Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:41,080
2
00:00:41,400 --> 00:00:42,760
- Спасибо, добрый вечер.
3
00:00:43,080 --> 00:01:09,200
4
00:01:09,520 --> 00:01:10,880
Кто-то бежит.
5
00:01:11,200 --> 00:01:32,760
6
00:01:33,080 --> 00:01:34,680
Она издает крик.
7
00:01:53,560 --> 00:01:55,240
Звонит телефон.
8
00:01:55,560 --> 00:01:57,280
9
00:01:58,000 --> 00:01:58,880
- Алло ?
10
00:02:01,760 --> 00:02:03,160
Я сейчас приеду.
11
00:02:03,480 --> 00:02:23,600
12
00:02:24,440 --> 00:02:28,320
- Ф. Торрес, заместитель прокурора.
- Капитан Деманж.
13
00:02:28,639 --> 00:02:31,520
- С. Дорваль, 55 лет,
сотрудница приюта.
14
00:02:33,360 --> 00:02:38,160
Вчера вечером такси высадило
ее рядом с ее дома. Мы нашли чек.
15
00:02:38,480 --> 00:02:41,800
Возможно, она пыталась сбежать
от убийцы.
16
00:02:44,960 --> 00:02:45,960
- Соланж.
17
00:02:46,280 --> 00:02:48,639
- Вы знали ее раньше ?
- Немного.
18
00:02:48,960 --> 00:02:51,639
Я давно ее не видела.
19
00:02:51,960 --> 00:02:54,520
Дорвалы здесь известны.
20
00:02:54,840 --> 00:02:58,080
Её брат - известный торговец антиквариатом.
- Убийца нанёс 2 удара:
21
00:02:58,400 --> 00:03:01,160
в левую часть
спины, затронувшего только мышцы
22
00:03:01,480 --> 00:03:04,080
а другой в сердце,
убивший её.
23
00:03:04,400 --> 00:03:07,400
Запястье
отрезали после смерти.
24
00:03:07,720 --> 00:03:11,320
- И с определенной целью.
Это инсценировка.
25
00:03:12,080 --> 00:03:13,880
Что это ?
26
00:03:14,200 --> 00:03:17,240
- Какой-то плохо
начерченный знак или буква.
27
00:03:17,560 --> 00:03:20,760
Кровь еще свежая.
- Кто её обнаружил?
28
00:03:21,080 --> 00:03:24,919
- Отец Ансель, священник,
выходя из пресвитерии.
29
00:03:25,240 --> 00:03:27,760
- Учитывая резонанс, отрубленная рука,
30
00:03:28,080 --> 00:03:30,760
наличие туристов, я считаю
дело передать в Тулузу.
31
00:03:31,080 --> 00:03:33,720
- Я, местная, здесь родилась, люди будут
охотнее со мной разговаривать
32
00:03:34,040 --> 00:03:35,440
чем с полицейским из Тулузы.
33
00:03:35,760 --> 00:03:39,600
Мы справимся с этим расследованием.
- Ваш полицейский участок находится
в подчинении Тулузы
34
00:03:39,920 --> 00:03:43,880
Мы проведем совместное
расследвание этого преступления.
35
00:03:49,560 --> 00:03:52,800
- Этой ночью
вы не слышали криков ?
36
00:03:53,120 --> 00:03:56,560
Никаких споров ?
Пресвитерий находится недалеко.
37
00:03:56,880 --> 00:03:58,880
- Нет, к сожалению.
38
00:04:00,400 --> 00:04:04,240
- И отрубленная рука,
вам ни о чем не напоминает ?
39
00:04:05,760 --> 00:04:08,360
- Это была практика в Средние века.
40
00:04:08,680 --> 00:04:11,160
Так поступали с
ворами и лжецами.
41
00:04:11,840 --> 00:04:14,480
Им отрубали руки топором.
42
00:04:15,760 --> 00:04:17,279
Это безумие.
43
00:04:17,600 --> 00:04:21,160
Соланж была верной прихожанкой.
44
00:04:22,440 --> 00:04:24,560
У нее не было врагов.
45
00:04:24,880 --> 00:04:27,279
Ты тоже знала ее.
46
00:04:28,000 --> 00:04:29,760
- Вы знаете, мой отец,
47
00:04:30,080 --> 00:04:32,680
мы никогда
никого по-настоящему не знаем.
48
00:04:34,480 --> 00:04:37,760
И Соланж, возможно, пришлось
иметь дело с незнакомцем,
49
00:04:38,320 --> 00:04:39,680
неуравновешенным человеком.
50
00:04:43,240 --> 00:04:46,880
У меня есть ваш номер, я вам
перезвоню, если понадобится.
51
00:04:47,440 --> 00:04:51,640
- Давненько я тебя
здесь не видел, Анжелика.
52
00:04:53,400 --> 00:04:55,000
Капитан Деманж.
53
00:05:11,640 --> 00:05:15,800
- Вчера около полуночи подъехало такси.
Соланж Дорваль к ее дому.
54
00:05:16,120 --> 00:05:19,680
По неизвестной причине её тело
было найдено в 300 метрах от дома
55
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
у подножия базилики Сен-Назер.
56
00:05:22,320 --> 00:05:24,000
По словам патологоанатома,
57
00:05:24,320 --> 00:05:26,360
его не передвигали,
ничего не было украдено.
58
00:05:26,680 --> 00:05:28,839
Таким образом, кража не является мотивом.
59
00:05:29,160 --> 00:05:32,200
Почему она не пошла домой?
60
00:05:32,520 --> 00:05:36,040
Ждал ли её убийца?
Встретила ли она его случайно ?
61
00:05:36,360 --> 00:05:37,960
Пыталась ли она убежать от него ?
62
00:05:38,279 --> 00:05:41,839
И зачем пошла в базилику?
Чтобы укрыться там
63
00:05:42,160 --> 00:05:45,000
или поговорить с отцом Анселем?
- Никто ничего не видел
64
00:05:45,320 --> 00:05:49,880
Итак, надо проверить
камеры, их две возле базилики.
65
00:05:50,200 --> 00:05:53,000
- Теперь я не хочу
никаких контактов
66
00:05:57,680 --> 00:06:01,320
Я не хочу никаких
контактов с прессой.
67
00:06:01,640 --> 00:06:05,160
Мы рискуем создать панику.
Убийца отрезал ей руку
68
00:06:05,480 --> 00:06:09,600
чтобы произвести впечатление.
Возможно, он на этом не остановится.
69
00:06:09,920 --> 00:06:11,279
Так что за работу.
70
00:06:15,720 --> 00:06:16,920
- Здравствуйте. - Здравствуйте.
71
00:06:17,240 --> 00:06:20,440
Представляю вам
комиссара Лепринса.
72
00:06:20,760 --> 00:06:21,760
из Тулузы.
73
00:06:22,080 --> 00:06:23,120
- Капитан Деманж.
74
00:06:23,440 --> 00:06:24,640
Приятно познакомиться.
75
00:06:26,200 --> 00:06:27,000
- Рад.
76
00:06:27,320 --> 00:06:30,520
- Господин заместитель, могу
я вас увидеть на минутку?
77
00:06:30,839 --> 00:06:31,600
- Да.
78
00:06:37,040 --> 00:06:41,400
Я уже работала по поручению
комиссара Лепренса в Тулузе.
79
00:06:41,720 --> 00:06:44,400
Он очень жесткий.
Со мной это не пройдёт.
80
00:06:44,720 --> 00:06:46,440
Мы не сможем работать вместе
- Нет.
81
00:06:46,760 --> 00:06:48,480
Какой-то псих бродит по городу
82
00:06:48,800 --> 00:06:52,279
и он был настоятельно рекомендован мне
начальником полиции Тулузы.
83
00:06:52,600 --> 00:06:53,960
Вам придется
работать вместе снова.
84
00:06:54,279 --> 00:06:55,240
Хм?
85
00:07:10,280 --> 00:07:11,800
- Босс передает тебе привет.
86
00:07:12,120 --> 00:07:15,920
- Больше никого не было?
Он знает, что я не хочу тебя видеть.
87
00:07:16,240 --> 00:07:20,080
- Никто не был доступен. Я думал,
что 3 года — это большой срок.
88
00:07:20,400 --> 00:07:23,240
- Забавно, для
меня это было вчера.
89
00:07:27,920 --> 00:07:31,320
- Я просто хотел
- Завершить расследование и уйти?
90
00:07:31,640 --> 00:07:33,040
Ты мой начальник
91
00:07:33,360 --> 00:07:36,520
но никому не нужно знать, что мы
знаем друг друга. Вас это устраивает?
92
00:07:36,840 --> 00:07:38,200
- Есть ли у меня выбор?
93
00:07:39,640 --> 00:07:41,960
-Едем в дом жертвы.
94
00:07:42,280 --> 00:08:02,000
95
00:08:02,320 --> 00:08:04,840
- Очень набожная, наша Соланж.
96
00:08:10,160 --> 00:08:14,480
- Мне всегда казалось странной эта
одержимость демонстрацией своих убеждений.
97
00:08:15,320 --> 00:08:17,600
- Ты не веришь в Бога?
98
00:08:17,920 --> 00:08:19,440
- Я верю в жизнь.
99
00:08:20,360 --> 00:08:23,440
Я верю в любовь.
Я верю в материальные вещи.
100
00:08:41,240 --> 00:08:44,720
- Не замужем, детей нет,
никаких следов личной жизни
101
00:08:45,040 --> 00:08:46,360
102
00:08:46,679 --> 00:08:48,880
Она проводила время в приюте
103
00:08:49,200 --> 00:08:52,120
в благотворительных
ассоциациях или на мессе.
104
00:08:52,440 --> 00:08:54,720
- Она не ходила в этом на мессу.
105
00:08:55,040 --> 00:08:56,960
- Может быть, её личная жизнь
106
00:08:57,280 --> 00:08:59,800
была частью её
профессиональной жизни.
107
00:09:00,120 --> 00:09:03,559
- Смешение этих двух вещей
может создать напряжение.
108
00:09:05,480 --> 00:09:07,480
- Э, в её телефонных звонках
109
00:09:07,800 --> 00:09:11,600
Часто встречается одно имя: Т.
Ваннье, профессиональный врач.
110
00:09:11,920 --> 00:09:14,080
Они разговаривали друг с другом каждый вечер.
111
00:09:14,400 --> 00:09:16,920
- Вызови его и узнай, куда
ее вчера отвезло такси.
112
00:09:17,240 --> 00:09:20,000
Направляемся в приют.
Ты пойдёшь?
113
00:09:38,880 --> 00:09:39,640
СПАСИБО.
114
00:09:42,480 --> 00:09:43,880
Как тебя зовут ?
115
00:09:44,200 --> 00:09:45,480
- Элеонора.
116
00:09:46,679 --> 00:09:48,679
Ты хочешь быть моей мамой?
117
00:09:52,960 --> 00:09:54,040
- Элеонора?
118
00:09:54,360 --> 00:09:55,679
Иди играй, моя дорогая.
119
00:09:57,920 --> 00:09:59,200
Франсуаза Дельрю,
120
00:09:59,520 --> 00:10:02,360
директор заведения.
- Судебная полиция.
121
00:10:02,679 --> 00:10:06,679
- Элеонора всегда так делает.
Она здесь всего 2 месяца.
122
00:10:07,840 --> 00:10:11,240
К сожалению, некоторые
дети остаются здесь годами.
123
00:10:12,800 --> 00:10:16,000
Я представляю сумасшедшего,
нападающего на Соланж.
124
00:10:16,640 --> 00:10:19,679
Она была очень прямолинейной
и очень заинтересованной в своей работе.
125
00:10:20,000 --> 00:10:22,720
Она занималась сложными
делами об усыновлении.
126
00:10:23,040 --> 00:10:26,920
- У неё были проблемы с персоналом?
Недавняя ссора?
127
00:10:27,240 --> 00:10:28,440
- Ну
128
00:10:28,760 --> 00:10:33,600
Вчера утром приходил её
брат, Хьюз Дорваль, антиквар.
129
00:10:34,440 --> 00:10:37,440
Он и его жена уже 4 года
ищут приемную дочь.
130
00:10:37,760 --> 00:10:40,640
Соланж сказала ему,
что запросы заняли годы.
131
00:10:40,960 --> 00:10:42,600
но он не понял.
132
00:10:42,920 --> 00:10:45,080
Они поссорились.
133
00:10:45,400 --> 00:10:49,000
- Вы знаете доктора Ваннье?
- Он педиатр в приюте.
134
00:10:49,320 --> 00:10:51,600
Он сегодня здесь на
консультации.
135
00:10:54,800 --> 00:10:57,600
- Он постоянно
работал Соланж Дорваль?
