All language subtitles for Masterclass - Dustin Hoffman Teaches Acting_Full
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Bonjour, je m'appelle Dustin Hoffman. Bienvenue à ma masterclass.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
La méthode de Dustin
3
00:00:21,000 --> 00:00:29,000
Nous sommes paresseux. Je parle de moi aussi. La plupart du temps, nous sommes paresseux. Constamment.
4
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Voilà un type formidable. Et voilà un idiot. C'est plus facile pour nous de diviser le monde en noir et blanc.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Non, je n'aime pas ces gens.
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Il nous est beaucoup plus difficile d'aller plus loin.
7
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Chacun a ses propres convictions. Nous sommes tous différents.
8
00:00:50,000 --> 00:01:01,000
Je suis convaincu qu'un acteur ne doit pas jouer un rôle, ni incarner un personnage. Un acteur doit devenir ce personnage.
9
00:01:02,000 --> 00:01:10,000
Je ne veux pas voir un acteur jouer un crétin à l'écran. Il doit montrer qu'il est ce crétin.
10
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Je ne veux pas voir une femme se comporter comme une garce. Je veux voir la garce en elle.
11
00:01:17,000 --> 00:01:25,000
Il n'est pas nécessaire de montrer : « Ce n'est pas moi, c'est mon personnage. » Chacun de nous possède toutes sortes de qualités.
12
00:01:25,000 --> 00:01:37,000
Nous sommes tous des salauds, des menteurs, des traîtres, des lâches, des farceurs, des manipulateurs, des égocentriques. Nous avons toutes les qualités.
13
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
Livrés à nous-mêmes, nous laissons libre cours à nos pires instincts. Être civilisé est très difficile.
14
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
Il est très facile de céder à la provocation. Il est plus difficile de se contrôler.
15
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Vous ne pouvez pas jouer le personnage principal
16
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
Parmi ses autres citations brillantes, Strasberg a un jour partagé une pensée brillante.
17
00:02:04,000 --> 00:02:16,000
Dans ma jeunesse, il existait de nombreux journaux hebdomadaires consacrés au théâtre, comme Backstage.
18
00:02:16,000 --> 00:02:24,000
Ils ont annoncé des lectures publiques auxquelles il n'était pas nécessaire d'être membre du syndicat des acteurs, Equity, pour assister.
19
00:02:24,000 --> 00:02:32,000
Un cercle vicieux : un acteur ne pouvait pas intégrer le syndicat Equity sans y travailler, mais en même temps, il ne pouvait pas accéder aux auditions sans devenir membre du syndicat.
20
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Mais n'importe qui pouvait venir aux auditions ouvertes.
21
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Bien qu'il existât une division des types.
22
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Le personnage principal. L'héroïne principale.
23
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Jeune protagoniste et jeune protagoniste.
24
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
Acteur et actrice de second rôle.
25
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Jeunes personnages. Ingénieur.
26
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Chaque rôle comportait un sous-texte.
27
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Le personnage principal et l'héroïne étaient formidables.
28
00:02:58,000 --> 00:03:06,000
Les personnages secondaires étaient répugnants. C'étaient les seuls qu'on me proposait. Ils comprenaient des stéréotypes ethniques.
29
00:03:06,000 --> 00:03:18,000
Les jeunes filles qui jouaient les petites amies du personnage principal, par exemple des lycéennes, étaient moins jolies et moins rondes. Elles accompagnaient leur amie, une femme magnifique.
30
00:03:18,000 --> 00:03:27,000
Ainsi, les personnages secondaires, les simples d'esprit, faisaient de l'ombre au personnage principal.
31
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Un jour en classe, Strasberg a dit :
32
00:03:29,000 --> 00:03:36,000
Imaginez que vous ayez rencontré quelqu'un hier soir et que vous lui disiez :
33
00:03:36,000 --> 00:03:42,000
« J'ai rencontré un garçon hier. » Par exemple, une fille dit qu'elle a rencontré un garçon et qu'il l'a invitée à sortir.
34
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Ses amis demandent : « Comment est-il ? »
35
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Elle répond : « Comme le personnage principal d'un film. »
36
00:03:47,000 --> 00:03:55,000
Strasberg a donc déclaré : « C'est un personnage. » Pfff ! Une fille va vraiment sortir avec le personnage principal ?
37
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
C'est un personnage totalement bidimensionnel et plat.
38
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
Strasberg a déclaré qu'il n'existe pas de « personnage principal ».
39
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Quand vous dites cela, vous voulez dire « caractère ».
40
00:04:07,000 --> 00:04:14,000
Quelqu'un pourrait dire : « Je veux jouer ce personnage. » Je veux jouer le rôle du protagoniste.
41
00:04:14,000 --> 00:04:21,000
À ce moment précis, l'esprit tente de sélectionner des images : qu'est-ce que cela signifie, comment doit-il se comporter ?
42
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Il s'avère qu'il est assez difficile de trouver des traits intéressants chez le personnage principal.
43
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Le personnage principal... Bien que maintenant tout soit un peu différent.
44
00:04:28,000 --> 00:04:37,000
Traditionnellement, le protagoniste ou l'héroïne n'étaient pas des personnages complexes. Ils n'avaient que deux dimensions.
45
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
Les personnages complexes peuvent avoir des aspects peu attrayants.
46
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Les acteurs adorent les personnages peu attrayants car ils possèdent de multiples facettes.
47
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
Je me souviens avoir eu une fois une dispute avec quelqu'un en cours de théâtre,
48
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Il a déclaré qu'il serait heureux d'incarner Hitler.
49
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Pourquoi vouloir jouer avec cette bête ?
50
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
J'ai répondu qu'il n'était pas un animal, mais un être humain. Et c'était là le plus terrifiant.
51
00:05:02,000 --> 00:05:08,000
Nous devons essayer de trouver différents aspects de sa personnalité.
52
00:05:08,000 --> 00:05:15,000
Pour voir comment son narcissisme avait porté ses fruits.
53
00:05:15,000 --> 00:05:21,000
Portez une attention particulière au moment où il n'a pas été reconnu comme artiste.
54
00:05:21,000 --> 00:05:28,000
Il n'a pas intégré d'école d'art, mais gagnait sa vie en peignant des paysages.
55
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Des cartes postales reprenant ses dessins ont été mises en vente.
56
00:05:31,000 --> 00:05:44,000
Lorsqu'il accéda finalement au pouvoir dans les années trente, sa première mesure, comme le montre l'excellent documentaire « L'Architecte de l'Apocalypse », fut…
57
00:05:44,000 --> 00:05:59,000
Avant de brûler les livres, il détruisit les œuvres des artistes admis à l'Institut d'art. Il s'agissait des plus grands artistes de son temps. Hitler détruisit tous leurs tableaux.
58
00:05:59,000 --> 00:06:09,000
Il est très difficile de se rendre compte à quel point la vie peut être douloureuse.
59
00:06:09,000 --> 00:06:15,000
La majeure partie de notre cerveau est primitive. Nous sommes des créatures primitives.
60
00:06:15,000 --> 00:06:28,000
Quand on apprend que deux mille personnes sont mortes à la suite d'un tremblement de terre quelque part au loin, en Chine ou en Inde par exemple, cela ne produit pas beaucoup d'effet.
61
00:06:28,000 --> 00:06:46,000
Mais lorsqu'un chat traverse le jardin ou qu'une femme marche dans la rue, l'impact est bien plus fort en raison du réalisme et de l'immédiateté de la situation. La plupart du temps, nous faisons abstraction de notre humanité.
62
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Le travail d'un acteur, je crois, c'est d'accepter ce fait – oui, c'est bien moi.
63
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Aller au-delà du « type »
64
00:06:54,000 --> 00:07:02,000
Le film « Le Lauréat » est devenu véritablement révolutionnaire grâce au choix non conventionnel du personnage principal.
65
00:07:02,000 --> 00:07:08,000
Imaginez-moi à la place d'un grand blond aux yeux bleus, mesurant six pieds, dans le rôle de Benjamin Braddock.
66
00:07:08,000 --> 00:07:16,000
Si vous avez lu le livre, vous avez probablement imaginé Robert Redford dans le rôle.
67
00:07:16,000 --> 00:07:22,000
Le réalisateur a fait preuve d'une audace incroyable en s'éloignant des rôles habituels.
68
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
Après le tournage du film, je suis retourné à New York pour d'autres auditions.
69
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
Et j'ai entendu la réponse habituelle : « Merci, au suivant. » Mais j'espérais devenir une star.
70
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
«Merci, suivant !»
71
00:07:35,000 --> 00:07:50,000
Bien des années plus tard, j'ai appris l'existence d'un incident impliquant le producteur de cinéma Lawrence Thurman. Avant l'avènement des DVD, les films étaient visionnés sur pellicule 35 mm.
72
00:07:50,000 --> 00:07:56,000
Les riches de Beverly Hills organisaient leurs propres projections sur des projecteurs de trente-cinq millimètres.
73
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
Ils ont organisé des projections en avant-première des films.
74
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
Des années après le tournage du film, le producteur Lawrence Thurman a déclaré au New York Times,
75
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
qu'après avoir visionné notre film avant sa sortie, quelqu'un a dit :
76
00:08:11,000 --> 00:08:17,000
« Tu aurais pu faire un film formidable ! Mais tu as choisi le mauvais héros. »
77
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
Être capable de dire « C'est moi »
78
00:08:22,000 --> 00:08:32,000
Dans mon travail, j'essaie d'adhérer aux mêmes principes que dans la vie, surtout en vieillissant.
79
00:08:32,000 --> 00:08:48,000
Jour après jour, vous cherchez à définir vos propres règles de vie. Comme je l'ai dit aux acteurs, il faut essayer de moins se mentir à soi-même. Parfois ça marche, parfois non.
80
00:08:48,000 --> 00:09:01,000
Je vois la vie comme un creuset. Plus on apprend à se connaître et à prendre conscience de ses propres faiblesses, plus les découvertes douloureuses qui nous attendent seront nombreuses.
81
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Tout au long de notre vie, de tels moments désagréables nous arrivent.
82
00:09:05,000 --> 00:09:14,000
Je suis convaincu que la partie consciente représente une composante plus restreinte de notre personnalité, qu'on le veuille ou non.
83
00:09:14,000 --> 00:09:21,000
La plupart d'entre nous vivons notre vie guidés par des impulsions subconscientes.
84
00:09:21,000 --> 00:09:29,000
Mais l'inconscient est l'inconscient : il est imprévisible, indétectable et toujours en train de nous échapper.
85
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Très souvent, de nombreuses années après les erreurs que vous avez commises, vous dites : « Je le savais. »
86
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
J'ai su dès le début que je n'aurais pas dû l'épouser.
87
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Je n'aurais pas dû y aller. J'avais tout compris.
88
00:09:40,000 --> 00:09:49,000
Mais à ce moment-là, quelque chose m'a empêché d'agir avec sagesse. La vérité était pourtant toujours là.
89
00:09:49,000 --> 00:10:00,000
Je crois qu'au fond de nous, nous connaissons toujours la vérité. Elle est en nous. Il suffit généralement de creuser un peu plus.
90
00:10:00,000 --> 00:10:14,000
La nature humaine est fascinante. Je me souviens d'une photo de Saddam Hussein dans une piscine. Il avait les bras levés car il lançait son petit-fils.
91
00:10:14,000 --> 00:10:20,000
Le bébé était en l'air, et Hussein souriait. C'est alors que j'ai compris qu'il était grand-père.
92
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
comme moi.
93
00:10:22,000 --> 00:10:32,000
Je pense qu'il est toujours plus difficile de voir des traits similaires en soi que de dire : « Ce n'est pas moi ! »
94
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Oui, c'est moi. Cet idiot, c'est moi.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Jerry Maguire. Première partie.
2
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
Être acteur de cinéma est un métier difficile. En résumé, votre travail consiste à satisfaire les souhaits du réalisateur.
3
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
Parfois, vous ne le respectez pas. De plus, vous pourriez être en désaccord avec sa vision.
4
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Le réalisateur vous demande de sauter, mais vous jugez ce geste contre nature.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Il demande à jouer plus activement ou plus calmement, à être plus joyeux ou moins joyeux.
6
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
En salle de montage, le travail sur les images se poursuit sans vous.
7
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Parfois, on a du mal à croire que le réalisateur ait choisi cette prise en particulier.
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Parfois, les meilleurs moments passés avec toi sont tout simplement coupés au montage.
9
00:00:50,000 --> 00:01:02,000
Le monteur, le réalisateur et le producteur prennent la décision finale concernant votre rôle, pour le meilleur ou pour le pire.
10
00:01:02,000 --> 00:01:12,000
Vous devez vous fier à leur jugement. Nous allons maintenant aborder les gestes de l'acteur, qui tente d'enchaîner les prises.
11
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
En général, le réalisateur a ses propres préférences et vous guide en fonction de celles-ci.
12
00:01:21,000 --> 00:01:35,000
Pour moi, il n'y a rien de pire que d'arriver sur un plateau de tournage en tant qu'invité et de voir les acteurs jouer une scène pendant que le réalisateur, assis à côté de la caméra, récite chaque réplique.
13
00:01:35,000 --> 00:01:41,000
Je me perds dans le travail de ce réalisateur, qui a une idée précise de la façon dont la scène doit être construite.
14
00:01:41,000 --> 00:01:51,000
Aujourd'hui, nous allons répéter deux scènes. On aura l'impression de tourner un film, mais ce n'en est pas un. Ce matériel est destiné à une masterclass.
15
00:01:51,000 --> 00:02:01,000
Nous filmerons plusieurs prises, qui seront ensuite montées. Cela simulera un tournage de film.
16
00:02:01,000 --> 00:02:08,000
Tourner un film est différent de mettre en scène une pièce de théâtre.
17
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Au théâtre, les acteurs répètent. N'est-ce pas ?
18
00:02:11,000 --> 00:02:22,000
Et là, comme je l'ai dit précédemment, le processus est comparable à un saut dans le vide. Il faut jouer le jeu correctement dès le départ.
19
00:02:22,000 --> 00:02:31,000
Si vous avez joué dans suffisamment de films, vous comprendrez que ce n'est qu'à partir de la deuxième ou troisième semaine que l'on commence à trouver l'essence de son personnage.
20
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Le réalisateur demande : « Que faites-vous ? » L'acteur répond : « Je cherche le personnage. »
21
00:02:37,000 --> 00:02:48,000
Mais votre style de jeu a changé depuis la première semaine. Il faut revenir au plan initial et s'y tenir. Avez-vous déjà rencontré ce problème ?
22
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Cela ne m'est jamais arrivé.
23
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Vous êtes suffisamment intelligent pour savoir que la version initiale du rôle ne doit pas être modifiée.
24
00:02:55,000 --> 00:03:02,000
J'ai déjà joué des rôles mineurs, donc je n'ai pas eu le temps d'expérimenter. Cette fois, je vais essayer.
25
00:03:02,000 --> 00:03:11,000
Les acteurs aiment souvent observer leurs collègues travailler. Il est déconseillé de le faire durant les trois premières semaines.
26
00:03:11,000 --> 00:03:24,000
Les scènes filmées pendant cette période conviennent parfaitement à une introduction vidéo. Plan moyen, plan-séquence : peu importe.
27
00:03:24,000 --> 00:03:37,000
Personnellement, je pense que nous avons besoin d'une approche du travail différente de la méthode classique « tournons cette scène maintenant. Ça va être génial. On a deux heures pour le faire. »
28
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
Je ne veux pas que vous ressentiez la pression de vous dire : « Il faut l'enlever au plus vite. »
29
00:03:42,000 --> 00:03:51,000
Un contrat d'acteur devrait stipuler que si une scène ne lui plaît pas, elle ne peut pas être utilisée dans le film. Mais il est trop tard maintenant.
30
00:03:51,000 --> 00:04:03,000
Bon, commençons. Mettez-vous en rang.
31
00:04:03,000 --> 00:04:09,000
Indiana. Mardi. J'y serai.
32
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
C'est ma faute.
33
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Dans quoi ?
34
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Tout cela est injuste envers vous.
35
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Dites-moi, qu'est-ce qui ne va pas ?
36
00:04:18,000 --> 00:04:39,000
Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. C'était juste un coup de sang. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. Je savais que ta proposition n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée.
37
00:04:39,000 --> 00:04:45,000
Je suis responsable de tout et je dois y remédier.
38
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
39
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Je n'en ai pas besoin.
40
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
De quoi as-tu besoin ? De mon âme ?
41
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Pourquoi pas ? Je le mérite.
42
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Mais je ne peux pas faire ça.
43
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Je pense que nous avons commis une erreur.
44
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film, à l'enterrement de vie de garçon.
45
00:05:10,000 --> 00:05:18,000
Je sais, j'ai vu le film. Je le connais par cœur.
46
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Je ne veux pas partir.
47
00:05:21,000 --> 00:05:32,000
Allez, Jerry... J'essaie de faire de mon mieux, et toi, tu essaies juste d'être responsable...
48
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
J'ai oublié ma réplique.
49
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
D'accord. Arrêtons-nous là.
50
00:05:36,000 --> 00:05:42,000
Essayons encore, mais différemment.
51
00:05:42,000 --> 00:05:54,000
En d'autres termes, reprenons simplement le texte. Vous n'avez commis aucune erreur. Les acteurs commencent immédiatement à se remettre en question.
52
00:05:54,000 --> 00:06:05,000
Reprenons cette scène, mais faisons littéralement ce que vous appeliez « répéter les répliques ».
53
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
Autrement dit, il n'est pas nécessaire de tenter de jouer la scène de manière réaliste.
54
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Il n'est pas nécessaire de décrire quoi que ce soit, lisez simplement le texte.
55
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
Parfois, les acteurs jouent en lisant leur texte.
56
00:06:22,000 --> 00:06:36,000
Ce n'est pas ce dont j'ai besoin. Ne vous amusez pas à dépasser vos idées préconçues sur la façon dont la scène devrait être construite.
57
00:06:36,000 --> 00:06:43,000
Vous l'avez créé tout en lisant le livre. Vous voyez les personnages sur la page.
58
00:06:43,000 --> 00:06:58,000
Nous avons tous des idées préconçues. Mais pour l'instant, essayez de vous dire : « Ce ne sont que mes répliques. Votre partenaire a les siennes. » Mais n'essayez pas d'y voir une signification particulière pour le moment.
59
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Bien.
60
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
C’est peut-être ainsi que vous lisez le texte à quelqu’un chez vous.
61
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Je l'ai fait.
62
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
- Avec qui?
- Avec maman.
63
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
Il n'y a rien de pire que de répéter avec ses parents.
64
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
— Est-ce une actrice ?
- Oui, c'est encore pire.
65
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
Ce n'est pas le meilleur choix. Je comprends.
66
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Comment apprenez-vous vos répliques ?
67
00:07:21,000 --> 00:07:29,000
À peu près pareil. Avec des colocataires. Avec tous ceux qui sont d'accord.
68
00:07:29,000 --> 00:07:36,000
J'essaie généralement d'écrire le texte sans réfléchir à sa signification. Parfois, cela peut s'avérer difficile.
69
00:07:37,000 --> 00:07:49,000
Brando, qui était mon héros au début de ma carrière d'acteur, s'est mis à parler au caméraman qui installait la caméra.
70
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Je vous pose une question de ce genre.
71
00:07:53,000 --> 00:07:59,000
David, qu'as-tu fait ce week-end ? Comment s'est passé Thanksgiving ? N'hésite pas à répondre.
72
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
J'ai beaucoup mangé
73
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
- Dinde?
- Oui.
74
00:08:04,000 --> 00:08:13,000
À ce moment-là, quelqu'un s'est approché de l'acteur et a dit : « On filme. » Brando a répondu : « D'accord. » Il a continué à parler au caméraman, même si le tournage avait déjà commencé.
75
00:08:13,000 --> 00:08:20,000
Parfois, le processus de tournage vide un rôle de toute sa substance : le réalisateur donne l'ordre, le clap retentit et le naturel disparaît.
76
00:08:20,000 --> 00:08:35,000
Parfois, on est obligé d'agir même contre son gré. C'est un processus artificiel. La caméra est partout, il y a 20 à 30 personnes sur le plateau, et puis il y a les futurs spectateurs qui ne devraient pas savoir ce qui se passe réellement.
77
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
J'ai le trac en entendant ma propre voix.
78
00:08:37,000 --> 00:08:54,000
Continuons. Donc, Brando parlait au caméraman, le réalisateur disait : « Action ! » et si Brando avait la première réplique, il disait par exemple : « David, y avait-il beaucoup de monde ? »
79
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Un peu.
80
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Combien ? Juste la famille ?
81
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
- Deux.
- Êtes-vous allé au restaurant ?
82
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
À la maison, nous l'avons cuisiné nous-mêmes.
83
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Cuisiné à la maison.
84
00:09:04,000 --> 00:09:13,000
Après cela, il enchaînait immédiatement avec son texte. C'était la façon qu'avait Brando de relâcher la tension qui régnait au début du tournage.
85
00:09:13,000 --> 00:09:19,000
Il s'efforçait d'interpréter son rôle aussi naturellement qu'il parlait au caméraman.
86
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Comment je suis maintenant avec David.
87
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Je m'inquiète encore quand j'entends ma voix.
88
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Alors, avez-vous déjà parlé de Thanksgiving ?
89
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Non. Il n'a pas posé la question.
90
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Alors allez-y.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Une scène de Jerry Maguire, 2e partie
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Molly, comment s'est passé Thanksgiving ?
3
00:00:08,000 --> 00:00:20,000
Super. J'étais chez mon demi-frère. Nous avons partagé un bon dîner copieux et délicieux. Je me suis reposé.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Comment vas-tu?
5
00:00:25,000 --> 00:00:37,000
Bon. Je crois que j'ai atteint un certain stade dans ma vie. Quand on est plus jeune, on se dit : « Je vais prouver à moi-même et à ma famille que je peux faire la fête tout seul. »
6
00:00:37,000 --> 00:00:46,000
Mais au final, on se rend compte : « Je veux voir ma mère et passer les fêtes en famille. »
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Commençons.
8
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Indiana. Mardi. J'y serai.
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
- C'est ma faute.
- Dans quoi ?
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
C'est injuste...
11
00:00:54,000 --> 00:01:03,000
S'il vous plaît, recommençons. Ne quittez pas Molly des yeux pendant que vous lisez votre texte. Ne faites pas semblant de parler au téléphone.
12
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
J'ai interrompu mon récit de Thanksgiving. Je n'avais pas bien compris ce que vous vouliez dire.
13
00:01:08,000 --> 00:01:20,000
J'avais l'impression que ma jeunesse rebelle était terminée et j'ai finalement compris que je devais passer les fêtes en famille. Une conclusion classique.
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
- Poursuivre.
— Indiana. Mardi. J'y serai.
15
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
- C'est ma faute.
- Dans quoi ?
16
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Ce n'est pas juste pour vous.
17
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Peut-être pouvez-vous me le dire.
18
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. C'était juste une crise de colère.
19
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. Je comprenais que…
20
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Combien de personnes étaient présentes au dîner de gala ?
21
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Non, la question lui est destinée.
22
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Treize.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
As-tu cuisiné ?
24
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Non. Je n'ai pas cuisiné.
25
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Votre remarque.
26
00:02:02,000 --> 00:02:17,000
Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. Je savais que ta proposition n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée.
27
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
Je suis responsable de tout et je dois y remédier.
28
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Je n'en ai pas besoin.
30
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Alors, que voulez-vous ? Mon âme ?
31
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
- Pourquoi pas?
- Je ne peux pas faire ça.
32
00:02:34,000 --> 00:02:41,000
Tu te mets à jouer une scène. Petit coquin ! Tu vois ce que je veux dire ?
33
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Autrement dit, vous donnez du sens au texte.
34
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Compris.
35
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Essayez de ne pas faire ça.
36
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Ce n'est pas facile.
37
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Revenons un peu en arrière.
38
00:02:58,000 --> 00:03:10,000
Je n'avais pas bien compris : vous dites avoir suffisamment mûri, avoir trouvé l'équilibre. C'est précisément le sujet du film.
39
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Il s'agit de trouver un équilibre.
40
00:03:13,000 --> 00:03:27,000
Le héros aspire à la réussite, tant professionnelle que personnelle. Est-ce à cela que vous faisiez référence lorsque vous disiez avoir dépassé le rôle de fils ? Ai-je bien compris ?
41
00:03:27,000 --> 00:03:39,000
Je pense être assez mûr pour vouloir être un fils. C'est clair ? Plus jeune, j'aspirais à l'indépendance.
42
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Vous n'êtes pas du genre à fuir ?
43
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Désolé.
44
00:03:43,000 --> 00:03:54,000
N'oublie pas où tu en es. Ne dissocie pas ta situation actuelle de ton rôle. Ta situation actuelle, c'est ce que tu as dit de toi-même. Compris ?
45
00:03:54,000 --> 00:04:01,000
- Oui.
- Commencez par nous parler de vous et abordez progressivement le rôle.
46
00:04:01,000 --> 00:04:09,000
Ce que j'essaie de dire, c'est que le meilleur moment pour renforcer les liens avec sa famille, c'est pendant les fêtes.
47
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
48
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
- Je n'en ai pas besoin.
- De quoi as-tu besoin ? De mon âme ?
