Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,770
Tonight onnova--
inside an outbreak of ebola.
2
00:00:05,205 --> 00:00:08,674
Man:
I was very scared that this could get out of control.
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,843
You walked through the streets
and people were dying.
4
00:00:11,277 --> 00:00:13,879
Is this virus a threat
to the entire world?
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,349
Man:
I think there's a very real possibility
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,518
That ebola could come out
of africa to the west.
7
00:00:19,519 --> 00:00:21,253
Nova enters the hot zone
8
00:00:21,254 --> 00:00:24,289
With the team assigned
to isolate and contain
9
00:00:24,290 --> 00:00:26,025
This deadly emerging virus.
10
00:00:29,929 --> 00:00:32,965
[Captioning sponsored
by merck, raytheon
11
00:00:32,966 --> 00:00:36,001
The corporation
for public broadcasting
12
00:00:36,002 --> 00:00:38,170
And public television viewers]
13
00:00:38,605 --> 00:00:42,420
Funding for nova
is provided by raytheon.
14
00:00:50,663 --> 00:00:54,132
Narrator:
these bodies are too hot to touch
15
00:00:54,133 --> 00:00:58,036
The remains of a disease
so virulent, so fearsome
16
00:00:58,037 --> 00:01:00,638
That funeral rites are abandoned
17
00:01:00,639 --> 00:01:04,109
And bodies are left
for crude mass burials
18
00:01:04,110 --> 00:01:06,277
By corpse disposal squads.
19
00:01:08,013 --> 00:01:11,049
Kikwit, zaire, April 1995--
20
00:01:11,050 --> 00:01:14,085
One outbreak in one community
in one country.
21
00:01:14,086 --> 00:01:19,290
But could it become
the next plague?
22
00:01:20,159 --> 00:01:23,628
Man:
we have no protection from these diseases.
23
00:01:24,063 --> 00:01:27,098
We cannot be isolationist
in our thinking anymore.
24
00:01:27,099 --> 00:01:30,568
The world is
a small community of nations
25
00:01:31,003 --> 00:01:34,038
And when one coughs,
nobody sleeps.
26
00:01:34,039 --> 00:01:36,641
Newscaster:
in zaire, they're using quarantines
27
00:01:36,642 --> 00:01:38,376
And a public health campaign...
28
00:01:38,377 --> 00:01:41,846
Newscaster:
the government of zaire took fresh steps today
29
00:01:41,847 --> 00:01:43,581
To stop the spread
of a lethal virus.
30
00:01:44,016 --> 00:01:45,316
It is a terrifying killer.
31
00:01:45,317 --> 00:01:47,051
There is no vaccine
and no cure.
32
00:01:47,486 --> 00:01:49,654
Newscaster:
the survival rate here is zero.
33
00:01:51,390 --> 00:01:54,426
Narrator:
blood and tissue samples taken from the victims
34
00:01:54,427 --> 00:01:56,161
Are rushed to scientists
35
00:01:56,162 --> 00:02:00,498
At the centers for disease
control in Atlanta, Georgia.
36
00:02:06,138 --> 00:02:10,909
Within hours,
their worst fears are realized.
37
00:02:12,211 --> 00:02:16,981
The killer is ebola, one of
the deadliest viruses on earth.
38
00:02:17,850 --> 00:02:21,319
It can cause a human host
to bleed to death
39
00:02:21,320 --> 00:02:23,488
In a matter of days.
40
00:02:23,489 --> 00:02:26,524
Man:
I think there's a very real possibility
41
00:02:26,959 --> 00:02:29,561
That ebola could come
out of africa to the west
42
00:02:29,562 --> 00:02:31,729
So we've got
to get to the bottom
43
00:02:32,164 --> 00:02:34,332
Of what controls
the circulation of this virus
44
00:02:34,767 --> 00:02:38,236
And what controls its ability
to hop over into humans
45
00:02:38,237 --> 00:02:41,706
And what controls
its possibilities for spread.
46
00:02:43,442 --> 00:02:46,478
Narrator:
ebola is a scientific enigma.
47
00:02:46,479 --> 00:02:50,381
Since little is known
about how it's transmitted
48
00:02:50,382 --> 00:02:54,719
Once an outbreak begins,
no place on earth is safe.
49
00:02:54,720 --> 00:02:56,888
The c.d.c. Sounds the alarm
50
00:02:57,323 --> 00:02:59,924
And a medical swat team
from all over the world
51
00:02:59,925 --> 00:03:05,129
Converges on kikwit,
ground zero of the outbreak.
52
00:03:05,130 --> 00:03:09,467
Ebola is a formidable enemy.
53
00:03:09,468 --> 00:03:11,636
These scientists
are risking their lives
54
00:03:11,637 --> 00:03:13,805
On the front line
of the battle.
55
00:03:13,806 --> 00:03:15,974
Their mission is
to stop the virus
56
00:03:15,975 --> 00:03:18,142
And find out where it came from.
57
00:03:18,143 --> 00:03:22,480
They greet each other
with the kikwit handshake--
58
00:03:22,481 --> 00:03:24,649
Elbow to elbow,
to minimize contact.
59
00:03:33,325 --> 00:03:37,228
As the scientists make their way
from the airport
60
00:03:37,229 --> 00:03:41,566
They find themselves
in a city gripped by terror.
61
00:03:54,146 --> 00:03:57,181
The fear of ebola is spreading.
62
00:03:57,182 --> 00:03:59,784
Thousands are trying to flee.
63
00:04:00,219 --> 00:04:03,254
But a military quarantine
has been imposed.
64
00:04:07,159 --> 00:04:10,194
The international team
sets up a command post.
65
00:04:10,195 --> 00:04:13,665
They join forces
with a group of zairian doctors
66
00:04:13,666 --> 00:04:16,267
Who have flown in
from the capital.
67
00:04:26,679 --> 00:04:30,148
Translator:
we're very glad to meet so many courageous people from abroad.
68
00:04:30,149 --> 00:04:31,449
It's what inspires us
69
00:04:31,450 --> 00:04:34,919
And encourages us
to fight this till the end.
70
00:04:34,920 --> 00:04:36,220
Our families were in tears
71
00:04:36,221 --> 00:04:39,257
When we left the capital
of Kinshasa to come here
72
00:04:39,258 --> 00:04:42,293
Because they knew
we were traveling towards death.
73
00:04:44,463 --> 00:04:46,197
My wife believes
in reincarnation
74
00:04:46,198 --> 00:04:47,932
So the first thing she said was
75
00:04:47,933 --> 00:04:50,101
"If you die over there,
I'll kill you"
76
00:04:50,102 --> 00:04:51,402
Which wasn't very...
77
00:04:51,403 --> 00:04:53,571
You know, it didn't carry
a lot of weight.
78
00:04:53,572 --> 00:04:55,740
And then she says,
"If you die over there
79
00:04:56,175 --> 00:04:59,210
"I will hunt you down through
the ages and your future lives
80
00:04:59,645 --> 00:05:00,945
And will kill you."
81
00:05:02,247 --> 00:05:03,548
So I'm being very careful.
82
00:05:03,549 --> 00:05:05,283
Good morning,
how are you?
83
00:05:05,718 --> 00:05:10,922
Narrator:
the first priority is clear: find every case and isolate it--
84
00:05:10,923 --> 00:05:14,392
The only way the epidemic
can be stopped.
85
00:05:14,393 --> 00:05:16,995
We need to talk about it
in terms of forms.
86
00:05:16,996 --> 00:05:19,163
Narrator:
an epidemiologist with the c.d.c.
87
00:05:19,164 --> 00:05:21,332
Dr. Ali Khan
establishes procedures
88
00:05:21,333 --> 00:05:23,067
For documenting every victim.
89
00:05:23,068 --> 00:05:26,104
I heard about this person,
and I heard about this person
90
00:05:26,105 --> 00:05:27,839
Or I only know
about this person.
91
00:05:27,840 --> 00:05:32,176
Narrator:
missing even a single one could spell disaster.
92
00:05:32,177 --> 00:05:35,213
...missing from here
because I don't have any forms
93
00:05:35,214 --> 00:05:36,948
But you say you know about them.
94
00:05:36,949 --> 00:05:38,683
Man:
yes, yes.
95
00:05:40,419 --> 00:05:44,322
Narrator:
the team fans out across the city to look for new cases.
96
00:05:45,624 --> 00:05:48,660
Along the way, they hope
to gather information
97
00:05:48,661 --> 00:05:53,431
That will help them understand
this mysterious virus.
98
00:05:53,432 --> 00:05:56,034
Kilmarx:
this is an incredible opportunity.
99
00:05:56,468 --> 00:05:58,202
There's not a ebola outbreak
very often
100
00:05:58,203 --> 00:06:00,371
And I just have
to keep remembering
101
00:06:00,372 --> 00:06:03,408
"Do the surveillance as it
contributes to disease control."