136
00:11:02,280 --> 00:11:04,679
- У вас с ней были
хорошие отношения?
137
00:11:08,120 --> 00:11:10,200
- Да, вы всё равно знаете?
138
00:11:10,520 --> 00:11:12,960
- Нет, но сейчас да.
139
00:11:13,280 --> 00:11:15,800
Как долго у вас был роман?
140
00:11:17,640 --> 00:11:19,320
- Почти 20 лет.
141
00:11:21,880 --> 00:11:23,640
Мы скрывали, потому что
142
00:11:23,960 --> 00:11:28,080
Мы оба были сотрудниками.
Это было сложно.
143
00:11:30,120 --> 00:11:33,640
И наша история была особенной.
144
00:11:35,040 --> 00:11:36,360
- То есть?
145
00:11:37,400 --> 00:11:39,640
- Мы никогда не жили вместе.
146
00:11:39,960 --> 00:11:43,640
Я не хотел вмешиваться.
Иногда это прекращалось.
147
00:11:43,960 --> 00:11:47,520
Я даже был женат
2 года на медсестре.
148
00:11:47,840 --> 00:11:51,720
- Вы жили своей жизнью
и приспосабливались?
149
00:11:52,040 --> 00:11:55,559
- Она предпочла это, чем
вообще меня не видеть.
150
00:11:57,640 --> 00:11:59,880
- Где ты был вчера вечером?
151
00:12:01,280 --> 00:12:03,880
- На конференции по
педиатрии в Тулузе.
152
00:12:04,200 --> 00:12:06,920
Я приехал домой ночью, один.
153
00:12:07,559 --> 00:12:09,440
- Хорошо. Мы проверим.
154
00:12:09,760 --> 00:12:13,000
- Но уверяю вас,
в глубине души
155
00:12:14,440 --> 00:12:16,480
Я всегда любил только ее.
156
00:12:16,800 --> 00:12:17,720
Телефон звонит.
157
00:12:21,800 --> 00:12:23,000
- Да, Антуан?
158
00:12:25,160 --> 00:12:28,760
СПАСИБО. Что касается Ванье,
забудь об этом, мы нашли его.
159
00:12:30,160 --> 00:12:34,040
Такси подобрало Соланж на
глазах её брата Дорваля.
160
00:12:35,600 --> 00:13:02,360
161
00:13:02,679 --> 00:13:06,880
- Я перезвоню тебе позже,
ко мне пришли. Прошу прощения.
162
00:13:08,360 --> 00:13:09,679
- Судебная полиция.
163
00:13:11,559 --> 00:13:13,480
Можем ли мы поговорить с тобой?
164
00:13:13,800 --> 00:13:16,120
- Это ужасно.
165
00:13:19,360 --> 00:13:20,760
Кто мог это сделать?
166
00:13:22,280 --> 00:13:23,480
Я знаю вас.
167
00:13:23,800 --> 00:13:25,480
Вы Анжелика.
168
00:13:26,480 --> 00:13:27,840
- Да, это я.
169
00:13:28,400 --> 00:13:32,120
Мне очень жаль видеть
вас в таких условиях.
170
00:13:33,760 --> 00:13:37,120
- Аньес, моя жена,
171
00:13:38,679 --> 00:13:41,280
ужинали здесь вчера вечером с Соланж.
172
00:13:42,600 --> 00:13:45,200
Я был в Париже на
ярмарке антиквариата.
173
00:13:45,520 --> 00:13:47,760
Я пришел домой сегодня утром.
174
00:13:48,800 --> 00:13:51,720
- Хьюз очень заботился о своей сестре.
175
00:13:53,000 --> 00:13:56,200
Она жила здесь долгое
время, до нашей свадьбы.
176
00:13:56,520 --> 00:13:58,559
- Какой она вам показалась?
177
00:13:59,480 --> 00:14:03,640
Она показалась вам нервной?
Была ли она в беде?
178
00:14:03,960 --> 00:14:06,800
- Нет. Ну, она была обычной.
179
00:14:07,720 --> 00:14:10,160
- Она рассказывала вам о докторе Ваннье?
180
00:14:10,480 --> 00:14:12,000
- Не вчера вечером.
181
00:14:12,320 --> 00:14:15,760
Человек, которого мы ждали 20
лет, больше не хотим о нем говорить.
182
00:14:16,080 --> 00:14:17,480
- Она ждала.
183
00:14:17,800 --> 00:14:20,880
Она всё ещё надеялась.
184
00:14:22,000 --> 00:14:24,400
Она слишком много отдала другим.
185
00:14:24,720 --> 00:14:26,120
- Христианской благотворительностью?
186
00:14:26,440 --> 00:14:28,280
- Она не была святой.
187
00:14:28,600 --> 00:14:30,320
- Что ты имеешь в виду ?
188
00:14:30,640 --> 00:14:34,400
- Разные моменты..
189
00:14:35,160 --> 00:14:37,320
Доктор Ваннье долго колебался.
190
00:14:37,640 --> 00:14:40,600
потому что у Соланж
был непростой характер.
191
00:14:40,920 --> 00:14:44,120
У нее были недостатки.
- Должно быть, её убийца нашел что-то в ней.
192
00:14:44,440 --> 00:14:45,960
Он отрезал запястье руки.
193
00:14:49,960 --> 00:14:53,280
- Но почему?
- Мы еще не знаем.
194
00:14:55,000 --> 00:14:58,400
В приюте мы узнали
о вашем споре.
195
00:15:00,320 --> 00:15:02,880
- Да-да, я увлекся
196
00:15:03,200 --> 00:15:06,040
но мы так долго ждали ребенка
197
00:15:06,360 --> 00:15:07,520
198
00:15:08,160 --> 00:15:10,360
- Мы поженились 10 лет назад.
199
00:15:10,680 --> 00:15:14,080
Спустя годы мы
поняли, что были
200
00:15:14,400 --> 00:15:16,800
генетически несовместимы.
201
00:15:18,640 --> 00:15:21,240
Я позвонила Соланж, чтобы сказать ей
202
00:15:21,560 --> 00:15:24,760
что это было несправедливо, что я
знала, что она старается изо всех сил
203
00:15:25,080 --> 00:15:26,440
и я пригласила ее на ужин.
204
00:15:26,760 --> 00:15:29,560
- Такси высадило Соланж
в полночь перед ее домом.
205
00:15:29,880 --> 00:15:32,400
Что ты делала в полночь?
206
00:15:35,280 --> 00:15:36,360
- Я спала.
207
00:15:37,560 --> 00:15:40,080
Я приняла снотворное.
208
00:15:42,680 --> 00:15:45,080
- Я видел, как пары справлялись с этим.
209
00:15:45,400 --> 00:15:48,640
- Бывает.
- Она так хочет ребенка,
210
00:15:48,960 --> 00:15:52,440
что не может убить Соланж,
которая работала в приюте.
211
00:15:52,760 --> 00:15:56,320
Откуда вы знали Дорваля?
- Я пришла поиграть с его племянницей.
212
00:15:56,640 --> 00:16:00,240
Там тогда жила
Соланж, и тогда я их узнала.
213
00:16:00,560 --> 00:16:02,040
А потом потеряла их из виду.
214
00:16:07,960 --> 00:16:11,360
- Вот что зафиксировали
камеры прошлой ночью.
215
00:16:14,720 --> 00:16:16,200
- Что это такое?
216
00:16:18,320 --> 00:16:20,120
- Это убийца.
217
00:16:20,440 --> 00:16:23,720
- Сумасшедший человек, одетый тамплиером?
– эти фотографии разделяют 10 минут.
218
00:16:24,040 --> 00:16:26,320
За это время никто не прошел,
219
00:16:26,640 --> 00:16:28,920
10 минут, чтобы убить
ее и обрезать руку.
220
00:16:29,240 --> 00:16:32,640
- Он опускает голову,
зная где находятся камеры.
221
00:16:32,960 --> 00:16:36,600
Он мог носить толстовку
с капюшоном или кепку.
222
00:16:37,720 --> 00:16:40,240
Почему плащ тамплиеров?
223
00:16:40,560 --> 00:16:43,440
- Он отправляет нам сообщение.
Костюм,
224
00:16:43,760 --> 00:16:45,480
руку обрубил
225
00:16:48,760 --> 00:16:50,920
- А какой там знак?
226
00:16:51,240 --> 00:16:53,920
Инициал, направление?
- Не знаем.
227
00:16:54,760 --> 00:16:59,000
- Отец Ансель упомянул
средневековую практику.
228
00:16:59,320 --> 00:17:01,760
Это делали с
ворами и лжецами.
229
00:17:02,680 --> 00:17:03,680
- И что?
230
00:17:04,000 --> 00:17:08,640
- Странно, что он об этом говорил.
Мы не знали о тамплиерах.
231
00:17:08,960 --> 00:17:11,119
- Он знает историю региона.
232
00:17:11,440 --> 00:17:13,240
В этом стоит разобраться.
233
00:17:23,000 --> 00:17:27,280
У нас есть фотография убийцы Соланж.
Мы хотели показать её вам.
234
00:17:31,640 --> 00:17:34,560
Этот наряд что-то
для вас значит ?
235
00:17:35,160 --> 00:17:36,480
- Нет, конечно.
236
00:17:37,720 --> 00:17:39,320
Это просто
237
00:17:39,640 --> 00:17:42,880
Убийца под маской
рыцаря-тамплиера,
238
00:17:43,440 --> 00:17:44,720
это любопытно.
239
00:17:46,400 --> 00:17:50,320
- Интересно, не хочет ли
убийца отправить нам сообщение?
240
00:17:50,640 --> 00:17:54,800
Не могли бы вы освежить
нашу память о тамплиерах?
241
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
- Да.
242
00:17:57,800 --> 00:17:59,240
Легенда гласит
243
00:17:59,560 --> 00:18:02,960
что до их резни королем
Филиппом Красивым,
244
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
Тамплиеры возможно
245
00:18:06,119 --> 00:18:10,240
сумели спрятать свои
сокровища в 1307 году,
246
00:18:11,040 --> 00:18:12,359
в этом районе.
247
00:18:15,480 --> 00:18:16,880
Они возможно
248
00:18:17,200 --> 00:18:19,359
были найдены
249
00:18:19,680 --> 00:18:21,760
аббатом Беранжером Соньером,
250
00:18:22,600 --> 00:18:24,480
прозванным «священником миллиардов»,
251
00:18:24,800 --> 00:18:27,800
который возможно потратил
252
00:18:28,119 --> 00:18:30,640
их на восстановление
253
00:18:30,960 --> 00:18:34,040
церкви и постройку
своего поместья в Ренн-ле-Шато,
254
00:18:34,359 --> 00:18:35,240
рядом здесь.
255
00:18:36,520 --> 00:18:39,640
- Вы верите, что он обнаружил
сокровища тамплиеров
256
00:18:39,960 --> 00:18:41,400
в его церкви?
257
00:18:42,960 --> 00:18:45,520
- Я ничему не верю.
258
00:18:45,840 --> 00:18:47,400
Так гласит легенда.
259
00:18:48,000 --> 00:18:51,920
И аббат Соньер унес
свою тайну в могилу.
260
00:18:52,240 --> 00:18:53,200
в 1917 году.
261
00:18:53,840 --> 00:18:56,040
- Очень хороший урок истории.
262
00:18:56,359 --> 00:18:59,440
Вы считает, что это потомок
тамплиеров, пришедший мстить.
263
00:18:59,760 --> 00:19:02,440
потому что
обнаружили их сокровища?
264
00:19:04,480 --> 00:19:06,080
- Соланж нарисовала это
265
00:19:06,400 --> 00:19:10,680
на земле незадолго до смерти.
Это что-нибудь значит для вас?
266
00:19:11,560 --> 00:19:14,280
- Это похоже на перевернутую букву «V».
267
00:19:14,600 --> 00:19:17,320
Учитывая одежду убийцы,
268
00:19:17,640 --> 00:19:19,760
это может соответствовать
269
00:19:20,080 --> 00:19:22,800
букве кодированного
алфавита тамплиеров.
270
00:19:23,119 --> 00:19:27,160
А перевернутая буква
V представляла букву
271
00:19:27,480 --> 00:19:28,440
«С».
272
00:19:29,600 --> 00:19:30,920
- Соланж хотела бы
273
00:19:31,240 --> 00:19:33,119
назвать имя убийцы?
274
00:19:36,000 --> 00:19:39,400
- Я не знаю. Нет, нет.
Я должен оставить вас
275
00:19:39,720 --> 00:19:44,160
мне надо к хормейстеру.
- Если что-то ещё вспомните,
276
00:19:44,480 --> 00:19:45,600
позвоните нам.