49
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas.
50
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
- Je ne peux pas faire ça.
- Je pense que nous avons commis une erreur.
51
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui parle de moi à l'enterrement de vie de garçon.
52
00:04:25,000 --> 00:04:31,000
Je sais, je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur.
53
00:04:31,000 --> 00:04:50,000
D'accord. Avez-vous senti la différence ? Avez-vous ressenti… comment dire… du soulagement, de ne pas avoir à jouer une scène et à lui donner un sens avec des mots ?
54
00:04:50,000 --> 00:04:56,000
Oui. C'est nettement plus confortable ainsi.
55
00:04:56,000 --> 00:05:11,000
- Accepter.
- D'un côté, c'était plus facile pour moi, mais en même temps, c'était gênant pour mon héroïne, qui souhaitait un véritable dialogue avec le héros.
56
00:05:11,000 --> 00:05:18,000
J'ai ressenti une tension palpable lorsque j'ai dû parler de manière détachée. Vous comprenez ?
57
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Je pense que oui.
58
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
J'ai adoré, j'ai vraiment eu l'impression d'être soulagée d'un poids.
59
00:05:25,000 --> 00:05:33,000
Je pensais que le jeu se lancerait automatiquement, mais ça ne s'est pas passé comme ça, et c'est encore mieux.
60
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Il n'est pas nécessaire de se forcer.
61
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Même quand je lis les lignes ?
62
00:05:38,000 --> 00:05:46,000
Oui. Autrement dit, si vous ne cherchez pas à jouer, si cela se produit naturellement, ne vous arrêtez pas.
63
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
C'est difficile. Je me suis rendu compte que je me force à ne pas jouer.
64
00:05:51,000 --> 00:05:59,000
Comment agissons-nous dans la vie ? Sommes-nous en train de jouer, en ce moment même, à cette table ?
65
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Êtes-vous une actrice ?
66
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Êtes-vous acteur ?
67
00:06:03,000 --> 00:06:10,000
Chacun a son rôle. On a deux heures pour tourner cette scène de deux minutes. On est sympas les uns envers les autres.
68
00:06:12,000 --> 00:06:19,000
Mais chacun de nous a ses propres caractéristiques.
69
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
Quand on se réveille le matin, on se comporte différemment, n'est-ce pas ?
70
00:06:23,000 --> 00:06:29,000
Bien sûr. On essaie de gérer l'anxiété en ce moment. Je parle de moi aussi.
71
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
On joue en ce moment même. Difficile de faire autrement.
72
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Oui.
73
00:06:35,000 --> 00:06:52,000
C'est la vie. J'essaie de te prendre le texte des mains. Parce que dans la vie, les mots ont peu d'importance. Ils masquent la vérité.
74
00:06:52,000 --> 00:06:59,000
Vous donnez le meilleur de vous-même lorsque vous ne savez pas encore, lorsque vous n'avez pas encore décidé comment les choses vont se dérouler.
75
00:06:59,000 --> 00:07:13,000
Imaginons que vous deviez jouer cette scène demain. Mais ce soir, votre agent vous appelle et vous dit : « J'ai un super rôle pour vous. Commencez demain. »
76
00:07:13,000 --> 00:07:19,000
Je ne peux pas, je travaille avec Molly. On répète une scène.
77
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Mais vous êtes tenu d'obéir à l'agent.
78
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Que ferez-vous?
79
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
C'est la bonne réaction. C'est une émotion authentique.
80
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Je n'attends pas de réponse. Mais je constate une réaction.
81
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Il en va de même pour Molly.
82
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Êtes-vous célibataire ? Sans enfant ?
83
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Non.
84
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Pas besoin de répondre.
85
00:07:46,000 --> 00:07:52,000
Désirez-vous des enfants ? N'en désirez-vous pas ? Avez-vous déjà pensé à avoir des enfants avant qu'il ne soit trop tard ?
86
00:07:52,000 --> 00:08:03,000
Posez-vous des questions auxquelles vous n'êtes pas prêt à répondre maintenant.
87
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Ceux qui sont proches de notre matériau.
88
00:08:06,000 --> 00:08:20,000
Créez une situation problématique. Même si le texte regorge de faits, ne vous laissez pas absorber par la réalité qu'il décrit.
89
00:08:20,000 --> 00:08:31,000
Comme le disait mon ami Brando, que je ne connaissais pas vraiment : « Tant que je ne comprends pas l'état d'esprit du personnage, je ne peux pas l'interpréter. »
90
00:08:31,000 --> 00:08:39,000
Ce personnage, c'est vous. Vous devez comprendre l'état d'esprit de cette partie de vous-même.
91
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Qu'avez-vous compris de ce qui a été dit ?
92
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
J'aimerais croire que c'est tout.
93
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
Laquelle de ces affirmations vous a semblé totalement absurde ?
94
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
J'aimerais ne rien penser.
95
00:08:51,000 --> 00:09:02,000
L'un de vous doit poser à l'autre une question très personnelle. Vous n'êtes pas obligé d'y répondre. Vous pouvez même mentir. Personne ne le saura.
96
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Essayez d'en apprendre davantage l'un sur l'autre.
97
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
J'ai besoin d'un dialogue, non pas entre les personnages, mais entre vous deux.
98
00:09:10,000 --> 00:09:17,000
Personnellement, je pense qu'il ne faut jamais faire référence à un personnage. Laissons cela au public.
99
00:09:17,000 --> 00:09:30,000
Vous ne vous connaissez pas. Vous venez de vous rencontrer. Le scénario exige une relation. Cela devrait être le moteur de l'histoire.
100
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
À quoi ressemble votre relation intime ?
101
00:09:33,000 --> 00:09:41,000
Comment est-ce de coucher avec cette personne ? À quel point cette personne ressemble-t-elle à leur personnage ?
102
00:09:41,000 --> 00:09:54,000
Comment se comporte-t-il dans les moments les plus intimes ? Mon partenaire a-t-il déjà vécu une expérience similaire ?
103
00:09:54,000 --> 00:10:07,000
Voilà comment cela devrait être. Mettez-vous à leur place. Je vais peut-être à l'encontre de ce qui se dit habituellement.
104
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Jusqu'où pouvez-vous aller dans le courage ?
105
00:10:11,000 --> 00:10:24,000
J'ai besoin d'une conversation franche avec toi. Imagine que demain matin tu sois censé te marier. Ou pas.
106
00:10:24,000 --> 00:10:32,000
Aujourd'hui, vous devez prendre une décision : votre partenaire est-il la bonne personne pour vous ?
107
00:10:32,000 --> 00:10:39,000
Vous ne savez pas quelle sera la prochaine étape si vous décidez de rompre. Tout est-il clair ?
108
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Oui.
109
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
D'accord. Je vais m'écarter et m'asseoir ici. Allez-y.
110
00:10:53,000 --> 00:11:02,000
Vous avez toutes les cartes en main. Faites fructifier votre talent comme bon vous semble.
111
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
La difficulté réside dans le fait que vous devez faire cela devant cinquante personnes.
112
00:11:08,000 --> 00:11:17,000
Je ne crois pas un mot de ce que disent les acteurs célèbres : « Tout le monde disparaît dans la pièce. » C'est absurde. Ça n'arrive pas.
113
00:11:17,000 --> 00:11:30,000
Ils sont tous là, juste ici. Ils font désormais partie de votre famille. Et vous êtes leur famille. Vous formez un tout.
114
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
J'ai besoin d'une conversation franche, et ensuite nous aborderons le rôle.
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Une scène de Jerry Maguire, 3ème partie
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
- J'ai une question.
- Peut-être que je répondrai.
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
- Avez-vous déjà été amoureux ?
— Je le crois. Bien sûr que oui. À plusieurs reprises.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Quand même?
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Parfois, des sentiments subsistaient après la rupture.
6
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
Je ne suis pas aussi courageuse que je le souhaiterais. C'est vrai.
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Avez-vous déjà été amoureux ?
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Oui, et maintenant.
9
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
En un seul homme bien.
10
00:00:42,000 --> 00:00:49,000
J'ai déjà été amoureuse, moi aussi, mais c'était différent. Chaque amour est unique.
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Accepter.
12
00:00:51,000 --> 00:00:58,000
On le sent tout simplement, quand quelque chose est réel et quand ça ne l'est pas.
13
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Vous êtes une très bonne actrice. Vous jouez probablement la comédie depuis l'enfance.
14
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Mais je suis sûr que pour toi...
15
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
Cette situation est le moment le plus angoissant de toute ma carrière.
16
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
- Oui.
- Et pour moi aussi.
17
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Chacun de mes mouvements est analysé.
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Je suis horrifié(e).
19
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
J'avais à peine ouvert la bouche que je voulais déjà tout refaire.
20
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
N'arrêtez pas. Permettez-moi d'ajouter un commentaire :
21
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Vous ressemblez beaucoup à vos personnages maintenant. Absolument.
22
00:01:38,000 --> 00:01:46,000
Il existe un lien profond entre elles. Elles travaillent ensemble. Elle traverse l'un des moments les plus terrifiants de sa vie. Elle sait déjà ce qu'elle va dire.
23
00:01:46,000 --> 00:01:57,000
Elle le quitte. Et vous savez quoi ? Il n'est pas idiot, et il comprend où tout cela va mener.
24
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Elle comprend aussi ce qui les attend.
25
00:02:02,000 --> 00:02:08,000
Votre comportement respectif doit rester inchangé.
26
00:02:08,000 --> 00:02:14,000
Les héros se sont rendu compte qu'ils étaient des étrangers l'un pour l'autre.
27
00:02:14,000 --> 00:02:32,000
Même s'ils travaillent et dorment ensemble, ce sont des étrangers. Vous partagez trop peu d'expériences qui constituent une relation.
28
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Revenons au dialogue.
29
00:02:34,000 --> 00:02:44,000
Ne vous détachez pas des personnages. Même si vous les connaissez à peine, vous leur ressemblez beaucoup.
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Je me tais.
31
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
Tu t'es arrêté au moment où tu avais plus peur que jamais.
32
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Oui.
33
00:02:59,000 --> 00:03:09,000
La peur est un sentiment très désagréable, mais il n'y a pas d'autre solution.
34
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Accepter.
35
00:03:11,000 --> 00:03:25,000
Mais maintenant, je me sens mieux. Comme nous sommes vulnérables ! Tu as parlé de tes sentiments, et je suis soulagée de voir que nous sommes sur la même longueur d'onde.
36
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Moi aussi.
37
00:03:27,000 --> 00:03:35,000
Durant cette expérience effrayante, il est réconfortant de savoir que quelqu'un partage vos sentiments.
38
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Accepter.
39
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Je te trouvais contrarié(e).
40
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Ne détournez pas le regard.
41
00:03:43,000 --> 00:03:49,000
Tu étais contrariée quand Molly a dit qu'elle avait un petit ami.
42
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Oui.
43
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
C'est tellement gênant de rougir devant les caméras.
44
00:04:00,000 --> 00:04:08,000
Je rougis facilement. Je me souviens qu'à l'école, on se moquait même de moi : « Regarde comme tu es rouge ! »
45
00:04:08,000 --> 00:04:32,000
Lors du tournage de Mon beau-père et moi, j'ai remarqué, lors d'une réunion préliminaire, que De Niro était très attentif à son physique et s'entraînait beaucoup. Nous discutions du comportement des personnages lors de cette première réunion. J'ai alors décidé de lui toucher les pectoraux et de lui dire à quel point ils étaient magnifiques.
46
00:04:32,000 --> 00:04:41,000
Si vous vous souvenez de cette scène, De Niro a littéralement rougi sur le plateau. Et ce n'est pas plus mal.
47
00:04:41,000 --> 00:04:54,000
Je vais essayer de ne plus vous interrompre, mais je tiens à vous rappeler : il ne devrait pas y avoir de séparation entre vous et le rôle simplement parce que vous vous connaissez à peine.
48
00:04:54,000 --> 00:05:01,000
Dans cette scène, les personnages semblent se rencontrer pour la première fois, malgré leur relation.
49
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Vous êtes maintenant sur scène.
50
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Il est clair.
51
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Parlez au téléphone.
52
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Indiana. Mardi. J'y serai.
53
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
- C'est ma faute.
- Dans quoi ?
54
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Tout cela est injuste envers vous.
55
00:05:29,000 --> 00:05:38,000
- Expliquer.
— Je t’ai utilisé, mais le pire, c’est que j’ai entraîné mon fils là-dedans.
56
00:05:38,000 --> 00:05:50,000
C'était juste une explosion émotionnelle. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux.
57
00:05:50,000 --> 00:05:58,000
Mais maintenant, je peux tout réparer.
58
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
59
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Je n'en ai pas besoin.
60
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
De quoi as-tu besoin ? De mon âme ?
61
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas.
62
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Je ne peux pas faire ça.
63
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Je pense que nous avons commis une erreur.
64
00:06:22,000 --> 00:06:29,000
Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui parle de moi à l'enterrement de vie de garçon.
65
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Je sais…
66
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Faites une pause. Restez dans votre personnage.
67
00:06:41,000 --> 00:06:54,000
Faisons comme ça : faisons comme si tu ne lui avais jamais dit que tu avais un amant.
68
00:06:54,000 --> 00:07:02,000
Profitez de la sympathie soudaine de Nick à votre égard.
69
00:07:02,000 --> 00:07:08,000
Garde ça précieusement. Tu vois ce que je veux dire ?
70
00:07:10,000 --> 00:07:21,000
Si vous dites « Je reste », Molly fera quelque chose de désagréable.
71
00:07:21,000 --> 00:07:27,000
Molly se comportera d'une manière que vous ne souhaitez absolument pas.
72
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Elle aurait dû prévenir.
73
00:07:29,000 --> 00:07:38,000
Pourquoi ne m'a-t-elle pas dit qu'elle avait un petit ami juste après leur rencontre ? Elle m'avait donné de l'espoir. Mais ensuite, tout a été révélé.
74
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Lorsque vous arrivez à la phrase « Je reste » dans le texte.
75
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
Faites allusion à sa frivolité.
76
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Elle n'a pas été honnête. Montrez-lui ceci.
77
00:07:51,000 --> 00:07:57,000
Laissez éclater votre colère. Des femmes vous ont-elles déjà fait ça ?
78
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Pourquoi me faisais-tu des avances ?
79
00:08:01,000 --> 00:08:12,000
Je tiens parole, mais pas vous. Vous m'avez trompé sans vergogne.
80
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Soyez ouverts l'un envers l'autre sur vos sentiments.
81
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
Les mots ont peu d'importance. Commencez.
82
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Indiana. Mardi. J'y serai.
83
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
C'est ma faute.
84
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Dans quoi ?
85
00:08:40,000 --> 00:08:48,000
Tout cela est injuste envers vous.
86
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Peut-être pouvez-vous expliquer ?
87
00:08:50,000 --> 00:09:00,000
Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans.
88
00:09:03,000 --> 00:09:12,000
C'était juste une explosion émotionnelle. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux.
89
00:09:12,000 --> 00:09:18,000
J'ai compris que votre offre n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée.
90
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
Maintenant, je dois corriger mon erreur.
91
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
92
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Je n'en ai pas besoin.
93
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
De quoi as-tu besoin ? De mon âme ?
94
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
- Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas.
— Mais je ne peux pas faire ça.
95
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Revenons un peu en arrière.
96
00:09:48,000 --> 00:10:00,000
Relisez le même dialogue, mais en improvisant davantage et en mettant l'accent sur le sous-texte.
97
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
D'ACCORD.
98
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
JE…
99
00:10:04,000 --> 00:10:11,000
Molly, tu joues merveilleusement bien. Continue comme ça !
100
00:10:11,000 --> 00:10:18,000
J'ai compris que votre offre n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée.
101
00:10:23,000 --> 00:10:30,000
Je dois donc tout réparer. Pardonnez-moi.
102
00:10:35,000 --> 00:10:44,000
Je suis d'accord avec toi. Tu as agi injustement et tu as profité de moi.
103
00:10:44,000 --> 00:10:50,000
Malgré cela, je voudrais rester, surmonter les différences, je suis de ceux qui restent.
104
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Je n'en ai pas besoin.
105
00:10:52,000 --> 00:10:58,000
Tu t'accroches à des illusions que personne ne peut te donner. Désires-tu une âme ?
106
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Pourquoi pas ? Je pense le mériter, même si vous n'êtes pas d'accord avec moi.
107
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
Et si personne ne pouvait vous le donner ?
108
00:11:08,000 --> 00:11:14,000
Toi et moi sommes des personnes complètement différentes.
109
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
C'est une erreur.
110
00:11:17,000 --> 00:11:24,000
Tu le savais dès le début. Tout a été dit dans le film, à l'enterrement de vie de garçon. Je suis toujours le même qu'il y a un mois, le jour de notre rencontre.
111
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Vous croyez que je ne le sais pas ?
112
00:11:28,000 --> 00:11:39,000
Je connais toute votre histoire par cœur. Je sais tout.
113
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
On dirait que tu abandonnes.
114
00:11:41,000 --> 00:12:00,000
Je veux que tout soit parfait, et toi, tu essaies juste d'être responsable.
115
00:12:03,000 --> 00:12:13,000
Je suis content d'avoir enfin pris la parole. Si aucun de nous deux ne l'avait fait, nous aurions pu perdre 10 ou 20 ans à essayer d'être gentils l'un envers l'autre.
116
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Donc.
117
00:12:17,000 --> 00:12:25,000
Pourquoi ne pas nous séparer et faire une pause l'un par rapport à l'autre ?
118
00:12:27,000 --> 00:12:37,000
Pensez-vous que je m'entendais bien avec Ray ? Avez-vous apprécié de nous voir ensemble ?
119
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Oui.
120
00:12:39,000 --> 00:12:49,000
Je veux que nous restions amis. De bons amis.
121
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Alors, on se sépare ?
122
00:12:59,000 --> 00:13:09,000
Merci de m'avoir contrariée. Tu savais pertinemment que ça me blesserait.
123
00:13:09,000 --> 00:13:17,000
De l'extérieur, tout paraissait parfait. Idéal.
124
00:13:17,000 --> 00:13:27,000
J'ai rencontré un homme formidable qui est tombé amoureux de mon fils.
125
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Il semblerait qu'il m'appréciait aussi.
126
00:13:34,000 --> 00:13:41,000
Je suis restée silencieuse, mais je ne peux pas continuer comme ça.
127
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Je ne suis pas ce genre de personne.
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Une scène de Jerry Maguire, partie 4
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Merci. Excellent.
3
00:00:12,000 --> 00:00:30,000
Vous avez ajouté quelques petites modifications au scénario. Le résultat était plutôt intéressant. Bien souvent, les personnes en coulisses admettaient volontiers que les répliques improvisées par les acteurs étaient vraiment captivantes pour le public.
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
Et si ce ne sont pas les lignes, alors le comportement devant la caméra.
5
00:00:38,000 --> 00:00:46,000
Tout cela fait partie de la vie, qui se déroule ici même, sur ce site.
6
00:00:48,000 --> 00:01:02,000
Pourrais-tu tomber amoureux de moi si tu ne connaissais pas ta passion actuelle ? Pourrais-je t’aimer si j’étais célibataire ?
7
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Voici ce que nous avons observé ici.
8
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
Voici ce que vous nous avez montré.
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Voilà ce qui était au cœur de votre dialogue.
10
00:01:15,000 --> 00:01:25,000
Vous l'avez fait. Cela aurait été impossible compte tenu des contraintes de temps.
11
00:01:25,000 --> 00:01:44,000
Quelqu'un me disait l'autre jour que lorsque PicAsso a commencé à exposer dans des galeries d'art, il venait aux vernissages et retravaillait les tableaux déjà accrochés aux murs.
12
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Voilà ce que nous faisons.
13
00:01:48,000 --> 00:02:01,000
Ce qu'il y a de plus merveilleux dans le métier d'acteur, c'est de communiquer avec un inconnu qui vous aide à atteindre votre propre essence, tout comme vous l'aidez lui.
14
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
Oui, c'est faire l'amour. Au sens propre.
15
00:02:10,000 --> 00:02:30,000
Nous nous trompons les uns les autres, nous nous mentons à nous-mêmes. Le plus difficile est d'arrêter de se mentir à soi-même. Si nous cessons de nous mentir, la vie peut sembler insupportable.
16
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
C’est là que réside votre talent :
17
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Vous pouvez révéler la vérité d'une manière que vous n'auriez jamais pu faire de votre vivant.
18
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
On recommence. Molly entre.
19
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Lorsque vous le jugerez nécessaire.
20
00:03:09,000 --> 00:03:15,000
Indiana. Mardi. J'y serai.
21
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
C'est ma faute.
22
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Dans quoi ?
23
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
En tout. Tu ne mérites pas ça.
24
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Peut-être pouvez-vous expliquer ?
25
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans.
26
00:03:50,000 --> 00:04:00,000
C'était simplement une explosion émotionnelle de ma part. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux.
27
00:04:00,000 --> 00:04:14,000
J'ai décidé de prendre votre offre au sérieux, même si elle ne l'était pas.
28
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
C'est entièrement de ma faute, et maintenant je dois tout réparer.
29
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
30
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Je n'en ai pas besoin.
31
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
De quoi as-tu besoin ? De mon âme ?
32
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas.
33
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Et si je n'étais pas fait pour ça ?
34
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Je pense que nous avons commis une erreur.
35
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film, à l'enterrement de vie de garçon.
36
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur.
37
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Revenons à la remarque précédente.
38
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
— Je dis : « Que voulez-vous ? »
- Bien.
39
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Tu veux mon âme ?
40
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
D'accord. Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas.
41
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Et si je ne peux pas faire ça ?
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Nous avions tort.
43
00:05:19,000 --> 00:05:25,000
Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui me met en scène lors de l'enterrement de vie de garçon.
44
00:05:25,000 --> 00:05:31,000
Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur.
45
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Je ne veux pas partir.
46
00:05:35,000 --> 00:05:44,000
S'il te plaît, Jerry. Je veux un vrai mariage, et tu me proposes ta responsabilité ?
47
00:05:44,000 --> 00:06:00,000
Si nous ne faisons rien maintenant, nous allons tout simplement perdre dix de nos meilleures années ! Envisageons la possibilité que nos chemins divergent.
48
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Et Ray ?
49
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Vous et Ray resterez amis.
50
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
Des amis ? Je l'emmènerai au zoo.
51
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Alors, on se sépare ?
52
00:06:16,000 --> 00:06:41,000
Jerry, tu sais combien c'est difficile pour moi. De l'extérieur, tout semble parfait. Je vis avec un homme formidable qui adore mon fils.
53
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
et qui m'apprécie certainement.
54
00:06:48,000 --> 00:07:17,000
Mais je ne peux pas vivre comme ça. Je ne suis pas ce genre de personne.
55
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
- Peut-on recommencer ?
- S'il te plaît.
56
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
Vous-même êtes insatisfait du résultat, c'est pourquoi vous avez buté sur le texte. N'est-ce pas ?
57
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Oui.
58
00:07:28,000 --> 00:07:38,000
Vous ne pouvez pas vous retrouver dans la même situation que la dernière fois. Ça ne marchera pas.
59
00:07:38,000 --> 00:07:49,000
On se sent vulnérable lorsqu'on essaie de recréer ce qui a déjà été. C'est là le problème. On recrée. C'est la pire chose à faire.
60
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Essayez quelque chose que vous n'avez jamais fait auparavant.
61
00:07:57,000 --> 00:08:04,000
Pour qu'en rentrant chez vous, vous n'ayez pas de regrets : « Pourquoi n'ai-je pas joué comme ça ? Pourquoi n'ai-je pas dit ça ? »
62
00:08:04,000 --> 00:08:18,000
Nous ne sommes pas sur scène. Il n'y a pas d'autre façon de jouer. Tout est enregistré. Ne ratez pas l'instant. Tout est à votre disposition. C'est pourquoi je ne vous en empêche pas. Vous ne comprenez peut-être pas :
63
00:08:18,000 --> 00:08:31,000
Je veux ressentir l'énergie de la scène d'un seul coup, et non pas la couper petit à petit comme avant. Non ! Tout est à votre disposition.
64
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
N'oubliez pas votre sens de l'humour. Après tout, c'est une comédie.
65
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Indiana.
66
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
- Trouvez l'ironie.
- Mardi. Je serai là.
67
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
Vous deux, vous ne ferez jamais l'amour, je vous le jure !
68
00:08:52,000 --> 00:09:02,000
Tu tomberas amoureuse de quelqu'un d'autre, et elle restera avec son copain. Vous ne serez plus jamais aussi proches. Un triste moment pour le métier d'acteur. Continuez. Molly, revenez.
69
00:09:02,000 --> 00:09:13,000
Allez-y. Molly, revenez.
70
00:09:13,000 --> 00:09:20,000
Vers la fin de la scène, ajoutez une réplique ou jouez-la jusqu'au bout.
71
00:09:20,000 --> 00:09:39,000
L'ironie, c'est que la fille pense : « C'est moi qui te quitte ! » Il faut exprimer cette pensée : « Je te quitte ! Mais l'ironie, c'est que je t'aime plus que tu ne m'aimes. »
72
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
C'est là toute l'ironie : « Je te quitte à cause de mon amour ! »
73
00:09:45,000 --> 00:10:02,000
Acceptez le fait que vous êtes celui ou celle qui souffre le plus dans cette situation.