102
00:06:03,842 --> 00:06:08,613
So you're very tempted to go off
in 20 different directions
103
00:06:08,614 --> 00:06:12,950
And start 20 different studies
at the same time.
104
00:06:12,951 --> 00:06:17,722
Narrator:
this is not the first time that ebola has struck zaire.
105
00:06:18,157 --> 00:06:20,324
Almost 20 years before, in 1976
106
00:06:20,325 --> 00:06:22,927
An outbreak erupted
in a hospital
107
00:06:22,928 --> 00:06:27,265
In the town of yambuku,
1,000 kilometers to the north.
108
00:06:27,700 --> 00:06:29,434
The disease spread rapidly
109
00:06:29,435 --> 00:06:32,470
Killing nine out of ten
of its victims
110
00:06:32,471 --> 00:06:35,506
Leaving nearly 400 dead.
111
00:06:35,507 --> 00:06:39,410
An international team
arrived late
112
00:06:39,411 --> 00:06:42,447
And had little opportunity
to investigate the outbreak.
113
00:06:47,219 --> 00:06:51,122
The epidemic was stopped
when village elders
114
00:06:51,123 --> 00:06:53,291
Ordered the temporary
abandonment
115
00:06:53,726 --> 00:06:55,460
Of traditional burial ceremonies
116
00:06:55,894 --> 00:06:58,062
Which involved
touching the corpse.
117
00:06:58,063 --> 00:07:00,231
Instead,
they quarantined villages
118
00:07:00,232 --> 00:07:02,834
And burned down
the huts of the dead.
119
00:07:05,437 --> 00:07:09,774
The 1995 epidemic
also began at a hospital.
120
00:07:11,076 --> 00:07:14,545
Man:
when we got there, the hospital was essentially deserted--
121
00:07:14,546 --> 00:07:16,714
The major hospital in kikwit.
122
00:07:16,715 --> 00:07:18,883
There was a scattered
patient here or there
123
00:07:18,884 --> 00:07:21,486
Many of whom had not been fed
for days on time
124
00:07:21,920 --> 00:07:24,522
And we walked through
that hospital the first night
125
00:07:24,523 --> 00:07:27,992
And it's the sort of memories
that you retain for a lifetime.
126
00:07:27,993 --> 00:07:32,330
The local situation was so bad
from the medical point of view
127
00:07:32,331 --> 00:07:34,499
That we, at least two of us
128
00:07:34,500 --> 00:07:41,005
Were involved
in the cleaning of the ward.
129
00:07:41,440 --> 00:07:45,343
But there were still
dead people in the building
130
00:07:45,344 --> 00:07:48,379
And the condition of work
was very bad--
131
00:07:48,814 --> 00:07:53,151
The safety protection
for the workers were absent
132
00:07:53,152 --> 00:07:55,753
And not available for them.
133
00:08:14,406 --> 00:08:18,309
Narrator:
the outbreak was traced back to a surgical procedure
134
00:08:18,310 --> 00:08:21,345
Performed on a young lab worker
named kimfumu.
135
00:08:21,346 --> 00:08:25,249
Three nurses who had assisted
at the operation soon fell ill.
136
00:08:25,250 --> 00:08:28,286
Taking no special precautions
137
00:08:28,720 --> 00:08:32,190
Fellow hospital workers attended
to their needs, washing them
138
00:08:32,191 --> 00:08:35,226
And coming into contact
with their bodily fluids.
139
00:08:37,396 --> 00:08:40,431
Within weeks,
36 hospital workers--
140
00:08:40,432 --> 00:08:44,335
Doctors, nurses and attendants--
had died
141
00:08:44,336 --> 00:08:47,805
And most of the survivors
had fled.
142
00:08:50,409 --> 00:08:52,577
Translator:
the government asked zairian doctors
143
00:08:53,011 --> 00:08:54,312
For volunteers to come here.
144
00:08:54,313 --> 00:08:56,914
For at least two weeks,
they didn't find any.
145
00:09:00,385 --> 00:09:04,288
But after a while,
we said that we'll go
146
00:09:04,289 --> 00:09:07,325
To investigate and do research.
147
00:09:09,494 --> 00:09:11,229
It's at times like this
148
00:09:11,230 --> 00:09:15,132
That you can be part of
medical history in the making.
149
00:09:20,772 --> 00:09:23,808
We said to ourselves,
"We're doctors.
150
00:09:23,809 --> 00:09:26,844
"It's like the army--
we're soldiers.
151
00:09:27,279 --> 00:09:29,881
We'll go and face the danger."
152
00:09:37,256 --> 00:09:39,423
Narrator:
outside the hospital
153
00:09:39,424 --> 00:09:42,026
The grieving families
of the sick and dying
154
00:09:42,027 --> 00:09:43,327
Pray for their recovery
155
00:09:43,762 --> 00:09:46,797
While the medical staff
takes elaborate precautions
156
00:09:46,798 --> 00:09:48,099
To avoid infection.
157
00:09:48,100 --> 00:09:49,834
Despite the sweltering heat
158
00:09:49,835 --> 00:09:51,135
The safety procedures
159
00:09:51,136 --> 00:09:53,304
Established
by the international team
160
00:09:53,305 --> 00:09:56,340
Require four layers
of protective gear.
161
00:09:58,076 --> 00:10:00,678
A moat, filled with bleach,
is the only barrier
162
00:10:01,113 --> 00:10:05,016
Between the ebola ward
and the outside world.
163
00:10:09,788 --> 00:10:13,257
Unlike h.i.v.,
ebola is a Hardy virus
164
00:10:13,258 --> 00:10:16,727
That can survive
outside the human body.
165
00:10:16,728 --> 00:10:19,764
Any contact with patients
or their surroundings
166
00:10:20,198 --> 00:10:21,933
May prove fatal.
167
00:10:21,934 --> 00:10:24,535
The virus has been found
in tears, blood
168
00:10:24,970 --> 00:10:27,138
Even on the surface of the skin.
169
00:10:27,139 --> 00:10:29,740
Internally, it attacks
the vital organs
170
00:10:29,741 --> 00:10:33,210
Often causing massive bleeding
inside and out.
171
00:10:34,513 --> 00:10:37,548
There is no cure or treatment.
172
00:10:37,549 --> 00:10:41,886
Death usually comes
within ten days.
173
00:10:43,622 --> 00:10:46,223
Man:
elle est au stade terminal.
174
00:10:46,658 --> 00:10:49,260
Translator:
she's in the terminal stages.
175
00:10:49,261 --> 00:10:50,995
There's nothing to be done.
176
00:10:51,430 --> 00:10:53,597
There's her husband.
177
00:11:23,528 --> 00:11:27,865
Narrator:
patients in the early stages of the disease
178
00:11:27,866 --> 00:11:32,636
Can only look on at what
is likely to be their fate.
179
00:11:39,578 --> 00:11:44,782
This week alone, there have been
52 new deaths in kikwit.
180
00:11:50,422 --> 00:11:54,325
The plague-fighting efforts
of the international team
181
00:11:54,326 --> 00:11:56,927
Have not begun to take hold.
182
00:12:01,266 --> 00:12:03,434
The terrifying effects
of this disease
183
00:12:03,435 --> 00:12:07,338
Were seen
for the first time in europe.
184
00:12:08,640 --> 00:12:10,374
During the summer of 1967
185
00:12:10,375 --> 00:12:12,977
In the quiet German town
of marburg
186
00:12:13,412 --> 00:12:16,447
Workers at
a pharmaceutical plant
187
00:12:16,448 --> 00:12:19,483
Began dying
of a mysterious ailment.
188
00:12:19,918 --> 00:12:22,520
The victims developed
a strange rash.
189
00:12:22,954 --> 00:12:25,122
Their skin tore easily.
190
00:12:25,123 --> 00:12:28,159
The eyeballs filled up
with blood.
191
00:12:28,160 --> 00:12:32,063
Their faces became fixed,
zombie-like.
192
00:12:32,497 --> 00:12:34,665
They vomited black fluid
193
00:12:35,100 --> 00:12:39,003
And discharged blood
from every orifice.
194
00:12:39,004 --> 00:12:45,076
From the initial headache
to death, one week.
195
00:12:45,077 --> 00:12:50,281
The cause was a virus,
a close relative of ebola.
196
00:12:50,715 --> 00:12:54,185
Lab workers became infected
as a result of handling
197
00:12:54,186 --> 00:12:57,221
The blood and tissue
of african monkeys.
198
00:12:57,222 --> 00:13:00,691
No one had seen
anything like it.
199
00:13:01,126 --> 00:13:05,463
It was a terrible kind of,
uh... Disease
200
00:13:05,464 --> 00:13:08,933
Because all organs
are involved--
201
00:13:09,367 --> 00:13:13,704
The liver, the brain,
kidneys, all--
202
00:13:13,705 --> 00:13:19,777
And it's a failure
of every organ taken together
203
00:13:19,778 --> 00:13:22,813
So they suffer extremely.