277
00:19:45,920 --> 00:19:46,760
- Да.
278
00:19:50,000 --> 00:19:51,320
- Он что-то знает.
279
00:19:51,640 --> 00:19:54,880
Ты правильно сделала, что не стала настаивать.
Он бы больше ничего не сказал.
280
00:19:55,440 --> 00:19:58,680
Заставить свидетеля признаться
, а не нападать на него
281
00:19:59,840 --> 00:20:00,840
Как в Тулузе.
282
00:20:01,160 --> 00:20:03,160
- Я забыла Тулузу.
283
00:20:07,680 --> 00:20:09,280
Держи меня в своих объятиях.
284
00:20:17,440 --> 00:20:20,480
Он не готовит мессу.
Ему плевать на нас.
285
00:20:32,960 --> 00:20:35,760
- Это не похоже на
случайную встречу.
286
00:20:36,080 --> 00:20:37,800
Он только что позвонил ему.
287
00:20:38,119 --> 00:20:40,960
- Надо у оператора
проверить звонки.
288
00:20:44,520 --> 00:20:46,960
- Соланж Дорваль мертва!
289
00:20:49,280 --> 00:20:50,760
- Я хочу знать, кто это.
290
00:20:52,800 --> 00:20:55,000
- Пока мы его не установим,
мы не сможем
291
00:20:55,320 --> 00:20:57,760
прослушать его.
292
00:20:59,400 --> 00:21:01,200
Мне подбросить тебя куда-нибудь?
293
00:21:02,280 --> 00:21:05,640
- У меня здесь есть знакомая, которая
управляет отелем, но я согласен на твой диван.
294
00:21:05,960 --> 00:21:08,119
- Ты чересчур самоуверен.
- Я не говорил «твоя кровать».
295
00:21:11,720 --> 00:21:12,760
Нет, серьезно,
296
00:21:13,080 --> 00:21:15,680
Я приехал повидаться с тобой.
- Ты увидел меня.
297
00:21:16,560 --> 00:21:20,680
- Я не знаю, счастлива
ли ты, есть ли у тебя кто-то.
298
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
- Есть. Тебя это устраивает?
299
00:21:28,920 --> 00:21:29,720
- СПАСИБО.
300
00:21:31,440 --> 00:21:35,240
Я бы подарил их тебе, но
тебе никогда не нравились цветы.
301
00:21:37,720 --> 00:21:40,119
Заберите меня в 8 утра, капитан.
302
00:21:40,440 --> 00:22:06,680
303
00:22:07,000 --> 00:22:09,320
Стук в дверь
304
00:22:15,800 --> 00:22:18,359
- Отчёт о звонках отца Анселя.
- Уже ?
305
00:22:18,680 --> 00:22:21,080
- Я ускорил оператора.
306
00:22:21,400 --> 00:22:24,960
Его последний звонок был
55-летнему Самуэлю Карвальо.
307
00:22:25,280 --> 00:22:28,000
по профессии каменщик,
за ним числится криминал в СТИК,
308
00:22:28,320 --> 00:22:31,640
1992 год, кража металла
на частной земле.
309
00:22:31,960 --> 00:22:33,040
- Хорошая работа.
310
00:22:34,080 --> 00:22:34,840
СПАСИБО.
311
00:22:36,040 --> 00:22:38,760
Но это комиссару
Лепринсу, твоему начальнику.
312
00:22:39,080 --> 00:22:41,680
Именно ему нужно было
передать информацию.
313
00:22:42,640 --> 00:22:44,240
- Я хотел тебя увидеть.
314
00:22:45,720 --> 00:22:47,720
Лепринс. Это он?
315
00:22:49,040 --> 00:22:49,880
- Да.
316
00:22:51,080 --> 00:22:52,720
Он мой бывший муж.
317
00:22:53,680 --> 00:22:55,320
- Почему ты ушла от него ?
318
00:22:55,640 --> 00:22:58,720
Почему ты уехала из
Тулузы и приехала сюда?
319
00:23:00,400 --> 00:23:04,160
- Ты полицейский. Не
говори мне, что ты не искал.
320
00:23:04,480 --> 00:23:08,359
- Конечно да, но я бы
предпочёл, чтобы ты мне сказала,
321
00:23:08,680 --> 00:23:10,880
что ты доверяешь мне.
322
00:23:11,200 --> 00:23:14,280
- Это не имеет ничего общего
с доверием.
323
00:23:14,880 --> 00:23:16,480
- Ты спишь у меня?
324
00:23:18,520 --> 00:23:19,520
- Только не сегодня вечером.
325
00:23:19,840 --> 00:23:22,840
- Уже без него было
сложно
326
00:23:23,920 --> 00:23:25,480
- Не вини меня.
327
00:23:26,600 --> 00:23:27,880
- Я понимаю.
328
00:23:28,200 --> 00:23:29,320
- Спокойной ночи.
329
00:23:29,640 --> 00:24:24,760
330
00:24:25,080 --> 00:24:26,359
- Мама !
331
00:24:28,960 --> 00:24:31,119
- Нет !
332
00:24:33,720 --> 00:24:35,160
333
00:24:35,480 --> 00:25:08,200
334
00:25:08,520 --> 00:25:10,280
- Ты хорошо выспалась?
- Нормально.
335
00:25:10,600 --> 00:25:12,440
А ты ?
- Да.
336
00:25:13,440 --> 00:25:16,600
Отель хороший,
и хозяйка очаровательна.
337
00:25:19,160 --> 00:25:22,640
- Мы нашли имя каменщика
в адресной книге Соланж.
338
00:25:22,960 --> 00:25:26,880
Я не сказала ему, что мы
видели его с отцом Анселем.
339
00:25:27,200 --> 00:25:29,920
- Мы застанем его врасплох.
Как его зовут?
340
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
-Самуэль Карвальо.
341
00:25:44,760 --> 00:25:47,720
Капитан Деманж, судебная полиция.
- Доброе утро.
342
00:25:48,040 --> 00:25:49,600
- Спасибо, что приняли нас.
343
00:25:49,920 --> 00:25:53,440
Управление строительными
площадками должно отнимать у васмного времени.
344
00:25:54,600 --> 00:25:57,400
- Честно говоря, я
уже не так много работаю.
345
00:25:57,720 --> 00:26:00,119
- Кражей металла. вы
тоже перестали заниматься?
346
00:26:00,440 --> 00:26:01,200
347
00:26:02,119 --> 00:26:03,760
Это было очень давно.
348
00:26:04,760 --> 00:26:08,880
Мы с женой управляем компанией
по аренде плавучих домов.
349
00:26:09,200 --> 00:26:11,119
Но вы здесь не для этого.
350
00:26:11,440 --> 00:26:13,400
- Нет. Ты знаешь отца Анселя?
351
00:26:15,280 --> 00:26:17,680
- Почему вы спрашиваете меня об этом ?
352
00:26:18,000 --> 00:26:20,440
- Почему ты не отвечаешь?
Это беспокоит тебя
353
00:26:20,760 --> 00:26:22,200
Ты знаешь его?
354
00:26:22,520 --> 00:26:25,400
- Я знаю его,
как и все остальные.
355
00:26:25,720 --> 00:26:29,119
- А Соланж Дорваль? Ваше имя
было в её адресной книге.
356
00:26:29,440 --> 00:26:31,480
Вы тоже ее знали?
357
00:26:32,359 --> 00:26:35,080
- Я ее немного знаю.
358
00:26:35,400 --> 00:26:37,920
Я работал у её брата.
359
00:26:38,240 --> 00:26:42,160
Это было 25 лет назад.
Она жила там в то время.
360
00:26:42,480 --> 00:26:44,359
С тех пор я ее не видел.
361
00:26:45,280 --> 00:26:47,680
- Почему ты говорил о ней вчера?
362
00:26:48,000 --> 00:26:50,240
с отцом Анселем? - Вчера вечером
363
00:26:50,560 --> 00:26:52,920
они говорили о нашей свадьбе.
364
00:26:53,240 --> 00:26:56,720
Элиан Карвальо. Хотите кофе?
365
00:26:57,040 --> 00:27:00,720
- Вы уже женаты, да?
- Да, 25 лет.
366
00:27:01,040 --> 00:27:03,800
Но только в мерии.
Тогда мы были молоды,
367
00:27:04,119 --> 00:27:06,640
и не могли позволить
себе большую вечеринку.
368
00:27:06,960 --> 00:27:08,240
Сэмюэль ничего не сказал
369
00:27:08,560 --> 00:27:10,880
чтобы сохранить сюрприз.
370
00:27:11,200 --> 00:27:15,240
Красивая свадьба
в базилике. Я догадалась.
371
00:27:16,000 --> 00:27:19,480
Отец Ансель наверняка хочет
перенести дату церемонии из-за преступления.
372
00:27:19,800 --> 00:27:20,880
Не так ли?
373
00:27:21,200 --> 00:27:23,200
- Где ты был позапрошлой ночью?
374
00:27:24,040 --> 00:27:26,720
- Здесь как любовник.
Наши дети выросли,
375
00:27:27,040 --> 00:27:29,359
Нас только двое.
376
00:27:29,680 --> 00:27:32,760
- Непроверяемое алиби это практично.
377
00:27:33,880 --> 00:27:37,200
Но всё это, баржа, общество,
378
00:27:37,520 --> 00:27:40,320
Чем вы занимались раньше,
мадам Карвальо?
379
00:27:40,640 --> 00:27:44,560
Вы получили наследство?
- Нет, я была фермером.
380
00:27:44,880 --> 00:27:47,560
Очень тяжелая работа для женщины.
381
00:27:48,640 --> 00:27:51,640
Благодаря упорному
труду мы добились всего.
382
00:27:53,400 --> 00:27:55,800
- Разорившийся каменщик и
Фермерша.
383
00:27:56,119 --> 00:27:59,600
Как они умудрились
так много вложить в свой бизнес?
384
00:27:59,920 --> 00:28:03,840
Благодаря сокровищам тамплиеров?
-А почему бы и нет?
385
00:28:04,160 --> 00:28:08,000
- Допустим. Они находят
сокровища, Соланж узнает об этом,
386
00:28:08,320 --> 00:28:11,320
и принуждает их делиться.
И после?
387
00:28:12,440 --> 00:28:16,280
Они решают убить её,
переодевшись тамплиерами?
388
00:28:16,600 --> 00:28:18,800
Это не работает.
Вы видели её дом?
389
00:28:19,119 --> 00:28:22,400
Она не каталась в золоте.
- Точно, да.
390
00:28:22,720 --> 00:28:27,040
Согласно ее банковским выпискам, она делала
пожертвования в пользу приюта.
391
00:28:27,359 --> 00:28:28,760
400 000 евро за 10 лет.
392
00:28:29,080 --> 00:28:32,160
- 400 000 евро?
Мы не знаем, откуда они взялись.
393
00:28:32,480 --> 00:28:35,960
- Карвальо и Соланж
потратили много денег.
394
00:28:36,280 --> 00:28:38,480
происхождение которых неизвестно.
395
00:28:38,800 --> 00:28:42,920
Связующее звено — отец Ансель.
- Он знает больше, чем говорит.
396
00:28:43,240 --> 00:28:45,320
Вызовем его? - Бесполезно.
397
00:28:45,640 --> 00:28:50,400
Они могли договорится.
Надо бы поставить его на прослушку.
398
00:28:50,720 --> 00:28:53,040
Я попрошу разрешения у прокурора.
399
00:28:53,360 --> 00:28:56,440
- Комиссар. Мне есть чем заняться,
400
00:28:56,760 --> 00:28:59,880
личная чрезвычайная ситуация,
могу ли я отсутствовать около 1 часа?
401
00:29:00,200 --> 00:29:02,480
- Если это личное, конечно.
402
00:29:03,040 --> 00:29:04,040
- СПАСИБО.
403
00:29:04,360 --> 00:29:33,680
404
00:29:34,000 --> 00:29:36,440
Сегодня твой день рождения
405
00:29:38,240 --> 00:29:41,240
Ты жы знаешь, что мама
никогда этого не забывает.
406
00:29:52,680 --> 00:29:54,280
- Я бы отдал их тебе
407
00:29:54,600 --> 00:29:56,800
но ты никогда не любил цветы.
408
00:30:01,080 --> 00:30:05,680
Я тоже не забыл.
- Ты заходил сегодня рано утром?
409
00:30:06,960 --> 00:30:07,720
- Да.
410
00:30:09,520 --> 00:30:11,360
Здесь похоронена твоя семья.
411
00:30:11,680 --> 00:30:15,360
Элиз тоже, но , но ты не
обязана быть здесь.
412
00:30:16,200 --> 00:30:18,200
Ты могла бы остаться со мной.