74
00:10:02,000 --> 00:10:10,000
Nous sommes tous en phase d'apprentissage – durant les cinq ou dix premières années de notre carrière.
75
00:10:10,000 --> 00:10:20,000
Même après cinquante ans, les erreurs sont permises. Nous apprenons. Il n'y a aucune garantie. Et il ne pourra jamais y en avoir.
76
00:10:22,000 --> 00:10:32,000
Il ne vous reste qu'à vous immerger dans le processus. Non pas là où vous aimeriez être, mais dans l'instant présent !
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Une scène de Jerry Maguire, partie 5
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Commençons.
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
Indiana. Mardi. J'y serai.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
- C'est ma faute.
- Dans quoi ?
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Tu ne mérites pas ça.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Peut-être pouvez-vous expliquer ?
7
00:00:34,000 --> 00:00:43,000
Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans.
8
00:00:43,000 --> 00:01:01,000
C'était juste un coup de sang. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. J'ai décidé de prendre ta proposition au sérieux, même si elle ne l'était pas.
9
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
C'est entièrement de ma faute, et maintenant je dois tout réparer.
10
00:01:11,100 --> 00:01:19,100
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
11
00:01:19,100 --> 00:01:21,100
Je n'en ai pas besoin.
12
00:01:23,100 --> 00:01:26,100
Tu veux mon âme ?
13
00:01:26,100 --> 00:01:31,100
Oui ! Pourquoi pas ? Je le mérite !
14
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
Mais je ne peux pas faire ça.
15
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Je pense que nous avons commis une erreur.
16
00:01:38,100 --> 00:01:45,100
Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui parle de moi à l'enterrement de vie de garçon.
17
00:01:45,100 --> 00:01:50,100
Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur.
18
00:01:53,100 --> 00:01:55,100
Je ne veux pas partir.
19
00:02:00,100 --> 00:02:09,100
Jerry, arrête ! Je rêve du mariage parfait, et tu me proposes des responsabilités !
20
00:02:09,100 --> 00:02:18,100
Si l'un de nous ne met pas fin à cela, nous allons perdre dix ans à faire semblant !
21
00:02:20,100 --> 00:02:27,100
Que chacun suive son propre chemin ! D'accord ?
22
00:02:27,100 --> 00:02:29,100
Et Ray ?
23
00:02:34,100 --> 00:02:38,100
Vous resterez amis. Aucun doute là-dessus.
24
00:02:38,100 --> 00:02:40,100
- Amis?
- Oui.
25
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
Je l'emmènerai au zoo.
26
00:02:45,100 --> 00:02:47,100
Alors, on se sépare ?
27
00:02:50,100 --> 00:02:54,100
Arrête. Tu sais que ce n'est pas facile pour moi.
28
00:02:57,100 --> 00:03:10,100
De l'extérieur, tout semble parfait. Je vis avec un homme merveilleux qui adore mon fils.
29
00:03:12,100 --> 00:03:20,100
et qui m'apprécie certainement. Mais je ne peux pas vivre comme ça.
30
00:03:22,100 --> 00:03:24,100
Je ne suis pas ce genre de personne.
31
00:03:49,100 --> 00:03:58,100
D'accord, on recommence. Tout s'est bien passé. Mais cette fois, on fera différemment.
32
00:03:58,100 --> 00:04:18,100
Voilà ce que font les stars. Pendant le tournage d'une scène, elles disent au réalisateur ou au scénariste : « Je ne jouerai pas comme ça, je le ferai à ma façon, je le dirai différemment. » Le scénariste finit alors par réécrire la scène pour qu'elle convienne à la star.
33
00:04:18,100 --> 00:04:28,100
Imaginez pouvoir faire tout ce que vous voulez pour améliorer la scène à votre guise. Cela vous facilitera peut-être la tâche.
34
00:04:28,100 --> 00:04:30,100
- Est-ce que tu me comprends?
- Oui.
35
00:04:30,100 --> 00:04:42,100
Bien. Si tu ne fais pas ça, tu ne deviendras pas une star. Il te faut cette ambition.
36
00:04:42,100 --> 00:04:44,100
- Clair?
- Oui.
37
00:04:48,100 --> 00:04:52,100
Improvisez pendant l'appel.
38
00:04:52,100 --> 00:05:05,100
- Bien.
Imaginez que vous parliez à quelqu'un qui ne vous prend pas au sérieux. Essayez de lui dire : « Non ! Je l'ai dit ! »
39
00:05:05,100 --> 00:05:07,100
Compris.
40
00:05:20,100 --> 00:05:24,100
Écoute, tu dois être avec lui ! Parce que lui...
41
00:05:24,100 --> 00:05:31,100
Non, vous me posez la question depuis longtemps. Je lui ai dit cinq fois que je ne peux pas être avec lui. J'ai une réunion.
42
00:05:31,100 --> 00:05:34,100
Fais-le ! C'est mon seul client !
43
00:05:34,100 --> 00:05:40,100
Ce n'est pas mon problème. J'ai beaucoup de clients. Je me fiche de vos affaires.
44
00:05:40,100 --> 00:05:47,100
Vous devez comprendre qu'il est mon seul client et qu'il doit se sentir important, avant tout !
45
00:05:47,100 --> 00:05:52,100
Attendez ! Pourquoi votre problème deviendrait-il le mien ?
46
00:05:52,100 --> 00:06:06,100
D'accord ! Indiana. Mardi. J'y serai.
47
00:06:06,100 --> 00:06:08,100
C'est ma faute.
48
00:06:08,100 --> 00:06:10,100
- Dans quoi ?
- Tu ne mérites pas ça.
49
00:06:15,100 --> 00:06:20,100
Dis-moi. Essayons de trouver une solution.
50
00:06:20,100 --> 00:06:27,100
Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans.
51
00:06:29,100 --> 00:06:45,100
Ce n'était qu'un coup de sang de ma part. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. J'ai décidé de prendre ta proposition au sérieux, même si ce n'était qu'un jeu.
52
00:06:45,100 --> 00:06:52,100
C'est de ma faute et je dois tout réparer.
53
00:06:52,100 --> 00:06:56,100
Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste.
54
00:06:58,100 --> 00:07:01,100
Je n'en ai pas besoin.
55
00:07:01,100 --> 00:07:05,100
Vous voulez quelque chose que vous ne connaissez pas vous-même ?
56
00:07:05,100 --> 00:07:07,100
Je ne sais pas.
57
00:07:07,100 --> 00:07:17,100
Dis-moi ce que tu veux, et je te le donnerai ! Je ne peux pas partir sans comprendre le problème. Dis-moi !
58
00:07:17,100 --> 00:07:19,100
Tu sais ce que je mérite !
59
00:07:19,100 --> 00:07:21,100
Avez-vous besoin de mon âme ?
60
00:07:21,100 --> 00:07:23,100
Pourquoi pas?
61
00:07:23,100 --> 00:07:25,100
C'est une illusion ! Je ne suis pas de ceux-là !
62
00:07:27,100 --> 00:07:31,100
Peut-être n'aurais-je pas dû en parler.
63
00:07:31,100 --> 00:07:33,100
Vous pensez que je mens ?
64
00:07:36,100 --> 00:07:42,100
Non, je suis d'accord, on ne peut pas faire autrement.
65
00:07:42,100 --> 00:07:46,100
Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui me met en scène lors de l'enterrement de vie de garçon.
66
00:07:46,100 --> 00:07:54,100
Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur.
67
00:07:54,100 --> 00:07:56,100
Je ne veux pas abandonner.
68
00:07:57,100 --> 00:08:14,100
Jerry, arrête ! Je m'efforce d'être le meilleur, et ce n'est pas une mauvaise qualité. Et tu me demandes de prendre des responsabilités !
69
00:08:14,100 --> 00:08:23,100
Si l'un de nous ne met pas fin à cela, nous allons perdre dix ans à faire semblant !
70
00:08:23,100 --> 00:08:32,100
Soyons adultes et admettons qu'il est temps que chacun suive son propre chemin !
71
00:08:32,100 --> 00:08:34,100
Et Rey ?
72
00:08:34,100 --> 00:08:40,100
Vous resterez amis. Aucun doute là-dessus.
73
00:08:40,100 --> 00:08:42,100
Des amis ? Je l'emmènerai au zoo.
74
00:08:42,100 --> 00:08:48,100
Tu es déjà son ami !
75
00:08:48,100 --> 00:08:50,100
Écoute, il t'aime.
76
00:08:52,100 --> 00:08:57,100
Alors, est-ce que nous nous séparons définitivement ?
77
00:08:57,100 --> 00:09:03,100
Vous ne faites que compliquer les choses.
78
00:09:03,100 --> 00:09:10,100
Vous ne pouvez pas imaginer à quel point il m'est difficile de vous parler en ce moment.
79
00:09:10,100 --> 00:09:14,100
De l'extérieur, tout semble parfait.
80
00:09:16,100 --> 00:09:24,100
Je vis avec un homme formidable qui adore mon fils,
81
00:09:24,100 --> 00:09:33,100
et qui m'apprécie certainement.
82
00:09:35,100 --> 00:09:43,100
Mais je ne peux pas vivre comme ça, Jerry.
83
00:09:43,100 --> 00:09:45,100
Je ne suis pas ce genre de personne.
84
00:09:52,100 --> 00:09:54,100
C'est ma faute.
85
00:10:04,100 --> 00:10:14,100
Maintenant, décrivez-moi comment c'est de travailler ensemble. Je pense que vous l'avez déjà compris.
86
00:10:14,100 --> 00:10:18,100
Évaluez les compétences de votre partenaire.
87
00:10:20,100 --> 00:10:23,100
Votre collaboration est terminée.
88
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
Osez. N'ayez pas peur.
89
00:10:40,100 --> 00:10:42,100
- C'était amusant.
- Oui. Super.
90
00:10:42,100 --> 00:10:44,100
Accepter.
91
00:10:44,100 --> 00:10:53,100
Ce fut un plaisir et une facilité de travailler avec vous. J'ai beaucoup de chance.
92
00:10:53,100 --> 00:10:55,100
- C'est gentil.
- Merci.
93
00:10:58,100 --> 00:11:08,100
C'est intéressant de voir deux inconnus se retrouver dans une situation pareille. Nous avons des parcours différents, nous venons d'écoles d'art dramatique différentes.
94
00:11:09,100 --> 00:11:29,100
Il semble que nous ayons des styles de travail différents. Mais cette expérience commune était merveilleuse. Je suis anéanti(e).
95
00:11:29,100 --> 00:11:32,100
Dévastée ? Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
96
00:11:32,100 --> 00:11:34,100
Merci les gars.
97
00:11:48,100 --> 00:11:52,100
Bon travail. Pas étonnant que tu sois fatigué.
98
00:11:52,100 --> 00:11:54,100
Merci à tous. Allumons les lumières.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Ce que j'ai appris dans les cours de théâtre
2
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
Moi, mon colocataire Bob Duval, notre ami Gene Hackman – nous avons tous étudié l'art dramatique avec différents professeurs.
3
00:00:14,000 --> 00:00:28,000
J'ai étudié avec Lee Strasberg, Bob avec Sanford Meisner. C'étaient des professeurs exceptionnels. Gene Hackman a étudié avec George Morrison et Stella Adler.
4
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
Quand les acteurs me demandent avec qui ils devraient étudier et s'ils devraient étudier tout court, je réponds : « Étudiez, que pouvez-vous faire d'autre ? »
5
00:00:35,000 --> 00:00:47,000
Il faut bien vivre. Tu ne sais ni écrire, ni dessiner, ni jouer du piano. Mais il te faut un travail. Et s'il n'y en a pas, il te faut pratiquer tes compétences.
6
00:00:47,000 --> 00:01:02,000
À l'époque, Bob Duval et moi choisissions parfois les cours suivis par les filles les plus jolies. Après tout, c'est bien pour ça que les hommes rêvent de devenir acteurs.
7
00:01:04,000 --> 00:01:14,000
Jamais de ces beautés ne seraient sorties avec nous, mais ayant apprécié notre talent, elles ont accepté de tourner une scène d'amour. Et c'est un pas dans la bonne direction.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Je pourrais en parler pendant longtemps.
9
00:01:19,000 --> 00:01:28,000
Chaque semaine, nous nous réunissions chez l'un d'entre nous pour organiser des lectures de poésie. Nous apprenions des poèmes par cœur et les récitions. Nous faisions de notre mieux pour jouer.
10
00:01:28,000 --> 00:01:37,000
C’est pourquoi je dis parfois que les répétitions dans une école d’art dramatique sont différentes des répétitions devant des collègues.
11
00:01:37,000 --> 00:01:48,400
Il vous faut un public. Il vous faut jouer devant quelqu'un pour vous entraîner. Vous ne pouvez pas simplement errer dans les rues et mémoriser des monologues de Shakespeare.
12
00:01:48,400 --> 00:01:54,400
C'est possible. Mais il vous faut un moyen de vous faire connaître. Le métier d'acteur exige de la publicité.
13
00:01:54,400 --> 00:02:06,400
Je recommande aux aspirants acteurs de commencer par assister à des cours en tant que spectateurs. Il est facile de trouver un professeur d'art dramatique dans n'importe quelle ville.
14
00:02:06,400 --> 00:02:14,400
Vous pourriez aller au théâtre de votre quartier et demander aux acteurs avec qui ils ont étudié. Faites-le.
15
00:02:14,400 --> 00:02:31,400
Venez en cours, asseyez-vous et observez. Ensuite, parlez au professeur. Il vous faut trouver un professeur qui reconnaisse votre talent. C'est le plus important.
16
00:02:31,400 --> 00:02:44,400
Être acteur est très difficile. Chaque jour, on doute de son envie, de son talent. La plupart du temps, on se ment à soi-même.
17
00:02:44,400 --> 00:02:53,400
La plupart des acteurs vivent dans cet état, car il n'y a rien de certain dans ce métier.
18
00:02:53,400 --> 00:02:57,400
Une méthode simple pour entrer dans la peau d'un personnage
19
00:02:57,400 --> 00:03:01,400
Les acteurs que je connais sont rarement d'accord sur cette question.
20
00:03:01,400 --> 00:03:09,400
Malheureusement, ils aiment se référer à l'autorité de leur établissement d'enseignement, alors qu'on ignore qui leur enseigne.
21
00:03:09,400 --> 00:03:21,400
« J'ai étudié avec quelqu'un qui a étudié avec Strasberg. » Une troisième génération, en quelque sorte. J'ignore s'ils savent que Strasberg a fondé son travail sur la méthode Stanislavski – utiliser le corps comme instrument.
22
00:03:21,400 --> 00:03:31,400
C'est comme apprendre le piano : on développe une mémoire musculaire en jouant des gammes. Les psychologues confirment l'existence de cette mémoire musculaire.
23
00:03:31,400 --> 00:03:42,400
Un novice peut douter de la conformité de ses actions aux règles. Mais un professionnel chevronné dira : « L’essentiel, c’est de savoir si vous le sentez. »
24
00:03:42,400 --> 00:03:53,400
Ce qui compte, c'est votre talent. C'est ce qui a vraiment de la valeur. Ce n'est qu'alors que vous pourrez libérer la partie de vous-même qui est encore en développement.
25
00:03:53,400 --> 00:04:09,400
Il existe des outils, des mécanismes au sein même de votre cerveau auxquels vous devez accéder. Ils peuvent produire les mêmes sensations que la prise de LSD.
26
00:04:09,400 --> 00:04:18,400
Après tout, les drogues stimulent essentiellement des zones spécifiques du cerveau auxquelles une personne a un accès illimité.
27
00:04:18,400 --> 00:04:26,400
Lorsqu'une personne prend des drogues, elle active simplement ce qui est déjà présent dans son corps.
28
00:04:26,400 --> 00:04:32,400
La méthode de Stanislavski est basée sur le phénomène de synesthésie.
29
00:04:32,400 --> 00:04:38,400
Comment recréer la chaleur sans chaleur réelle ? Et si je dois faire comme s'il faisait chaud ?
30
00:04:38,400 --> 00:04:49,400
Comment puis-je retranscrire la sensation de froid lors du tournage de cette scène ? Une sensation de chair de poule.
31
00:04:49,400 --> 00:04:59,400
Il vous faut entraîner votre mémoire émotionnelle. C'est une méthode tout à fait raisonnable, car ces sensations tactiles sont familières à tous.
32
00:04:59,400 --> 00:05:14,400
L'odeur dont vous vous souvenez lorsque votre grand-père est décédé, quand vous aviez cinq ans, peut raviver ces émotions. Nous avons tous déjà ressenti cela : « Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? »
33
00:05:15,400 --> 00:05:22,400
Cela reste gravé dans la mémoire. On peut en parler longtemps, mais il existe des exercices simples.
34
00:05:22,400 --> 00:05:27,400
La technique de relaxation de Strasberg
35
00:05:27,400 --> 00:05:34,400
Strasberg enseignait un exercice formidable, destiné à la relaxation.
36
00:05:34,400 --> 00:05:39,400
Parfois, une personne est tout simplement incapable de se détendre.
37
00:05:41,400 --> 00:05:49,400
Cet exercice consiste à chanter. L'acteur se tient devant la classe et chante une chanson, les bras le long du corps.
38
00:05:49,400 --> 00:05:57,400
Dans ce cas, vous devez allonger les voyelles le plus possible et maintenir un contact visuel avec le groupe.
39
00:06:02,400 --> 00:06:09,400
Vous essayez de vous détendre physiquement et de vous sentir aussi libre que possible.
40
00:06:09,400 --> 00:06:14,400
Un exercice délicat, il est difficile de se détendre dans cet état.
41
00:06:14,400 --> 00:06:29,400
Par exemple, hier, en travaillant avec les acteurs, j'ai eu peur… pardonnez-moi, je me suis mal exprimée… j'ai senti mon cœur battre la chamade. J'étais terrifiée, même si nous ne faisions que discuter.
42
00:06:30,400 --> 00:06:34,400
J'ai dû me ressaisir.
43
00:06:39,400 --> 00:06:48,400
Vous regardez le groupe, vous commencez à chanter, et il se peut que quelqu'un se mette à rire ou même à pleurer, mais l'exercice ne doit pas être interrompu.
44
00:06:48,400 --> 00:06:54,400
On ne se rend même pas compte de la quantité d'émotions qu'on retient jusqu'à ce qu'on les laisse partir.
45
00:06:54,400 --> 00:07:00,400
Dans la vie, nous arborons des grimaces pour contenir nos émotions.
46
00:07:00,400 --> 00:07:07,400
On le fait tout le temps. Dans la vraie vie, montrer sa vulnérabilité est dangereux.
47
00:07:07,400 --> 00:07:17,400
Très souvent durant cet exercice, Strasberg s'approchait de l'élève et levait ses mains.
48
00:07:18,400 --> 00:07:22,400
Il le retint, et l'étudiant dut continuer.
49
00:07:26,400 --> 00:07:36,400
Strasberg relâchait alors ses mains, et l'élève restait immobile, sans se rendre compte que personne ne lui tenait les mains. Lorsqu'il s'en apercevait, il baissait les mains avec difficulté.
50
00:07:36,400 --> 00:07:51,400
Il est surprenant de constater que nous n'arrivons pas à nous détendre, même lorsque nous pensons y parvenir. Nous sommes constamment en train de réfléchir et de nous défendre.
51
00:07:51,400 --> 00:07:57,400
Finalement, l'élève baissait les mains, se détendant véritablement.
52
00:07:57,400 --> 00:08:01,400
Maîtrisez votre ego
53
00:08:01,400 --> 00:08:10,400
J'assistais au cours de Mary Torsai et j'aimais sa méthode. J'ai alors décidé de monter sur scène. Je m'en souviens comme si c'était hier, même si je n'avais que 20 ans.
54
00:08:10,400 --> 00:08:18,400
J'ai fait de mon mieux, j'ai appris mon rôle, car j'étais toujours concentré sur le texte.
55
00:08:18,400 --> 00:08:22,400
Au milieu de la scène, elle a commencé à me parler :
56
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
« Tu as perdu ton énergie. Récupère-la. »
57
00:08:25,400 --> 00:08:36,400
J'ai essayé de reprendre la scène, mais la réalisatrice n'arrêtait pas de m'interrompre. Je ne l'avais jamais vue se comporter ainsi avec d'autres acteurs. J'étais choquée.
58
00:08:36,400 --> 00:08:44,400
Finalement, j'ai craqué et j'ai hurlé de toutes mes forces.
59
00:08:44,400 --> 00:08:51,400
Plus tard, lors d'un rendez-vous chez un psychologue, j'ai réalisé que j'avais libéré les émotions que je refoulais dans ma communication avec mon père.
60
00:08:51,400 --> 00:09:00,400
Je lui ai crié : « N'ose plus jamais m'interrompre pendant les répétitions ! » Et je n'étais qu'un acteur débutant.
61
00:09:00,400 --> 00:09:11,400
« Si tu veux dire quelque chose, laisse-moi finir la scène ! N'ose plus jamais m'interrompre ! » cria-t-il à pleins poumons : « Je ne te laisserai pas me faire ça ! »
62
00:09:11,400 --> 00:09:21,400
Elle m'a ensuite convoqué dans son bureau et m'a demandé de remonter sur scène, mais je ne suis jamais revenu.
63
00:09:21,400 --> 00:09:35,400
Trois ans plus tard, j'étudiais avec Strasberg. Le groupe comptait soixante personnes. J'assistais souvent aux répétitions, car je ne montais sur scène qu'une fois tous les deux mois.
64
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
En observant la scène, j'ai remarqué la même méthode :
65
00:09:38,400 --> 00:09:54,400
« Je ne me soucie pas de vos actions, je veux comprendre vos sensations tactiles : avez-vous froid ou chaud ? Faites-vous appel à votre mémoire émotionnelle ? Je veux comprendre ce que vous ressentez et où vous vous trouvez. »
66
00:09:56,400 --> 00:10:07,400
J'étais très fière de moi. J'avais 23 ans à l'époque. J'ai décidé de choisir une scène non pas d'une pièce de théâtre, mais d'une nouvelle de James T. Farrall.
67
00:10:07,400 --> 00:10:17,400
C'est un excellent écrivain, et je l'aimais beaucoup à l'époque. Il est l'auteur de la trilogie de Studs Lanigan. C'est une histoire fantastique qui raconte l'histoire d'un peintre.
68
00:10:17,400 --> 00:10:26,400
La scène que j'ai choisie racontait l'histoire d'un garçon qui sortait avec une fille mais qui était si pauvre qu'il ne pouvait pas s'acheter de savon.
69
00:10:27,400 --> 00:10:37,400
J'ai commencé à travailler sur cette scène en recopiant des répliques de l'histoire. Personne d'autre dans la classe ne l'a fait, et j'aimais bien être différent.
70
00:10:37,400 --> 00:10:42,400
Tout le monde a choisi des extraits de pièces de théâtre, mais j'étais le seul à avoir choisi des extraits d'une nouvelle.
71
00:10:42,400 --> 00:10:50,400
Soixante-dix personnes me regardaient. Le réalisateur m'a demandé quel genre de matériel j'avais préparé.
72
00:10:50,400 --> 00:10:56,400
J'ai répondu que ma scène s'appelait « Savon ». Elle parlait d'un type qui n'avait pas les moyens de s'acheter du savon.
73
00:10:56,400 --> 00:11:00,400
J'ai essayé de me mettre dans la peau du personnage. Je ne m'étais pas lavé depuis longtemps et je sentais la transpiration.
74
00:11:00,400 --> 00:11:04,400
Soudain, Strasberg demanda : « Où est la scène elle-même ? »
75
00:11:04,400 --> 00:11:07,400
Je l'ai regardé et j'ai demandé : « Quoi ? »
76
00:11:07,400 --> 00:11:10,400
Il a dit : « Mais il n'y a pas de scène. Il a volé par la fenêtre. »
77
00:11:10,400 --> 00:11:18,400
Il a réveillé le père en moi, Harry Hoffman. Et j'ai explosé :
78
00:11:18,400 --> 00:11:25,400
Croyez-moi, personne n'a jamais crié sur Lee Strasberg. Comme je l'ai dit, je n'avais pas le choix.
79
00:11:25,400 --> 00:11:32,400
J'ai dit : « Je suis votre cours depuis plus d'un an. J'ai vu comment ils mettent en scène les scènes ! » Je criais.
80
00:11:32,400 --> 00:11:47,400
J'ai assisté aux répétitions et tu disais toujours : « N'en fais pas trop sur scène, tu n'es pas à Broadway, on est en train d'apprendre. »
81
00:11:47,400 --> 00:11:51,400
Et maintenant vous demandez : « Où est la scène ? »
82
00:11:53,400 --> 00:11:58,400
Je peux jouer la comédie ! Vous m'interrompez ! Je sais jouer la comédie ! Je serai convaincant !
83
00:11:58,400 --> 00:12:04,400
Un silence de mort régnait dans la pièce : « Qui est ce fou ? »
84
00:12:04,400 --> 00:12:11,400
Strasber m'a alors regardé et a dit : « D'accord. La prochaine fois, préparez la mise en scène correctement. »
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Étude de personnage
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Je me présente toujours à l'auditoire auquel je m'adresse.