204
00:13:24,549 --> 00:13:27,151
It must have been the same
in the middle ages
205
00:13:27,586 --> 00:13:30,187
Where you don't know
what happens and people die
206
00:13:30,622 --> 00:13:34,091
And knowing that they can get
the disease from touching.
207
00:13:40,599 --> 00:13:44,068
Narrator:
in 1989, ebola made its way to the U.S.
208
00:13:44,069 --> 00:13:47,972
Residents of this Washington,
d.c., suburb had no idea
209
00:13:47,973 --> 00:13:51,008
That one of the world's
deadliest viruses had emerged
210
00:13:51,009 --> 00:13:52,309
In their midst.
211
00:13:57,516 --> 00:14:00,985
In a primate quarantine unit
in Reston, Virginia
212
00:14:00,986 --> 00:14:06,190
Monkeys in one of the holding
rooms suddenly began to die.
213
00:14:06,625 --> 00:14:10,094
Secretly, a military team
entered the quarantine unit
214
00:14:10,095 --> 00:14:13,564
And killed all 60 monkeys
in the infected room.
215
00:14:23,975 --> 00:14:25,709
The crisis heightened
216
00:14:25,710 --> 00:14:29,180
As monkeys began to die
in a different room.
217
00:14:29,181 --> 00:14:31,782
It appeared that
the virus was moving
218
00:14:31,783 --> 00:14:33,517
Through the ventilating system.
219
00:14:33,952 --> 00:14:38,289
In response, the military
killed all 400 monkeys
220
00:14:38,290 --> 00:14:40,891
Ending the outbreak.
221
00:14:41,326 --> 00:14:43,928
This new strain of ebola
had shown the potential
222
00:14:43,929 --> 00:14:45,229
To spread through the air.
223
00:14:45,230 --> 00:14:49,567
Had it been lethal in humans,
it could have been catastrophic.
224
00:14:52,170 --> 00:14:54,772
Soon after the international
team arrived
225
00:14:55,207 --> 00:14:57,374
The epidemic in kikwit exploded.
226
00:15:00,412 --> 00:15:04,748
The plague fighters worried they
would not be able to stop it.
227
00:15:14,292 --> 00:15:19,063
Khan:
I was actually very scared that this could get out of control
228
00:15:19,064 --> 00:15:20,364
And there was no doubt
229
00:15:20,365 --> 00:15:22,967
That when you looked
at the distribution of cases
230
00:15:22,968 --> 00:15:25,135
It was getting bigger
and bigger every week.
231
00:15:25,136 --> 00:15:26,437
And that week, actually
232
00:15:26,438 --> 00:15:28,606
There were 70-odd deaths
in the community.
233
00:15:28,607 --> 00:15:30,341
People were dying
in the streets.
234
00:15:30,342 --> 00:15:32,943
They were literally...
everywhere you walked
235
00:15:32,944 --> 00:15:35,546
They were talking about
people dying of ebola.
236
00:15:35,547 --> 00:15:37,715
We were working
as hard as we could
237
00:15:37,716 --> 00:15:39,883
So that week I was
extremely scared
238
00:15:39,884 --> 00:15:42,920
That this thing may be
getting out of control.
239
00:15:45,523 --> 00:15:47,258
I coined the term
"Chain of death"
240
00:15:47,259 --> 00:15:48,993
And it was very characteristic
241
00:15:48,994 --> 00:15:51,595
Of what you would see
happening in a family.
242
00:15:52,030 --> 00:15:55,065
And there were a number
of such chains in the community
243
00:15:55,066 --> 00:15:57,234
Where you would see
one person become sick
244
00:15:57,669 --> 00:15:59,403
And then you would
see their spouse
245
00:15:59,404 --> 00:16:01,138
Or primary care giver
become sick.
246
00:16:01,139 --> 00:16:02,439
Then four to five days later
247
00:16:02,874 --> 00:16:04,608
Their primary care giver
would become sick
248
00:16:05,043 --> 00:16:07,211
And then you would just see
this chain of death
249
00:16:07,212 --> 00:16:09,813
And you could just track it
through the family
250
00:16:09,814 --> 00:16:11,548
Until it eventually terminated.
251
00:16:11,549 --> 00:16:13,717
The one who died on
the 20th was imazda?
252
00:16:13,718 --> 00:16:14,585
Is imazda, yes.
253
00:16:14,586 --> 00:16:17,621
And then the
granddaughter died next.
254
00:16:17,622 --> 00:16:18,489
Mm-hmm.
255
00:16:18,490 --> 00:16:21,959
So today's the first.
256
00:16:21,960 --> 00:16:23,694
So that's... So she's...
257
00:16:23,695 --> 00:16:26,297
Narrator:
to break the chain of death
258
00:16:26,298 --> 00:16:29,333
Ali Khan must track down
all the cases
259
00:16:29,334 --> 00:16:31,935
And separate them
from their families.
260
00:16:32,370 --> 00:16:33,671
This often meant interfering
261
00:16:34,105 --> 00:16:38,008
With the way people care for
the sick and honor their dead.
262
00:16:38,009 --> 00:16:39,310
So how would she hear
263
00:16:39,311 --> 00:16:41,045
About these people
being sick?
264
00:16:41,046 --> 00:16:42,780
Just... If somebody
would come in
265
00:16:42,781 --> 00:16:44,515
From The Village?
266
00:16:44,516 --> 00:16:47,985
Khan:
another factor in the outbreak is attending funerals
267
00:16:47,986 --> 00:16:50,587
And we do know that
during preparation of a body
268
00:16:50,588 --> 00:16:53,190
There's a lot of physical
handling of the corpse
269
00:16:53,191 --> 00:16:54,925
And during the funeral itself
270
00:16:54,926 --> 00:16:57,094
A large number of people
may touch that body.
271
00:16:57,095 --> 00:17:00,130
And cultural things are
difficult to change, obviously
272
00:17:00,131 --> 00:17:03,167
Because they're ingrained
in the way people act
273
00:17:03,168 --> 00:17:05,769
But what we had to do
was simply say
274
00:17:05,770 --> 00:17:07,504
That if somebody dies
of this disease
275
00:17:07,505 --> 00:17:09,673
They immediately get put
into a body bag
276
00:17:09,674 --> 00:17:14,011
Sprayed down with lysol, popped
in a coffin and buried deep.
277
00:17:20,952 --> 00:17:24,421
Translator:
o gods, we ask you to be with us in this hard time.
278
00:17:24,856 --> 00:17:26,590
This hospital has
been our refuge
279
00:17:26,591 --> 00:17:28,325
And now the devil has taken it.
280
00:17:28,760 --> 00:17:30,494
Please deliver us.
281
00:17:30,495 --> 00:17:34,398
Narrator:
the red cross team has the most thankless job of the epidemic.
282
00:17:34,833 --> 00:17:37,434
Members are shunned
by their neighbors
283
00:17:37,869 --> 00:17:40,471
And regarded as pariahs
in the villages.
284
00:17:46,111 --> 00:17:50,013
Their visit signals
only tragedy.
285
00:19:08,092 --> 00:19:11,995
Narrator:
if the ebola virus were looking for somewhere to spread
286
00:19:12,430 --> 00:19:14,598
It could find no better
place than kikwit.
287
00:19:15,033 --> 00:19:16,767
Kikwit is called a city
288
00:19:17,202 --> 00:19:21,972
But it is more like a large
rural village of some 400,000
289
00:19:21,973 --> 00:19:25,008
With no electricity
and no running water.
290
00:19:25,009 --> 00:19:27,177
Public health and
sanitation are limited
291
00:19:27,612 --> 00:19:31,081
And the illiteracy rate
is almost 50%.
292
00:19:31,082 --> 00:19:36,286
The local diet includes
insects, monkeys and rats--
293
00:19:36,287 --> 00:19:38,889
All suspected carriers
of the virus.
294
00:20:03,181 --> 00:20:04,481
Under these conditions
295
00:20:04,482 --> 00:20:08,385
The international team must
somehow get the word out:
296
00:20:08,386 --> 00:20:11,855
Avoid contact with the sick
or risk death.
297
00:20:11,856 --> 00:20:14,892
They organized a street-level
education campaign.
298
00:20:15,326 --> 00:20:16,627
Banners are put up.
299
00:20:16,628 --> 00:20:18,795
"The disease that makes
your blood flow.
300
00:20:18,796 --> 00:20:20,964
"This disease has no vaccine
and no cure.
301
00:20:20,965 --> 00:20:24,868
You must protect yourself."
302
00:20:24,869 --> 00:20:27,037
It was very difficult
to educate the public
303
00:20:27,038 --> 00:20:29,206
Because there was no mass media.
304
00:20:29,207 --> 00:20:32,676
There's no tv, there was no
radio, there was no newspapers.
305
00:20:32,677 --> 00:20:36,580
So everything had to depend
on using alternative means
306
00:20:36,581 --> 00:20:38,749
To educate the community.