413
00:30:22,080 --> 00:30:25,880
- Мне необходимо быть рядом с ней.
Успокойся.
414
00:30:27,040 --> 00:30:29,840
- Не успоюсь, она мертва.
415
00:30:34,320 --> 00:30:37,320
Вот почему я никогда не прихожу.
416
00:30:37,800 --> 00:30:41,600
Мне это не нужно.
Она всегда со мной.
417
00:30:42,160 --> 00:30:46,320
Её улыбка всегда со мной.
Ты никогда этого не понимала.
418
00:30:54,440 --> 00:30:58,240
Пришли за тобой.
Нашли второе тело.
419
00:31:14,520 --> 00:31:16,920
- Недавно у нас произошел оползень.
420
00:31:17,240 --> 00:31:21,360
Тело находилось в пределах этого периметра.
Его нашел турист.
421
00:31:28,480 --> 00:31:31,680
- Как давно он здесь?
- Учитывая состояние костей,
422
00:31:32,000 --> 00:31:34,480
Я бы сказал от 10 до 20 лет.
423
00:31:35,080 --> 00:31:37,080
В зависимости от внешних условий,
424
00:31:37,400 --> 00:31:39,640
это женщина. - Что это,
425
00:31:39,960 --> 00:31:41,400
между её ребрами?
426
00:31:47,320 --> 00:31:49,560
- Острие клинка в сердце.
427
00:31:49,880 --> 00:31:51,240
- Лезвие ножа?
428
00:31:51,960 --> 00:31:55,560
- Кинжала, учитывая
форму и двойное лезвие.
429
00:31:57,400 --> 00:32:00,280
- На нём есть знак.
430
00:32:02,480 --> 00:32:04,000
- Это крест.
431
00:32:04,640 --> 00:32:06,160
Крест тамплиеров.
432
00:32:08,120 --> 00:32:12,200
- У нас есть рыцарь-тамплиер,
который убил двух женщин.
433
00:32:12,520 --> 00:32:14,920
С разницей в 20 лет разницы?
- У нее было ожерелье.
434
00:32:15,840 --> 00:32:18,040
- Крестильный крестик.
435
00:32:20,800 --> 00:32:22,800
«Элен, 7 мая 1976 года».
436
00:32:27,320 --> 00:32:29,040
- Я знаю, кто это.
437
00:32:31,600 --> 00:32:34,000
Она была моей лучшей подругой.
438
00:32:34,640 --> 00:32:58,640
439
00:32:58,960 --> 00:33:01,520
- Почему ты никогда
мне об этом не говорила?
440
00:33:01,840 --> 00:33:04,600
- Она уехала из этого
района 16 лет назад.
441
00:33:04,920 --> 00:33:07,560
и я думала, что она
442
00:33:09,080 --> 00:33:10,520
до сих пор еще жива.
443
00:33:11,720 --> 00:33:13,080
- Это с ней
444
00:33:13,400 --> 00:33:15,800
ты играла у Дорваля?
445
00:33:16,120 --> 00:33:17,320
- Его племянница.
446
00:33:20,600 --> 00:33:24,160
- Его племянница, а теперь
его сестра, эта семья проклята.
447
00:33:24,480 --> 00:33:26,840
- Ты не думаешь, что говорить это не хорошо.
448
00:33:27,160 --> 00:33:29,400
Когда ей было 13,
449
00:33:29,720 --> 00:33:32,760
её мать погибла
в автокатастрофе.
450
00:33:34,520 --> 00:33:37,400
Она была старшей сестрой Дорваля.
451
00:33:37,720 --> 00:33:40,880
Антиквар стал её
законным опекуном.
452
00:33:41,200 --> 00:33:44,680
- Почему она не
осталась с отцом?
453
00:33:45,880 --> 00:33:47,880
- Это он был за рулем.
454
00:33:48,200 --> 00:33:51,840
Он так и не оправился
после смерти жены.
455
00:33:52,160 --> 00:33:56,320
Его поместили в больницу,
а дочь забрали.
456
00:33:56,640 --> 00:33:58,560
- Как он отреагировал?
457
00:33:58,880 --> 00:33:59,760
- Плохо.
458
00:34:00,560 --> 00:34:02,960
Особенно на Соланж
459
00:34:03,280 --> 00:34:07,120
за подачу заявления об
опеке через приют.
460
00:34:08,400 --> 00:34:12,840
Элен злилась на него,
потому что он убил ее мать.
461
00:34:13,719 --> 00:34:17,360
Она вычеркнула его из жизни
и больше никогда его не видела.
462
00:34:17,680 --> 00:34:22,640
- Почему ты потеряла ее из виду?
- Я немного завидовала ей.
463
00:34:23,640 --> 00:34:27,960
В 20 лет я поступила в полицейскую
школу, она занялась медициной.
464
00:34:28,280 --> 00:34:31,560
Она была великолепна.
У нее все получалось.
465
00:34:32,120 --> 00:34:34,760
Но все эти деньги у
Дорвалей ее погубили.
466
00:34:35,080 --> 00:34:38,120
Однажды я назвала ее
избалованным ребёнком.
467
00:34:42,960 --> 00:34:44,200
Мы поспорили
468
00:34:44,520 --> 00:34:46,120
- И ты убила её.
469
00:34:49,719 --> 00:34:53,719
Ты знаешь, когда она пропала?
- октябрь 1998 г.
470
00:34:55,520 --> 00:34:59,560
Я знаю отца Элен. Уильям Мэлори.
471
00:35:03,080 --> 00:35:05,600
Это мое дело, сообщить об этом ему.
472
00:35:11,960 --> 00:35:15,239
Я не была здесь много лет.
473
00:35:19,560 --> 00:35:20,560
- Анжелика?
474
00:35:25,040 --> 00:35:25,800
Месье.
475
00:35:29,160 --> 00:35:30,239
- Месье Мэлори.
476
00:35:30,560 --> 00:35:33,200
У нас есть плохие новости,
для вас.
477
00:35:33,719 --> 00:35:34,480
- Да.
478
00:35:35,920 --> 00:35:38,440
Соланж, моя невестка, я знаю.
479
00:35:38,760 --> 00:35:40,000
- Не только это.
480
00:35:40,320 --> 00:35:43,800
Тело Элен было
найдено у подножия горы.
481
00:35:44,120 --> 00:35:46,000
- Это произошло давно.
482
00:35:46,320 --> 00:35:48,320
Она была убита.
483
00:36:02,800 --> 00:36:05,800
Случалось ли вам
видеть Соланж Дорваль еще раз ?
484
00:36:09,360 --> 00:36:10,120
- Нет.
485
00:36:12,120 --> 00:36:14,920
Мы избегали друг друга. Я ненавидел ее,
486
00:36:15,239 --> 00:36:16,120
ты это знаешь.
487
00:36:17,480 --> 00:36:21,120
Она сделала все для того,
чтобы ее вырастил брат.
488
00:36:22,520 --> 00:36:25,520
- Вы видели свою дочь
перед ее исчезновением?
489
00:36:28,600 --> 00:36:29,600
- Нет.
490
00:36:32,200 --> 00:36:34,200
Она не хотела.
491
00:36:35,120 --> 00:36:38,000
- Элен исчезла в октябре 1998 года.
492
00:36:38,920 --> 00:36:40,960
Вы все еще были в больнице?
493
00:36:41,280 --> 00:36:42,160
- Нет.
494
00:36:47,400 --> 00:36:50,320
Вы думаете, я убил свою дочь?
495
00:36:51,960 --> 00:36:55,400
Я уже убил её мать.
Вам этого мало?
496
00:36:57,120 --> 00:36:58,760
Никогда
497
00:36:59,080 --> 00:37:01,520
Я не мог причинить никакого вреда
498
00:37:02,280 --> 00:37:03,880
моей маленькой девочке.
499
00:37:09,920 --> 00:37:12,320
Ты знаешь, я не мог.
500
00:37:13,840 --> 00:37:17,520
- Мы расследуем двойное убийство.
Мы ничего не оставляем на волю случая.
501
00:37:17,840 --> 00:37:19,800
Расскажи нам, что ты делал
502
00:37:20,120 --> 00:37:21,400
вечером 15-го.
503
00:37:24,400 --> 00:37:28,040
- У меня случился приступ паники,
как это иногда со мной случается.
504
00:37:28,360 --> 00:37:30,200
Ночь я провел в больнице.
505
00:37:30,520 --> 00:37:32,800
Я провел ночь в больнице, проверьте.
506
00:37:33,120 --> 00:37:36,840
- ХОРОШО. Пожалуйста,
оставайтесь в нашем распоряжении.
507
00:37:44,160 --> 00:37:47,000
- Месье Мэлори совершил
4 попытки самоубийства.
508
00:37:47,320 --> 00:37:49,719
В таких случаях я
держу его в больнице.
509
00:37:50,040 --> 00:37:53,760
Его госпитализировали в
палату около 9 часов вечера.
510
00:37:54,080 --> 00:37:58,320
Я провёл ночь рядом с ним, я был на
дежурстве. Он никуда не выходил.
511
00:38:00,280 --> 00:38:03,440
- ХОРОШО. Большое спасибо, месье Деламбр.
512
00:38:08,560 --> 00:38:10,920
Да. Мэлори чист.
513
00:38:11,239 --> 00:38:13,719
Старшая медсестра
подтвердила мне его присутствие.
514
00:38:14,400 --> 00:38:16,400
Мы сегодня ночуем у меня дома?
515
00:38:17,440 --> 00:38:21,840
- Все сложно, мне нужно
заехать к Дорвалю, опекуну Элен.
516
00:38:23,040 --> 00:38:24,320
- Я всё понимаю.
517
00:38:26,080 --> 00:38:29,200
*Я скучаю по тебе. Обнимаю тебя.
518
00:38:30,840 --> 00:38:32,440
- Я тоже тебя целую.
519
00:38:39,480 --> 00:38:42,000
- Мне он кажется очень
хорошим, этот Антуан.
520
00:38:42,320 --> 00:38:43,440
- Не переусердствуй.
521
00:38:49,719 --> 00:38:51,320
- Моя маленькая Элен.
522
00:38:52,000 --> 00:38:55,200
Здесь она находила поддержку.
523
00:38:57,719 --> 00:39:01,080
И смогла снять квартиру в
Тулузе, где стала изучать медицину.
524
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
Я думаю, она там встретилась
525
00:39:03,320 --> 00:39:05,719
с мальчиком, который
оказал на неё дурное влияние.
526
00:39:06,040 --> 00:39:08,920
Она хотела бросить учебу и
отправиться путешествовать.
527
00:39:09,239 --> 00:39:11,840
Я запретил ей, но
528
00:39:12,800 --> 00:39:14,400
Ей было 22 года.
529
00:39:15,680 --> 00:39:18,960
Мы поссорились и она ушла.
530
00:39:19,520 --> 00:39:23,040
Ну Я так думал, что она ушла.
531
00:39:24,080 --> 00:39:28,440
- Месье Дорваль, в вашей
семье были убиты две женщины.
532
00:39:28,920 --> 00:39:30,920
Элен, 16 лет назад,
533
00:39:31,239 --> 00:39:34,840
убита кинжалом
тамплиеров, и теперь, Соланж,
534
00:39:35,160 --> 00:39:37,880
чей убийца маскируется
под тамплиера.
535
00:39:38,640 --> 00:39:40,840
Вам это ни о чем не говорит ?
536
00:39:44,120 --> 00:39:45,480
- Следуйте за мной.
537
00:39:46,800 --> 00:39:50,040
Мне нужно отремонтировать
свою мастерскую в этой часовне,
538
00:39:50,360 --> 00:39:52,080
для проведения экспертиз.
539
00:40:01,480 --> 00:40:02,280
Так.
540
00:40:03,400 --> 00:40:06,520
Каркассон – средневековый город.
541
00:40:06,840 --> 00:40:10,080
Найти костюмы
тамплиеров несложно.
542
00:40:10,400 --> 00:40:12,120
и копии кинжалов так же.
543
00:40:12,440 --> 00:40:16,400
Они есть в каждом
магазине. Вот моя коллекция.
544
00:40:16,719 --> 00:40:20,320
На некоторых есть
печать Рыцарей Храма
545
00:40:20,640 --> 00:40:23,920
- У убийцы был мотив.
546
00:40:25,120 --> 00:40:26,120
Какой?
547
00:40:27,320 --> 00:40:31,680
Деньги? Ваша сестра
пожертвовала приюту 400 000 евро.
548
00:40:32,000 --> 00:40:33,239
Откуда они взялись?
549
00:40:34,480 --> 00:40:37,040
- Честно говоря, я не знаю.