3
00:00:09,000 --> 00:00:19,000
Pas toujours, mais souvent. Si j'interprète un ancien détenu, je veille à ce que mon rôle soit accepté par de vrais prisonniers.
4
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
Je veux qu'ils disent : « Voilà comment ça se passe. Vous comprenez l'idée. »
5
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Mon objectif principal est de transmettre mon idée à de vraies personnes.
6
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Il est important d'être authentique, comme dans la vie de tous les jours. C'est l'essence même de notre métier.
7
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
Cela s'applique à toutes mes activités. Les gens doivent se dire : « Oui, c'est comme ça que ça devrait être. »
8
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
Ce n'est pas seulement mon credo. Robert Redford y a également adhéré dans le film « Les Hommes du Président » :
9
00:00:53,000 --> 00:00:59,000
Nous y avons montré le véritable travail d'une salle de rédaction, les coulisses du journalisme.
10
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Découvrez l'état d'esprit de votre personnage
11
00:01:04,000 --> 00:01:15,000
Je me souviens avoir travaillé sur le film Rain Man. Pendant que nous attendions que Tom Cruise commence le tournage, j'ai eu deux ans pour étudier le sujet.
12
00:01:15,000 --> 00:01:23,000
J'ai beaucoup parlé avec des personnes dont les enfants souffraient du syndrome de Down et d'autisme.
13
00:01:23,000 --> 00:01:31,000
J'ai visité des hôpitaux et, comme j'étais déjà célèbre, j'ai été autorisé à entrer dans des endroits où une personne ordinaire n'aurait pas été admise.
14
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
J'ai aussi regardé des films, en essayant de me faire une idée de la personnalité du personnage.
15
00:01:36,000 --> 00:01:44,000
J'ai rencontré des personnes autistes et j'ai finalement choisi trois d'entre elles.
16
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
Barry Levinson n'était pas le réalisateur initial, mais il a finalement terminé le film.
17
00:01:49,000 --> 00:01:55,500
Avant le début du tournage, je lui ai parlé des trois personnes que j'avais trouvées et je lui ai proposé de les rencontrer.
18
00:01:55,500 --> 00:02:00,500
J'ai organisé une réunion et je leur ai montré les traits de comportement que je pouvais mettre en œuvre dans le cadre de mon rôle.
19
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
Il aimait bien l'image d'une personne autiste, et j'ai fini par adopter son style.
20
00:02:04,500 --> 00:02:10,500
Les personnes autistes sont capables de percevoir une quantité colossale d'informations.
21
00:02:10,500 --> 00:02:17,500
Cette recherche m'a fait prendre conscience que c'est comme s'il y avait un aspirateur qui tournait dans le cerveau des gens ordinaires.
22
00:02:18,500 --> 00:02:22,500
Nous diffusons chaque jour une quantité énorme d'informations.
23
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
Mais les personnes autistes à qui j'ai parlé ne possédaient pas cette fonction.
24
00:02:26,500 --> 00:02:33,500
Leur cerveau est tellement surchargé d'informations qu'ils sont pratiquement hors d'état de nuire.
25
00:02:33,500 --> 00:02:43,500
Imaginez des gens comme ça capables de se souvenir de chaque vêtement porté par chaque membre de l'équipe de tournage.
26
00:02:43,500 --> 00:02:49,500
Ils se souviennent de chaque détail de la pièce. Ce n'est pas intentionnel. C'est une particularité de leur pensée.
27
00:02:49,500 --> 00:02:57,500
Le lendemain, ou dans cinq à dix ans, ils seront capables de nommer avec précision tous les détails.
28
00:02:57,500 --> 00:03:03,500
Mais pour une personne ordinaire, tout ce qui est superflu est éliminé comme par un aspirateur.
29
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
Nous ne retenons que l'essentiel.
30
00:03:05,500 --> 00:03:12,500
Après le tournage du film, nous avons invité des psychologues et organisé une projection spéciale à leur intention.
31
00:03:12,500 --> 00:03:16,500
J'ai alors vécu l'un des plus beaux moments de ma vie.
32
00:03:16,500 --> 00:03:21,500
Le réalisateur Barry Levinson leur a demandé ce qui devrait être changé.
33
00:03:21,500 --> 00:03:25,500
Mais les médecins ont répondu que nous avions compris l'essentiel. Nous leur avons tout montré tel quel.
34
00:03:25,500 --> 00:03:30,500
Que veut votre personnage ?
35
00:03:30,500 --> 00:03:37,500
J'ai un jour entrepris un projet qui m'intimidait beaucoup : l'histoire d'un ancien détenu.
36
00:03:37,500 --> 00:03:45,500
Le film est basé sur le livre « Parfois la bête est féroce… », que l’auteur a écrit dans la prison de Saint-Quentin.
37
00:03:45,500 --> 00:03:51,500
Il devint le plus jeune prisonnier, se retrouvant derrière les barreaux à l'âge de dix-huit ans.
38
00:03:51,500 --> 00:03:56,500
Il y écrivit un livre sur sa vie, qui servit de base au film « Correctionnelle ».
39
00:03:56,500 --> 00:04:08,500
Ce ne fut pas un grand succès ; les studios n'ont pas perçu son potentiel commercial dans les années 1970. Il serait bien mieux accueilli aujourd'hui.
40
00:04:08,500 --> 00:04:18,500
On m'a proposé le rôle d'un ancien détenu, et j'ai dit à Eddie Bunker, l'auteur de l'histoire, que je n'étais pas physiquement apte à jouer ce rôle et que je ne pouvais même pas donner un coup de poing.
41
00:04:18,500 --> 00:04:23,500
Il a répondu : « Vous n'avez pas besoin d'un poing. Une trompette est bien meilleure. »
42
00:04:23,500 --> 00:04:33,500
Eddie a dit : « Imaginez que vous êtes dans une cellule et que les autres prisonniers veulent vous violer. Vous prenez un tuyau et vous essayez de les tuer. Il n'y a pas d'autres solutions. »
43
00:04:33,500 --> 00:04:40,500
Si vous tuez, ils ne feront qu'alourdir votre peine. Les rumeurs se répandent vite, et on vous laissera tranquille.
44
00:04:40,500 --> 00:04:49,500
Je me suis retrouvé à la prison de Saint-Quentin. C'est une toute autre histoire. J'étais dans le bureau du directeur, où une trentaine de personnes travaillaient à la machine à écrire.
45
00:04:49,500 --> 00:05:00,500
J'ai fait la connaissance d'un détenu nommé Mike McNapp, qui purgeait une peine de prison à perpétuité pour le meurtre d'un homme lié à la drogue.
46
00:05:00,500 --> 00:05:03,500
Il était censé être mon garde du corps.
47
00:05:03,500 --> 00:05:12,500
Nous avons contacté le prêtre qui travaillait dans cette prison, et il m'a fait visiter les lieux.
48
00:05:12,500 --> 00:05:20,500
Quand j'avais besoin d'aller aux toilettes, j'enfilais un uniforme de prisonnier.
49
00:05:20,500 --> 00:05:34,500
À l'époque, j'étais difficile à reconnaître : j'avais de longues favoris, une moustache et un bouc, le portrait type d'un prisonnier. Je portais une casquette et des lunettes de soleil. J'essayais de me fondre dans la masse.
50
00:05:34,500 --> 00:05:40,500
J'ai enfilé une tenue de prisonnier et j'ai été conduit à l'intérieur de la prison avec Mike.
51
00:05:40,500 --> 00:05:48,500
J'y ai passé presque toute la journée jusqu'à ce qu'un agent de sécurité me plaque finalement contre le mur en me demandant mon laissez-passer.
52
00:05:48,500 --> 00:05:51,500
Je n'avais pas de laissez-passer. Le garde m'a fouillé et m'a demandé : « Qu'est-ce que c'est ? »
53
00:05:51,500 --> 00:06:02,500
J'ai répondu : « Un enregistreur vocal. » Je portais un enregistreur vocal dans la poche de ma veste de prisonnier.
54
00:06:02,500 --> 00:06:08,500
Quand le garde m'a fouillée, je lui ai chanté "Mrs. Robinson", mais il n'a pas compris la blague.
55
00:06:08,500 --> 00:06:18,500
En tout cas, j'ai passé 5 à 6 heures dans la prison. C'était une expérience totalement différente de la visite guidée. Une expérience incroyable.
56
00:06:18,500 --> 00:06:29,500
Mais ce dont je me souviens le plus, ce sont les paroles d'Eddie, qui me sont devenues un meilleur guide que les conseils des merveilleux réalisateurs avec lesquels j'ai travaillé.
57
00:06:29,500 --> 00:06:32,500
Ce type a grandi dans un orphelinat et la vie n'a pas été tendre avec lui.
58
00:06:32,500 --> 00:06:41,500
Il a déclaré : « Chaque fois que je rencontre une nouvelle personne ou que je me trouve dans un nouvel endroit, je ne m'intéresse qu'à deux choses :
59
00:06:42,500 --> 00:06:44,500
«Ne le prenez pas personnellement.»
60
00:06:44,500 --> 00:06:50,500
« Je cherche immédiatement quelque chose pour tuer cette personne afin qu'elle n'ait pas le temps de réagir. »
61
00:06:50,500 --> 00:06:54,500
« Ça pourrait être n'importe quel objet dans cette pièce. »
62
00:06:54,500 --> 00:06:59,500
« Je regarde ce qui est à portée de main : mon téléphone, mon ordinateur, et je réfléchis à ce que je peux voler. »
63
00:06:59,500 --> 00:07:03,500
« Et je fais ça tout le temps. »
64
00:07:03,500 --> 00:07:12,500
C'était son sous-texte, ce qu'il pensait vraiment.
65
00:07:12,500 --> 00:07:17,500
Comment tuer une personne plus rapidement, voler ses biens et s'échapper.
66
00:07:17,500 --> 00:07:25,500
J'ai utilisé ses conseils dans le film. Ce travail est devenu l'un des plus importants pour moi.
67
00:07:25,500 --> 00:07:31,500
J'ai commencé à utiliser cette méthode constamment. Dans chaque scène et même dans la vie.
68
00:07:32,500 --> 00:07:36,500
Retenez bien ceci, vous n'avez même pas besoin d'être acteur.
69
00:07:36,500 --> 00:07:48,500
Si, pendant que vous communiquez avec une personne, vous pensez à ce avec quoi vous pourriez la frapper ou la tuer, votre comportement change de manière totalement inattendue.
70
00:07:49,500 --> 00:07:54,500
Comment votre personnage parle-t-il ?
71
00:07:54,500 --> 00:08:04,500
Dans « Tootsie », j'ai essayé de jouer le moins possible avec la confiance du public. Pensez, par exemple, à la comédie burlesque « Les hommes préfèrent les blondes », qui regorge de tromperies.
72
00:08:04,500 --> 00:08:12,500
Je voulais que le spectateur se dise : « Oui, peut-être vais-je me laisser tromper. » J'ai trompé des gens, mais c'est une autre histoire.
73
00:08:12,500 --> 00:08:18,500
Une chose m’inquiétait : je n’arrivais pas à imiter la voix.
74
00:08:18,500 --> 00:08:27,500
Une actrice de télévision, Beatrice Arthur, a parlé à voix très basse.
75
00:08:27,500 --> 00:08:30,500
Je me demandais si mon héroïne n'aurait pas eu la même chose ?
76
00:08:30,500 --> 00:08:45,500
Puis j'ai rencontré une thérapeute à Los Angeles. Elle m'a dit quelque chose. C'était dans les années 80, et malheureusement, il est peu probable que la situation ait évolué depuis.
77
00:08:46,500 --> 00:08:51,500
Elle a donc déclaré : « Les femmes ont toujours tendance à demander la permission avant d'entamer une conversation. »
78
00:08:51,500 --> 00:09:00,500
« Les hommes, vous y compris, veulent prendre des décisions. Les hommes lèvent le doigt et vous disent quoi faire. »
79
00:09:00,500 --> 00:09:06,500
« Les femmes demandent souvent la permission plutôt que d'afficher leurs opinions. »
80
00:09:06,500 --> 00:09:08,500
« Qu'en pensez-vous ? »
81
00:09:08,500 --> 00:09:20,500
Je lui ai demandé ce qu'elle voulait dire, et elle m'a expliqué : « Nous parlons avec une intonation interrogative : Puis-je parler ? Puis-je ajouter quelque chose ? »
82
00:09:20,500 --> 00:09:36,500
C'est une tentative de se mettre à égalité avec quelqu'un. Une manœuvre stratégique. Après tout, les femmes savent à quel point les hommes peuvent être intimidants. À quel point nous pouvons facilement perdre notre sang-froid.
83
00:09:37,500 --> 00:09:41,500
C'est pourquoi ils essaient d'agir avec prudence.
84
00:09:41,500 --> 00:09:57,500
Elle a ajouté : « Les cordes vocales des hommes sont plus tendues. Il n’est pas nécessaire de les utiliser à pleine puissance. Essayez d’expirer sans forcer, et votre voix sera plus douce. »
85
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
« Par exemple, comme ceci. »
86
00:10:00,500 --> 00:10:04,500
Il n'est pas nécessaire de parler fort. Parlez plus doucement.
87
00:10:04,500 --> 00:10:11,500
Combinez une voix douce et une intonation interrogative.
88
00:10:11,500 --> 00:10:26,500
La combinaison de caractéristiques physiologiques et psychologiques a contribué à créer un personnage comme celui-ci : « Puis-je parler ? Cela vous dérange-t-il si je m’exprime ? Pourriez-vous, s’il vous plaît, prendre ma parole en considération ? »
89
00:10:26,500 --> 00:10:33,500
Les hommes sont complètement différents : « Au diable tout ça ! C'est un mensonge ! »
90
00:10:33,500 --> 00:10:42,500
Quand nous avons enfin trouvé le costume parfait, je suis allée à l'école voir ma fille, qui a maintenant 44 ans, mais qui avait alors environ 12 ou 13 ans.
91
00:10:42,500 --> 00:10:48,500
Je suis donc allée dans son école à New York lorsque nous faisions un essai pour le personnage.
92
00:10:48,500 --> 00:10:51,500
J'ai dit à ma fille que je voulais parler à son professeur.
93
00:10:51,500 --> 00:10:57,500
La fille était indignée : « Papa, pourquoi es-tu venu habillé en femme ?! » Cela ne lui plaisait pas du tout.
94
00:10:57,500 --> 00:11:05,500
J'ai insisté pour rencontrer le professeur. Je lui ai demandé de me présenter comme une tante de l'Arkansas. Je voulais tester mon pouvoir de persuasion.
95
00:11:05,500 --> 00:11:10,500
Ma fille m'a présentée, et l'enseignante m'a crue. J'ai alors pris confiance en moi.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Création de personnages
2
00:00:04,000 --> 00:00:11,000
Je pratique mon métier depuis 50 ans et je ne crois pas qu'il existe de règles strictes et immuables.
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Soit on laisse s'exprimer ce qui est en soi, soit on absorbe ce qui nous entoure.
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Soit on réussit, soit on échoue. Parfois, on a juste envie de dire : « Ça suffit ! Je m'en vais. »
5
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Bien souvent, j'ai abordé un rôle avec une idée précise en tête.
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Mais ensuite, grâce à des conseils et à ma propre expérience, je m'en suis débarrassé.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Débarrassez-vous de vos préjugés, c'est la meilleure chose à faire.
8
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
Vous dites au réalisateur que vous voulez ramasser un objet comme celui-ci, puis vous faites l'action suivante, parce que c'est drôle.
9
00:00:40,000 --> 00:00:49,000
Vous commencez à jouer comme prévu, mais à un moment donné, vous devez vous débarrasser de ce qui vous freine.
10
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Si la méthode ne fonctionne pas, improvisez.
11
00:00:54,000 --> 00:01:03,000
Nous tournions à Cincinnati, et je me souviens très bien d'être dans un ascenseur avec ma femme et d'avoir dit : « J'abandonne. »
12
00:01:03,000 --> 00:01:11,000
J'ai travaillé sur différents scénarios, j'ai essayé de m'intégrer au processus pendant plus de deux ans, et j'ai finalement décidé que je n'y arrivais plus.
13
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Je ne pensais pas être capable d'assumer ce rôle.
14
00:01:14,000 --> 00:01:28,000
Le réalisateur m'a demandé pourquoi, et j'ai répondu que j'essayais de retrouver mes anciens personnages et que j'étais désespérée. Je ne pensais pas que cela se produirait. Je n'arrivais pas à me créer une nouvelle image.
15
00:01:29,000 --> 00:01:37,000
Je ne comprenais pas la raison, mais je savais avec certitude que dans la vie, comme au théâtre, il est important de ressentir la réaction de son partenaire.
16
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
Mais mon personnage était autiste et ne pouvait pas regarder les gens dans les yeux.
17
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
J'ai regardé les gens de cette façon et je n'ai obtenu aucune réaction.
18
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Je devais constamment ruminer en moi-même.
19
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
Inconsciemment, j'ai repris mes anciens rôles.
20
00:01:58,000 --> 00:02:04,000
J'ai dit au réalisateur : « Ça suffit, je m'en vais. » J'ai promis de rembourser l'argent.
21
00:02:06,000 --> 00:02:19,000
Le réalisateur a passé un accord avec moi, en disant : « Nous allons continuer à filmer, vous allez jouer, et dès que vous serez satisfait de votre propre performance, nous visionnerons les images immédiatement. »
22
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
J'ai dit : « C'est le moment. »
23
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Au fond de moi, je savais que « c'est une bonne option », mais je n'arrivais pas à me la représenter.
24
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
Barry a dit : « Si je vous comprends bien, vous ne ressentez pas quand vous êtes dans votre personnage et quand vous ne l'êtes pas. »
25
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
J'ai répondu : « Vous avez raison, et c'est terrible. »
26
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Je ne parvenais pas à cerner le personnage, il était coupé du monde extérieur.
27
00:02:40,000 --> 00:02:47,000
Le réalisateur a déclaré : « Dites-moi où vous vous situez, et je vous guiderai vers cette image. »
28
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
« Quand on fera le film, je vous promets qu'on corrigera absolument toutes les scènes qui ne vous plaisent pas. »
29
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
J'ai cru à sa promesse. Du coup, on a même dû refaire certaines scènes.
30
00:03:03,000 --> 00:03:10,000
Mais un moment intéressant s'est produit dans la Buick, conduite par Tom Cruise.
31
00:03:10,000 --> 00:03:18,000
C'est un partenaire formidable. Un homme incroyablement noble et travailleur, qui vit pour le cinéma.
32
00:03:18,000 --> 00:03:26,000
La passion qu'il met chaque jour dans le processus de tournage est contagieuse.
33
00:03:29,000 --> 00:03:35,000
Il était au courant de mon problème. Le voilà au volant, et je suis assise à côté de lui. Nous sommes en communication à distance avec le directeur.
34
00:03:35,000 --> 00:03:44,000
Une caméra placée en contrebas nous filmait tous les deux. Deux autres caméras étaient positionnées sur les côtés.
35
00:03:44,000 --> 00:03:52,000
L'acteur était censé appuyer sur le clap, dire « Prise 6 » et activer les caméras.
36
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Nous avons géré le processus sans réalisateur.
37
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Il regardait tout sur l'écran, et nous étions en voiture.
38
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Je pensais faire quatre ou cinq prises de cette scène.
39
00:04:02,000 --> 00:04:10,000
Nous avons tourné sur pellicule 35 mm. Chaque rouleau contenait 10 minutes de film.
40
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
J'ai entendu le réalisateur, Barry, me parler au téléphone :
41
00:04:15,000 --> 00:04:21,000
« Faisons cinq prises. Mais nous avons beaucoup de pellicule, alors continuons jusqu'à épuisement et improvisons. »
42
00:04:21,000 --> 00:04:27,000
J'adore improviser. Je le fais depuis que je sais parler.
43
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Mais pour la première fois de ma vie, je ne savais pas quoi dire.
44
00:04:35,000 --> 00:04:45,000
Tom Cruise conduisait et parlait à Ray, mon personnage, et je ne savais pas quoi dire parce que je ne comprenais pas comment pensait mon personnage.
45
00:04:45,000 --> 00:04:53,000
C'était l'un de mes problèmes. Je ne comprenais pas ce type. Cela ne m'était jamais arrivé.
46
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
J'étais littéralement sans voix.
47
00:04:57,000 --> 00:05:05,000
Nous sommes retournés voir le réalisateur, qui suivait le tournage sur un moniteur. Il souriait largement et a dit : « On dirait que vous êtes vraiment entrés dans le personnage. »
48
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Je ne l'ai pas compris. L'improvisation n'a pas fonctionné.
49
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Il a dit : « Tout s'est passé pendant l'improvisation, regardez. »
50
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
Nous avons visionné les images : je ne savais pas quoi répondre à Tom Cruise.
51
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
Je pensais n'avoir répondu à aucune question, mais il s'est avéré que j'avais répondu « Oui ».
52
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
C'est ce dont j'avais besoin. C'était ma seule réponse.
53
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
À chaque question posée par Tom, j'ai répondu : « Oui. »
54
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Je réfléchissais à ce que je pourrais dire en tant qu'acteur.
55
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Et soudain, un personnage apparut.
56
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Les souvenirs sont votre outil
57
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Mike Nichols, lorsqu'il m'a choisi pour le rôle, a dit :
58
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
« Ton frère était ton héros. Peux-tu le dessiner ? »
59
00:05:48,000 --> 00:05:56,000
J'ai répondu : « Oui, je l'ai imité. Un de ses gestes caractéristiques lorsqu'il était nerveux était de retenir sa respiration. »
60
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
Dans le même temps, il se tendit sans même s'en rendre compte.
61
00:06:01,000 --> 00:06:06,000
Je l'observais. J'étais un observateur. Toujours en retrait.
62
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Je viens de regarder. C'était mon personnage.
63
00:06:11,000 --> 00:06:17,000
J'ai regardé mon frère retenir son souffle puis expirer.
64
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
Le réalisateur a suggéré d'utiliser cette scène avec Anne Bancroft, qui jouait son frère.
65
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
La conversation a eu lieu en privé et Anne n'en a pas eu connaissance.
66
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
Pendant le tournage de cette scène, le réalisateur m'a dit :
67
00:06:31,000 --> 00:06:42,000
« Allez, répète-le, mais fais passer le message, ne te contente pas de copier ton frère. »
68
00:06:42,000 --> 00:06:53,000
J'ai répondu que j'essaierais. Pendant le tournage de la prise suivante, je n'ai pas pensé à Ann, mais à son mari, M. Robinson.
69
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Après tout, j'ai eu une liaison avec sa femme.
70
00:06:56,000 --> 00:07:04,000
À la fin de cette scène, j'ai eu un moment de panique et, au lieu d'expirer comme ça...
71
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
J'ai expiré comme ceci.
72
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
Et cela devint l'une des caractéristiques du personnage et du film.
73
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Nichols a compris. Et c'est comme ça que ça devrait toujours se passer.
74
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Malheureusement, nous n'avons pas le temps.
75
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Le réalisateur a inséré ce soupir à plusieurs reprises dans le film, alors qu'il n'était pas présent.
76
00:07:22,000 --> 00:07:27,000
Il l'utilisait comme accompagnement.
77
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Trouvez l'essence et suivez-la.
78
00:07:32,000 --> 00:07:40,000
Avant le tournage de « Les Hommes du président », j'ai passé trois mois au Washington Post avec Carl Bernstein, que j'interprétais.
79
00:07:40,000 --> 00:07:48,000
J'ai essayé de comprendre l'essence de cet homme, la singularité de son comportement.
80
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Il était très différent de Bob Woodward.
81
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Si l'on compare Woodward et Bernstein,
82
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Woodward aimait remettre chaque chose à sa place.
83
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
À l'époque, le journalisme était beaucoup plus sérieux qu'aujourd'hui.
84
00:08:03,000 --> 00:08:14,000
Aujourd'hui, les magazines et les journaux se livrent une concurrence accrue pour attirer les lecteurs. Le journalisme est devenu un commerce. L'information n'est plus vérifiée avec autant de rigueur.
85
00:08:14,000 --> 00:08:22,000
Mais à cette époque, comme Jason Robards l'a brillamment démontré dans le film dans le rôle de Ben Bradley,
86
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Pour garantir la fiabilité, au moins deux sources étaient nécessaires.
87
00:08:25,000 --> 00:08:31,000
Woodward était très régulier.
88
00:08:31,000 --> 00:08:39,000
De ce fait, grâce à sa méticulosité, il a trouvé des informations compromettantes sur le président.
89
00:08:40,000 --> 00:08:49,000
Bernstein n'était pas très constant. Il s'ennuyait. Il ne respectait pas les consignes à la lettre.
90
00:08:49,000 --> 00:08:56,000
Et il avait raison. Son intuition s'est avérée payante. C'était dans sa nature.
91
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
Leurs talents sont devenus un élément fondamental.
92
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Robert Redford a fait un travail fantastique. Il a produit le film.
93
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
Parfois, un petit détail peut avoir un impact considérable sur un film.
94
00:09:10,000 --> 00:09:16,000
Radford a déclaré : « Nous surveillons tous les deux ces personnes. »
95
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
À cette époque, ils travaillaient déjà sur un livre et avaient quitté le journalisme.