307
00:20:45,690 --> 00:20:49,593
Translator:
this fever, this disease is harsh
308
00:20:49,594 --> 00:20:51,762
And it's already killed
many people
309
00:20:51,763 --> 00:20:53,063
And I'm here to tell you
310
00:20:53,064 --> 00:20:55,232
That hiding patients
won't help anybody.
311
00:20:55,233 --> 00:20:59,136
:
well, what about the guy you buried over there?
312
00:20:59,137 --> 00:21:00,437
Now that it's raining
313
00:21:00,872 --> 00:21:03,040
Won't the water spread
the disease from the corpse
314
00:21:03,474 --> 00:21:04,775
Through the neighborhood?
315
00:21:04,776 --> 00:21:06,944
:
the red cross assured us
316
00:21:06,945 --> 00:21:08,245
That he was buried safely.
317
00:21:08,246 --> 00:21:10,847
He died in the outhouse
and fell into the hole.
318
00:21:10,848 --> 00:21:14,318
It was very deep, so they
buried him right there.
319
00:21:14,319 --> 00:21:15,619
You shouldn't be scared.
320
00:21:15,620 --> 00:21:18,655
The red cross disinfected
his grave and the surroundings.
321
00:21:18,656 --> 00:21:23,427
His remains can't come out
and his germs can't get you.
322
00:21:26,898 --> 00:21:30,801
Narrator:
medical students are sent out into the community
323
00:21:31,235 --> 00:21:32,536
To identify new cases
324
00:21:32,537 --> 00:21:34,705
Before entire neighborhoods
become infected.
325
00:21:35,139 --> 00:21:39,042
There's only one way to do this
in kikwit: door to door.
326
00:21:39,043 --> 00:21:42,079
:
it looks like no one's home.
327
00:21:42,080 --> 00:21:44,247
:
they're here.
328
00:21:44,248 --> 00:21:46,416
They just left when
they saw us coming.
329
00:21:49,887 --> 00:21:52,055
We're here to get
some information.
330
00:21:54,659 --> 00:21:55,959
:
what's all this?
331
00:21:56,394 --> 00:21:57,694
I don't understand.
332
00:21:58,997 --> 00:22:01,598
Why are you coming
to disturb people?
333
00:22:03,768 --> 00:22:07,237
:
we're students from the university of bandundu.
334
00:22:07,238 --> 00:22:09,840
Man :
we're doing research.
335
00:22:09,841 --> 00:22:11,575
Is anyone here sick
with ebola?
336
00:22:11,576 --> 00:22:14,177
This is not right;
I'm innocent.
337
00:22:14,178 --> 00:22:17,214
Man:
I worked with the medical students here in town
338
00:22:17,649 --> 00:22:19,383
And the stories
that I'm hearing--
339
00:22:19,384 --> 00:22:22,419
And it seems very natural
to me-- of the stigmatization
340
00:22:22,420 --> 00:22:25,889
Including a story of
someone being killed
341
00:22:25,890 --> 00:22:30,227
Because he was from kikwit and
was thought to have had contact.
342
00:22:30,228 --> 00:22:33,697
So it's natural to me that
if, you know, you say to someone
343
00:22:33,698 --> 00:22:34,998
"Tell us if you have ebola
344
00:22:34,999 --> 00:22:37,167
"And we'll take you away
from your family
345
00:22:37,602 --> 00:22:40,203
"And put you in the hospital
where you'll likely die
346
00:22:40,638 --> 00:22:42,806
And no one will want
to visit you..."
347
00:22:42,807 --> 00:22:45,842
So certainly if people don't
want to tell you
348
00:22:45,843 --> 00:22:47,144
Because of the stigma.
349
00:22:47,578 --> 00:22:49,312
Narrator:
but hospitalizing the sick
350
00:22:49,313 --> 00:22:53,216
Is the only way
to stop the disease.
351
00:22:53,217 --> 00:22:56,253
In the ebola ward,
Dr. Mupapa's team
352
00:22:56,254 --> 00:22:58,855
Provides whatever
human comfort they can
353
00:22:59,290 --> 00:23:03,193
Knowing few, if any,
of their patients will survive.
354
00:23:15,773 --> 00:23:17,941
Each day as they leave
355
00:23:17,942 --> 00:23:20,977
The medical staff is sprayed
with stinging bleach
356
00:23:20,978 --> 00:23:22,279
Which kills the virus.
357
00:23:22,280 --> 00:23:24,881
Their protective clothing
is burned
358
00:23:24,882 --> 00:23:27,484
To ensure that
it won't be reused.
359
00:23:27,485 --> 00:23:30,087
But they can't
so easily rid themselves
360
00:23:30,088 --> 00:23:31,822
Of the images of the ward.
361
00:23:31,823 --> 00:23:34,424
Mupapa:
je suis un jeune Marie avec un enfant...
362
00:23:34,859 --> 00:23:36,159
Translator:
I'm a newlywed.
363
00:23:36,160 --> 00:23:37,461
We have a child.
364
00:23:37,462 --> 00:23:40,497
My wife was really worried
about me coming here
365
00:23:40,498 --> 00:23:42,666
And she was pretty scared...
366
00:23:42,667 --> 00:23:44,401
Especially when we found out
367
00:23:44,402 --> 00:23:46,570
That the disease
can be transmitted
368
00:23:47,004 --> 00:23:49,172
From a man to a woman
through sperm.
369
00:23:50,908 --> 00:23:52,642
I write her as often as I can
370
00:23:52,643 --> 00:23:54,811
To tell her that
everything's okay so far
371
00:23:55,246 --> 00:23:57,414
And that we are taking
safety measures
372
00:23:57,415 --> 00:24:00,016
And that there's nothing
to worry about.
373
00:24:02,186 --> 00:24:04,354
Quand je lis ses lettres,
en tout cas...
374
00:24:04,789 --> 00:24:07,824
Translator:
when I read his letters, I feel better
375
00:24:07,825 --> 00:24:09,993
But even so, my heart is heavy.
376
00:24:09,994 --> 00:24:14,331
I will only be happy
the moment he returns home.
377
00:24:14,332 --> 00:24:16,933
Tout le temps, le matin je prie,
et le soir aussi...
378
00:24:17,368 --> 00:24:19,970
Translator:
I pray every morning and every night.
379
00:24:19,971 --> 00:24:24,741
I'm really convinced that
I'll return to Kinshasa alive.
380
00:24:25,176 --> 00:24:27,344
That's truly
my most ardent wish.
381
00:24:32,984 --> 00:24:34,284
Ca, c'est papa devant.
382
00:24:34,285 --> 00:24:38,188
Translator:
look here, it's a picture of daddy.
383
00:24:39,490 --> 00:24:42,092
Tous les jours qu'il
touche le malade...
384
00:24:42,093 --> 00:24:43,827
Translator:
of course I'm afraid.
385
00:24:43,828 --> 00:24:46,429
He's touching sick and
dying people every day.
386
00:24:46,430 --> 00:24:49,032
I'm terrified he's
going to catch it.
387
00:24:49,033 --> 00:24:53,370
This is a disease
that is merciless.
388
00:24:53,371 --> 00:24:56,840
I pray to god that
he doesn't get sick.
389
00:24:56,841 --> 00:24:59,009
I'm convinced that
he won't get sick.
390
00:24:59,010 --> 00:25:00,744
I'm sure of that now.
391
00:25:04,649 --> 00:25:09,853
Narrator:
yet people are still getting sick and still dying
392
00:25:09,854 --> 00:25:11,588
Though fewer this week
than last.
393
00:25:32,410 --> 00:25:37,180
The epidemic rages,
but a corner has been turned.
394
00:25:47,592 --> 00:25:52,796
As night falls, the hit movie in
kikwit is a video called ebola.
395
00:25:54,098 --> 00:25:55,398
Made by a local entrepreneur
396
00:25:55,399 --> 00:26:00,604
It stars the zairian doctors
who have become local heroes.
397
00:26:04,075 --> 00:26:06,676
Although the video is projected
from a broken-down vcr
398
00:26:06,677 --> 00:26:10,146
There isn't an empty seat
in the house.
399
00:26:14,485 --> 00:26:17,954
Equally unable to escape the
epidemic even for a few hours
400
00:26:18,389 --> 00:26:20,557
The medical team
spends the evening
401
00:26:20,558 --> 00:26:22,292
Swapping the latest stories.
402
00:26:24,462 --> 00:26:26,196
Khan:
but four days before he got sick
403
00:26:26,197 --> 00:26:29,232
There was a young woman
admitted for surgery
404
00:26:29,233 --> 00:26:30,533
Who was pregnant
405
00:26:30,534 --> 00:26:31,835
And when they
opened her up
406
00:26:31,836 --> 00:26:34,004
She had a hemorrhagic uterus.
407
00:26:34,005 --> 00:26:35,305
Not only
was he there
408
00:26:35,306 --> 00:26:37,040
But she died
in the o.r....
409
00:26:37,041 --> 00:26:39,643
Narrator:
as the scientists gain confidence
410
00:26:39,644 --> 00:26:41,378
In their management
of the crisis
411
00:26:41,379 --> 00:26:44,848
Their research mission
takes on a higher priority.