550
00:40:37,360 --> 00:40:40,760
- Это значительная сумма.
Нам рассказали о сокровище,
551
00:40:41,600 --> 00:40:46,520
спрятанный тамплиерами.
Могла ли Соланж обнаружить его?
552
00:40:49,640 --> 00:40:52,160
- Клад. Это смешно.
553
00:40:52,480 --> 00:40:56,360
- Если это сокровище существует
и у вас есть связь со всем этим,
554
00:40:56,680 --> 00:40:59,360
ваша жизнь также в опасности.
555
00:41:08,280 --> 00:41:10,680
Элен тоже обожала клады.
556
00:41:11,000 --> 00:41:13,719
Как узнать, обнаружила
ли она что-нибудь?
557
00:41:14,040 --> 00:41:16,520
- Чтобы понять, надо
покопаться в её прошлом.
558
00:41:16,840 --> 00:41:18,880
Нам нужно найти её студию
559
00:41:19,200 --> 00:41:22,360
и ее вещи, которые у нее
были до того, как ее убили.
560
00:41:22,680 --> 00:41:25,800
И если у нее был парень,
нам нужно его найти.
561
00:41:26,120 --> 00:41:28,600
Он должен был
сообщить о ее пропаже.
562
00:41:39,760 --> 00:41:43,080
- Мы поссорились, но я
все равно любила её.
563
00:41:44,800 --> 00:41:48,600
Я искала ее, когда
родилась Элиза, а потом
564
00:41:49,840 --> 00:41:51,760
прошли годы.
565
00:41:55,640 --> 00:41:58,640
Меня не было рядом с ней.
566
00:42:09,440 --> 00:42:12,600
- Мы были на посту,
когда это произошло.
567
00:42:12,920 --> 00:42:15,280
Кормилица уснула.
568
00:42:15,600 --> 00:42:18,840
Одна зажженная сигарета, дом
сгорел, мы здесь ни при чем.
569
00:42:19,680 --> 00:42:22,400
Это проклятая неизбежность.
570
00:42:39,280 --> 00:42:42,600
Постарайтесь немного отдохнуть. Увидимся завтра.
571
00:42:44,680 --> 00:43:05,560
572
00:43:05,880 --> 00:43:10,880
Нет !
573
00:43:11,200 --> 00:43:36,320
574
00:43:36,960 --> 00:43:39,440
Крик боли.
575
00:43:39,760 --> 00:44:08,560
576
00:44:09,719 --> 00:44:11,160
*-Несколько часов назад,
577
00:44:11,480 --> 00:44:14,080
*обнаружено на Черной горе
578
00:44:14,400 --> 00:44:18,920
*тело молодой женщины,
опознанной как Элен Мэлори.
579
00:44:19,239 --> 00:44:22,719
*Считается, что это убийство
совершенное несколько десятилетий назад.
580
00:44:23,040 --> 00:44:26,520
*В ходе текущего расследования
будет установлено наличие связи
581
00:44:26,840 --> 00:44:29,800
*между убийствами Соланж
Дорваль и Элен Мэлори.
582
00:44:39,560 --> 00:44:42,920
583
00:44:43,239 --> 00:44:48,120
584
00:44:48,440 --> 00:44:50,160
*-Уильям Мэлори.
585
00:44:50,480 --> 00:44:53,880
- Это отец Ансель. Мне нужно поговорить
с тобой, прежде чем я позвоню в полицию.
586
00:44:54,200 --> 00:44:56,440
*Я знаю, что Элен была убита.
587
00:44:56,760 --> 00:44:58,840
*Я должен вам сказать
правду, Я знаю все.
588
00:44:59,160 --> 00:45:00,280
Перезвони мне.
589
00:45:01,880 --> 00:45:05,400
- Здорово. Мы сможем его
допросить и оказать на него давление.
590
00:45:08,320 --> 00:45:10,480
*Анжелика недоступна.
591
00:45:10,800 --> 00:45:13,640
Вы ближе к пресвитерию, мы идем.
592
00:45:13,960 --> 00:45:14,920
- Я иду.
593
00:45:15,600 --> 00:45:59,000
594
00:45:59,320 --> 00:46:00,120
- (Нет.)
595
00:46:00,440 --> 00:46:22,160
596
00:46:22,480 --> 00:46:23,880
- Вы в порядке?
- Да.
597
00:46:31,600 --> 00:46:32,480
- Эй!
598
00:46:33,440 --> 00:47:16,160
599
00:47:16,480 --> 00:47:17,640
Не двигайся.
600
00:47:17,960 --> 00:48:15,400
601
00:48:15,719 --> 00:48:18,600
Я потерял его.
Город нужно оцепить.
602
00:48:23,920 --> 00:48:24,880
- Как вы ?
603
00:48:25,800 --> 00:48:29,760
- Вы нашли его?
- Нет, он должен знать хорошо город.
604
00:48:30,080 --> 00:48:33,920
- Где Анжелика?
- Без понятия, она не отвечает.
605
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
- Вы видели его лицо?
606
00:48:42,320 --> 00:48:44,400
Вы можете его описать ?
607
00:48:49,520 --> 00:48:52,520
- Извини. Я пришла быстро,
как только смогла.
608
00:48:56,000 --> 00:48:57,440
- Сокровище.
609
00:48:57,760 --> 00:49:01,239
Сокровище
610
00:49:02,480 --> 00:49:10,560
Сокровище.
611
00:49:16,600 --> 00:49:20,280
- Хорошо. Большое спасибо.
Я попал в больницу.
612
00:49:20,600 --> 00:49:23,400
У отца Анселя случился
инсульт, но он поправится.
613
00:49:31,920 --> 00:49:32,680
- СПАСИБО.
614
00:49:46,600 --> 00:49:48,560
- Это записная книжка священника.
615
00:49:52,680 --> 00:49:53,880
«БС».
616
00:49:54,560 --> 00:49:56,880
Это блокнот Беранже Соньера.
617
00:49:57,200 --> 00:49:59,120
- Эта легенда подтвердилась
618
00:49:59,440 --> 00:50:02,640
странным поведением
аббата Соньера
619
00:50:02,960 --> 00:50:05,239
"священника миллиардов",
который потратил
620
00:50:05,560 --> 00:50:09,560
целое состояние на строительство его поместья
Ренн-ле-Шато, недалеко отсюда.
621
00:50:14,200 --> 00:50:15,280
- Это на латыни.
622
00:50:15,600 --> 00:50:17,760
«Lucem meam Sequere,
623
00:50:18,080 --> 00:50:21,040
"Fons Veritatis te deducet
624
00:50:21,440 --> 00:50:25,040
«ad aurum Latens in nigre Lapide».
625
00:50:25,800 --> 00:50:27,360
- Что это значит?
626
00:50:27,680 --> 00:50:31,280
- «Следуй за моим
светом, источником истины.
627
00:50:31,880 --> 00:50:36,080
«Он приведет тебя к золоту,
спрятанному в черной скале».
628
00:50:37,480 --> 00:50:39,719
Соньер намекает на
629
00:50:40,040 --> 00:50:41,200
- Золото тамплиеров.
630
00:50:44,080 --> 00:50:45,680
- У нас есть что-то.
631
00:50:56,920 --> 00:51:00,719
*-Мы благодарим
вас за ваше терпение.
632
00:51:01,040 --> 00:51:03,840
- У меня пресс-брифинг
по поводу новостей в 8 утра.
633
00:51:04,440 --> 00:51:05,840
Что мы им скажем?
634
00:51:06,880 --> 00:51:10,480
- Что серийный убийца зарезал
двух женщин с разницей в 16 лет.
635
00:51:10,800 --> 00:51:15,000
и что он уничтожит тех, кто
прикоснулся к сокровищам тамплиеров.
636
00:51:15,320 --> 00:51:18,520
- Что-то не так? Вы понимаете,
что у нас нет доказательств
637
00:51:18,840 --> 00:51:21,200
и ты хочешь
взбудоражить всю округу?
638
00:51:21,520 --> 00:51:23,160
- Абсолютно, господин депутат.
639
00:51:23,520 --> 00:51:26,560
Абсолютно. Чтобы иметь
возможность обыскать Ренн-ле-Шато,
640
00:51:26,880 --> 00:51:29,800
нам нужно взорвать бомбу.
У нас есть только блокнот.
641
00:51:30,120 --> 00:51:34,640
Если он приведет нас к сокровищам,
он сможет привести нас и к убийце.
642
00:51:36,200 --> 00:51:40,200
- Очень хорошо. Если вы
ничего не найдете, вас лишат должности.
643
00:51:40,520 --> 00:51:41,440
- Вот и все.
644
00:51:48,760 --> 00:51:51,160
- Не хочешь немного отдохнуть?
645
00:51:52,480 --> 00:51:54,800
- Отдохнем позже.
646
00:51:55,640 --> 00:51:56,480
- Да.
647
00:52:01,680 --> 00:52:04,239
- Ну и? - Ничего особенного.
648
00:52:04,560 --> 00:52:07,040
Соньер был энтузиастом шахмат.
649
00:52:07,360 --> 00:52:10,840
Парк его поместья был спроектирован
как огромная шахматная доска.
650
00:52:11,880 --> 00:52:14,480
64 одинаковых квадрата
согласно планам.
651
00:52:15,360 --> 00:52:17,040
Выше, справа,
652
00:52:17,360 --> 00:52:19,680
стеклянная башня
символизирует белую ладью.
653
00:52:20,000 --> 00:52:22,520
- Это застекленная оранжерея,
ее можно посетить.
654
00:52:22,840 --> 00:52:25,719
- Внизу слева башня Магдала,
655
00:52:26,040 --> 00:52:29,960
которая символизирует черную ладью.
- Это была его библиотека
656
00:52:30,280 --> 00:52:32,200
и он закрыта для публики.
657
00:52:32,520 --> 00:52:34,800
- Покажите мне фразу на латыни ещё раз.
658
00:52:36,200 --> 00:52:38,600
Что она имеет в виду?
659
00:52:38,920 --> 00:52:41,040
- «Следуйте за моим
светом, источником истины,
660
00:52:41,360 --> 00:52:43,920
«Он приведет тебя к золоту,
спрятанному в черной скале».
661
00:52:44,960 --> 00:52:46,920
- «скала - рок - рокировка.
662
00:52:47,239 --> 00:52:50,000
Это игра слов.
Рокировка — это шахматный ход.
663
00:52:50,320 --> 00:52:54,560
Ладья перемещается на другую
сторону короля, чтобы защитить его.
664
00:52:54,880 --> 00:52:56,680
Замените башни.
665
00:53:00,800 --> 00:53:04,000
«Le roque noir» — черная ладья,
666
00:53:04,320 --> 00:53:06,760
Башня Магдала. - Мы должны найти
667
00:53:07,080 --> 00:53:09,800
подсказку, которая
укажет нам где искать золото
668
00:53:10,120 --> 00:53:11,200
в башне Магдала.
669
00:53:11,520 --> 00:53:14,440
«Следуй за моим светом,
источником истины».
670
00:53:14,760 --> 00:53:19,280
Свет символизирует
Бога или Христа.
671
00:53:19,600 --> 00:53:21,320
Где мы находим Христа?
672
00:53:22,800 --> 00:53:24,000
- В церкви.
673
00:53:24,320 --> 00:54:11,480
674
00:54:11,800 --> 00:54:13,200
- «Следуй за моим светом,
675
00:54:13,920 --> 00:54:15,719
«источник истины».
676
00:54:16,040 --> 00:55:27,360
677
00:55:27,680 --> 00:55:30,719
- Нам нужно найти
это в Башне Магдала.
678
00:55:32,239 --> 00:56:30,000
679
00:56:31,520 --> 00:56:35,360
- Это латинский текст,
но в нем пропущены слова.
680
00:56:35,680 --> 00:56:38,040
Буквы сдвинуты или перевернуты.
681
00:56:40,000 --> 00:56:42,080
Это закодировано и непонятно.
682
00:56:42,840 --> 00:56:45,360
- Должно быть, Соньер нашел
этот камень с гравировкой.
683
00:56:45,680 --> 00:56:47,840
Он запечатал его, чтобы скрыть.
684
00:56:48,719 --> 00:56:52,120
- Это похоже на координаты
какого-то географического места.
685
00:56:52,440 --> 00:56:56,160
- Нам нужен криптограф,
чтобы расшифровать знаки.
686
00:56:56,480 --> 00:56:58,840
- Я посмотрю, что можно сделать.
687
00:57:02,719 --> 00:57:06,000
- 16 лет назад у меня была Элен.
688
00:57:06,320 --> 00:57:09,440
Она вернула ключи, освободила
помещение и предупредила.
689
00:57:09,760 --> 00:57:13,600
- Ее убили перед отъездом.