96
00:09:21,000 --> 00:09:29,000
Radford a donc déclaré : « Je pense que nous devrions apprendre non seulement nos répliques, mais aussi celles de notre partenaire. »
97
00:09:29,000 --> 00:09:35,000
J'ai mémorisé les répliques de Burstein, ainsi que celles de Redford, qui jouait Woodworth.
98
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Radford a fait de même.
99
00:09:37,000 --> 00:09:43,000
Chaque fois que nous nous parlions ou que nous interviewions quelqu'un pour une scène,
100
00:09:43,000 --> 00:09:49,000
Nous pourrions nous interrompre et terminer nos phrases, comme le font souvent les couples mariés.
101
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Par exemple, le partenaire a déclaré :
102
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
«Nous sommes allés au glacier et avons acheté...
103
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Et j'ai poursuivi : « Glace au chocolat. »
104
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
Nous échangions constamment nos répliques, ce qui nous donnait une liberté incroyable.
105
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Nous n'avons pas cherché à imiter Woodworth et Burstein, nous avons capturé leur essence.
106
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
Suivez le processus
107
00:10:17,000 --> 00:10:27,000
Le film « 8 1/2 » de Federico Fellini en est un excellent exemple.
108
00:10:27,000 --> 00:10:32,000
Ce film raconte l'histoire d'un réalisateur qui tourne un film sur un vaisseau spatial.
109
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Il a essayé de réaliser ce film.
110
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Mais il n'a pas pu terminer le scénario et a sans cesse repoussé le tournage.
111
00:10:40,000 --> 00:10:48,000
Mastroiani incarnait Fellini lui-même, qui ne cessait de reporter le tournage.
112
00:10:48,000 --> 00:10:53,000
Mais dans le même temps, il avait déjà engagé une équipe, et les dépenses augmentaient, comme ce fut le cas pour le réalisateur dans la réalité.
113
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Finalement, on a dit au réalisateur : « Vous devez faire ce film ! »
114
00:10:56,000 --> 00:11:05,000
Il a oublié le scénario qu'il n'arrivait pas à écrire et a commencé à réaliser un film sur un réalisateur incapable de terminer son histoire.
115
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
C'est pourquoi je pense que le film s'appelle « 8 1/2 ».
116
00:11:10,000 --> 00:11:17,000
Avant cela, le réalisateur avait réalisé un court métrage et sept films, et celui-ci était le huitième et demi.
117
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Une histoire similaire s'est produite avec le film « Docteur Folamour ».
118
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Le réalisateur a tenté de réaliser un film apocalyptique.
119
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Mais je n'ai pas pu l'amener au niveau requis.
120
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
Il s'agissait d'une satire, et le réalisateur a décidé de ne pas s'y opposer.
121
00:11:36,000 --> 00:11:42,000
Je vous adresse une requête : ne résistez pas au processus.
122
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
C'est ce que font les grands réalisateurs.
123
00:11:47,000 --> 00:11:58,000
Vous pouvez écrire un scénario détaillé, mais une fois devant la caméra et le tournage commencé, les résultats peuvent être totalement imprévisibles.
124
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
Parfois c'est pire, parfois c'est mieux que ce qui est écrit dans le scénario.
125
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Il est très rare de pouvoir dire : « Oui, c'est exactement ce que j'avais prévu. »
126
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Laissez-vous guider par le processus.
127
00:12:10,000 --> 00:12:16,000
Les écrivains affirment qu'à un certain moment, les personnages se créent d'eux-mêmes.
128
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
Elle, une artiste, m'a dit :
129
00:12:20,000 --> 00:12:25,000
« À un moment donné, on se retrouve à l’intérieur du dessin et on suit le processus. »
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Travailler avec des répliques
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Quand j'apprends des répliques, je les note généralement. Je ne les répète même pas après.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Je regarde ce que font les autres acteurs.
4
00:00:13,000 --> 00:00:19,000
Je suis plus à l'aise ainsi. Pendant les répétitions, je n'ai pas une idée rigide de la scène.
5
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
Le dialogue a son propre rythme. J'aime écrire les dialogues. C'est comme ça que je les apprends.
6
00:00:27,000 --> 00:00:32,000
Je pense que si vous faites comme ça, vous pouvez sentir le rythme.
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Chaque écrivain a son propre rythme.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Plus le rédacteur est bon, meilleur est le rythme.
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Lorsque vous écrivez des dialogues, vous en ressentez le rythme.
10
00:00:38,000 --> 00:00:54,000
Mon ami De Niro a dit un jour : « Le rythme est primordial. Trouvez le rythme de votre voix et il se reflétera naturellement dans vos répliques. »
11
00:00:54,000 --> 00:01:03,000
Si une scène est écrite avec fluidité et naturel, elle vous emporte comme une locomotive. Elle vous tire vers l'avant.
12
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
Lorsque je dirige une scène, je dis toujours : « Supprimez tous les commentaires. »
13
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Personne ne devrait voir de note indiquant que le personnage est désespéré ou heureux.
14
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
Si vous ne jouez pas votre propre rôle, vous regardez le scénario : « Qu'est-ce qu'on tourne demain ? Oh mon Dieu ! Je suis désespéré(e). »
15
00:01:22,000 --> 00:01:29,000
Peu importe depuis combien de temps je fais des films : un an ou plusieurs années. Ce processus m’effraie toujours.
16
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Mais cela n'est pas nécessaire.
17
00:01:32,000 --> 00:01:39,000
L'absence d'émotions fortes dans la vie est bien plus efficace.
18
00:01:39,000 --> 00:01:46,000
Par exemple, lorsqu'on regarde les informations, les larmes coulent parfois naturellement.
19
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Dans la vie, on les essuie immédiatement, mais au cinéma, les larmes sont inestimables.
20
00:01:50,000 --> 00:01:56,000
Dans le cadre, elles doivent couler le long des joues sans s'arrêter.
21
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Mais cela ne touche pas toujours le spectateur. La retenue est plus efficace.
22
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Ne vous attardez pas sur le texte
23
00:02:05,000 --> 00:02:14,000
J'aime les surprises. Le mieux qu'un acteur puisse faire, c'est de bien connaître sa scène, y compris ses répliques.
24
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Il pourra alors me manipuler par SMS.
25
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
N'oublions pas les acteurs Katharine Hepburn et Spencer Tracy.
26
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Quand mes enfants étaient petits, j'essayais de leur faire regarder leurs films.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Mais ils ont demandé : « Le film est-il en noir et blanc ? »
28
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Je répondais « Oui » et ils refusaient catégoriquement.
29
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
J'espère que les choses ont changé depuis.
30
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Ces acteurs étaient amants, mais ont joué ensemble dans plusieurs films.
31
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Si vous vous souvenez du film du grand réalisateur de comédies George Cukor,
32
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
intitulé « Adam et Ève »...
33
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Non, « la côte d'Adam ».
34
00:02:53,000 --> 00:03:01,000
Pendant le tournage de ce film, les acteurs ont appris leurs répliques indépendamment les uns des autres, et lors des répétitions, George Cukor a déclaré :
35
00:03:01,000 --> 00:03:09,000
« Tu es au lit, tu t'allonges à côté d'elle, tu dis cette phrase, puis une autre. Ensuite, tu te lèves, tu te sers un café et tu reviens. »
36
00:03:09,000 --> 00:03:16,000
Pendant la mise en place du décor, ils récitaient leurs répliques par l'intonation, sans prononcer un mot.
37
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Les acteurs connaissaient bien la scène et leurs répliques respectives.
38
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
Ce n'est que lors du tournage de la première prise, pour la première fois, qu'ils le sont,
39
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
bien qu'ils fussent amants,
40
00:03:26,000 --> 00:03:30,000
C’est seulement à ce moment-là qu’ils ont récité leurs répliques ensemble pour la première fois.
41
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
On pourrait dire que c'était de l'improvisation.
42
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
C'est un travail artisanal superbe.
43
00:03:35,000 --> 00:03:43,000
Une scène formidable où une femme se lève et apporte un café à un homme.
44
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
Tenez-vous à votre rôle et exprimez-vous.
45
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Je le répète : il n'y a pas de règles !
46
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Je me souviens d'une scène du film « Kramer contre Kramer »,
47
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
dans lequel Justin Henry jouait mon fils.
48
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Le réalisateur Bob Benton et moi avons collaboré à l'écriture du scénario.
49
00:04:02,000 --> 00:04:09,000
Nous avons travaillé en étroite collaboration sur le film.
50
00:04:09,000 --> 00:04:19,000
Il m'a un jour demandé d'influencer Justin dans la scène où le garçon était censé pleurer.
51
00:04:20,000 --> 00:04:27,000
parce qu'il devait rester vivre avec sa mère et être séparé de moi, son père.
52
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Justin n'avait jamais joué auparavant et a été découvert dans une école de la région de New York.
53
00:04:31,000 --> 00:04:42,000
Ils ont fait leur choix parmi un grand nombre d'enfants, y compris de jeunes acteurs. Mais finalement, leur choix s'est porté sur ce garçon.
54
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
J'ai immédiatement perçu son talent lors des auditions, mais c'est une autre histoire.
55
00:04:46,000 --> 00:04:57,000
À ce stade du tournage, Justin et moi étions devenus très proches.
56
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
Nous avons passé plus de temps ensemble sur le plateau qu'il n'en a passé avec ses parents.
57
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
Nous étions en tournage sur place, Justin se préparait pour la scène.
58
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Je n'apparaissais pas dans le champ de la caméra pour cette scène, il n'y avait que Justin.
59
00:05:12,000 --> 00:05:18,000
J'ai demandé au réalisateur la permission de parler à Justin.
60
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
Quand vous n'êtes pas devant une caméra, vous pouvez dire ce que vous voulez.
61
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Si vous n'intersectez pas le personnage dans le cadre.
62
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
Je lui ai dit : « Justin, aujourd'hui est la dernière fois que nous travaillons ensemble. »
63
00:05:33,000 --> 00:05:39,000
Le garçon fut surpris. Il pensait que j'allais lire un texte.
64
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
J'ai dit : « On ne filme pas encore. » Il ne savait pas que la caméra était allumée.
65
00:05:44,000 --> 00:05:56,000
Je lui ai dit : « Tu sais comment ça se passe dans les films. On finit tous par se côtoyer parce qu'on est toujours ensemble. Mais une fois le film terminé, on ne se reverra peut-être jamais. »
66
00:05:58,000 --> 00:06:16,000
Il m'a regardé. J'ai continué : « Qui sait, tu retourneras à l'école, je continuerai à jouer dans des films, peut-être qu'on se reverra dans un an ou deux. Ou peut-être jamais. »
67
00:06:16,000 --> 00:06:24,000
« Tout peut arriver. Mais je tenais à vous dire combien j'ai apprécié travailler avec vous, même si nous ne nous revoyons plus. »
68
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
Justin s'est mis à pleurer.
69
00:06:27,000 --> 00:06:35,000
Le meilleur moment de cette histoire, c'est quand j'ai dit : « Dis ta réplique. »
70
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Il commença à parler comme son rôle l'exigeait.
71
00:06:39,000 --> 00:06:44,000
Je lui ai dit : « Reste dans cet état, mais récite ton texte. »
72
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Et il a joué de façon brillante.
73
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Comme si je n'avais jamais joué auparavant.
74
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Papa, tu m'embrasseras pour me dire bonne nuit ?
75
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
Non, je ne peux pas. Mais je viendrai te voir.
76
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Tout ira bien. Vraiment.
77
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Et si je n'aime pas cet endroit ?
78
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Comment ça, tu n'aimeras pas ? Ce sera super avec maman !
79
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Elle t'aime beaucoup.
80
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Papa.
81
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Quoi?
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
N'oublie pas de m'appeler, d'accord ?
83
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Tout ira bien pour nous.
84
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Allons déjeuner.
85
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Nous avons filmé cette prise et tout le monde était très content.
86
00:07:44,000 --> 00:07:55,000
Mais Justin n'arrêtait pas de pleurer. Le réalisateur m'a appelé parce que je m'étais éloigné, tout content de moi.
87
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Le réalisateur a déclaré : « Justin pleure encore. »
88
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
Je me suis approché de lui, je l'ai serré dans mes bras et j'ai dit :
89
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
« Je te promets qu'on se reverra, c'est certain. »
90
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Mais Justin continuait de pleurer. Alors je lui ai demandé : « Ça va ? »
91
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Il a répondu : « Oui. »
92
00:08:11,000 --> 00:08:23,000
J'ai dit : « Je veux vous demander, je comprends que ça fasse mal. Être acteur, c'est douloureux. Mais qu'avez-vous ressenti lorsque vous avez pleuré pendant la scène ? »
93
00:08:23,000 --> 00:08:30,000
À ma question, il a répondu : « Je me sentais super bien ! »
94
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Et il continua de pleurer.
95
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
J'ai dit : « Vous êtes un acteur. » C'est l'aspect intéressant de la douleur.
96
00:08:39,000 --> 00:08:50,000
Tu révèles une part profonde de toi-même sans souffrir réellement. Tu joues.
97
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Soyez honnête et le public vous croira.
98
00:08:55,000 --> 00:09:03,000
Tu peux tout simplement crier. Essaie maintenant. Je présente mes excuses d'avance à l'ingénieur du son.
99
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
Si vous le pouvez, criez sur quelqu'un.
100
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Ne vous préoccupez pas de vos émotions. Inutile de vous souvenir de vos ennemis.
101
00:09:10,000 --> 00:09:15,000
Inutile. Si vous tentiez quelque chose comme ça dans une scène, ça ne fonctionnerait probablement pas.
102
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
Choisissez simplement un objet. Par exemple, ce miroir là-bas.
103
00:09:20,000 --> 00:09:26,000
Maintenant, je vais essayer de briser le verre avec ma voix.
104
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
« J'ai dit, foutez le camp !! »
105
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
Je n'ai pensé à rien d'autre. Ça fonctionne différemment.
106
00:09:33,000 --> 00:09:40,000
Être acteur comporte, à mon avis, un aspect très important. Même si certains peuvent penser différemment.
107
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
N'exprimez pas par vos mots ce que vous ne ressentez pas.
108
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Comporte-toi comme tu le ferais dans la vie.
109
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Votre public, vos amis, donneront du sens à vos actions.
110
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Vous avez passé la soirée avec des amis, vous êtes rentrés chez vous et vous discutez de ce qui s'est passé.
111
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
«Il me semble qu'il s'est comporté de telle ou telle manière.»
112
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Nous donnons nous-mêmes du sens aux événements.
113
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
«Pourquoi avez-vous décidé cela ?»
114
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
Nous sommes constamment co-organisateurs d'événements.
115
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Essayez donc de crier.
116
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Le spectateur l'interprétera lui-même. Le public en dégagera le sens.
117
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
Vous n'avez pas besoin de le faire vous-même. Il vous suffit de dire...
118
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Je vais recommencer :
119
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
«Sortez de là !»
120
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Et vous donnez du sens à cette action. Je dis simplement :
121
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
"Sortez. Sortez de là immédiatement."
122
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Rien de plus. Vous le faites, tout simplement.
123
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
N'oubliez pas : vous n'êtes pas l'auteur final. C'est l'œuvre du public.
124
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Ils donneront du sens à votre travail.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Comment créer une comédie
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
On dit qu'on ne peut pas enseigner un coup de poing qui met KO.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
J'ajouterai que le sens de l'humour ne s'apprend pas.
4
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
Certaines personnes possèdent cette qualité plus développée que d'autres.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Certains ne le font pas.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Comme je l'ai dit précédemment : « Il n'y a pas de règles. »
7
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Si vous ne voyez pas l'humour dans la vie, vous devez travailler votre propre sens de l'humour.
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
La comédie est partout autour de nous.
9
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
La farce est l'essence même de la vie.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Vous devez être capable de le remarquer et de l'apprécier.
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Je me souviens du discours de Nixon pendant la campagne présidentielle.
12
00:00:43,000 --> 00:00:50,000
Vous pouvez le trouver sur internet. Il a fait quelque chose d'incroyable.
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
C'était la convention du Parti républicain.
14
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Je crois que c'est dans l'État de Floride.
15
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Il a dit :
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
«Je suis ici pour vous dire»...
17
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
J'ai conclu : « Il ne pense pas ce qu'il dit. »
18
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Il n'a pas dit :
19
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
«Je suis ici pour vous dire»...
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Il s'est avéré que c'était : « Je suis ici pour vous dire… »
21
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Je me suis dit : « Ce type se présente à la présidence et il ne réfléchit pas à ce qu'il dit. »
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Il est distrait.
23
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Ces moments peuvent être enregistrés.
24
00:01:25,000 --> 00:01:33,000
Il existe un dicton populaire : « Si vous voyez quelqu'un glisser sur une banane, c'est comique. Si vous glissez sur une banane, c'est une tragédie. »
25
00:01:36,000 --> 00:01:44,000
Si vous ne voyez pas l'humour partout, si vous ne trouvez pas le discours de Nixon drôle... eh bien...
26
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
Il y a des gens qui excellent vraiment dans leur profession.
27
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
Mais ils sont totalement dépourvus de sens de l'humour.
28
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Mais l'humour est partout.
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
En permanence.
30
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
L'humour permet de trouver un raccourci
31
00:02:03,000 --> 00:02:09,000
Je vais vous donner un exemple éloquent d'une des citations de Strasberg.
32
00:02:09,000 --> 00:02:17,000
Il a parlé de jeu d'acteur réaliste et comique, ainsi que de farce.
33
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
À propos de la différence entre ces trois genres.
34
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Il a cité l'exemple du personnage de Mme Robinson.
35
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Imaginons une femme mariée.
36
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Elle se tient à la fenêtre de l'hôtel.
37
00:02:29,000 --> 00:02:38,000
Elle est mariée, mais elle fréquente un autre homme. Ils ont une liaison secrète.
38
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Elle regarde par la fenêtre et fume.
39
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Elle observe la porte de la chambre. La porte s'ouvre.
40
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
L'homme avait une clé. Il entra et ferma la porte.
41
00:02:47,000 --> 00:02:51,000
Il la regarde de l'autre côté du lit, elle le regarde.
42
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Ils tournent autour du lit en s'embrassant et en se câlinant.
43
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Voilà le réalisme.
44
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Voici un exemple de comédie.
45
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
La même scène. Elle est à la fenêtre. Il entre, ferme la porte.
46
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Elle le regarde. Il la regarde.
47
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Ils courent autour du lit.
48
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Ils le font rapidement, de manière comique, et ils s'enlacent.
49
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
C'est une véritable farce.
50
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
Elle regarde la porte. La porte s'ouvre et un homme entre.
51
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
Sans changer de geste, le héros traverse toute la pièce en courant.
52
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Op court directement sur le lit.
53
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Elle sautera aussi sur le lit.
54
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Toute l'action se déroule très rapidement.
55
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
C'est la principale différence entre la comédie et la farce.
56
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Les actions restent inchangées.
57
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
L'acteur n'a pas le temps de transpirer.
58
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
La farce est parfois définie comme suit :
59
00:03:48,000 --> 00:03:53,000
Il s'agit d'une scène réaliste qui se déroule aussi rapidement que possible.
60
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Cela signifie que le personnage ne se rend pas compte qu'il court sur le lit.
61
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Il n'y pense pas.
62
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
La scène se déroule aussi vite que possible.
63
00:04:02,000 --> 00:04:08,000
La fin d'une blague doit être surprenante.
64
00:04:08,000 --> 00:04:17,000
Pour mieux comprendre cela, imaginez que, dans la vie, le cerveau essaie constamment de prédire les événements.
65
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Nous regardons un film ou écoutons une blague.
66
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Quelle est la chute d'une blague ?
67
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Nous essayons de deviner ce qui va se passer.
68
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Les bonnes blagues vous surprennent.
69
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Vous ne les devinerez pas.
70
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Vous vous exclamez : « Eh bien, eh bien ! Je ne m'y attendais pas ! »
71
00:04:33,000 --> 00:04:39,000
Les grands clowns et acteurs sont capables de créer cet effet.
72
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Chaplin s'est comporté comme un grand boxeur.
73
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Chaplin a répété la même chose encore et encore dans le film,
74
00:04:47,000 --> 00:04:52,000
Et puis, il faisait quelque chose d'inattendu qui surprenait le spectateur.
75
00:04:52,000 --> 00:04:59,000
De la même manière, un boxeur tente de convaincre son adversaire qu'il agit d'une certaine façon, dans un style particulier.
76
00:04:59,000 --> 00:05:07,000
Et à un certain moment, comme me l'ont dit les boxeurs eux-mêmes, lorsqu'on parvient à convaincre son adversaire de la nature de ses actions,
77
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Ils perturbaient l'ordre établi.
78
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
George Burns était un grand comédien à mon époque.
79
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Il voulait vivre jusqu'à cent ans, et il y est parvenu.
80
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Le sujet de ses blagues était toujours le sexe.
81
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Lorsqu'il a eu 80 ans, on lui a demandé :
82
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
"Décrivez votre pire expérience sexuelle."
83
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Il a répondu : « Ce n'était pas mal. »
84
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Il a réagi avec encore plus de dureté lorsqu'il a eu 90 ans.
85
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Vous pouvez utiliser ceci.
86
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
On lui a demandé : « Avez-vous encore des relations sexuelles à 90 ans ? »
87
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Il répondit « Oui » de sa voix rauque.
88
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Ils lui ont demandé : « Et comment ? » Il a répondu :
89
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
« C'est comme jouer au billard avec un bout de corde. »
90
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Un vrai homme.
91
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Mon gars !
92
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
On ne peut pas planifier le rire.
93
00:06:07,000 --> 00:06:13,000
C'est une erreur de la part des réalisateurs, et cela leur arrive parfois.
94
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Au cinéma, tout est différent de ce qui se passe sur scène.
95
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
Sur scène, il y a une mise en place, une réplique et un rire.
96
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Au cinéma, tout peut être complètement différent.
97
00:06:25,000 --> 00:06:33,000
C'est une leçon, parfois brutale, que tous les réalisateurs doivent apprendre.
98
00:06:33,000 --> 00:06:40,000
Dans la plupart des cas, on peut identifier une comédie par la présence de scènes drôles dans le film.
99
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
C'est évident.
100
00:06:42,000 --> 00:06:53,000
On choisit des acteurs en espérant qu'ils aient le sens de l'humour. Car, comme je l'ai dit précédemment, on ne peut pas enseigner un coup de poing dévastateur.
101
00:06:53,000 --> 00:07:01,000
C'est un don. On peut apprendre à quelqu'un à boxer, mais tout le monde n'est pas capable de mettre quelqu'un KO d'un seul coup de poing.
102
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Soit on a le sens de l'humour, soit on ne l'a pas.
103
00:07:04,000 --> 00:07:12,000
Vous avez donc une scène en tête et vous essayez de la construire selon votre idée.
104
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Mais ne vous agitez pas en vain.
105
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Quand on se met à éditer, on ne peut même pas imaginer le résultat final.
106
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
On ignore s'il s'agira d'un gros plan, d'un plan moyen ou d'un plan large.
107
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Vous n'avez pas encore organisé la scène de manière rythmique.
108
00:07:29,000 --> 00:07:35,000
Votre film risque d'être un échec si vous vous obstinez à conserver l'idée originale.
109
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Des avant-premières sont organisées avant la sortie du film.
110
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Parfois, le réalisateur est choqué, ce qui provoque des rires.
111
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
Souvent, il ne s'agit même pas des lignes.
112
00:07:47,000 --> 00:07:53,000
Vous serez surpris de ce qui touche le public et le fait pleurer.
113
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Vous savez ce qui devrait être drôle, mais vous n'avez pas besoin de le planifier.
114
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
Il n'est pas nécessaire d'insister sur le fait que cette réplique en particulier provoquera des rires.
115
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Tout peut arriver.
116
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Je voudrais donner un exemple tiré du film « Le Lauréat ».
117
00:08:07,000 --> 00:08:17,000
Travailler avec le réalisateur Nichols m'a offert une expérience variée en tant qu'acteur.
118
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Il pourrait passer quatre semaines à répéter,
119
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
100 jours de tournage que quelqu'un d'autre n'aurait effectués qu'en 50.
120
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Tout le travail était soigneusement organisé.
121
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Quand nous avons commencé les répétitions, il a demandé :
122
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
« Es-tu vierge ? »
123
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
J'ai répondu : « Non. » J'avais alors 29 ans.
124
00:08:37,000 --> 00:08:42,000
Il m'a demandé : « Et votre personnage ? » Dans le film, j'avais 21 ans.
125
00:08:42,000 --> 00:08:48,000
J'ai répondu : « J'en doute. » D'après le livre, il ne me semblait pas être vierge.
126
00:08:48,000 --> 00:08:54,000
J'ai ajouté que Benjamin n'avait absolument pas eu de relations sexuelles avec sa mère.
127
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Voilà, je crois, le sous-texte du film Le Lauréat.
128
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
Le jeune homme entretient une liaison avec la meilleure amie de sa mère, ce qui s'apparente à de l'inceste.
129
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
C'était là que résidait la tension comique du film.
130
00:09:08,000 --> 00:09:14,000
Le réalisateur a commencé à me poser des questions sur mes souvenirs de l'époque où j'étais vierge.