412
00:26:44,849 --> 00:26:48,752
One of the researchers
is Dr. Robert swanepoel
413
00:26:48,753 --> 00:26:51,788
A south african virologist.
414
00:26:51,789 --> 00:26:55,258
He is driven by the idea of
finding the source of the virus.
415
00:26:55,259 --> 00:26:57,861
Swanepoel:
when something like this happens
416
00:26:57,862 --> 00:27:00,030
You're just drawn to it
as to a magnet.
417
00:27:00,031 --> 00:27:03,500
I must go and find out where
the devil this thing came from
418
00:27:03,501 --> 00:27:04,801
And we really don't know.
419
00:27:05,236 --> 00:27:06,970
Narrator:
but most scientists believe
420
00:27:07,405 --> 00:27:10,440
That ebola's natural home
is the rain forest.
421
00:27:10,441 --> 00:27:13,910
So this outbreak provides
a critical opportunity
422
00:27:13,911 --> 00:27:16,947
To search for it in
its natural setting.
423
00:27:17,381 --> 00:27:19,549
Peters:
with rare diseases like ebola
424
00:27:19,984 --> 00:27:21,284
Diseases that have not
been properly studied
425
00:27:21,719 --> 00:27:25,188
Every epidemic has
to be seen in two ways.
426
00:27:25,189 --> 00:27:29,960
It's an emergency to control the
epidemic and save human lives
427
00:27:29,961 --> 00:27:31,695
But at the same time
428
00:27:32,129 --> 00:27:36,032
It's a responsibility
to collect research data
429
00:27:36,033 --> 00:27:38,201
That will inform you
about future epidemics.
430
00:27:38,636 --> 00:27:40,370
Narrator:
between outbreaks, ebola lives
431
00:27:40,805 --> 00:27:43,840
Within one of the many thousands
of insect or animal species
432
00:27:43,841 --> 00:27:46,009
That inhabit the rain forest.
433
00:27:46,444 --> 00:27:48,178
But scientists have
never succeeded
434
00:27:48,612 --> 00:27:49,913
In identifying which one.
435
00:27:49,914 --> 00:27:52,949
Swanepoel:
it's a medical curiosity in these places.
436
00:27:52,950 --> 00:27:54,684
I mean, where does it hole up
437
00:27:54,685 --> 00:27:58,154
And how does it pop up here
again in zaire after 20 years?
438
00:27:58,155 --> 00:28:01,191
And I think that's what keeps
a lot of us motivated
439
00:28:01,192 --> 00:28:02,926
And interested in this virus.
440
00:28:02,927 --> 00:28:06,396
I'm not sure what makes
a good virologist.
441
00:28:06,397 --> 00:28:09,432
Certain americans
have sort of described
442
00:28:09,433 --> 00:28:12,035
The type of person I am
as an old-fashioned
443
00:28:12,036 --> 00:28:14,637
Swamp-stomping epidemiologist,
if you like.
444
00:28:17,241 --> 00:28:21,578
Narrator:
bats have been found in the vicinity of previous outbreaks.
445
00:28:21,579 --> 00:28:23,747
But no one has ever found a bat
446
00:28:23,748 --> 00:28:26,349
With a trace of
ebola virus in its blood.
447
00:28:26,350 --> 00:28:30,687
This time, Robert swanepoel
hopes to make a breakthrough.
448
00:28:43,701 --> 00:28:46,302
Only when the natural host
is identified
449
00:28:46,303 --> 00:28:48,471
Will it be possible to predict
450
00:28:48,472 --> 00:28:50,640
Where the virus
might strike next.
451
00:28:54,545 --> 00:28:58,882
In each new blood sample is
the possibility of an answer.
452
00:29:00,184 --> 00:29:03,653
But what happens when
the virus makes its move
453
00:29:03,654 --> 00:29:06,689
From its animal host
to a human being?
454
00:29:07,124 --> 00:29:09,292
What is its lethal strategy?
455
00:29:09,293 --> 00:29:11,895
Blood samples at different
stages of the disease
456
00:29:11,896 --> 00:29:14,497
Are collected
by Dr. Pierre rollin.
457
00:29:14,932 --> 00:29:18,835
Rollin:
we know nothing on ebola, because during the '76 outbreak
458
00:29:18,836 --> 00:29:21,004
Only a few blood sample
were taken
459
00:29:21,005 --> 00:29:25,775
So our hope in this outbreak
is to get enough sample
460
00:29:25,776 --> 00:29:29,679
From patient at different
period of the disease.
461
00:29:29,680 --> 00:29:31,414
An outbreak every 20 years
462
00:29:31,415 --> 00:29:34,451
Is not like working
with a serial killer
463
00:29:34,452 --> 00:29:37,487
That have the same pattern
all the time.
464
00:29:37,488 --> 00:29:41,391
The priority is to try
to stop the outbreak first
465
00:29:41,392 --> 00:29:45,295
And then collect
as much specimen that you can
466
00:29:45,296 --> 00:29:47,897
So you can learn something.
467
00:29:54,405 --> 00:29:57,440
Narrator:
working in conditions
468
00:29:57,441 --> 00:30:00,043
Far below standard
laboratory safety levels
469
00:30:00,478 --> 00:30:01,778
Rollin risks his life
470
00:30:02,213 --> 00:30:06,116
Handling samples which contain
enough ebola to kill thousands.
471
00:30:25,202 --> 00:30:27,804
Kikwit is still under siege.
472
00:30:29,974 --> 00:30:34,744
The zairians have been fighting
this epidemic for ten weeks now.
473
00:30:39,950 --> 00:30:43,853
More than 200 people have died.
474
00:30:46,023 --> 00:30:50,360
The burials go on,
but fewer than before.
475
00:30:50,361 --> 00:30:54,697
The number of new cases
continues to drop.
476
00:30:57,301 --> 00:31:01,204
Every victim has been traced...
477
00:31:01,205 --> 00:31:05,108
The chain of transmission
well documented.
478
00:31:06,410 --> 00:31:08,578
The end is in sight.
479
00:31:14,218 --> 00:31:15,952
Back at the command center
480
00:31:15,953 --> 00:31:19,856
The epidemiologists analyze
the accumulating data.
481
00:31:19,857 --> 00:31:23,326
Their efforts pay off
with a dramatic breakthrough.
482
00:31:23,327 --> 00:31:25,495
They identify "patient zero"
483
00:31:25,496 --> 00:31:28,965
The individual they believe
contracted the disease--
484
00:31:28,966 --> 00:31:30,700
Not from another human being
485
00:31:30,701 --> 00:31:33,303
But from a creature
in the rain forest.
486
00:31:38,075 --> 00:31:41,110
All the cases have been
charted on a timeline
487
00:31:41,111 --> 00:31:43,279
Tracing a path of destruction
488
00:31:43,280 --> 00:31:45,882
Back to this very first
known victim.
489
00:31:45,883 --> 00:31:47,183
He died
490
00:31:47,184 --> 00:31:50,220
Four months before the first
case appeared at the hospital.
491
00:31:50,221 --> 00:31:52,822
His name was gaspard menga.
492
00:31:56,727 --> 00:32:00,630
Gaspard menga was a charcoal
worker living in kikwit.
493
00:32:00,631 --> 00:32:02,799
He is survived
by his brother, Pierre
494
00:32:02,800 --> 00:32:05,835
And his father, innocent.
495
00:32:06,270 --> 00:32:08,438
They treasure a picture
of gaspard's funeral
496
00:32:08,439 --> 00:32:10,607
Which is now
the extraordinary portrait
497
00:32:10,608 --> 00:32:12,775
Of the start of an outbreak.
498
00:32:14,945 --> 00:32:16,246
Ici judo.
499
00:32:16,247 --> 00:32:18,848
Translator:
judo, gaspard's son, is now dead.
500
00:32:21,452 --> 00:32:24,053
Michael, gaspard's nephew...
501
00:32:25,789 --> 00:32:27,090
Dead.
502
00:32:27,091 --> 00:32:27,957
Decede...
503
00:32:27,958 --> 00:32:29,692
Translator:
deceased...
504
00:32:29,693 --> 00:32:30,994
Deceased...
505
00:32:33,163 --> 00:32:36,633
Translator:
I don't know the origins of this disease.
506
00:32:37,067 --> 00:32:37,934
Only god knows.
507
00:32:38,369 --> 00:32:40,536
I'm not a scientist--
I'm a person.
508
00:32:40,537 --> 00:32:42,705
I, too, hope to learn
its origin.
509
00:32:48,779 --> 00:32:51,381
Narrator:
somewhere in this vast forest lives an organism
510
00:32:51,815 --> 00:32:53,549
Which harbors the ebola virus.
511
00:32:53,550 --> 00:32:57,453
Now the international team
can narrow down their search
512
00:32:57,888 --> 00:33:01,791
To the area surrounding
gaspard menga's home and work.