Ничего о парне?
690
00:57:13,920 --> 00:57:15,719
- Нет.
- Вызовите свидетелей.
691
00:57:16,040 --> 00:57:19,520
и проверьте в университете, кто-то, должно
быть, видел ее до того, как она исчезла.
692
00:57:19,840 --> 00:57:21,080
Телефон звонит.
693
00:57:21,400 --> 00:57:23,800
Да, босс? Да.
694
00:57:25,000 --> 00:57:26,640
По-прежнему ничего нет о сутенерах ?
695
00:57:27,320 --> 00:57:29,960
- Необходимо увеличить штат.
696
00:57:31,600 --> 00:57:32,880
Да, мужчин.
697
00:57:34,400 --> 00:57:36,040
И женщин, да.
698
00:57:36,560 --> 00:57:39,400
Да, Анжелика была
очень хорошим человеком.
699
00:57:39,720 --> 00:57:42,280
Она решила, что я
оказался здесь случайно.
700
00:57:43,240 --> 00:57:45,640
Да, расследование продвигается.
701
00:57:49,520 --> 00:57:51,440
Я буду держать вас в курсе.
702
00:57:55,080 --> 00:57:57,280
Признайся, что ты хотел
этого расследования.
703
00:57:57,600 --> 00:57:59,360
Ты настаивал на том, чтобы оно было у тебя
704
00:57:59,680 --> 00:58:03,720
и ты зашел так далеко, чтобы разозлить меня.
- Нет, дело не в этом.
705
00:58:04,040 --> 00:58:06,000
- Ты пришел покопаться в моей жизни,
706
00:58:06,320 --> 00:58:08,800
узнать с кем я сплю,
как у меня дела.
707
00:58:09,120 --> 00:58:12,000
Я тебя ни о чем не просила.
Ты можешь вернуться в Тулузу.
708
00:58:14,160 --> 00:58:16,640
- Я солгал, чтобы ты согласилась
встретиться со мной.
709
00:58:18,040 --> 00:58:20,600
Мне нужно было знать,
как у тебя дела.
710
00:58:22,880 --> 00:58:24,960
Потому что со мной
не всё в порядке.
711
00:58:25,880 --> 00:58:28,160
Я не могу жить без тебя.
712
00:58:29,120 --> 00:58:32,080
- Мы сейчас говорим
только о расследовании.
713
00:58:50,520 --> 00:58:53,120
- Мы в твоем районе,
я признаю.
714
00:58:53,440 --> 00:58:56,120
О, да. Я приехал.
715
00:58:56,440 --> 00:58:58,720
- Это имеет какое-то отношение к расследованию?
716
00:59:05,880 --> 00:59:07,280
- Давай, остановись.
717
00:59:12,160 --> 00:59:15,280
Я твой начальник, стой!
718
00:59:15,600 --> 00:59:16,400
Ну давай же !
719
00:59:22,440 --> 00:59:23,840
Слушайте меня внимательно.
720
00:59:24,160 --> 00:59:27,840
Я поступил неправильно.
Я вел себя как придурок.
721
00:59:28,600 --> 00:59:31,840
Но я не приезжал 3
года, потому что не мог.
722
00:59:32,800 --> 00:59:34,080
Я не мог.
723
00:59:36,240 --> 00:59:38,800
3 года. Я заплатил, да?
724
00:59:42,720 --> 00:59:44,600
Итак, позволь мне подняться к тебе.
725
00:59:44,920 --> 00:59:49,440
на 10 минут. Миримся минут 10, а
потом снова начинаем спорить
726
00:59:49,760 --> 00:59:50,640
если хочешь.
727
00:59:54,000 --> 00:59:55,280
Пожалуйста.
728
01:00:14,600 --> 01:00:16,560
- Хочешь что-нибудь съесть?
729
01:00:16,880 --> 01:00:19,200
Я мечтаю об этом.
730
01:00:27,360 --> 01:00:29,800
Что это?
- Я бегаю.
731
01:00:31,640 --> 01:00:32,600
Я бегаю ночью,
732
01:00:32,920 --> 01:00:34,720
Это проясняет мою голову.
733
01:00:35,040 --> 01:00:39,120
Вот почему я не
всегда отвечаю на телефонные звонки.
734
01:00:39,440 --> 01:00:59,800
735
01:01:00,120 --> 01:01:03,400
- Это твоя комната, а
не Элизы, мой ангел.
736
01:01:03,720 --> 01:01:05,800
- Не называй меня так больше.
737
01:01:10,800 --> 01:01:12,760
- Мы должны двигаться вперед,
мы должны прекратить это.
738
01:01:29,880 --> 01:01:30,880
- Оставь меня.
739
01:01:38,720 --> 01:01:40,320
- Увидимся завтра в офисе.
740
01:01:49,240 --> 01:01:50,160
*-Мама !
741
01:01:50,480 --> 01:01:52,400
*-Нет ! *-Эй, нет!
742
01:01:52,880 --> 01:01:55,720
*- Нет, нет, нет.
Приходи и забирай свою дочь.
743
01:01:56,040 --> 01:01:57,640
*Я пират!
744
01:02:00,080 --> 01:02:02,480
*Приходите подраться носами.
745
01:02:02,800 --> 01:02:04,560
*-Бой носом?
746
01:02:04,880 --> 01:02:07,400
*Я с тобой бьюсь носом.
747
01:02:07,720 --> 01:02:10,240
*-Бой носом. Бой носом.
748
01:02:21,600 --> 01:02:24,120
- Мы только что получили
бумаги от криптографа.
749
01:02:24,440 --> 01:02:25,280
- СПАСИБО.
750
01:02:37,480 --> 01:02:41,160
- Хорошо. Мы получили
отчет криптографа.
751
01:02:41,480 --> 01:02:43,560
Он проанализировал
почерк Соньера
752
01:02:43,880 --> 01:02:45,480
он сравнил буквы.
753
01:02:45,800 --> 01:02:47,240
Это хорошая иммитация
754
01:02:47,560 --> 01:02:50,560
но понятно, блокнот - подделка.
755
01:02:50,880 --> 01:02:53,560
В лаборатории
нашли отпечатки на нем
756
01:02:53,880 --> 01:02:57,440
как и на диске.
Угадай, кому они принадлежат,
757
01:02:57,760 --> 01:02:59,640
Месье Карвалью, бывшему строителю.
758
01:03:05,800 --> 01:03:07,840
- Он их сделал?
759
01:03:08,360 --> 01:03:09,600
- Вероятно.
760
01:03:10,120 --> 01:03:11,840
- Камень тоже поддельный.
761
01:03:12,160 --> 01:03:15,680
Он не относится ни к временам тамплиеров,
ни ко временам Соньера.
762
01:03:16,000 --> 01:03:17,480
По словам криптографа,
763
01:03:17,800 --> 01:03:20,600
эти надписи являются
топографическими координатами,
764
01:03:20,920 --> 01:03:23,640
и это дает нам
765
01:03:23,960 --> 01:03:27,120
местоположение
- Дом Дорваля.
766
01:03:27,440 --> 01:03:29,480
- Откуда ты знаешь? Его часовня.
767
01:03:29,800 --> 01:03:32,640
- 25 лет назад, когда
она была фермером,
768
01:03:32,960 --> 01:03:35,360
Элиан Карвальо продала
землю Дорвалю,
769
01:03:35,680 --> 01:03:37,480
расположенную рядом с его замком,
770
01:03:37,800 --> 01:03:40,200
на которой были руины
771
01:03:40,520 --> 01:03:42,720
и старая часовня 10 века.
772
01:03:43,880 --> 01:03:45,840
- Фальшивый блокнот,
предоставленный каменщиком,
773
01:03:46,160 --> 01:03:47,800
земля, проданная его женой,
774
01:03:49,640 --> 01:03:52,000
Пахнет крупным мошенничеством.
775
01:03:57,040 --> 01:03:59,840
- Я продал блокнот и
диск Дорвалю.
776
01:04:00,160 --> 01:04:02,560
Я нашел их на
гаражной распродаже.
777
01:04:02,880 --> 01:04:05,000
Я отдал их антиквару, и что?
778
01:04:07,480 --> 01:04:11,240
- Ваша жена владела
землей с часовней 10 века.
779
01:04:11,760 --> 01:04:14,960
Вы использовали
Дорваля и отца Анселя.
780
01:04:15,280 --> 01:04:18,440
Вы заставили их поверить,
что там есть сокровища.
781
01:04:18,760 --> 01:04:22,040
Об афере узнала Элен,
а затем Соланж, 16 лет спустя.
782
01:04:22,360 --> 01:04:23,640
И ты убил их.
783
01:04:23,960 --> 01:04:26,200
- Нет, я никого не убивал.
784
01:04:26,520 --> 01:04:29,120
- Отец Ансель все понял.
785
01:04:29,440 --> 01:04:31,840
Вы рискуете быть
обвиненным в трех убийствах.
786
01:04:32,160 --> 01:04:34,200
- Но нет! Я не убивал их.
787
01:04:34,520 --> 01:04:35,720
Скажи что-нибудь!
788
01:04:36,040 --> 01:04:39,320
- Соланж написала этот
знак перед смертью,
789
01:04:39,640 --> 01:04:42,440
как буква «С» в алфавите тамплиеров.
790
01:04:43,320 --> 01:04:46,640
«С», как Карвальо.
Грузим его на борт.
791
01:04:52,680 --> 01:04:53,760
- Элиан!
792
01:04:54,600 --> 01:04:56,360
Скажи что-нибудь, черт возьми!
793
01:04:56,680 --> 01:04:59,320
- Нет, подождите, остановитесь.
794
01:05:01,280 --> 01:05:05,400
Мы ещё не были связаны узами брака,
мы даже еще не были помолвлены.
795
01:05:08,840 --> 01:05:10,920
Мы знали, что он богат.
796
01:05:11,240 --> 01:05:14,400
Я была раззорена после двух плохих
урожаев, но эта земля у меня была.
797
01:05:16,600 --> 01:05:19,560
Мы вместе задумали аферу.
798
01:05:19,880 --> 01:05:22,480
Мы нашли мошенника
для подделки блокнота
799
01:05:23,440 --> 01:05:24,880
и гравировки камня.
800
01:05:25,200 --> 01:05:29,480
Сэмюэль проделал работу
в башне.
801
01:05:31,520 --> 01:05:33,360
- И Дорваль попался.
802
01:05:34,440 --> 01:05:36,000
Сколько выручили за землю?
803
01:05:36,960 --> 01:05:39,400
- 5 миллионов франков. Наличными.
804
01:05:40,600 --> 01:05:44,080
- Дорваль разорился.
Сокровищ не было.
805
01:05:44,400 --> 01:05:47,920
Плюс он оплатил
ремонт. Браво.
806
01:05:48,240 --> 01:05:50,480
- Почему отец
Ансель позвонил вам?
807
01:05:51,760 --> 01:05:54,040
- Этот идиот все еще верил в клад.
808
01:05:55,000 --> 01:05:58,080
Он думал, что владелец
блокнота хочет отомстить
809
01:05:58,400 --> 01:06:01,520
и убивает одного за другим.
Он был расстроен.
810
01:06:01,840 --> 01:06:03,760
- С этого момента,
811
01:06:04,080 --> 01:06:06,760
10:14, вы задержаны полицией.
812
01:06:07,080 --> 01:06:10,560
Вы подозреваетесь в двойном
убийстве Элен Мэлори и Соланж Дорваль.
813
01:06:10,880 --> 01:06:12,440
и покушение на убийство
814
01:06:12,760 --> 01:06:14,640
на отца Анселя.
815
01:06:22,720 --> 01:06:25,640
- Итак, для тебя,
816
01:06:25,960 --> 01:06:28,200
клада не существует?
817
01:06:29,720 --> 01:06:33,760
- Нет, отец. В любом
случае его нет в Дорвале.
818
01:06:34,520 --> 01:06:37,200
Кто, кроме вас, верил
в его существование?
819
01:06:39,520 --> 01:06:40,920
- Соланж Дорваль.
820
01:06:41,880 --> 01:06:42,720
Её брат,
821
01:06:43,240 --> 01:06:45,480
Хьюз, который
доверил мне блокнот
822
01:06:46,200 --> 01:06:48,440
и Элен, которой он говорил об этом
823
01:06:48,920 --> 01:06:52,320
и которая жила в его доме.
Вот почему
824
01:06:53,160 --> 01:06:55,080
я позвонил отцу Элен
825
01:06:55,400 --> 01:06:57,960
чтобы сказать, что его дочь мертва
826
01:06:59,440 --> 01:07:01,240
из-за нашей тайны.