131
00:09:14,000 --> 00:09:21,000
À la demande du réalisateur, j'ai évoqué des détails de mon enfance.
132
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Nous avions suffisamment de temps : un mois entier pour les répétitions.
133
00:09:25,000 --> 00:09:30,000
J'ai raconté comment j'étais allé au magasin et que j'avais acheté des préservatifs Kotex.
134
00:09:30,000 --> 00:09:40,000
Il y a eu des moments où nous avions honte d'utiliser ce mot.
135
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Si le pharmacien était un homme, je prendrais mon courage à deux mains :
136
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
"Donnez-moi une douzaine de préservatifs."
137
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
À l'époque, j'avais très honte d'acheter des préservatifs.
138
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
J'ai essayé de faire ça en dernier.
139
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Mais si une femme apparaissait soudainement derrière le comptoir, je dirais :
140
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
« Puis-je avoir… dix écussons ? »
141
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
J'avais peur. Mon cœur battait la chamade. C'était mon point faible.
142
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Le réalisateur m'a alors dit :
143
00:10:12,000 --> 00:10:19,000
Lorsque Benjamin Braddock entre pour la première fois dans l'hôtel pour réserver une chambre,
144
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Un employé, interprété par le scénariste Buck Henry, s'approche de lui :
145
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
"Comment puis-je t'aider?"
146
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
J'aurais dû réserver une chambre double.
147
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
et le réalisateur m'a dit :
148
00:10:30,000 --> 00:10:38,000
« Imaginez qu'en ce moment même, vous achetez des préservatifs et qu'il y a une femme derrière le comptoir. »
149
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
« Souviens-toi de cet état qui est le tien. »
150
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
J'ai répondu que j'allais essayer.
151
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Nous avons répété cette scène dans une pièce ordinaire,
152
00:10:49,000 --> 00:10:54,000
et le tournage a eu lieu dans un véritable hôtel.
153
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Il y avait une sonnette de bureau à côté du commis.
154
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
Le vendeur m'a demandé : « Monsieur, avez-vous quelque chose que vous aimeriez acheter, une brosse à dents ? »
155
00:11:02,000 --> 00:11:11,000
Le cœur de mon personnage battait la chamade à ce moment-là. Il réservait une chambre pour lui et sa maîtresse, Mme Robinson, pour la première fois.
156
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Il baissa la main et frappa la cloche.
157
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Nous n'avons pas fait ça en répétition.
158
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
J'ai rapidement recouvert sa main de la mienne pour l'arrêter.
159
00:11:18,000 --> 00:11:25,000
C'est arrivé instinctivement, j'ai ressenti l'état de la situation.
160
00:11:25,000 --> 00:11:31,000
Il sonne à la porte. Je pose la main dessus pour l'arrêter.
161
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Cette scène a été conservée dans le film. Nichols a choisi la prise où l'on entend son rire.
162
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Il était plié de rire.
163
00:11:38,000 --> 00:11:45,000
À l'époque, il n'y avait pas de moniteurs ; le réalisateur se tenait à côté de la caméra.
164
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
Nous avons répété la scène, mais le cinéma est plein de surprises.
165
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
J'ai réagi instinctivement à cette action soudaine.
166
00:11:53,000 --> 00:11:58,000
La comédie cache une signification profonde
167
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
Je crois avoir déjà dit que les blagues sont sous-estimées.
168
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
La comédie elle-même est sous-estimée.
169
00:12:06,000 --> 00:12:15,000
On pense que la comédie ne remportera jamais d'Oscar. Nous sommes des représentants des classes populaires.
170
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
Seul Chaplin a reçu le prix pour l'ensemble de sa carrière.
171
00:12:21,000 --> 00:12:32,000
Par ailleurs, lors de discussions au sein de l'équipe de tournage, une idée a été évoquée, je ne dirai pas par qui exactement :
172
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Souvenons-nous d'Harold Lloyd, qui n'avait que trois doigts à la main droite,
173
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
qui a inventé ses propres astuces.
174
00:12:38,000 --> 00:12:44,000
Il était l'un des plus grands acteurs du cinéma muet, et pourtant on ne pouvait même pas le qualifier de comédien.
175
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Il était acteur.
176
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
Buster Keaton, Charlie Chaplin – leurs personnages sont inhabituels pour nous.
177
00:12:51,000 --> 00:12:57,000
Ces acteurs incarnent la réalité, en la présentant sous un angle nouveau.
178
00:12:57,000 --> 00:13:09,000
Ils transmettent leurs idées en les dissimulant sous un vernis humoristique.
179
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Je connais beaucoup de blagues salaces.
180
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Certains sont excellents.
181
00:13:16,000 --> 00:13:23,000
Mais les blagues les plus profondes ne suscitent pas le rire, mais un sourire intérieur.
182
00:13:23,000 --> 00:13:28,000
Par exemple, celle-ci : Deux Juifs sont adossés à un mur. Ils sont sur le point d’être fusillés par les nazis.
183
00:13:28,000 --> 00:13:34,000
Le nazi vise et dit : « Un ! Deux ! »
184
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
L'un des Juifs dit : « Attendez, puis-je avoir un pansement ? »
185
00:13:37,000 --> 00:13:44,000
Le deuxième Juif le pousse et dit : « Silence, ne nous poussez pas. »
186
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Cette blague a une profondeur.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Restez dans le moment présent.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Vous avez probablement déjà regardé des joueurs de baseball jouer,
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
de vrais professionnels,
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
ou en regardant jouer des joueurs de tennis professionnels.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Et donc, on lance une balle au joueur de baseball.
6
00:00:19,000 --> 00:00:24,000
On dit que la balle lancée par le lanceur atteint la batte à la même vitesse,
7
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
d'où les clés tombent des mains.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Quand vous regardez un joueur de baseball,
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
surtout au ralenti,
10
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
Il est évident qu'il accomplit quelque chose d'incroyable.
11
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Le joueur frappe la balle. Imaginons qu'il soit ici.
12
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Le joueur frappe la balle,
13
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
et son regard reste immobile.
14
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Mais que faisons-nous, la plupart d'entre nous ?
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Au tennis, lorsque vous frappez la balle,
16
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Notre regard le suit.
17
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Ou un coup sûr en baseball.
18
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Le joueur frappe la balle.
19
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
La plupart d'entre nous resterons concentrés sur l'essentiel.
20
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Il en va de même pour la performance de l'acteur.
21
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
J'ai toujours conseillé aux acteurs :
22
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Concentrez-vous sur le ballon. Restez dans le moment présent, sans vous soucier des mots.
23
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Oubliez ce que devrait être la scène.
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Se concentrer.
25
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
La plupart d'entre nous, avant même que la balle ne touche la batte,
26
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
là où le regard doit se concentrer,
27
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
juste avant le coup
28
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
détourner les yeux.
29
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
La plupart des gens font exactement cela.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Je ne sais pas pourquoi,
31
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Les gens veulent voir des résultats.
32
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
Mais c'est bien le dernier souci d'un acteur. C'est le travail du réalisateur.
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Il doit voir le résultat.
34
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Vivez l'instant présent.
35
00:01:51,000 --> 00:01:57,000
Cela paraît cliché, mais tout le monde le répète : « Vivez l'instant présent. »
36
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
N'est-ce pas pour cela que les gens boivent ou se droguent ?
37
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
Ils essaient de rester dans le moment présent.
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Et ce n'est pas facile.
39
00:02:08,000 --> 00:02:15,000
J'ai lu ce matin : il s'avère que nous avions tort de penser que l'alcool avait été inventé il y a 5 à 6 mille ans.
40
00:02:15,000 --> 00:02:21,000
C'est faux. Cela s'est produit il y a 10 millions d'années, lorsque les aliments ont commencé à se gâter.
41
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Il en résulta la formation d'enzymes spécifiques et l'apparition d'alcool.
42
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Il me semble que l'humanité a toujours eu besoin de
43
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
modifier l'état de conscience.
44
00:02:35,000 --> 00:02:44,000
Ou la perception de la réalité. Ce qui vous permet de rester concentré sur le bon chemin.
45
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
L'improvisation vous aide à accéder à la réalité
46
00:02:50,000 --> 00:02:59,000
L'un des grands atouts de l'improvisation, c'est sa proximité avec la vie.
47
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Ce n'était pas prévu à l'avance, c'est arrivé de manière inattendue.
48
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Vous ne savez pas ce que l'avenir vous réserve.
49
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
C'est pourquoi le plus grand divertissement de notre époque,
50
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
qui ne peuvent être contrôlés,
51
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
C'est un sport.
52
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Il n'y a rien de plus excitant.
53
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Il est impossible de deviner ce qui va se passer ensuite.
54
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Vous ne savez pas ce qui va se passer dans 30 secondes.
55
00:03:22,000 --> 00:03:28,000
Peu importe qu'il s'agisse de football, de basket-ball ou peut-être de lutte.
56
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
L'un des plus grands lutteurs de notre époque
57
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
10 secondes après le début du tour
58
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
pourrait mettre l'adversaire KO.
59
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
C'est de l'improvisation.
60
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
La valeur de l'improvisation réside dans notre désir d'être surpris.
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
En permanence.
62
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Nous ne pouvons y parvenir car nous avons l'habitude de nous défendre.
63
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
J'ai entendu une histoire à propos du film « Sur les quais ».
64
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
Le réalisateur Elia Kazan disait toujours au caméraman :
65
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
"Ne cessez pas de filmer tant que je ne vous le dis pas."
66
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Ils ont filmé une scène dans une église avec Brando et Eva Marie Saint.
67
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Dans le film, Brando incarnait un boxeur.
68
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Eva Marie a laissé tomber son gant de dame.
69
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Cela ne figurait pas dans le scénario.
70
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
De ce fait, la scène aurait dû être interrompue, mais le réalisateur a ordonné que le tournage continue.
71
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Il connaissait la particularité de Brando.
72
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Brando vit le gant tombé,
73
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
Il se baissa, le ramassa et commença à l'essayer.
74
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Il pensait que le tournage avait été interrompu.
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Parce que j'ai entendu le mot « Couper ».
76
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Mais le réalisateur a ordonné de continuer.
77
00:04:40,000 --> 00:04:46,000
Et donc, ce boxeur enfile un gant de femme.
78
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Ce n'était pas un jeu.
79
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Mais finalement, tout s'est très bien passé.
80
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
Brando a beaucoup fait pour ma génération.
81
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
Il y a eu de grands acteurs avant lui.
82
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
Mais c'était lui qui savait se mettre à nu jusqu'à la moelle de ses os.
83
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Il a ouvert l'accès à son âme,
84
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
quelque chose qui n'avait jamais été fait auparavant.
85
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Il était exceptionnellement robuste.
86
00:05:18,000 --> 00:05:24,000
Regardez Men ou Un tramway nommé Désir pour apprécier sa forme phénoménale.
87
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
En même temps, il avait accès à sa part féminine.
88
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
C'est ce qui m'a toujours frappé chez Brando.
89
00:05:33,000 --> 00:05:40,000
Ce n'était pas seulement un homme, il avait un aspect androgyne.
90
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
que l'on peut appeler féminité.
91
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
C'est la capacité d'un homme à être vulnérable.
92
00:05:49,000 --> 00:06:00,000
Pour moi et toute ma génération, cela a changé notre façon de percevoir le jeu d'acteur.
93
00:06:00,000 --> 00:06:09,000
Mon Dieu, il faisait quelque chose de surnaturel.
94
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Réagissez à tout
95
00:06:16,000 --> 00:06:23,000
Un jour, le réalisateur Nichols m'a demandé de lui raconter ma première expérience sexuelle.
96
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
J'ai dit : c'était ceci et cela.
97
00:06:25,000 --> 00:06:33,000
C'est arrivé au lycée, lors d'une répétition pour un concert scolaire.
98
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Je me produis sur scène depuis trois ans sans interruption.
99
00:06:35,000 --> 00:06:41,000
Ils m'ont annoncé : « Dusty Hoffman va maintenant jouer Bumble Boogie. »
100
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Et l'on pouvait entendre les étudiants soupirer lourdement.
101
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
C'était pratiquement un classique.
102
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Je me retrouvais donc assis sous la scène, à attendre mon tour pour répéter.
103
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Il y avait un petit espace sous la scène.
104
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Je ne vous dirai pas le nom de cette fille,
105
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
À ce moment-là, elle était assise non loin de là, sur une chaise, face au mur.
106
00:07:02,000 --> 00:07:08,000
Nous nous sommes tenus la main et avons joué ensemble,
107
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Il y avait une attirance sexuelle entre nous,
108
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Nous avions tous les deux entre 14 et 15 ans.
109
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Soudain, une pensée m'est venue à l'esprit :
110
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
« Peut-être qu’elle me laissera toucher ses seins ? »
111
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
Nous étions assis face au mur, en train de discuter, et j'ai posé ma main sur sa poitrine.
112
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
J'ai tenu son sein dans ma main et c'était un moment incroyable.
113
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
La fille m'a simplement laissé faire.
114
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
J'en ai parlé à Nichols.
115
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Il a répondu : « D'accord. »
116
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Nous discutions pendant notre pause déjeuner,
117
00:07:44,000 --> 00:07:50,000
Et à leur retour, ils ont mis en scène une scène avec Mme Robinson et Benjamin à l'hôtel.
118
00:07:51,000 --> 00:07:57,000
Le réalisateur a dit : « Elle est assise sur le lit, approchez-vous d'elle par derrière. »
119
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
Je me suis approché d'elle par derrière, j'ai tendu la main et j'ai attrapé le sein d'Anne Beckroft.
120
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Elle ne s'y attendait pas.
121
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Ann est une actrice brillante.
122
00:08:06,000 --> 00:08:11,000
Alors je me suis approché d'elle par derrière et je lui ai attrapé le sein.
123
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Elle baissa les yeux, et ce moment est dans le film.
124
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Ann a vu ma main sur sa poitrine,
125
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Mais soudain, l'actrice remarqua une tache sur son pull.
126
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
et a commencé à nettoyer la tache du pull,
127
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
comme si ma main ne lui serrait pas le sein.
128
00:08:30,000 --> 00:08:43,000
On aurait dit que le personnage avec lequel elle était censée avoir une scène d'amour, Benjamin Braddock, lui attrapait les seins comme un enfant.
129
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
J'ai commencé à rire.
130
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
Mais à cette époque, si un acteur sortait de son personnage, il pouvait être renvoyé.
131
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
De nombreux acteurs étaient renvoyés s'ils sortaient de leur personnage sur scène.
132
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Nous devions rester dans nos personnages.
133
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
S’ils ne vous ont pas licencié, ils vous ont critiqué.
134
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Je me répétais sans cesse : « Surtout, ne le perds pas. »
135
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
J'avais peur de gâcher la scène.
136
00:09:06,000 --> 00:09:12,000
Mais je n’ai pas pu m’en empêcher : je tenais mon sein et elle nettoyait la tache.
137
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
Je me suis alors retournée, dos à l'actrice et à Mike Nichols.
138
00:09:17,000 --> 00:09:24,000
Je me suis approchée du mur en essayant de dissimuler mon rire.
139
00:09:24,000 --> 00:09:32,000
Je me suis plantée face au mur et j'ai commencé à me cogner la tête pour arrêter de rire.
140
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Je n'arrivais pas à me ressaisir. Nichols a commencé à devenir hystérique.
141
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
Finalement, m'arrêtant, j'ai dit : « Désolé, Mike », en pleurant de rire.
142
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
Le réalisateur a décidé de conserver cette scène dans le film.
143
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
On n'a pas l'impression que l'acteur ait gâché la prise.
144
00:09:49,000 --> 00:09:57,000
Tout semble être la réaction du personnage aux agissements de Mme Robinson.
145
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
Comme s'il souffrait d'une tentative de séduction ratée.
146
00:10:02,000 --> 00:10:09,000
Je dis souvent aux acteurs, à la fois en tant que collègue et en tant que réalisateur :
147
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
« Ce serait formidable si vous sortiez de votre personnage. »
148
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Sur le tournage de « Mon beau-père et moi »
149
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
De Niro et Ben Stiller sortaient constamment de leur personnage.
150
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Cela ne signifie qu'une chose :
151
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Ils vivent dans le moment présent.
152
00:10:28,000 --> 00:10:38,000
Un acteur peut aussi devenir drôle lorsqu'il rit intérieurement, sans le montrer. Alors seulement, il joue vraiment drôle.
153
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Parce que l'acteur lui-même trouve ça drôle.
154
00:10:40,000 --> 00:10:46,000
La discipline permet de réprimer son rire intérieur, mais elle crée une ambiance particulière.
155
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Voici ce que vous ressentez.
156
00:10:49,000 --> 00:10:55,000
Soyez prêt à échouer
157
00:10:55,000 --> 00:11:02,000
Je pense que c'est la partie la plus difficile du métier d'acteur.
158
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Je ne pense pas que vous ayez le choix.
159
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
C'est la nature humaine.
160
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Ce qu'on dit des défaites est vrai.
161
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
On n'apprend pas de ses succès.
162
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Le succès peut même être néfaste.
163
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
Imaginez que vous ayez brillamment performé sur scène,
164
00:11:28,000 --> 00:11:34,000
Et le lendemain soir, il faut revenir et jouer au même niveau. C'est très stressant.
165
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
On pourrait dire : « Ce qui est fait est fait. »
166
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
Au début, je n'essayais pas de répéter quoi que ce soit, je jouais naturellement.
167
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
C'est arrivé tout naturellement.
168
00:11:44,000 --> 00:11:53,000
Mais le lendemain soir arrive et vous commencez à penser à rejouer le match de la veille.
169
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Mais nous apprenons de nos échecs.
170
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
L'un des conseils les plus importants dans ce cas est :
171
00:12:03,000 --> 00:12:12,000
Soyez prêt à échouer, laissez-le devenir une partie intégrante de votre expérience, de votre art.
172
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
N'oubliez pas, l'échec vous attend toujours.
173
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Si vous n'avez pas échoué aujourd'hui,
174
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Cela se produira demain.
175
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Chaque fois que je fais du bon travail,
176
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Je pensais que ce n'était qu'un sursis avant la punition.
177
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Vous pouvez improviser n'importe quand, n'importe où.
178
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Lors du tournage du film « Tootsie », nous avons filmé une scène dans un café russe.
179
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
J'étais entièrement maquillée.
180
00:12:36,000 --> 00:12:43,000
Nous sommes entrés dans l'ascenseur, où se trouvait par hasard l'un de mes héros d'enfance, à une époque où je ne rêvais même pas de devenir acteur.
181
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Je l'aimais depuis mon plus jeune âge.
182
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
L'acteur José Ferrer s'est retrouvé coincé dans l'ascenseur.
183
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Quand j'étais enfant, je l'ai vu dans le film «Cirano».
184
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Il a interprété le rôle de Toulouse Latrec dans le film « Moulin Rouge ».
185
00:12:55,000 --> 00:13:02,000
J'adorais cet acteur depuis mon enfance, alors que je ne rêvais pas encore moi-même de devenir acteur.
186
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
Il portait un costume et était même plus petit que moi.
187
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Il avait une cravate et un mouchoir dans la poche de sa veste.
188
00:13:10,000 --> 00:13:16,000
Le directeur adjoint a demandé : « Monsieur Ferrer, connaissez-vous Dorothy Michaels ? »
189
00:13:16,000 --> 00:13:24,000
Et Ferrer, de sa voix grave, dit : « Bonjour. »
190
00:13:24,000 --> 00:13:30,000
Nous nous sommes serré la main. Heureusement, l'éclairage de l'ascenseur m'a permis de le duper.
191
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
J'ai dit avec la voix de Tootsie :
192
00:13:32,000 --> 00:13:44,000
« Je suis une grande fan de vous, j'adore votre travail, en particulier le film « Moulin Rouge ». Je suis moi-même une actrice en herbe, et j'ai eu la chance de jouer dans ce film. »
193
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
J'ai ajouté que c'était un honneur pour moi de le rencontrer.
194
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Il a répondu : « Merci beaucoup. »
195
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Et là, mon démon intérieur a éclaté et j'ai dit :
196
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
« Je sais que je n'aurai plus jamais une telle chance. »
197
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Ça te dérange si je te fais une fellation maintenant ?
198
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
J'ai dit que je ne me contrôle pas toujours.
199
00:14:07,000 --> 00:14:12,000
Il s'est comporté d'une manière qu'il n'avait jamais adoptée dans ses films.
200
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Il n'a pas réagi du tout.
201
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Il resta debout et silencieux.
202
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Après un long silence, il m'a répondu :
203
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
"Pas maintenant".
204
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Je me suis détournée parce que je savais que j'allais rire.
205
00:14:31,000 --> 00:14:36,000
Les portes de l'ascenseur se sont ouvertes, j'ai dit au revoir et je suis sorti.
206
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Le directeur adjoint a déclaré plus tard :
207
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
que Ferrer m'a regardé partir.
208
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Je me suis amusé à me moquer de mon acteur préféré.
209
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Et j'ai réussi !
210
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
J'ai réussi !
211
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Quand je suis parti, il a pris soin de moi.
212
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
et a demandé : « Qui est ce diable ? »
213
00:14:55,000 --> 00:15:02,000
Un an plus tard, lorsque Ferrer et moi nous sommes rencontrés à un festival,
214
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Je l'ai contacté et j'ai dit : « Je suis là pour toi ! »
215
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Et il lui révéla la vérité.
216
00:15:09,000 --> 00:15:17,000
C'est embarrassant à admettre, mais c'est mieux que n'importe quelle récompense.
217
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Vous voulez connaître la raison de devenir acteur ? La voici !
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Scène et écran
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Je voudrais souligner l'aspect négatif du film.
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
J'ai moi-même appris à jouer la comédie.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Bien qu'il ne soit pas devenu acteur de théâtre,
5
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
J'ai suivi des cours de théâtre à New York.
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
Les acteurs le confirmeront.
7
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
N’invitez personne à jouer la pièce pendant trois semaines.
8
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
C’est durant cette période que l’acteur peut enfin trouver son personnage.
9
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Si vous faites cela dans un film,
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Le réalisateur vous contactera.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
et demande : « Que fais-tu ? »
12
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Vous dites : « J'ai trouvé le personnage. »
13
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Mais cela ne correspond pas aux images.
14
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Retournez à la version originale.
15
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Parce que ces éléments ont déjà été intégrés au film.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Trouver la bonne émotion n'est pas le plus difficile.
17
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Il est plus difficile de s'en tenir à cette émotion.
18
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Certains pourraient m'accuser de citer fréquemment BrandO,
19
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
Mais je connais beaucoup de ses phrases, car dans sa jeunesse, il était notre dieu.
20
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Brando a dit : « N’acceptez pas un rôle que vous ne pouvez pas jouer sincèrement 30 fois. »
21
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Je crois qu'un acteur devrait jouer sans faire le moindre effort.
22
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Le secret du « Lauréat »
23
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Celui qui finance la production du film,
24
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
qu'il s'agisse d'un studio ou d'un financier indépendant,
25
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
recrute une équipe de base :
26
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
caméraman, ingénieur du son, décorateur, artiste de cinéma, etc.
27
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
En matière de salaire,
28
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
ceux qui paieront l'argent,
29
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Je veux obtenir des résultats.
30
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Ils ne comprennent pas une chose :
31
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Dans un délai de deux semaines
32
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Une répétition est en cours sur le plateau.
33
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
Le caméraman et le réalisateur planifient toutes les scènes avant le début du tournage.
34
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
L'ingénieur du son doit comprendre quel type de son doit être utilisé dans le film.
35
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Tout pour faire le meilleur film.
36
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
C'est ce que nous avons fait dans « Le Lauréat ».
37
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Mike Nichols était un réalisateur respecté à l'époque.
38
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Il réalisait un court métrage – en gros, des acteurs enfermés entre quatre murs.
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Le tournage a duré 100 jours.
40
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
Deux fois plus qu'ils ne dépensent aujourd'hui pour un format similaire.
41
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Nous avions quatre semaines pour répéter,
42
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
nous avons installé un pavillon de tournage,
43
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Le directeur de la photographie était le grand Bob Surtis.
44
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
L'ingénieur du son est un excellent professionnel, Jack Solomon.
45
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Le montage a été réalisé par Sam O'Steen.
46
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Les plus grands professionnels de l'époque.
47
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Ils ont tous travaillé à la préparation du film.
48
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Aujourd'hui, tout est différent.
49
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Cela n'arrive qu'au théâtre.
50
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Mais pour les films, c'est trop cher.
51
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Considérez chaque prise comme une répétition.
52
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Quand on me demande quel est mon artiste préféré,
53
00:02:54,000 --> 00:03:00,000
Je dirais que la performance d'Hopkins dans Le Silence des Agneaux est une œuvre d'art.
54
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Monsieur Turner, interprété par l'acteur Timothy Spall
55
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
- Ceci est également une œuvre.
56
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Il ne s'agit pas simplement de théâtre.
57
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
C'est le savoir-faire d'un sculpteur.
58
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Le premier film avec De Niro que j'ai vu...
59
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
Bob a fait un travail formidable.
60
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
que je considère presque comme un symbole de l'Amérique,
61
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Je fais référence à son travail dans le film Raging Bull.
62
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
En regardant ce film, j'ai commencé à pleurer.
63
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Ma femme m'a demandé : « Pourquoi pleures-tu ? »
64
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
«Il n'y a rien de tragique ici.»