513
00:33:01,792 --> 00:33:03,960
Man:
what we have, probably
514
00:33:03,961 --> 00:33:06,129
Is a disease
that occurs in nature
515
00:33:06,130 --> 00:33:12,201
And very accidentally
transfers to a human being.
516
00:33:13,504 --> 00:33:14,804
Now, what we've done
517
00:33:14,805 --> 00:33:18,274
Is to try and follow
the so-called index case--
518
00:33:18,709 --> 00:33:20,877
The first person
who was infected
519
00:33:21,312 --> 00:33:23,913
And who essentially
was the beginning
520
00:33:23,914 --> 00:33:25,648
Of this terrible epidemic.
521
00:33:25,649 --> 00:33:29,552
Narrator:
they trace menga's steps back to his last working place.
522
00:33:29,987 --> 00:33:31,721
Reiter:
this is a charcoal pit.
523
00:33:31,722 --> 00:33:33,022
It takes three months
524
00:33:33,023 --> 00:33:36,059
To do the entire process
at one charcoal site
525
00:33:36,060 --> 00:33:38,227
For which the man earns
15,000 zaires
526
00:33:38,228 --> 00:33:41,264
Which is about three dollars--
527
00:33:41,265 --> 00:33:42,999
Three months' hard work.
528
00:33:43,000 --> 00:33:46,903
The gentleman who was
the index case here
529
00:33:46,904 --> 00:33:49,505
Had nearly completed this pit.
530
00:33:49,506 --> 00:33:54,277
Rather sadly, he left over here
his hoe in the tree
531
00:33:54,278 --> 00:33:57,747
And a little bundle of cloth
532
00:33:57,748 --> 00:34:00,783
And of course,
nobody will touch that now.
533
00:34:00,784 --> 00:34:03,820
Narrator:
searching the area around menga's charcoal pit
534
00:34:03,821 --> 00:34:09,892
Paul reiter and his colleague
russ Coleman use a goat as bait
535
00:34:09,893 --> 00:34:14,230
Hoping to determine whether an
insect might be ebola's carrier.
536
00:34:16,834 --> 00:34:18,134
Reiter:
this disease is
537
00:34:18,135 --> 00:34:19,435
A great enigma.
538
00:34:19,436 --> 00:34:22,472
It has appeared only
a few times in history.
539
00:34:22,473 --> 00:34:26,809
In every case, the tremendous
contagious nature of the disease
540
00:34:27,244 --> 00:34:29,412
Has captured
people's imagination.
541
00:34:36,787 --> 00:34:38,955
Man:
when this whole expedition began
542
00:34:38,956 --> 00:34:41,124
Safety issues were
discussed at length.
543
00:34:41,125 --> 00:34:43,292
Certain behaviors
could put us at risk.
544
00:34:43,727 --> 00:34:46,763
We're collecting insects,
and it's a remote possibility.
545
00:34:46,764 --> 00:34:49,365
We're trying to avoid
any bites or anything.
546
00:34:49,366 --> 00:34:50,666
We wear insect repellent.
547
00:34:50,667 --> 00:34:53,269
We've got our clothes treated
with permetheryne
548
00:34:53,704 --> 00:34:54,570
To keep them off.
549
00:34:55,005 --> 00:34:58,040
So we're trying to minimize
any of that risk.
550
00:35:01,945 --> 00:35:04,113
Reiter:
this is a challenge of a kind
551
00:35:04,548 --> 00:35:06,282
That is very hard to describe.
552
00:35:06,283 --> 00:35:08,451
Of course,
there's human tragedy involved.
553
00:35:08,886 --> 00:35:11,487
And we would like to think
that the work that we do
554
00:35:11,488 --> 00:35:14,957
Will help alleviate that
kind of tragedy in the future.
555
00:35:14,958 --> 00:35:19,729
It's natural history
in its most vibrant form.
556
00:35:19,730 --> 00:35:23,199
We're looking at all
the creatures of the forest
557
00:35:23,634 --> 00:35:25,368
And trying to understand
558
00:35:25,369 --> 00:35:28,838
How they interact
in this one particular way.
559
00:35:39,683 --> 00:35:43,586
Narrator:
other teams set out to trap rodents and small mammals
560
00:35:43,587 --> 00:35:46,622
In the hope that one
of their captured specimens
561
00:35:46,623 --> 00:35:49,225
Will prove to be
ebola's natural host.
562
00:35:55,299 --> 00:35:57,467
Breakfast is served.
563
00:35:58,769 --> 00:36:02,238
Narrator:
they turn their field camp into a laboratory
564
00:36:02,239 --> 00:36:05,708
As they prepare to measure
and dissect their samples.
565
00:36:11,348 --> 00:36:12,648
Male...
566
00:36:18,288 --> 00:36:20,456
Two five eight.
567
00:36:20,457 --> 00:36:23,059
Narrator:
villagers look on with amusement
568
00:36:23,060 --> 00:36:24,794
As the team cautiously handles
569
00:36:25,229 --> 00:36:27,396
Animals local people
eat for lunch.
570
00:36:27,397 --> 00:36:31,734
Man:
many people have looked at specimens in prior outbreaks
571
00:36:31,735 --> 00:36:33,903
And no one has
found anything yet
572
00:36:33,904 --> 00:36:35,638
So I suppose from
that point of view
573
00:36:36,073 --> 00:36:38,674
It means that our chances
of success are slim
574
00:36:38,675 --> 00:36:39,976
But on the other hand
575
00:36:39,977 --> 00:36:42,578
If no one ever looks,
no one's ever going to find
576
00:36:42,579 --> 00:36:44,747
So, um, we keep
our fingers crossed
577
00:36:44,748 --> 00:36:48,217
And we think that we're the
ones that are going to find it.
578
00:36:55,592 --> 00:36:59,061
Woman :
there's a dead body in that house.
579
00:36:59,062 --> 00:37:02,098
:
I asked you yesterday if anyone was sick.
580
00:37:02,099 --> 00:37:03,833
You said no.
581
00:37:03,834 --> 00:37:06,002
Narrator:
back in town, a crowd gathers.
582
00:37:06,436 --> 00:37:11,207
The medical students
have found a new victim.
583
00:37:11,208 --> 00:37:14,243
:
to them, ebola means bleeding.
584
00:37:14,244 --> 00:37:17,280
If they aren't bleeding,
they're not sick.
585
00:37:17,281 --> 00:37:19,015
Now we find a dead body.
586
00:37:19,016 --> 00:37:22,051
Narrator:
the education campaign has turned out to be
587
00:37:22,052 --> 00:37:24,654
A double-edged sword.
588
00:37:25,088 --> 00:37:27,690
No longer mourned
in traditional ceremonies
589
00:37:28,125 --> 00:37:30,293
Some victims are abandoned
by their families
590
00:37:30,727 --> 00:37:33,329
Who fear any contact
may prove fatal.
591
00:37:37,234 --> 00:37:39,402
Allons.
592
00:37:39,403 --> 00:37:41,571
Narrator:
the medical students must make sure
593
00:37:41,572 --> 00:37:45,041
That no one touches the body,
which is teeming with ebola.
594
00:37:46,343 --> 00:37:48,945
Woman :
close the door!
595
00:37:48,946 --> 00:37:50,246
Woman 2:
tie it shut!
596
00:37:54,585 --> 00:37:58,054
Narrator:
aware of the risks, but not equipped to handle them
597
00:37:58,055 --> 00:37:59,789
They are forced to improvise.
598
00:38:01,091 --> 00:38:03,693
Woman :
wait, wait!
599
00:38:11,501 --> 00:38:14,103
Man :
don't take them off like that.
600
00:38:14,104 --> 00:38:15,838
I know.
601
00:38:20,177 --> 00:38:22,345
Woman:
put them over there in the hole.
602
00:38:22,346 --> 00:38:24,080
No, we should burn them.
603
00:38:27,117 --> 00:38:31,887
Man:
just take them and throw them over there.
604
00:38:31,888 --> 00:38:34,490
Yes, I know it's dangerous.
605
00:38:34,491 --> 00:38:37,093
Man:
throw it in the hole.
606
00:38:37,094 --> 00:38:38,828
It's deep enough.
607
00:38:38,829 --> 00:38:41,864
Woman:
it's dangerous for the kids.
608
00:38:41,865 --> 00:38:44,900
Oh, no, no--
it's deep enough.
609
00:38:47,070 --> 00:38:50,106
Woman:
can't we burn them?
610
00:38:59,650 --> 00:39:02,251
Narrator:
their function now understood
611
00:39:02,252 --> 00:39:05,287
The red cross teams
are greeted with relief.
612
00:39:19,169 --> 00:39:22,638
Elaborate funeral rites
have given way completely
613
00:39:22,639 --> 00:39:25,241
To chillingly
efficient disposal.
614
00:40:16,426 --> 00:40:18,594
Although ebola
is a ruthless killer
615
00:40:19,029 --> 00:40:21,197
It is not totally without mercy.