827
01:07:04,240 --> 01:07:07,560
- Как и ты, Соланж испугалась,
когда обнаружила тамплиера,
828
01:07:07,880 --> 01:07:09,960
вот почему она хотела
поговорить с вами.
829
01:07:10,280 --> 01:07:11,760
Но сокровищ нет.
830
01:07:12,080 --> 01:07:14,480
Так почему же убийца
так маскируется?
831
01:07:15,400 --> 01:07:16,760
- Я не знаю.
832
01:07:18,480 --> 01:07:19,800
Я не знаю.
833
01:07:24,720 --> 01:07:28,520
- Посмотрим, где Соланж
нашла деньги на приют.
834
01:07:28,840 --> 01:07:33,040
поскольку сокровищ нет.
Её брат должен это знать.
835
01:07:35,960 --> 01:07:38,320
- Я дал их ей.
836
01:07:38,640 --> 01:07:43,080
- Что ? Ты жаловался годами
837
01:07:43,400 --> 01:07:46,960
что у нас больше нет денег
и ты дал ей 400 тысяч евро?
838
01:07:49,320 --> 01:07:51,560
- Приют был смыслом всей её жизни.
839
01:07:51,880 --> 01:07:54,080
Ей нужны были средства
840
01:07:54,400 --> 01:07:56,720
и я нашел их.
841
01:07:57,040 --> 01:08:00,800
После смерти наших родителей
Соланж всегда была рядом со мной.
842
01:08:01,120 --> 01:08:03,720
- Ты всегда делал
то, что она хотела.
843
01:08:04,040 --> 01:08:06,840
Твоя сестра
доминировала всей семьей.
844
01:08:07,760 --> 01:08:09,640
- Сокровища не существует.
845
01:08:09,960 --> 01:08:12,680
С другой стороны, убийца реальный.
846
01:08:21,640 --> 01:08:22,640
- Месье Дорваль,
847
01:08:25,120 --> 01:08:27,280
Что вы опять от нас скрываете?
848
01:08:31,320 --> 01:08:36,760
- Я копал, копал, копал
в подвале часовни.
849
01:08:37,080 --> 01:08:40,200
Элен искала вместе со мной.
Это ее завораживало.
850
01:08:41,120 --> 01:08:43,120
Все эти годы, почему?
851
01:08:44,880 --> 01:08:46,000
Какая трата.
852
01:08:54,720 --> 01:08:56,760
- Хорошо, у меня есть новости.
853
01:08:57,080 --> 01:09:00,680
Свидетели видели Карвальо в
плавучем доме во время убийства.
854
01:09:02,080 --> 01:09:04,680
- Они мошенники, а не убийцы.
855
01:09:05,000 --> 01:09:07,360
У них есть алиби, их
выпускают из-под стражи.
856
01:09:07,680 --> 01:09:10,160
- Я говорил с директором
социальной службы.
857
01:09:10,479 --> 01:09:11,840
чтобы понять, почему
858
01:09:12,160 --> 01:09:15,160
Просьбы Дорвалей об усыновлении
так и не были удовлетворены.
859
01:09:15,479 --> 01:09:17,960
Они никогда не приходили в комитет.
860
01:09:20,000 --> 01:09:23,640
Соланж не передавала их.
- А почему?
861
01:09:23,960 --> 01:09:26,280
Она не хотела, чтобы ее
брат усыновил ребенка.
862
01:09:26,600 --> 01:09:29,080
- Видимо. - Хорошо.
863
01:09:29,400 --> 01:09:31,120
Запросите судебное поручение.
864
01:09:31,439 --> 01:09:34,160
Мы вернемся к Дорвалям
чтобы прояснить это.
865
01:09:34,479 --> 01:09:36,240
Потому что если бы они узнали
866
01:09:36,560 --> 01:09:40,720
что Соланж не давала ход
делу, то это мотив для убийства.
867
01:09:41,040 --> 01:09:42,360
Давай, поехали.
868
01:09:47,439 --> 01:09:51,439
- Привет, Анжелика. Куда
вы идете вдвоем, зачем?
869
01:09:52,160 --> 01:09:54,880
Это больше не работает?
870
01:09:58,439 --> 01:09:59,400
- Энтони,
871
01:10:01,040 --> 01:10:02,320
Я развелась с ним.
872
01:10:03,280 --> 01:10:07,160
И я достаточно натерпелась.
Я не вернусь к нему.
873
01:10:07,479 --> 01:10:11,200
- Это лучшее, что ты можешь
сделать. Поверь мне.
874
01:10:11,520 --> 01:10:14,280
Ваша дочь мертва, но вы живы.
875
01:10:22,360 --> 01:10:23,360
В любом случае,
876
01:10:23,680 --> 01:10:26,200
Видимо, со мной скучно жить.
877
01:10:34,360 --> 01:10:35,560
- Мне жаль.
878
01:10:51,160 --> 01:10:56,000
- Надо проверить его мобильный. Вскрылось
то, что до сих пор ускользало от нас.
879
01:10:57,720 --> 01:11:01,160
В течение многих лет Соланж
блокировала запросы об усыновлении.
880
01:11:03,200 --> 01:11:04,880
- Вы говорите ерунду.
881
01:11:05,200 --> 01:11:09,360
У нее ничего не было, и она
терпеть не могла чужого счастья.
882
01:11:09,720 --> 01:11:13,640
Она отказала вам в усыновлении.
И вы это знали.
883
01:11:14,760 --> 01:11:18,920
Вот почему вы сказали,
что она не святая.
884
01:11:22,960 --> 01:11:24,120
- Какой ты наивный.
885
01:11:24,439 --> 01:11:26,640
Она была просто клубком ненависти.
886
01:11:26,960 --> 01:11:28,920
Она украла твои деньги
и разрушила нашу жизнь.
887
01:11:33,600 --> 01:11:37,200
- Мы нашли это в багажнике.
- Анжелик,
888
01:11:38,960 --> 01:11:42,200
Это костюм Элен, перестань.
889
01:11:45,240 --> 01:11:46,280
- Мадам Дорваль,
890
01:11:46,600 --> 01:11:49,360
Что случилось с Соланж
вечером 15-го числа?
891
01:11:53,680 --> 01:11:56,400
- Утром я позвонила
в социальную службу.
892
01:11:59,760 --> 01:12:02,640
Наши запросы так и
не дошли до них.
893
01:12:04,479 --> 01:12:08,000
Я воспользовалась отсутствием Хьюза
чтобы встеретится с ней за ужином.
894
01:12:08,320 --> 01:12:10,800
- И она это отрицала? - Нет.
895
01:12:12,520 --> 01:12:15,520
Она сомневалась в
чувствах своего брата ко мне.
896
01:12:16,720 --> 01:12:19,080
и в его желании усыновить.
897
01:12:19,400 --> 01:12:22,800
Она лгала, она ревновала.
Она хотела разрушить наши отношения.
898
01:12:23,120 --> 01:12:25,120
- Почему ты ничего не сказала?
899
01:12:25,920 --> 01:12:28,920
- Потому что это был
мотив для убийства.
900
01:12:36,840 --> 01:12:39,640
- Должно быть, ей
нравится видеть нас такими,
901
01:12:39,960 --> 01:12:41,880
там, наверху, со своим добрым Господом.
902
01:12:42,200 --> 01:12:45,479
Если бы я могла Я бы убила ее.
903
01:12:49,240 --> 01:12:50,000
- Давай.
904
01:12:59,880 --> 01:13:01,479
- Аньес Дорваль утверждает
905
01:13:01,800 --> 01:13:03,479
что она невиновна.
906
01:13:03,800 --> 01:13:06,640
В лаборатории проверяют
найденный плащ. Посмотрим.
907
01:13:07,600 --> 01:13:10,360
На вызов свидетелей
откликнулся некто.
908
01:13:10,680 --> 01:13:12,400
У которого есть вещи Элен.
909
01:13:12,720 --> 01:13:16,560
О нем не было новостей,
они будут у нас завтра утром.
910
01:13:23,520 --> 01:13:27,240
Это не плохо, правда? Хочешь я
переделаю тебе картины недорого?
911
01:13:27,560 --> 01:13:29,200
- Спасибо за помощь.
912
01:13:37,320 --> 01:13:38,320
- Сейчас,
913
01:13:38,640 --> 01:13:42,040
Это твоя комната.
Я закончил, я собираюсь идти.
914
01:13:43,439 --> 01:13:46,240
- Ты не хочешь остаться сегодня на ночь?
915
01:13:46,560 --> 01:14:43,080
916
01:14:44,760 --> 01:14:47,200
- Да, сегодня утром
получили вещи Элен.
917
01:14:48,840 --> 01:14:50,680
Да.
918
01:15:12,200 --> 01:15:13,560
Напомни мне.
919
01:15:23,280 --> 01:15:26,320
Анализ костюма
тамплиера ничего не дал.
920
01:15:26,640 --> 01:15:28,920
Нам пришлось освободить Аньес Дорваль.
921
01:15:29,240 --> 01:15:32,080
За ней приехала подруга, она
не хотела больше видеть мужа.
922
01:15:32,400 --> 01:15:34,640
Я думаю, что для них все кончено.
923
01:15:37,080 --> 01:15:37,960
Как ты ?
924
01:15:39,360 --> 01:15:40,240
- Да, да.
925
01:15:50,520 --> 01:15:52,880
- Доброе утро.
Вы видели капитана Деманжа?
926
01:15:53,200 --> 01:15:54,160
- Нет.
927
01:16:01,720 --> 01:16:04,320
- Где Анжелика?
- Я не знаю.
928
01:16:04,640 --> 01:16:05,640
Это меня беспокоит.
929
01:16:05,960 --> 01:16:08,040
Она прочитала это перед отъездом.
930
01:16:08,360 --> 01:16:11,240
Я боюсь, что она совершила какую-то
глупость.
931
01:16:11,560 --> 01:16:13,320
- «Мой ангел», это её прозвище.
932
01:16:16,720 --> 01:16:19,760
«Мой дядя ищет сокровище,
зарытое под часовней.
933
01:16:20,080 --> 01:16:21,960
«Я копаю вместе с ним».
934
01:16:22,280 --> 01:16:23,840
- До сегодняшнего вечера 14 июля.
935
01:16:24,479 --> 01:16:28,040
Я вернулась домой с вечеринки
немного пьяная, мне было 16.
936
01:16:29,960 --> 01:16:33,520
Я присоединилась к своему дяде
под землей, он тоже был пьян.
937
01:16:40,280 --> 01:16:44,040
Он оскорбил меня.
Я сказала Соланж.
938
01:16:45,160 --> 01:16:47,640
Она сказала мне что это больше не повторится,
939
01:16:47,960 --> 01:16:49,439
что он в отчаянии.
940
01:16:49,760 --> 01:16:51,400
Она убедила меня молчать.
941
01:16:51,720 --> 01:16:55,360
Ты тоже этого не поняла.
Но кто бы мог понять?
942
01:16:55,680 --> 01:17:00,000
Я ухожу, потому что хочу
увидеть его и Соланж мертвыми.
943
01:17:00,320 --> 01:17:03,240
Умоляю тебя, ангел мой,
тоже ничего не говори.
944
01:17:03,560 --> 01:17:06,600
Уважай мое молчание.
Я хочу забыть свое прошлое
945
01:17:06,920 --> 01:17:08,479
даже то, что мне в нем нравилось.
946
01:17:08,800 --> 01:17:11,240
Твоя вечная подруга, Элен.
947
01:17:21,800 --> 01:17:24,640
- Это Дорваль убил
Элен, чтобы она молчала.
948
01:17:24,960 --> 01:17:28,280
Если бы она заговорила, он
закончил бы свою жизнь в тюрьме.
949
01:17:28,600 --> 01:17:31,360
- Соланж якобы покрывала
своего брата за изнасилование.
950
01:17:31,680 --> 01:17:33,520
После этого она
951
01:17:33,840 --> 01:17:37,320
не позволила ему усыновить ребенка,
чтобы ни один ребенок не жил с ним.
952
01:17:38,200 --> 01:17:40,800
Но Анжелика никогда
не читала этого письма.
953
01:17:41,120 --> 01:17:45,040
- Давайте представим, что Элен предпочла
рассказать ей об этом.
954
01:17:45,360 --> 01:17:49,040
Анжелика выполняет свое обещание,
она считает, что ее подруга ушла.
955
01:17:49,360 --> 01:17:52,680
Она могла обнаружить
тело раньше всех
956
01:17:53,000 --> 01:17:54,720
и жаждать мести.
957
01:17:57,600 --> 01:18:01,160
- Итак, Дорваль следующий.
- Соланж умирала.
958
01:18:01,479 --> 01:18:05,200
Она не смогла
написать то, что хотела.