65
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
J'ai répondu que j'étais touché par ce talent.
66
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
Le travail de De Niro sur ce film était une œuvre d'art.
67
00:03:49,000 --> 00:03:58,000
Son désir de bien jouer son rôle, sa concentration.
68
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
S'il jouait moins efficacement,
69
00:04:00,000 --> 00:04:06,000
Je ne l'admirerais pas moins en tant qu'artiste. C'est un géant.
70
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Je dis la même chose à propos de BrandO.
71
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
J'ai appris quelques trucs de Bob.
72
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
sur le tournage du film « Sleepers ».
73
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
Il jouait le rôle du témoin que j'interrogeais.
74
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Il avait des petites cartes avec des lignes dessus.
75
00:04:24,000 --> 00:04:30,000
Il y a parfois un avantage à ne pas connaître parfaitement ses mots.
76
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
Lorsqu'un acteur réfléchit à ses mots, on a l'impression que son personnage les réfléchit également.
77
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Voilà comment nous nous comportons dans la vie.
78
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Nous méditons sur ces mots.
79
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
À propos de la manière et des réponses à apporter.
80
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
J'ai remarqué une particularité chez De Niro.
81
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Parce que je suis moi-même habitué au style de jeu théâtral.
82
00:04:54,000 --> 00:05:03,000
Cela implique de longues répétitions et une représentation devant un public dans environ trois semaines.
83
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Mais dans le film, tout est différent.
84
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Il n'y a qu'un double ici.
85
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Et c'est tout.
86
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Cette prise de vue pourrait même ne pas être retenue dans le film.
87
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Il m'a fallu beaucoup de temps pour m'y mettre :
88
00:05:17,000 --> 00:05:24,000
Voici une caméra, voici du matériel audio, voici une autre caméra.
89
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Voici le processus de tournage.
90
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
C'est tout ce que nous faisons.
91
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Cela ne signifie pas que tout n'est pas réel.
92
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Mais au fond, nous nous comportons comme des imbéciles.
93
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Au tennis, la balle est lancée plusieurs fois avant le service.
94
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
entraînement au bâton.
95
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Et finalement, le joueur frappe de toutes ses forces.
96
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Bob avait donc des fiches avec du texte. Nous avons filmé une prise.
97
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Il a répondu à mes questions.
98
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
Tout au long de la prise, les questions se sont enchaînées les unes après les autres.
99
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Je lui ai posé des questions,
100
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Mais il ne jouait pas. Il parlait, c'est tout.
101
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Il n'y a consacré aucun effort.
102
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
se comportait comme s'il était en répétition.
103
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
J'ai alors dit : « Il est très intelligent. »
104
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Chaque prise est une répétition.
105
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
J'en ai tenu compte.
106
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Quand le rideau se lève, tout est différent.
107
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Ceci n'est pas un spectacle. C'est juste une répétition.
108
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Et en réponse à l'une des questions, De Niro a déclaré :
109
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
« J'ai oublié les mots. »
110
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
La caméra a continué à filmer.
111
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
La plupart des acteurs auraient réagi différemment.
112
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
« Les mots, j'ai oublié les mots ! »
113
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Il n'y a pas lieu de paniquer !
114
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
Il a regardé la carte, a lu, s'est nettoyé et a dit une phrase.
115
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
Et puis, nous avons enfin terminé. Nous avons fait encore quelques prises de cette scène.
116
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Chacune avait sa propre particularité.
117
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Puis j'ai réalisé que De Niro,
118
00:06:46,000 --> 00:06:52,000
et le réalisateur était d'accord avec moi,
119
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
permet au processus de suivre son cours.
120
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
La scène se développe d'elle-même.
121
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Prise après prise.
122
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Ça arrive, tout simplement.
123
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Il ne fait aucun effort supplémentaire.
124
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Au final, tout fonctionne.
125
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Bien sûr, tout le matériel n'est pas nécessaire.
126
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Une prise est sélectionnée parmi toutes les prises de vue.
127
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Mais si vous aspirez à atteindre l'idéal,
128
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Vous trouverez difficilement une seule prise convenable.
129
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
S'autoriser à faire une erreur,
130
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
Vous vous détendez.
131
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Bon, peut-être que je ne suis pas si bon.
132
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Le résultat n'est peut-être pas parfait,
133
00:07:29,000 --> 00:07:36,000
Tu devrais peut-être éviter de t'approcher autant du mur pour ne pas te cogner la tête.
134
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Vous essayez de vous protéger.
135
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
Vous pouvez tout simplement arrêter de vous défendre :
136
00:07:47,000 --> 00:07:54,000
« Voilà. Je suis devant toi. Que ça te plaise ou non. »
137
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Je ne suis pas si bon. J'ai juste eu de la chance.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
L'histoire de Dustin
2
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Quand j'étais enfant, j'étais le plus petit garçon de l'école.
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Mon visage était couvert d'acné.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Je me souviens d'une fois où ils nous ont alignés.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Au lycée,
6
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
et à Los Angeles, cela concerne les classes de la septième à la neuvième.
7
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
Nous avions fait la queue une fois pour trouver le garçon le plus petit.
8
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
C'était aux alentours des années cinquante.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
J'étais parmi ces gars-là.
10
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Ils ont choisi le plus petit de chaque classe.
11
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Et je me suis retrouvé en dessous d'eux tous.
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Et – oh miracle ! – ils m'ont dit :
13
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
"Tu es Tiny Tim."
14
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
C'est comme ça que j'ai joué Tiny Tim lors de ma première partie.
15
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
En raison de sa petite taille.
16
00:00:53,000 --> 00:01:00,000
J'idolâtrais un élève de troisième, Bob Schwartz.
17
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Pendant le spectacle, il a apporté son aide en coulisses.
18
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Le petit Tim est sorti à la fin avec une béquille sous le bras.
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
J'ai dû grimper sur la table
20
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Et dire : « Que Dieu nous bénisse tous. » Et le rideau tombait.
21
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Tous les parents et les professeurs étaient assis dans le hall. C'est une pièce de Noël.
22
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Bob Schwartz m'a encouragé à dire :
23
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
«Que Dieu vous bénisse tous, bon sang !»
24
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
C'est ce que j'ai fait. Le respect de Bob Schwartz avait plus de valeur à mes yeux.
25
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
C'était la première fois que je me faisais renvoyer de l'école.
26
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Pourquoi sommes-nous devenus acteurs ?
27
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Travailler avec Laurence Olivier a été une expérience formidable.
28
00:01:45,000 --> 00:01:50,000
Au dîner, après avoir terminé le tournage du film « Marathon Man », je lui ai demandé :
29
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
« Lawrence, je ne sais pas si nous nous reverrons un jour. »
30
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Je voudrais donc vous poser une question. Ne considérez pas cela comme un entretien, mais…
31
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Lors de ce dîner, nous étions assis l'un en face de l'autre.
32
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
J'ai demandé : « Qu'est-ce qui nous pousse à jouer ? »
33
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
Quelqu'un dit : « Je veux donner mon âme à l'humanité. »
34
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
« J'en rêve depuis l'âge de cinq ans. »
35
00:02:12,000 --> 00:02:20,000
À tout cela, Olivier répondit : « N'importe quoi, n'importe quoi ! », sous-entendant qu'ils disaient des bêtises.
36
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
J'ai demandé : « Alors, qu'en pensez-vous ? »
37
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Il a approché son visage tout près du mien.
38
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
et m’a demandé : « Voulez-vous vraiment savoir ? » J’ai répondu : « Oui. »
39
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Et il a dit : « Regardez-moi, regardez-moi. »
40
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Personne ne l'a mieux dit.
41
00:02:36,000 --> 00:02:41,000
Cherchez les avantages dans les problèmes.
42
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Il est rare de trouver des acteurs,
43
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
les personnes créatives en général,
44
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
écrivains ou artistes,
45
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
qui aurait eu une enfance heureuse.
46
00:02:53,000 --> 00:02:57,000
Une enfance heureuse est rare.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Ils disent : « Je viens d'une famille dysfonctionnelle. »
48
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Mais je ne connais aucune famille prospère.
49
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
De telles choses existent assurément.
50
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Je me souviens comment je me suis isolée intérieurement du monde extérieur.
51
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Je me souviens très clairement de mon reflet dans le miroir.
52
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
J'avais un frère aîné qui a servi pendant la guerre de Corée.
53
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
Il avait presque sept ans de plus que moi,
54
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
J'étais enfant unique à la maison.
55
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Et ce n'était pas si rose.
56
00:03:32,000 --> 00:03:37,000
Je me souviens donc très bien de mon reflet dans le miroir.
57
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
dans la salle de bain, quand j'étais encore enfant.
58
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
En même temps, je me suis rendu compte que j'avais enfin trouvé la réponse :
59
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
J'ai réalisé que j'étais un extraterrestre.
60
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
J'y croyais.
61
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
C'était les années cinquante, l'apogée de la fascination pour les extraterrestres et les soucoupes volantes.
62
00:03:55,000 --> 00:04:01,000
Je croyais avoir été envoyé sur Terre depuis Mars.
63
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
Dans le même temps, ils ont déclaré : « Vous ne vous souviendrez de rien, vous vous considérerez comme un être humain. »
64
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
Mais soudain, leur expérience a échoué.
65
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
et je me suis souvenu que j'étais en réalité un Martien
66
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
dans le corps humain.
67
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Bien sûr, j'ai consulté un psychologue.
68
00:04:18,000 --> 00:04:24,000
Et je suis parvenu à une explication logique et claire :
69
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
J'étais un étranger au sein de ma famille.
70
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Voilà qui explique tout.
71
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Je me souviens bien,
72
00:04:31,000 --> 00:04:39,000
qui, enfant, restait toujours à l'écart.
73
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Quand mes parents se disputaient, personne ne parlait à la maison pendant des jours.
74
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Parfois même à l'heure du déjeuner...
75
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Je ne sais pas pourquoi cela m'a autant marqué,
76
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Mais je me souviens de leurs disputes.
77
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Je pouvais très bien imiter mon père,
78
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
ce qui était très dur.
79
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
J'ai imité ses paroles pendant la dispute.
80
00:05:05,000 --> 00:05:11,000
J'ai ainsi essayé de lui remonter le moral et de le faire sourire.
81
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Il a commencé à nier avoir dit cela.
82
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Et cela a permis de détendre l'atmosphère à la maison.
83
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Mon père était un personnage comique.
84
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Selon moi.
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Sans même s'en rendre compte.
86
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Je vais le décrire en quelques mots.
87
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
J'ai grandi avec mon frère.
88
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Mon père travaillait,
89
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
et ma mère était responsable de notre éducation.
90
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Mon frère et moi nous disputions.
91
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Maman commençait à en avoir marre.
92
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Quand papa est rentré à la maison,
93
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Maman n'aimait pas faire ça, mais parfois
94
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
J'ai parlé de nous à mon père.
95
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
O est entré dans notre chambre et a crié.
96
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Cela nous a toujours fait peur.
97
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Il prononça les paroles suivantes en présence de notre mère :
98
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
«Si je découvre à nouveau que tu n'obéis pas à ta mère,
99
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Je vais te prendre par la tête...
100
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
J'avais environ six ans à l'époque.
101
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
« …et je vais vous fracasser contre le mur pour que vos cerveaux explosent ! »
102
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Je ne pouvais pas bouger.
103
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Il a poursuivi : « Si tu ne respectes pas ta mère, »
104
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
« Je vais vous fracasser le crâne contre le mur ! »
105
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Les souvenirs sont très vifs.
106
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Finalement, maman disait : « Ça suffit, Harry. »
107
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
«Respecte ta mère !»
108
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Et sa mère lui a demandé : « Harry, ça suffit. »
109
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Et il lui dit : « Tais-toi ! »
110
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
«Si vous ne respectez pas... j'ai dit taisez-vous !»
111
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
«Si tu ne respectes pas ta mère.»
112
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Je lui ai dit cela quelques jours plus tard,
113
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
parce que d'une manière ou d'une autre je le savais,
114
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
ce qui se cache derrière le chaos et les menaces,
115
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
bien qu'inconsciemment,
116
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
mais j'ai perçu quelque chose de comique dans son comportement.
117
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Alors j'ai commencé à comprendre,
118
00:06:54,000 --> 00:07:01,000
Comment l'humour nous aide à voir la vérité.
119
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
Pourquoi vous devez jouer
120
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
C'est là que réside le miracle.
121
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Il n'y a personne d'autre comme toi.
122
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Et ça ne le sera jamais.
123
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Jamais.
124
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Jamais de ma vie.
125
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Peut-être que quelqu'un lui ressemble beaucoup.
126
00:07:20,000 --> 00:07:28,000
Mais vous êtes une personnalité absolument unique et inimitable dans toute l'histoire de l'humanité.
127
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
Nous sommes tous uniques.
128
00:07:35,000 --> 00:07:42,000
Mais pour une raison inconnue, notre incroyable singularité
129
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
devient un objet de ridicule.
130
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Nous sommes obligés de faire comme tout le monde.
131
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
L'originalité est ridiculisée à l'école.
132
00:07:55,000 --> 00:08:03,000
« Tu ne peux pas porter ta casquette avec la visière vers l'avant quand tout le monde la porte sur le côté ou vers l'arrière. »
133
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Ou encore : « Vous devez retrousser votre pantalon. »
134
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Les gens doivent s'adapter.
135
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
C'est assez curieux.
136
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Tu ne peux pas te démarquer de la foule,
137
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Se démarquer des élèves populaires de l'école.
138
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
L'individualité est ridiculisée.
139
00:08:25,000 --> 00:08:30,000
« Oh mon Dieu, quel monstre, quel ennui ! »
140
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
La différence, le caractère unique de l'individu, est déformé.
141
00:08:38,000 --> 00:08:45,000
Et avec l'âge, il nous reste de moins en moins de singularité.
142
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
Il n'existe pas de mauvais jeu.
143
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
Je n'avais pas envisagé de devenir acteur avant d'entrer à l'université.
144
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
Ma moyenne générale au lycée ne m'a pas permis d'entrer à l'université.
145
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Je n'étais pas un bon élève en première année.
146
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
J'ai même dû redoubler une année.
147
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
J'ai échoué dans tout.
148
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Quelqu'un m'a dit : « Deviens acteur. »
149
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
J'étais surpris, « Pourquoi ? » Je n'ai jamais été intéressé par ça.
150
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Ils m'ont dit : « Tu peux avoir des C là-bas. »
151
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
Vous ne pouvez pas échouer à ce cours.
152
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
La pire note ici est un C moins.
153
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Je n'obtenais que des C à l'école.
154
00:09:31,000 --> 00:09:36,000
Je me souviens comment notre institutrice, Mme Sutcliffe
155
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
J'ai mis dans mon chapeau des morceaux de papier portant le nom de la scène.
156
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
qui doit être joué.
157
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Votre partenaire a également tiré un morceau de papier au hasard.
158
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
J'ai acheté La Ménagerie de verre.
159
00:09:47,000 --> 00:09:52,000
Le rôle du visiteur. Et une camarade de classe jouait Laura.
160
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
Nous avons mis en scène la scène célèbre de cette pièce.
161
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
Nous avons répété ensemble, appris nos répliques.
162
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Cela a pris de nombreuses heures.
163
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Nous avons répété cela de nombreuses fois, et je me suis complètement immergé dans le processus.
164
00:10:07,000 --> 00:10:14,000
Après une année d'études, j'ai découvert le théâtre de Pasadena et j'ai décidé d'y aller.
165
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
J'ai persuadé mes parents de m'y envoyer.
166
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
C'est là que j'ai rencontré Gene Hackman.
167
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Il a été renvoyé au bout de trois mois, soi-disant par manque de talent.
168
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
Maintenir l'intégrité
169
00:10:30,000 --> 00:10:37,000
Si j'avais la chance de tout recommencer, je le referais dans la vie.
170
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Soyez la même personne qu'au travail.
171
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Je ressens la même chose.
172
00:10:41,000 --> 00:10:48,000
On sait qu'on n'est pas seul quand quelqu'un dit quelque chose comme ça.
173
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Le poète Mark Strand est décédé récemment.
174
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
à l'âge de quatre-vingts ans.
175
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Il est devenu le poète lauréat de l'année
176
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
en quatre-vingt-dix-neuf.
177
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Lauréat du prix Pulitzer.
178
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Il a une collection intitulée « Dormir sans fermer les yeux ».
179
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Il écrit :
180
00:11:09,000 --> 00:11:18,000
« Sur le terrain, je suis
181
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
l'absence du champ lui-même.
182
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Voilà tout le problème.
183
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Là où je suis,
184
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
"Je suis porté disparu."
185
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Si vous avez compris l'essentiel,
186
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Vous êtes probablement une personne créative.
187
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
« Sur le terrain, je suis une absence. »
188
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
le terrain lui-même.
189
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Voilà tout le problème.
190
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Là où je suis,
191
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
"Je suis porté disparu."
192
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Si vous comprenez ceci
193
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Tout comme moi.
194
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
Dans la vie comme au travail, nous sommes des personnes différentes.
195
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Parce que nous ne sommes pas « ce qui manque ».
196
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Nous faisons partie de ce domaine.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Will Hunting. 1ère partie
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
- Graham.
-Oui.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Graham ou Gran ?
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Graham, c'est comme de la confiture.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Oui.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Rien de personnel.
7
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
— Nick, vous vous connaissez ?
- Oui.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Nous nous connaissons depuis quelques années.
9
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Dites-nous !
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Nous nous sommes rencontrés à des cours de théâtre.
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Combien de personnes composent le groupe ?
12
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
En même temps ? Huit.
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Allez, huit ?
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Je crois quinze.
15
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Je n'ai pas compté ceux qui y allaient rarement.
16
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Oui, quelque chose comme ça.
17
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
- Un petit groupe.
Oui.
18
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
- Une fois par semaine ?
19
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Mais nous sommes devenus amis en jouant au baseball.
20
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Baseball ou softball ?
21
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
- Baseball.
- Version classique.
22
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Oui. Il m'a appris à jouer, et maintenant le sport fait partie de ma vie.
23
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Il y a combien de temps avez-vous vu ce film ?
24
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Il y a quelques années.
25
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
- Excellent. Et vous ?
- À peu près au même moment.
26
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Peu importe.
27
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
Je l'ai revu récemment et je trouve que le scénario est excellent.
28
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
Je suis convaincu qu'il n'existe pas une seule façon de jouer une scène ou de réaliser un film.
29
00:01:11,000 --> 00:01:17,000
Imaginez que l'on demande à cinq grands réalisateurs de travailler sur le même scénario.
30
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Ils réaliseront probablement cinq films magnifiques, mais complètement différents.
31
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Il en va de même pour les cinq acteurs.
32
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Si parmi cinq acteurs différents
33
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
répartir les rôles,
34
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Ils joueront différemment.
35
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Chaque option sera excellente.
36
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
J'insiste sur le fait qu'il n'y a pas qu'une seule façon de faire les choses.
37
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Nous avons tous travaillé avec des réalisateurs qui imposaient des règles strictes.
38
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Ils fonctionnent selon un régime établi.
39
00:01:46,000 --> 00:01:52,000
Ils veulent que les acteurs correspondent à leur image.
40
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Ils ont déjà un plan bien précis en tête et ils sont impatients d'arriver en salle de montage.
41
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Ils n'ont pas besoin de surprises.
42
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Mais il existe des réalisateurs qui adorent l'inattendu.
43
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
J'ai toujours soutenu l'improvisation.
44
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
Comme je l'ai dit ce matin, si vous vous limitez à des frontières rigides,
45
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Vous allez gaspiller trop d'efforts,
46
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Maintenant, nous apprenons ensemble.
47
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Nous y ajoutons nos propres nuances.
48
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Il n'existe pas de solution unique.
49
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
Chacun de nous a ses propres caractéristiques.
50
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
Et cela s'applique à toute activité :
51
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Par exemple, vous allez à l'armoire et vous choisissez des vêtements.
52
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
Il existe un costume spécifique pour chaque occasion.
53
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
On change en portant de nouveaux vêtements.
54
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Vous dites : « Je vais porter ça aujourd'hui », parce que vous savez où vous allez.
55
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Changer de vêtements donne déjà l'impression d'être différent.
56
00:02:54,000 --> 00:03:02,000
Vous n'avez pas besoin de trop réfléchir au choix d'un costume en particulier.
57
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Il n'y a pas lieu de ressentir de pression en jouant.
58
00:03:06,000 --> 00:03:11,000
Ne pensez pas aux émotions que vos répliques devraient susciter.
59
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Ne résistez pas au cours naturel des événements.
60
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Maintenant, j'ai un objectif :
61
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
Je vais enfin prendre du recul et m'asseoir.
62
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Et ferme ma vieille gueule de Juive.
63
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Comment va ta copine ?
64
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Elle est partie.
65
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Où?
66
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Étude.
67
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
68
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Vraiment, quand ?
69
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Vous avez pris un excellent départ.
70
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
Mais lisez vos répliques de manière à ce qu'elles fassent partie intégrante de votre interprétation.
71
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Nous n'essayons pas de jouer la comédie, nous nous contentons de lire nos répliques.
72
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Tu as parfaitement commencé, continue comme ça.
73
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
Je me souviens avoir travaillé une fois avec Emma Thompson.
74
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Nous avons appris nos répliques ensemble.
75
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
et arpentait les rues de Chicago en récitant ses répliques.
76
00:04:11,000 --> 00:04:23,000
Puis nous nous arrêtions devant la vitrine, devant les gens, et nous commencions à jouer le dialogue comme si nous parlions réellement.
77
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
Nous avons essayé de faire croire aux gens que nous étions en couple.
78
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Voilà ce que je souhaite réaliser.
79
00:04:31,000 --> 00:04:37,000
Continuez votre excellent travail, vous avez tout fait correctement.
80
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Deux amis discutent. Lorsqu'ils commencent à faire des remarques, il n'est pas nécessaire de modifier leur comportement.
81
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Votre relation devrait rester la même.
82
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
Restez dans cet état. Dans le même esprit.
83
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Commencez à parler de baseball,
84
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
L'un d'entre vous fera une remarque,
85
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
mais restez naturel.
86
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Il n'est pas nécessaire de changer brusquement de comportement,
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
lorsque vous passerez à la réplique.
88
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Ce ne sont que des bavardages. Que des mots.
89
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
Lequel d'entre vous est le meilleur joueur de baseball ?
90
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Le joueur qui reçoit ou qui sert.
91
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Je pense que chacun est bon à sa manière.
92
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Accepter.
93
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Voici comment vous devez lire les lignes.
94
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Le rôle doit se fondre dans la réalité.
95
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Vous êtes assis dans la voiture, nous répétons la scène, vous buvez du soda ou de la bière,
96
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Toute l'équipe travaille, nous sommes occupés par la même chose.
97
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Voici ce que nous faisons.
98
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Oui.
99
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
En gros, on déconne, on fait les idiots. Cette scène ne sera pas dans le film.
100
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
En cela, nous sommes tous égaux désormais.
101
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Commençons.
102
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Non, après vous.
103
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
S'il te plaît.
104
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Je ne sais pas par où commencer.
105
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
À vous de commencer.
106
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Nous avons un match dimanche.
107
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Vous êtes le capitaine.
108
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Sérieusement?
109
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Oui, ils m'ont mis en neuvième position.
110
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Je ne comprends pas pourquoi tu as besoin de jouer au softball ?
111
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
C'est la basse saison.
112
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
C'est dommage qu'il n'y ait pas de matchs pendant le mois entre les saisons de printemps et d'hiver.
113
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Oui, l'équipe doit continuer à jouer.
114
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Poursuivez le dialogue, maintenez cet état de fait.
115
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Vous n'en avez pas encore parlé, contrairement à ce que j'avais compris au début de notre conversation.
116
00:06:31,000 --> 00:06:37,000
Tu es joueur de baseball, mais il s'avère que tu joues parfois au softball.
117
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Je ne participerais pas à cela.
118
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Mais vous le ferez.
119
00:06:45,000 --> 00:07:03,000
Je n'ai rien contre, mais même si tu as quelques semaines de libre pendant l'intersaison, je ne pense pas que tu doives compromettre ta loyauté envers ton équipe. Tu as un avis différent.
120
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Réplique.
121
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
- Comment va ta copine ?
- Elle est partie.
122
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
- Où?
- À la faculté de médecine.
123
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
L'intonation a changé. Vous avez changé.
124
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
« Comment va ta copine ? »
125
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Poursuivez la conversation.
126
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Vous avez quitté la conversation.
127
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
J'ai donné un ordre, et le ton a changé.
128
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Droite.
129
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Ne quittez pas le dialogue.
130
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
« Comment va ta copine ? »
131
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Restez dans le contexte de votre conversation.
132
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Je comprends que ce soit difficile.
133
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Voilà, nous sommes de retour.
134
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Bref, nous jouons dimanche.
135
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Pas sûr.
136
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Vous êtes le capitaine !
137
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
- L'équipe a-t-elle été annoncée ?
-Oui.
138
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Nous sommes quatrièmes.
139
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
- De quoi parlez-vous ? Comment autrement ?
- Réplique.
140
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
- Comment va ta copine ?
- Elle est partie.
- Où?
141
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Étude.