616
00:40:21,198 --> 00:40:23,365
The medical team now finds
617
00:40:23,366 --> 00:40:26,402
That one in five patients
are still alive.
618
00:40:26,837 --> 00:40:28,571
They survived ebola.
619
00:40:31,608 --> 00:40:35,511
These convalescents no longer
show symptoms of the illness.
620
00:40:35,946 --> 00:40:38,547
But they are still confined
to the hospital
621
00:40:38,548 --> 00:40:42,451
Because the virus remains
in their blood
622
00:40:42,452 --> 00:40:45,054
And can be transmitted
through bodily fluids.
623
00:40:45,055 --> 00:40:47,656
No one knows how
these patients developed
624
00:40:47,657 --> 00:40:51,560
The strong immune response--
the antibodies that saved them.
625
00:40:53,296 --> 00:40:56,332
Comme il n'existe pas
un medicament specifique...
626
00:40:56,767 --> 00:40:59,368
Translator:
since there is no cure for the virus
627
00:40:59,369 --> 00:41:01,537
I know that god
must have cured me.
628
00:41:01,538 --> 00:41:04,140
God cured me.
629
00:41:05,442 --> 00:41:08,477
Narrator:
suddenly a frightening new case arises.
630
00:41:08,478 --> 00:41:11,514
Mupapa:
hier on nous a signale un nouveau cas.
631
00:41:11,515 --> 00:41:13,682
Translator:
yesterday we admitted
632
00:41:13,683 --> 00:41:16,719
A new case, one of our nurses.
633
00:41:16,720 --> 00:41:20,623
She's here in the
emergency ward now
634
00:41:20,624 --> 00:41:23,225
And the clinical diagnosis
is ebola.
635
00:41:30,600 --> 00:41:34,069
To see a nurse with whom
you've worked every day
636
00:41:34,070 --> 00:41:35,805
Sick with this disease,
is terrible
637
00:41:35,806 --> 00:41:38,407
And I really don't want
to see her die.
638
00:41:41,444 --> 00:41:45,347
Narrator:
Nicole organya worked alongside the doctors
639
00:41:45,782 --> 00:41:47,950
Always in full protective gear.
640
00:41:47,951 --> 00:41:50,553
Somehow she became infected.
641
00:41:50,554 --> 00:41:54,456
The doctors suddenly
feel vulnerable.
642
00:41:58,361 --> 00:42:01,397
The zairian physicians
devise a plan
643
00:42:01,398 --> 00:42:03,566
One that is experimental.
644
00:42:03,567 --> 00:42:04,867
They know that
the blood of survivors
645
00:42:05,302 --> 00:42:08,337
Has antibodies
against the virus.
646
00:42:08,338 --> 00:42:12,241
They reason that if they
transfuse Nicole with that blood
647
00:42:12,242 --> 00:42:14,844
Perhaps those antibodies
will save her.
648
00:42:14,845 --> 00:42:18,314
They take Nicole's blood
to type it.
649
00:42:18,315 --> 00:42:21,784
Before deciding whether
to proceed with their plan
650
00:42:21,785 --> 00:42:25,688
They must find a convalescent
with the same blood type.
651
00:42:31,328 --> 00:42:36,098
A few last cases show up
in the isolation ward.
652
00:42:36,099 --> 00:42:39,134
The battle for Nicole's life
may be critical for them.
653
00:42:44,341 --> 00:42:46,508
As they go about their rounds
654
00:42:46,943 --> 00:42:50,412
The zairian doctors know
that with each passing hour
655
00:42:50,413 --> 00:42:53,015
Nicole's chances
for survival decline.
656
00:42:53,016 --> 00:42:55,184
Even as they help other patients
657
00:42:55,185 --> 00:42:58,220
The doctors become
increasingly convinced
658
00:42:58,221 --> 00:43:02,124
That they must execute
their plan to save Nicole
659
00:43:02,125 --> 00:43:05,594
And perhaps these final
few patients as well.
660
00:43:07,764 --> 00:43:13,402
The foreign members of the team
are against the treatment.
661
00:43:13,403 --> 00:43:15,137
There's basic risks
662
00:43:15,138 --> 00:43:18,173
In giving an individual blood
products from someone else.
663
00:43:18,174 --> 00:43:21,644
There's a lot of infectious risk
664
00:43:21,645 --> 00:43:24,246
There's, um... H.i.v.
Is very prevalent
665
00:43:24,247 --> 00:43:26,415
There's hepatitis b,
hepatitis c.
666
00:43:26,850 --> 00:43:28,150
Certainly in that setting
667
00:43:28,151 --> 00:43:30,319
One of the greatest
concerns would be
668
00:43:30,320 --> 00:43:33,355
If the person you're treating
doesn't have ebola--
669
00:43:33,356 --> 00:43:35,958
If they have malaria or typhoid
or something else--
670
00:43:36,393 --> 00:43:39,428
And the person that you're
getting the transfusion from
671
00:43:39,429 --> 00:43:42,464
Still has ebola virus
circulating in their blood
672
00:43:42,465 --> 00:43:44,199
And is infectious,
that would be...
673
00:43:44,634 --> 00:43:46,368
The worst thing you could do
674
00:43:46,803 --> 00:43:49,838
Is to give someone
who didn't have ebola, ebola.
675
00:43:50,273 --> 00:43:52,875
Narrator:
the zairians test Nicole's blood
676
00:43:52,876 --> 00:43:55,044
And find a convalescent
with matching type.
677
00:43:55,478 --> 00:43:57,646
Now they must make a decision.
678
00:43:57,647 --> 00:44:00,683
Knowing that the foreign doctors
are opposed
679
00:44:00,684 --> 00:44:02,418
They meet privately.
680
00:44:02,419 --> 00:44:06,755
:
what if we transfuse convalescent plasma
681
00:44:06,756 --> 00:44:09,792
To someone
who doesn't have ebola?
682
00:44:09,793 --> 00:44:16,298
What if our diagnosis
is wrong?
683
00:44:16,299 --> 00:44:19,768
It's clearly
a clinical case.
684
00:44:19,769 --> 00:44:22,805
It's obvious
she has ebola.
685
00:44:22,806 --> 00:44:25,407
We shouldn't doubt
our diagnosis.
686
00:44:25,408 --> 00:44:26,709
We've seen
687
00:44:26,710 --> 00:44:28,444
So many
cases now.
688
00:44:28,445 --> 00:44:32,781
:
we should at least wait until tomorrow.
689
00:44:32,782 --> 00:44:34,083
In the meantime
690
00:44:34,084 --> 00:44:36,251
Let's present and defend
our position
691
00:44:36,252 --> 00:44:38,420
In front of
the scientific community.
692
00:44:38,421 --> 00:44:39,722
What do you think?
693
00:44:39,723 --> 00:44:42,324
In America, they don't
transfuse patients
694
00:44:42,759 --> 00:44:44,059
With convalescent blood.
695
00:44:44,060 --> 00:44:46,662
We answer to ourselves.
696
00:44:46,663 --> 00:44:49,698
I think we have to
try this experiment
697
00:44:50,133 --> 00:44:54,036
Maybe not on every one
of these last few cases
698
00:44:54,037 --> 00:44:56,205
But at least on our nurse.
699
00:44:59,242 --> 00:45:00,542
Personally, I think
700
00:45:00,543 --> 00:45:03,579
We could have transfused
her this morning.
701
00:45:03,580 --> 00:45:05,748
The diagnosis
is clearly ebola
702
00:45:05,749 --> 00:45:07,916
So I don't see
why we should wait
703
00:45:07,917 --> 00:45:12,254
Another 24 hours.
704
00:45:12,255 --> 00:45:14,857
Okay, I think
we all agree
705
00:45:15,291 --> 00:45:18,327
That we do the transfusion.
706
00:45:20,497 --> 00:45:25,267
And that we should do it
as soon as possible.
707
00:45:27,871 --> 00:45:32,207
Narrator:
their decision made, the doctors approach a convalescent patient
708
00:45:32,208 --> 00:45:35,244
Whose blood type
matches Nicole's.
709
00:45:35,245 --> 00:45:37,413
He agrees to cooperate.
710
00:45:37,414 --> 00:45:40,015
Without involving
the foreign doctors
711
00:45:40,016 --> 00:45:43,485
They collect his blood
and get ready to transfuse.
712
00:45:43,486 --> 00:45:47,389
They have the resources only
to do a quick aids test.
713
00:45:47,390 --> 00:45:51,293
Nicole runs the risk of
contracting any other disease
714
00:45:51,728 --> 00:45:54,329
That may be
in the donor's blood.
715
00:45:54,330 --> 00:45:56,065
The cure may kill her.
716
00:46:07,777 --> 00:46:11,246
Nicole is a subject
in a life-or-death experiment.
717
00:46:11,247 --> 00:46:15,150
Similar procedures with animals
have failed in the past.
718
00:46:15,151 --> 00:46:20,789
The doctors ask her to sign
her consent before they proceed.