959
01:18:12,680 --> 01:18:15,160
- Нет. Не Анжелика.
960
01:18:17,640 --> 01:18:18,880
Не Анжелика.
961
01:18:29,600 --> 01:18:31,000
Это не может быть она.
962
01:18:38,000 --> 01:18:41,000
- Где Анжелика?
- Она не отвечает.
963
01:18:41,920 --> 01:18:42,880
- Извините.
964
01:18:43,200 --> 01:18:44,479
Я прибыла как можно быстрее.
965
01:18:44,800 --> 01:18:47,040
- Она не отвечала,
потому что бегала.
966
01:18:47,360 --> 01:18:50,360
чтобы успокоиться.
- Я часто бегаю по ночам.
967
01:18:50,680 --> 01:18:53,800
Вот почему иногда я не
отвечаю на телефонные звонки.
968
01:18:54,120 --> 01:19:46,960
969
01:19:47,280 --> 01:19:48,240
- Это ты.
970
01:19:49,040 --> 01:19:51,600
Вы первыми
обнаружили тело Элен.
971
01:19:51,920 --> 01:19:54,439
Вы знали, что она не уехала.
972
01:19:54,760 --> 01:19:56,840
Вы решили отомстить.
973
01:20:03,479 --> 01:20:04,640
Тамплиер.
974
01:20:06,360 --> 01:20:08,720
Я не сразу понял.
975
01:20:09,040 --> 01:20:11,720
Однако вы навели меня на след.
976
01:20:12,080 --> 01:20:14,160
Вы знали, что я не буду говорить.
977
01:20:14,479 --> 01:20:16,560
Элен рассказала вам все.
978
01:20:18,400 --> 01:20:22,000
Про раскопки этого проклятого сокровища.
А еще
979
01:20:23,640 --> 01:20:24,600
про изнасилование.
980
01:20:31,840 --> 01:20:34,080
Вы видите эту часовню?
981
01:20:34,400 --> 01:20:36,200
В подвале,
982
01:20:37,160 --> 01:20:41,200
все эти ночи вместе
в поисках сокровищ.
983
01:20:41,520 --> 01:20:43,280
Я думал, она
984
01:20:44,120 --> 01:20:46,920
Она тоже этого хотела.
985
01:20:48,160 --> 01:20:50,160
И я потерял рассудок.
986
01:20:50,479 --> 01:20:53,840
Когда она пришла сказать мне,
что собирается донести на меня,
987
01:20:54,160 --> 01:20:55,479
Я убил ее.
988
01:20:59,080 --> 01:21:01,920
Я сейчас к ней присоединюсь.
989
01:21:05,960 --> 01:21:09,080
Делайте то, что должны,
но делайте это быстро.
990
01:21:09,400 --> 01:21:11,320
Да простит меня Бог.
991
01:21:13,400 --> 01:21:43,920
992
01:21:44,240 --> 01:21:47,000
- Разве это не машина Анжелики?
993
01:21:47,320 --> 01:22:43,080
994
01:22:43,400 --> 01:22:44,400
- Не двигайся!
995
01:22:44,720 --> 01:22:46,120
Подними руки.
996
01:22:47,400 --> 01:22:48,640
Подними руки!
997
01:22:50,960 --> 01:22:52,160
На колени!
998
01:22:56,840 --> 01:22:58,040
Не двигайся.
999
01:23:11,080 --> 01:23:12,720
- Правосудие свершилось.
1000
01:23:14,040 --> 01:23:15,439
Дорваль мертв.
1001
01:23:16,280 --> 01:23:18,000
- Где Анжелика?
1002
01:23:20,920 --> 01:23:22,000
- Анжелика?
1003
01:23:23,880 --> 01:23:27,080
- Должно быть, у нее нет сети,
я не могу до нее дозвониться.
1004
01:23:31,160 --> 01:23:31,920
- Выходи.
1005
01:23:34,400 --> 01:23:37,439
Где моя жена?
- Я не знаю.
1006
01:23:39,520 --> 01:23:41,560
- Где ты нашел Дорваля?
1007
01:23:42,200 --> 01:23:45,240
- В часовне, раненый и пьяный.
1008
01:23:50,640 --> 01:23:53,120
- Что ты от нас скрываешь?
1009
01:23:53,439 --> 01:23:56,000
- Она на голосовой почте.
1010
01:23:56,320 --> 01:23:58,240
- Я копал и копал
1011
01:23:58,560 --> 01:24:01,200
в подвале часовни.
1012
01:24:03,040 --> 01:24:04,800
- Она в подвале.
Я иду туда.
1013
01:24:05,120 --> 01:24:07,200
- Прекрати,
я сейчас вызову пожарных.
1014
01:24:08,439 --> 01:24:10,920
Не в этот раз.
- Отпусти меня!
1015
01:24:25,080 --> 01:24:27,640
- Пожарные уже в пути.
Нам нужно подкрепление.
1016
01:24:35,439 --> 01:24:36,960
Она кашляет.
1017
01:24:37,280 --> 01:24:41,120
1018
01:24:47,800 --> 01:24:49,640
Она задыхается.
1019
01:24:49,960 --> 01:25:14,240
1020
01:25:14,560 --> 01:25:16,400
Он кашляет.
1021
01:25:27,520 --> 01:25:29,560
- Мой ангел, ты в порядке?
1022
01:25:33,320 --> 01:25:37,439
- Я хотела увидеться с ним одна
и завоевать его доверие.
1023
01:25:42,000 --> 01:25:44,160
У нас не было доказательств.
1024
01:25:45,400 --> 01:25:46,479
Ему пришлось поговорить со мной.
1025
01:25:46,800 --> 01:25:49,400
- Подними руку. Осторожно.
1026
01:25:52,120 --> 01:25:53,240
Давай, давай.
1027
01:26:03,680 --> 01:26:05,439
- Как вы ? Как вы ?
1028
01:26:05,760 --> 01:26:08,280
ХОРОШО? хорошо ?
- Как вы.
1029
01:26:18,960 --> 01:26:20,560
Я не видела убийцу.
1030
01:26:20,880 --> 01:26:23,200
Я не знаю, кто он. - отец Элен.
1031
01:26:23,520 --> 01:26:24,520
- Уильям?
1032
01:26:27,760 --> 01:26:30,720
Это невозможно. Нет.
1033
01:26:31,560 --> 01:26:35,160
Уильям находился в больнице,
когда была убита Соланж.
1034
01:26:35,720 --> 01:26:38,760
- Я только что из больницы.
Старшая медсестра была уволена
1035
01:26:39,080 --> 01:26:41,800
Она проводила ночи за
выпивкой, и Мэлори это знал.
1036
01:26:42,120 --> 01:26:44,320
Он смог покинуть больницу.
1037
01:26:44,640 --> 01:27:37,760
1038
01:27:38,080 --> 01:27:39,960
- Ты нашла среди вещей это письмо?
1039
01:27:41,720 --> 01:27:43,560
- Если бы Элен прислала его мне
1040
01:27:45,280 --> 01:27:47,000
Этого никогда бы не произошло.
1041
01:27:50,479 --> 01:27:51,240
- Остановись.
1042
01:27:52,000 --> 01:27:53,800
Перестаньте причинять себе вред.
1043
01:28:08,160 --> 01:28:10,479
Вот что хотела написать Соланж.
1044
01:28:18,439 --> 01:28:22,120
Вы убили Дорваля но
зачем вы его сожгли?
1045
01:28:23,040 --> 01:28:26,160
- В средние века
насильников сжигали.
1046
01:28:28,800 --> 01:28:30,520
Как поживает отец Ансель?
1047
01:28:31,479 --> 01:28:32,439
- ХОРОШО.
1048
01:28:33,080 --> 01:28:37,439
- Тем лучше.
- Он не знал об изнасиловании.
1049
01:28:40,680 --> 01:28:43,600
- Вы понимаете, когда я
получил его сообщение,
1050
01:28:44,320 --> 01:28:48,760
Я думал, он знает.
У меня было столько ненависти.
1051
01:28:49,080 --> 01:28:52,760
- Он считал, что тамплиеры
ищут свои сокровища
1052
01:28:53,080 --> 01:28:55,080
и хотели наказать его.
1053
01:28:56,600 --> 01:29:00,040
— Клад, который разграбил
Дорваль, — моя дочь.
1054
01:29:03,120 --> 01:29:05,160
- Как ты узнали об этом ?
1055
01:29:05,479 --> 01:29:08,920
- Я часто звонил ей, но
она никогда не отвечала.
1056
01:29:10,439 --> 01:29:12,080
Я так хотел ее увидеть
1057
01:29:12,400 --> 01:29:15,240
и извиниться за то зло,
которое я ей причинил.
1058
01:29:17,000 --> 01:29:21,200
Однажды она ответила.
Это было незадолго до её исчезновения.
1059
01:29:35,800 --> 01:29:37,920
Мы разговаривали очень долго.
1060
01:29:38,240 --> 01:29:40,680
Нам было так много
сказать друг другу.
1061
01:29:42,200 --> 01:29:43,320
Она поняла
1062
01:29:43,640 --> 01:29:47,000
что случилось со мной.
1063
01:29:51,400 --> 01:29:53,640
Воспоминания иногда жестоки.
1064
01:29:56,520 --> 01:29:58,840
Она спала дома.
1065
01:30:00,040 --> 01:30:02,840
На следующий день, за завтраком,
1066
01:30:03,160 --> 01:30:06,000
Я наткнулся на это ужасное письмо.
1067
01:30:06,320 --> 01:30:10,080
- Мне было 16 лет. Я присоединилась к
раскопкам дяди. Он изнасиловал меня.
1068
01:30:10,400 --> 01:30:12,840
- Увидев меня, она сразу поняла.
1069
01:30:13,160 --> 01:30:17,000
Я сказал ей, что Дорвалю
придётся заплатить и Соланж тоже.
1070
01:30:18,280 --> 01:30:20,120
Она не хотела ничего слышать.
1071
01:30:20,439 --> 01:30:24,680
Она говорила, что уже слишком
поздно, что никто бы ей не поверил.
1072
01:30:26,040 --> 01:30:28,439
Я поклялся ничего не говорить.
1073
01:30:30,240 --> 01:30:31,520
Неохотно.
1074
01:30:33,520 --> 01:30:36,880
Как будто я никогда не
делал для нее ничего хорошего,
1075
01:30:37,640 --> 01:30:39,160
Я сдержал свое обещание.
1076
01:30:40,720 --> 01:30:43,160
- Что на самом деле произошло?
1077
01:30:43,479 --> 01:30:45,600
Она пошла к Дорвалю,
1078
01:30:45,920 --> 01:30:48,520
для разговора, и он убил ее?
1079
01:30:50,200 --> 01:30:54,200
- Это моя вина во
всем, что произошло.
1080
01:30:56,920 --> 01:31:00,040
- Как вы обнаружили
её тело в горах?
1081
01:31:05,160 --> 01:31:08,320
- Мы часто гуляли по округе,
когда она была маленькая.
1082
01:31:09,400 --> 01:31:11,040
Я часто туда возвращался.
1083
01:31:12,280 --> 01:31:15,760
И однажды, это было
в прошлом месяце,
1084
01:31:17,040 --> 01:31:19,240
Я обнаружил её случайно.
1085
01:31:20,479 --> 01:31:22,280
Я узнал ее медальон
1086
01:31:23,840 --> 01:31:26,000
и лезвие, которое
было в ее теле.
1087
01:31:26,960 --> 01:31:30,560
Я понял, что это
Дорваль убил ее.
1088
01:31:32,520 --> 01:31:34,360
Я думал, она была счастлива,
1089
01:31:34,680 --> 01:31:37,840
все это время вдали от
этого места и его истории.
1090
01:31:40,160 --> 01:31:42,880
Поэтому я решил отомстить за нее.
1091
01:32:00,560 --> 01:32:03,160
- Я собираюсь найти ему хорошего адвоката.
1092
01:32:17,800 --> 01:32:19,760
- Уильяму Мэлори было предъявлено обвинение.
1093
01:32:20,720 --> 01:32:22,120
Он потерял все.
1094
01:32:24,160 --> 01:32:25,840
Благодаря этому расследованию,
1095
01:32:26,160 --> 01:32:29,360
Я нашел ее, Анжелик.
1096
01:32:30,520 --> 01:32:34,360
Мой ангел
1097
01:32:39,120 --> 01:32:42,320
Мы вдвоем уехали в Тулузу.
1098
01:32:42,640 --> 01:32:45,360
И я снова попросил ее руки.
1099
01:32:48,880 --> 01:32:50,920
Она сказала мне: «Почему бы и нет?»
1100
01:32:51,240 --> 01:32:56,240
107212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.