.
1864
01:35:24,250 --> 01:35:26,655
Tonight we have a
little more work to do.
1865
01:35:26,680 --> 01:35:28,986
But dump Apostolescu.
1866
01:35:29,425 --> 01:35:31,273
No, you do that.
1867
01:35:32,100 --> 01:35:36,930
Black shadows the horses tell me,
no saddles, no slacks, ofo!
1868
01:35:39,990 --> 01:35:44,750
They avoid the eyes of the world,
they run by a roundabout way.
1869
01:35:46,390 --> 01:35:52,290
Outlaw horse thieves, you only
know the wind and the moon, ofo!
1870
01:35:54,790 --> 01:36:01,465
They gallop mercilessly,
glad of a job well done.
1871
01:36:01,490 --> 01:36:10,063
I count, I count, the little ones tick,
but only one thought gnawed at him.
1872
01:36:10,630 --> 01:36:15,703
Until where, until when?
1873
01:36:20,620 --> 01:36:25,476
Through stray hamlets,
in a mutiny at chocoli,
1874
01:36:28,660 --> 01:36:34,423
I drink the molan full of sebs,
and I have to be a little empty.
1875
01:36:34,990 --> 01:36:40,523
Fiddlers play on the string,
Romanian girls call them ofo.
1876
01:36:42,880 --> 01:36:48,050
But they go on,
soulless, without customs.
1877
01:36:50,360 --> 01:36:57,463
I count, I count, the little ones tick,
but only one thought gnawed at him.
1878
01:37:09,270 --> 01:37:10,185
The papers, please.
1879
01:37:10,210 --> 01:37:12,065
But for what?
1880
01:37:12,090 --> 01:37:12,845
The papers, please.
1881
01:37:12,870 --> 01:37:13,705
What happened?
1882
01:37:14,145 --> 01:37:15,145
That I have no fault.
1883
01:37:15,170 --> 01:37:16,385
I pray.
1884
01:37:16,410 --> 01:37:17,505
Is the car yours?
1885
01:37:17,530 --> 01:37:18,315
Not.
1886
01:37:18,340 --> 01:37:20,485
It belongs to
Professor Fântânaru.
1887
01:37:20,510 --> 01:37:21,945
He gave it to me to
do the rhades for him.
1888
01:37:21,970 --> 01:37:23,095
Yes?
1889
01:37:23,120 --> 01:37:24,245
And where have
you been with her?
1890
01:37:24,270 --> 01:37:25,205
I nowhere.
1891
01:37:25,230 --> 01:37:27,085
I lent it to a friend.
1892
01:37:27,110 --> 01:37:29,765
Comrade Captain,
look what I found.
1893
01:37:29,790 --> 01:37:30,245
Apostolescu?
1894
01:37:30,270 --> 01:37:31,365
Not.
1895
01:37:31,390 --> 01:37:32,915
You go with us.
1896
01:37:32,940 --> 01:37:34,625
But I have no fault.
1897
01:37:34,650 --> 01:37:35,865
That's what we'll see.
1898
01:37:35,890 --> 01:37:38,765
For now you are complicit with
Apostolescu, wanted for gold traffic.
1899
01:37:38,790 --> 01:37:39,525
Welcome.
1900
01:37:39,550 --> 01:37:41,049
Welcome.
1901
01:37:41,910 --> 01:37:42,405
Welcome.
1902
01:37:42,430 --> 01:37:44,005
But know that I have no fault.
1903
01:37:44,030 --> 01:37:44,855
Leave it.
1904
01:37:44,880 --> 01:37:46,290
Leave these satire arguments.
1905
01:37:46,291 --> 01:37:48,315
I'm going, but what do
we do with the fruit of man?
1906
01:37:48,340 --> 01:37:51,596
He's a teacher, I'm an
academic, we're not playing.
1907
01:37:55,759 --> 01:37:57,055
Are we disturbing?
1908
01:37:57,080 --> 01:37:58,080
Not.
1909
01:37:59,240 --> 01:38:00,015
Hello.
1910
01:38:00,040 --> 01:38:01,396
Hello.
1911
01:38:06,810 --> 01:38:08,476
At a time.
1912
01:38:09,540 --> 01:38:11,996
Sit down please.
1913
01:38:20,060 --> 01:38:21,795
From Perciuni you can take.
1914
01:38:21,820 --> 01:38:22,885
Leave me up.
1915
01:38:22,910 --> 01:38:25,205
You know, do you have shampoo?
1916
01:38:25,230 --> 01:38:27,156
Trim.
1917
01:38:34,440 --> 01:38:36,225
I'm good to go.
1918
01:38:36,250 --> 01:38:37,849
So.
1919
01:38:38,290 --> 01:38:39,915
Now we move on.
1920
01:38:39,940 --> 01:38:46,335
Let's see what we do
as honest citizens when
1921
01:38:46,360 --> 01:38:47,325
we find a wallet with a sum of money on the street.
1922
01:38:47,350 --> 01:38:48,085
Ring.
1923
01:38:48,110 --> 01:38:49,643
Me, sir, me.
1924
01:38:50,130 --> 01:38:51,845
You.
1925
01:38:51,870 --> 01:38:55,727
We, when we find a
wallet on the street with a
1926
01:38:55,728 --> 01:38:59,525
sum of money in it, we, we
go somewhere and share it.
1927
01:38:59,550 --> 01:39:01,225
It's not good.
1928
01:39:01,250 --> 01:39:03,156
Somebody else.
1929
01:39:03,430 --> 01:39:06,295
You, the one with the puppy.
1930
01:39:06,320 --> 01:39:11,810
If God helps us to find a wallet
with money, with a sum of money on
1931
01:39:11,811 --> 01:39:16,330
the street, we go somewhere and
count them to see how lucky we are.
1932
01:39:16,331 --> 01:39:17,823
It's not good.
1933
01:39:18,450 --> 01:39:20,443
Somebody else.
1934
01:39:21,180 --> 01:39:23,036
You, that weakling.
1935
01:39:23,360 --> 01:39:27,775
If we find a wallet with
money on the street, we
1936
01:39:27,800 --> 01:39:28,590
look to see if it's close
to the one who lost it.
1937
01:39:28,650 --> 01:39:29,415
Good.
1938
01:39:29,440 --> 01:39:31,696
So that they don't
see us when we take it.
1939
01:39:31,940 --> 01:39:34,805
If it's not, we take it and run.
1940
01:39:34,830 --> 01:39:36,330
It's not good.
1941
01:39:36,990 --> 01:39:38,290
do you allow
1942
01:39:39,390 --> 01:39:40,390
Here you go.
1943
01:39:42,530 --> 01:39:43,705
We.
1944
01:39:43,730 --> 01:39:46,538
If we find a wallet on the street.
1945
01:39:46,563 --> 01:39:48,705
A purse.
1946
01:39:48,730 --> 01:39:52,410
A business card with money,
we immediately notify the police.
1947
01:39:52,435 --> 01:39:56,936
On the phone 22 22 22.
1948
01:39:57,533 --> 01:39:58,875
Good.
1949
01:39:58,900 --> 01:40:00,035
Very good.
1950
01:40:00,060 --> 01:40:01,855
That's the answer.
1951
01:40:01,880 --> 01:40:04,156
Congratulations.129723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.