719
00:46:40,310 --> 00:46:43,345
Narrator:
the transfusion is interrupted
720
00:46:43,346 --> 00:46:46,815
By a doctor from the belgian
institute of tropical medicine.
721
00:46:48,118 --> 00:46:51,587
The zairian doctors press on.
722
00:46:53,323 --> 00:46:57,659
That night, Dr. Massamba,
head of the zairian team
723
00:46:57,660 --> 00:46:59,828
Defends the transfusion
724
00:46:59,829 --> 00:47:03,298
At a hastily convened
international meeting.
725
00:47:05,468 --> 00:47:09,371
Translator:
we felt compelled to try something new.
726
00:47:09,372 --> 00:47:10,672
There is
no treatment.
727
00:47:10,673 --> 00:47:13,275
Tell us if there's
something else we can do
728
00:47:13,276 --> 00:47:14,576
And we'll do it
729
00:47:14,577 --> 00:47:16,745
But we all know
there is nothing.
730
00:47:17,180 --> 00:47:18,914
That's why we did
the transfusion.
731
00:47:19,349 --> 00:47:20,649
And we asked our nurse
732
00:47:20,650 --> 00:47:22,818
If she wanted us
to do the procedure
733
00:47:23,253 --> 00:47:25,854
And she consented
in writing.
734
00:47:25,855 --> 00:47:28,891
As for transfusing
whole blood
735
00:47:28,892 --> 00:47:31,493
We simply don't have
the means here
736
00:47:31,494 --> 00:47:33,228
To sterilize human plasma.
737
00:47:33,229 --> 00:47:36,265
We felt compelled
to try something.
738
00:47:36,266 --> 00:47:39,735
Now we'll just wait
and see what happens.
739
00:47:41,037 --> 00:47:44,940
Narrator:
everyone waits to see whether Nicole will pull through.
740
00:47:45,808 --> 00:47:48,410
The tension is palpable.
741
00:48:00,557 --> 00:48:05,761
Four days after the transfusion,
there seems to be improvement.
742
00:48:06,196 --> 00:48:08,363
A part que ca,
je mange, je sors...
743
00:48:08,364 --> 00:48:10,532
Translator:
I'm eating now.
744
00:48:10,533 --> 00:48:12,267
I go out, I wash myself
745
00:48:12,702 --> 00:48:15,304
And I can get up
without any help.
746
00:48:15,305 --> 00:48:18,774
Mupapa :
our nurse is doing better.
747
00:48:18,775 --> 00:48:20,075
I'm really relieved.
748
00:48:20,510 --> 00:48:24,413
I think that after Nicole,
other people who get sick
749
00:48:24,414 --> 00:48:27,015
May want us to try
this same treatment
750
00:48:27,450 --> 00:48:30,485
And, personally,
I think it will work.
751
00:48:30,486 --> 00:48:35,257
Narrator:
a week later, Nicole is weak, but almost fully recovered.
752
00:48:35,258 --> 00:48:36,992
Encouraged by their success
753
00:48:36,993 --> 00:48:40,896
The zairian doctors transfuse
eight more patients.
754
00:48:40,897 --> 00:48:41,763
Seven survive.
755
00:48:42,198 --> 00:48:46,101
The western doctors
remain unconvinced.
756
00:48:46,102 --> 00:48:49,137
Peters:
it would not be my choice
757
00:48:49,138 --> 00:48:52,608
To have given
these blood transfusions.
758
00:48:52,609 --> 00:48:55,644
On the other hand, with
the pressure to do something
759
00:48:56,079 --> 00:48:59,548
I can absolutely understand
why these experiments were done.
760
00:48:59,983 --> 00:49:03,018
I think what's unfortunate
from my point of view is
761
00:49:03,019 --> 00:49:06,054
That we'll never know
whether this worked or not.
762
00:49:06,055 --> 00:49:09,091
Kilmarx:
there is other possible explanations
763
00:49:09,092 --> 00:49:12,561
That late in the epidemic,
the virus may be less virulent
764
00:49:12,562 --> 00:49:15,163
After several passages
through human hosts.
765
00:49:15,164 --> 00:49:17,766
There is the possibility
that late in the epidemic
766
00:49:18,201 --> 00:49:19,935
People were having
less exposure;
767
00:49:19,936 --> 00:49:21,670
That there was some awareness
768
00:49:21,671 --> 00:49:23,405
So people are being
more careful
769
00:49:23,406 --> 00:49:25,574
So they were getting
smaller viral loads
770
00:49:25,575 --> 00:49:27,309
When they were getting infected.
771
00:49:27,744 --> 00:49:29,478
And so the ideal thing
would have been
772
00:49:29,912 --> 00:49:32,080
To have one group get
the transfusions
773
00:49:32,081 --> 00:49:35,117
And have one group not get them
or get a placebo transfusion.
774
00:49:35,551 --> 00:49:38,587
Unfortunately it's not something
we can study in humans.
775
00:49:38,588 --> 00:49:41,189
You certainly aren't going
to give someone ebola
776
00:49:41,190 --> 00:49:42,924
Just to do a trial like that
777
00:49:42,925 --> 00:49:46,395
And we have to wait for an
epidemic situation to do that.
778
00:49:46,396 --> 00:49:52,467
Narrator:
the transfused patients are the last in the ward.
779
00:49:52,468 --> 00:49:55,070
No more cases appear.
780
00:49:55,071 --> 00:49:57,239
The epidemic is over.
781
00:49:57,240 --> 00:50:01,143
316 people had become
infected with ebola
782
00:50:01,577 --> 00:50:04,613
And 244 of them had died.
783
00:50:09,819 --> 00:50:14,156
The international team
is getting ready to leave.
784
00:50:15,458 --> 00:50:21,096
The samples they collected will
go to various labs for analysis.
785
00:50:21,097 --> 00:50:23,265
They may hold the clues
786
00:50:23,266 --> 00:50:26,301
That will help solve
the ebola mystery.
787
00:50:36,713 --> 00:50:39,748
Man:
c'est une periode tres difficile...
788
00:50:39,749 --> 00:50:43,218
Translator:
it's a very, very difficult and critical period.
789
00:50:43,653 --> 00:50:44,519
We're in a transition.
790
00:50:44,954 --> 00:50:46,254
Everyone came to help.
791
00:50:46,255 --> 00:50:47,122
That's wonderful.
792
00:50:47,123 --> 00:50:48,423
They helped us a lot.
793
00:50:48,424 --> 00:50:50,158
And for that,
we are very grateful
794
00:50:50,593 --> 00:50:51,893
To the international community
795
00:50:52,328 --> 00:50:54,062
But now that
the epidemic is over
796
00:50:54,063 --> 00:50:57,532
We have to try to manage
the crisis that caused this
797
00:50:57,967 --> 00:50:59,701
And everyone is leaving.
798
00:51:03,172 --> 00:51:04,906
All that is going back?
799
00:51:05,341 --> 00:51:06,208
Yes.
800
00:51:06,209 --> 00:51:07,075
That, too?
801
00:51:07,076 --> 00:51:07,943
That, too, yeah.
802
00:51:08,378 --> 00:51:10,112
Don't mix up with
what is arriving.
803
00:51:10,113 --> 00:51:13,148
:
it's too bad you're leaving so soon.
804
00:51:13,149 --> 00:51:15,317
:
it's been 18 days.
805
00:51:15,318 --> 00:51:17,052
I've stayed longer
than anyone else.
806
00:51:17,487 --> 00:51:18,787
Narrator:
here in kikwit
807
00:51:18,788 --> 00:51:22,691
A hastily assembled team of
zairian and foreign scientists
808
00:51:22,692 --> 00:51:24,426
Made medical history.
809
00:51:24,861 --> 00:51:28,330
In the battle against one of
the world's deadliest viruses
810
00:51:28,765 --> 00:51:32,234
They prevailed,
at least for now.
811
00:51:39,609 --> 00:51:42,210
Close:
after the scientists have come and gone
812
00:51:42,211 --> 00:51:43,945
After the media
has come and gone
813
00:51:44,380 --> 00:51:46,114
Kikwit is back
to what it was before.
814
00:51:46,549 --> 00:51:50,886
When you have communities
living in abject poverty
815
00:51:50,887 --> 00:51:53,054
Exposed to all the diseases
816
00:51:53,055 --> 00:51:56,958
The diseases are going to recur
and they'll keep on recurring
817
00:51:56,959 --> 00:51:59,561
And we have to turn
our attention to that.
818
00:52:01,297 --> 00:52:04,766
At this point,
I'd put my money on the bugs.
819
00:52:58,988 --> 00:53:00,722
Educators and home viewers
820
00:53:01,157 --> 00:53:04,626
Can purchase this
and many other nova programs
821
00:53:04,627 --> 00:53:07,662
For $19.95
plus shipping and handling.
822
00:53:07,663 --> 00:53:13,301
To order, call 1-800-255-9424.
843
00:53:15,037 --> 00:53:15,036
65273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.