142
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
143
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Vraiment ? Quand ?
144
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Il y a une semaine ?
145
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Pouilleux.
- Arrêt.
146
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
C'est mieux. Changeons un peu la technique.
147
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Voici ce qu'il faut ajouter.
148
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Tout va bien.
149
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Vous parlez,
150
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
Vous posez des questions, vous répondez, on passe à la réplique.
151
00:08:21,000 --> 00:08:26,000
Mais concentrez-vous mentalement sur ce dont vous avez parlé précédemment.
152
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Réfléchissez-y, ne laissez pas cette idée de côté.
153
00:08:31,000 --> 00:08:38,000
Quelle question vouliez-vous poser, comment vouliez-vous répondre ou changer de sujet de conversation ?
154
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Cela devrait être plus important.
155
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
Votre conversation sur le baseball devrait occuper toutes vos pensées.
156
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
« Comment va ta copine ? »
157
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
En même temps, vous pensez au baseball.
158
00:08:49,000 --> 00:08:55,000
Voilà ce que je souhaite. Votre conversation doit ressembler à un véritable dialogue.
159
00:08:55,000 --> 00:09:01,000
Quelqu'un interrompt, commence à dire quelque chose, et vous vous taisez. Tout le monde veut dire quelque chose.
160
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Oui.
161
00:09:03,000 --> 00:09:10,000
Cela vous permettra d'être détendu(e) pendant la lecture de vos répliques dans une scène.
162
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Je ne vous interromprai plus, promis.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Will Hunting : 2e partie
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Veuillez commencer.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
Que dire ?
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Nous connaissons tous les deux le studio.
5
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Quoi?
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
À vous de me dire!
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Pourquoi êtes-vous parti ?
8
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Oui. Je veux savoir pourquoi, mais vous avez dit vous-même que vous ne vouliez pas être là.
9
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Mais ça ne vous ressemble pas.
10
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Vous êtes une personne secrète.
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
De quoi parles-tu?
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Tu gardes tout pour toi. Bien sûr, parfois tu te confies.
13
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Il semblerait que vous ayez quelque chose à cacher.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Alors pourquoi avez-vous quitté le studio ?
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Je ne sais pas.
16
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Réplique.
17
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
- Comment va ta copine ?
- Elle est partie.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Où?
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Quand?
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Souvenez-vous de la question qui vous a été posée.
22
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Il y a une semaine.
23
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Graham, tu ne penses qu'au baseball.
24
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Plus loin.
25
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
Ma remarque ?
26
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Oui.
27
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Pouilleux.
28
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Quand vas-tu arrêter d'aller chez le psychologue ?
29
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Quand j'aurai 21 ans.
30
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Vous embauchent-ils ?
31
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Oui.
32
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
Je vais passer les 50 prochaines années assis dans mon bureau à faire des calculs.
33
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Tu vas gagner un max d'argent.
34
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Je serai un cobaye.
35
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Tout est mieux qu'ici.
36
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Retour sur scène.
37
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
Faisons une pause et analysons la scène.
38
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
Passons rapidement en revue quelques points.
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Avez-vous trouvé la scène difficile ?
40
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
- Oui.
— Pour vous deux ?
41
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Quelle est la difficulté ?
42
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Il y a beaucoup d'incertitudes ici.
43
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Avez-vous déjà vécu une situation similaire ?
44
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Certainement.
45
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
Quand est-ce que quelqu'un a déjà pensé que vous n'utilisiez pas votre talent ?
46
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Oui bien sûr.
47
00:02:20,000 --> 00:02:29,000
Ce que nous faisons, le théâtre, ma famille m'a soutenu dans ce domaine.
48
00:02:29,000 --> 00:02:37,000
mais en même temps, ils semblent attendre : combien de temps allez-vous continuer à essayer, à perdre votre temps…
49
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Que fait le père ?
50
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Assurance.
51
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
— Je vois. Il a un emploi stable, des garanties.
- Oui.
52
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Avez-vous des frères et sœurs ?
53
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Deux.
54
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Que font-ils ?
55
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
Ma sœur travaille pour une start-up à Londres.
56
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Et mon frère est ici, il est employé administratif.
57
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Vous a-t-on déjà dit que vous aviez du talent ?
58
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Certainement.
59
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
- Ceux en qui vous avez confiance ?
- Oui.
60
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
- Une personne en particulier ?
- Oui.
61
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
ET?
62
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Parfois je suis d'accord, parfois je ne le suis pas.
63
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Qu'avez-vous en commun avec ce personnage ?
64
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
Vous n'avez certainement pas envie de tout foutre en l'air en ce moment,
65
00:03:30,000 --> 00:03:38,000
déménager dans ma ville natale, fonder une famille, jouer dans les ligues mineures.
66
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Vous n'êtes pas dans cet état.
67
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Ou est-ce que cela arrive parfois ?
68
00:03:42,000 --> 00:03:50,000
Parfois. Je comprends très bien mon caractère.
69
00:03:50,000 --> 00:03:59,000
Je partage son désir de choisir la facilité. C'est probablement vrai.
70
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Qu'est-ce que ça veut dire?
71
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
Rentre chez toi, trouve un emploi stable, calme-toi.
72
00:04:05,000 --> 00:04:11,000
C'est intéressant en raison du rôle
73
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
On dit littéralement au personnage qu'il est un génie.
74
00:04:15,000 --> 00:04:25,000
Ce n'est pas seulement un bon mathématicien. Il est cultivé et connaît bien le droit, mais il ne veut rien faire à ce sujet.
75
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
En raison de problèmes émotionnels.
76
00:04:31,000 --> 00:04:39,000
Il fut un temps où il était agressif, participant à des bagarres dans le sud de Boston.
77
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Ce qui est intéressant, c'est qu'avec son talent,
78
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
même les génies en mathématiques,
79
00:04:49,000 --> 00:04:55,000
Sa carrière n'a peut-être pas été brillante.
80
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
Il pourrait travailler comme professeur dans une université délabrée, ou servir de cobaye.
81
00:05:01,000 --> 00:05:13,000
Lorsque nous travaillons sur un rôle, nous faisons la distinction entre ce qui correspond à notre personnalité et ce qui n'y correspond pas.
82
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Lorsque j'ai débuté ma carrière en 1958,
83
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Tout était pareil.
84
00:05:20,000 --> 00:05:26,000
Tout le monde me disait : « Si tu veux réussir, ne deviens pas acteur. »
85
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
« Tu veux de l'argent ? Ne deviens pas acteur. »
86
00:05:28,000 --> 00:05:34,000
Ils n'ont cessé de me le répéter depuis le début : ça marche pour dix pour cent.
87
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Dix pour cent réussissent.
88
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Si tu deviens acteur, tu ne pourras pas subvenir à tes besoins.
89
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Acceptez ceci.
90
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Il n'y a pas d'atelier créatif dans votre ville.
91
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Si vous avez de la chance, vous jouerez dans des séries télévisées pendant vingt-trois ans.
92
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
C'est ce qu'il y a de plus difficile dans le métier d'acteur.
93
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
On peut établir un parallèle ici.
94
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Le héros ne veut pas suivre son rêve.
95
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Il ignore le talent.
96
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Et alors ? Je connais beaucoup d'acteurs de cinquante ans,
97
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
possédant un talent énorme,
98
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
mais fatiguée de subir des refus constants.
99
00:06:12,000 --> 00:06:18,000
Ils en avaient assez des auditions interminables sans qu'on leur propose un rôle.
100
00:06:18,000 --> 00:06:28,000
On ne peut pas embrasser cette profession sans se dire : « Pour l'instant, c'est mon choix de vivre ainsi. »
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Un autre inconvénient de cette profession est que
102
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
que, contrairement à un scénariste,
103
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
pour qui il est effrayant de se retrouver sans ordres,
104
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Le pire pour un acteur, c'est de ne pas avoir l'occasion de pratiquer son art.
105
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Un scénariste peut travailler sans recevoir d'ordres.
106
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
L'artiste risque de se retrouver sans travail.
107
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Mais écrivez aussi pour vous-même.
108
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Et l'acteur a besoin de travailler.
109
00:06:49,000 --> 00:06:55,000
C'est toute la beauté des cours de théâtre : vous êtes le public les uns des autres.
110
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Cela simule un environnement de travail.
111
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Il s'agit d'une préparation au travail.
112
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Graham, tu dois t'ouvrir davantage.
113
00:07:04,000 --> 00:07:13,000
Si nous ne vous voyons pas, si nous ne voyons pas vos secrets, alors vous ne faites pas ce que tout acteur incarnant ce personnage devrait faire.
114
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
De nombreux acteurs peuvent bien jouer cette scène.
115
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Maîtriser le vocabulaire, agir de façon réaliste, etc.
116
00:07:21,000 --> 00:07:29,000
Mais vous devez comprendre qu'il n'y a jamais eu personne comme vous auparavant.
117
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
et ne le sera plus jamais.
118
00:07:34,000 --> 00:07:42,000
Voici le plus incroyable : chacun d'entre vous est absolument unique.
119
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Vous devez vous en rendre compte.
120
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Toute la tragédie de ce qu'on appelle la vie.
121
00:07:54,000 --> 00:07:59,000
Comme il est difficile de traverser cette courte période,
122
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
cela nous avait été attribué.
123
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Comme c'est difficile.
124
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
C'est notre combat et notre douleur personnels,
125
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
ce qui n'est pas sans humour.
126
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
C'est dur d'être en vie.
127
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
Ce jeu est une vraie daube.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Will Hunting : 3e partie
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Ne me regardez pas.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Depuis combien de temps fais-tu ça, Graham ? Depuis combien de temps joues-tu ?
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Sept ans. Sept ans et demi.
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Quel âge as-tu?
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Trente-deux.
7
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
Vous vous êtes dit que si vous ne gagniez pas votre vie grâce à cela avant un certain âge,
8
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Allez-vous abandonner cela et faire autre chose ?
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Pas encore.
10
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Mais rêviez-vous d'accomplir davantage ?
11
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Oui.
12
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Et vous vous dites : « Et si ? »
13
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Et toi, Nick ? Ça fait combien de temps ?
14
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Environ 15 ans.
15
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Quel âge as-tu?
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Vingt-six.
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
À quelle heure avez-vous commencé ?
18
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
À neuf ans.
19
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
Avez-vous déjà rêvé d'accomplir davantage ?
20
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Oui.
21
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
Reprenons la scène à zéro, en tenant compte de ce que vous avez en commun.
22
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
La scène tourne précisément autour de cela.
23
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
Il semble que vous n'ayez pas encore abordé ce sujet.
24
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
C'est le sujet le plus dégoûtant à aborder.
25
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Voici votre sous-texte.
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Comment va ta copine ?
27
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
- Elle est partie.
- À gauche ? Où aller ?
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Étude.
29
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
30
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Vraiment ? Quand ?
31
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Il y a une semaine.
32
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Pouilleux.
33
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Combien de temps allez-vous aller chez le psychologue ?
34
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Jusqu'à mes 21 ans.
35
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Vont-ils vous trouver un emploi ?
36
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
Je vais passer les 50 prochaines années assis dans mon bureau à faire des calculs.
37
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Oui. Vous allez gagner une fortune.
38
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Oui.
39
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Je serai un cobaye.
40
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Tout est mieux qu'ici.
41
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Au moins, tu peux partir d'ici.
42
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Pourquoi devrais-je partir d'ici ?
43
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Nous serons voisins,
44
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Faisons des enfants,
45
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Nous les emmènerons avec nous aux matchs de baseball.
46
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Écoute, tu es mon meilleur ami, ne te méprends pas.
47
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Dans vingt ans, vous vivrez encore ici.
48
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Viens me rendre visite, regarde la télé,
49
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
travailler dans le bâtiment.
50
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Je vais te tuer, putain.
51
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Ce n'est pas une menace, c'est un fait. Je vais tuer.
52
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
De quoi parles-tu?
53
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Vous avez quelque chose que nous n'avons pas.
54
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Pourquoi est-ce toujours la même chose ?
55
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Je me dois tout !
56
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Et si je ne veux pas ?!
57
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Rien ! Tu me dois ça.
58
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
Je me réveillerai demain en faisant exactement la même chose qu'à 50 ans !
59
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Et ici, tout est correct. C'est normal.
60
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
Mais vous avez un billet de loterie gagnant entre les mains et vous êtes trop paresseux pour encaisser vos gains.
61
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
C'est absurde. Je ne peux pas avoir ce que tu as.
62
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Et aucun de nos amis.
63
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Vous nous offenserez en passant les 20 prochaines années ici.
64
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
C'est là que vous perdez votre temps.
65
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Vous ne le savez pas.
66
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Alors je vais vous dire ce que je sais.
67
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
Chaque jour, je monte en voiture jusqu'à chez toi, on boit, on s'amuse – génial.
68
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Sais-tu quelle est ta partie préférée de la journée ?
69
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Dix secondes à peine. Le temps que je marche de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte.
70
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
Chaque fois que je pense me lever, tu n'es pas là.
71
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Pas de « au revoir », pas de « à plus tard » - rien.
72
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Vous venez de partir.
73
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Je ne sais pas grand-chose,
74
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Mais je sais au moins ça.
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
D'accord. Arrêtez.
76
00:04:38,000 --> 00:04:45,000
Tout va bien, mais vous avez délibérément évité de vous regarder.
77
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Comment ça se passe lors des auditions.
78
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Tu ne devrais pas te sentir comme ça.
79
00:04:50,000 --> 00:05:00,000
Nous sommes en pleine répétition, et à l'exception des insultes, vous êtes libres de faire ce que vous voulez.
80
00:05:00,000 --> 00:05:07,000
Bien souvent, lorsqu'on regarde une personne,
81
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Vous essayez de deviner s'il comprend le sous-texte de vos paroles.
82
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Ce qui se cache réellement derrière les mots.
83
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Ou bien vous essayez vous-même de deviner le sous-texte des paroles de votre interlocuteur.
84
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
"Je vais bien" - mais vous voulez connaître la vérité.
85
00:05:26,000 --> 00:05:33,000
La vérité se lit sur le visage. On dit que les yeux sont le miroir de l'âme.
86
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Alors, regardez-vous en face avec confiance.
87
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Je vais vous dire ce qui me manque.
88
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Je comprends que la situation n'est pas facile.
89
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
Mais en même temps, c'est intéressant de travailler dessus.
90
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
Il y a ici un pont qui relie le cinéma et le théâtre.
91
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Les pièces de théâtre sont composées de scènes.
92
00:05:56,000 --> 00:06:02,000
Chaque scène d'un film sert de transition vers la scène suivante.
93
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Voici comment ils se connectent.
94
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Vous devez accomplir cette tâche.
95
00:06:11,000 --> 00:06:23,000
Dans cette scène, il s'avère que les deux meilleurs amis se cachent leurs sentiments.
96
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Parce qu'ils se les cachent à eux-mêmes.
97
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Une situation délicate.
98
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Un véritable conflit.
99
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Et vous, en tant qu'acteurs,
100
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
L'un d'entre eux a 15 ans d'expérience dans la profession,
101
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
et l'autre a 7 ans.
102
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
Mince alors ! Que dois-je faire ?
103
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Je fais tout correctement.
104
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
Je suis des cours, je lis, je fais tout ce qui est nécessaire.
105
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Que dois-je faire?
106
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
Comment puis-je subvenir à mes besoins ? Voilà ce qu'il faut faire comprendre.
107
00:07:00,000 --> 00:07:06,000
Imaginez que vous ayez auditionné pour le même rôle, et que l'un l'ait obtenu et l'autre non.
108
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
On vous a proposé le rôle, mais vous refusez.
109
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Et vous êtes indigné·e·s – comment ose-t-il !
110
00:07:12,000 --> 00:07:18,000
On t'a donné une chance et tu ne veux pas en profiter ?!
111
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Va en enfer !
112
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Vous êtes libre de faire ce que vous voulez.
113
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Improviser, changer les mots.
114
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Tout ce que vous voulez.
115
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Interrompez, revenez.
116
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Tu sais, ça fait longtemps.
117
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Je n'avais pas de point de contrôle,
118
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
mais il y avait un certain âge,
119
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
dans lequel je me trouve actuellement.
120
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Je l'ai choisi parce que
121
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
C'est à cet âge que mes parents se sont mariés.
122
00:07:47,000 --> 00:07:53,000
Je me suis dit : « Bon, jusque-là, tout est possible. »
123
00:07:53,000 --> 00:08:02,000
Mais jusqu'à présent, je n'ai pas surpassé mes parents.
124
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Mes cousins ont déjà des enfants.
125
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Mes amis ont des enfants.
126
00:08:09,000 --> 00:08:16,000
Je vois de la tristesse et de la déception dans les yeux de ma mère.
127
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Parce que je n'ai pas d'enfants.
128
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
En fait...
129
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Il ne s'agit pas d'une tragédie,
130
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
mais elle aimerait avoir des petits-enfants.
131
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Je me demande:
132
00:08:33,000 --> 00:08:43,000
Pourrai-je un jour subvenir aux besoins de mon enfant ?
133
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Je déteste ça.
134
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Démarrez la scène.
135
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Comment va ta copine ?
136
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Elle est partie.
137
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Où?
138
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Étude.
139
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
140
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Vraiment ? Quand ?
141
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Il y a une semaine.
142
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Pouilleux.
143
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Quand vas-tu arrêter d'aller chez le psychologue ?
144
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Quand j'aurai 21 ans.
145
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Vous embauchent-ils ?
146
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Oui.
147
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Je vais passer les 50 prochaines années assis dans mon bureau à faire des calculs.
148
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Oui.
149
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Tu vas gagner un max d'argent.
150
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Oui. Je serai un cobaye.
151
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Tout est mieux qu'ici.
152
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Au moins, tu peux partir d'ici.
153
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Pourquoi devrais-je partir d'ici ?
154
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Je veux vivre ici toute ma vie.
155
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Nous serons voisins,
156
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Faisons des enfants,
157
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Nous les emmènerons avec nous aux matchs de baseball.
158
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
Écoute, tu es mon meilleur ami.
159
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Comprenez-moi bien.
160
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Si vous vivez ici dans vingt ans,
161
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Viens me rendre visite, regarde la télé, travaille sur le chantier,
162
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Je vais vous tuer.
163
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Ce n'est pas une menace, c'est un fait. Je vais tuer.
164
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
De quoi parles-tu?
165
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Vous avez quelque chose que nous n'avons pas.
166
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Pourquoi est-ce toujours la même chose ?
167
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Je me dois tout !
168
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Et si je ne veux pas ?!
169
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Va en enfer !
170
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Tu me dois ça.
171
00:10:51,000 --> 00:10:57,000
Je me réveillerai demain en faisant la même chose et j'aurai 50 ans !
172
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
Et tout est là. Tout va bien.
173
00:11:02,000 --> 00:11:06,000
Mais vous avez un billet de loterie gagnant entre les mains et vous êtes trop paresseux pour encaisser vos gains.
174
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
C'est stupide !
175
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Je ne peux pas avoir ce que tu as.
176
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Et aucun de nos amis.
177
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Vous nous offenserez en passant les 20 prochaines années ici.
178
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
C'est là que vous perdez votre temps.
179
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Vous me faites perdre mon temps ? Vous n'en savez rien.
180
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Alors je vais vous dire ce que je sais.
181
00:11:27,000 --> 00:11:34,000
Chaque jour, je monte en voiture jusqu'à chez toi, on boit, on s'amuse – génial.
182
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Sais-tu quel est ton moment préféré de la journée ?
183
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Dix secondes à peine. Le temps que je marche de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte.
184
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Chaque fois que je pense me lever, tu n'es pas là.
185
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Pas de « au revoir », pas de « à plus tard » - rien.
186
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Vous venez de partir.
187
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Faisons une pause. Quelques conseils.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Will Hunting : Partie 4
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Recommençons. Revenons à l'improvisation originale.
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Il reste encore beaucoup de choses à dire,
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
là où je vois du potentiel.
5
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Jouons la scène dans la tonalité suivante :
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Tu es son meilleur ami.
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
En tant que meilleur ami, tu le conseilles de ton point de vue,
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
comment il devrait vivre.
9
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Il dit : « Tu es mon meilleur ami ! »
10
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
« Pourquoi diable mon meilleur ami décide-t-il de la meilleure façon de vivre ma vie ?! »
11
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Mais voilà le hic.
12
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
Il est nécessaire d'exploiter le potentiel des émotions qui surgissent lors de l'improvisation.
13
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Tu te souviens de la façon dont tu parlais de ton âge et de ce que tu ressentais ?
14
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Il y a du potentiel là-dedans.
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
C'est bien là tout l'enjeu.
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Sommet émotionnel.
17
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Ne ralentissez pas.
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
J'en ai parlé lors d'un cours d'improvisation.
19
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
L'improvisation ne doit pas être dissociée de la scène.
20
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
J'ai déjà dit que de nombreuses improvisations sont finalement apparues à l'écran,
21
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
Ils ont remporté des Oscars pour ça, croyez-moi.
22
00:01:21,000 --> 00:01:28,000
« Tu me parles à moi ? » – combien de fois avons-nous eu cette dispute avec nos amis et nos amoureux !
23
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
N'ose même pas me dire ce dont j'ai besoin !
24
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
C'est arrivé à tout le monde.
25
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
N'ose même pas me le dire ! Tu ne sais pas qui je suis !
26
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Vous ne me connaissez pas !
27
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Il y a beaucoup de souffrance là-dedans.
28
00:01:42,000 --> 00:01:48,000
Vous vous adressez à la personne la plus importante de votre vie.
29
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Même si vous ne me comprenez pas,
30
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Qui comprendra ?!
31
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
C'est ce qui fait le plus mal.
32
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Plus douloureux que l'échec,
33
00:01:58,000 --> 00:02:03,000
échec à obtenir les avantages acceptés par la société.
34
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Ce sont les émotions auxquelles je m'attends.
35
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Oh mon Dieu ! Le public devrait dire : « Oui, je ressens la même chose ! »
36
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
C'est la vérité.
37
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Nous sommes tous pareils.
38
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Nous ne sommes pas particulièrement différents.
39
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Peu importe qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes.
40
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Nous sommes tous pareils.
41
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
On se blesse tous.
42
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Nous ne sommes pas à la hauteur des attentes.
43
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Nous avons tous ce sentiment d'une certaine manière.
44
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Ce que nous voulons par-dessus tout,
45
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Il faut le chercher dans l'art.
46
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Voilà ce qui nous unit.
47
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Je le répète. J'essaie d'aider.
48
00:02:47,000 --> 00:02:53,000
Reprenez-vous, laissez émerger les informations cachées en vous.
49
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
apparaissent dans cette scène.
50
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Par tous les moyens disponibles.
51
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Montrez-le.
52
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Je vous le demande, pas besoin de trouver d'excuses :
53
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
« J'aimerais bien, mais le rôle ne le permet pas. » Non et non.
54
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Comment va ta copine ?
55
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Elle est partie.
56
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
À gauche ? Où aller ?
57
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Étude.
58
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
59
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Vraiment ? Quand ?
60
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Il y a environ une semaine.
61
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Et comment va ta copine ?
62
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Je ne l'ai pas.
63
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Pouilleux.
64
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Oui.
65
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Tu auras bientôt fini avec le psychologue ?
66
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Juste après l'anniversaire.
67
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Vont-ils vous trouver un emploi ?
68
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Je ne sais pas, probablement.
69
00:03:49,000 --> 00:03:54,000
Je serai assis à mon bureau à faire des calculs. Ça vous va ?
70
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
Ce sera formidable de gagner de l'argent. L'argent, c'est génial.
71
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Est-ce cool d'être un cobaye ?
72
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Voilà le travail.
73
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Au moins, tu peux partir d'ici.
74
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Qu'est-ce qui vous fait croire que j'ai envie de m'enfuir ?
75
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Vous ne voulez pas être voisins ?
76
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Tu ne veux pas avoir d'enfants ?
77
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Pas avec moi, bien sûr...
78
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Emmener les enfants à des matchs de baseball ensemble ?
79
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Vous savez pourquoi nous ne pouvons pas être voisins.
80
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Pourquoi?
81
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Vous allez me rappeler que je n'ai rien accompli dans ma vie.
82
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Vous faites partie de ceux qui sont capables de bien plus.
83
00:04:36,000 --> 00:04:42,000
Et moi ? Je suis bien où je suis. Je suis heureuse comme ça.
84
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Tu n'es pas juste envers moi maintenant.
85
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Ce sujet n'est pas abordé dans cette scène.
86
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
et vous ne l'avez pas mentionné,
87
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
qu'il est assurément un homme talentueux
88
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
gâche sa vie.
89
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Je pense que vous devriez ajouter ceci.
90
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Il m'arrive de le faire dans le cadre de mon travail.
91
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
J'ajoute des lignes qui ne figurent pas dans le script,
92
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Je choisis le bon moment pour eux.
93
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
«Dieu t'a fait un cadeau !»
94
00:05:12,000 --> 00:05:18,000
Oubliez que je récite les répliques correctement.
95
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Accepter.
96
00:05:20,000 --> 00:05:27,000
Il nous faut d'une manière ou d'une autre montrer ce qui n'est pas inclus dans le dialogue.
97
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Faites-le de cette façon !
98
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Même s'il est mécanique.
99
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Même si je dois crier.
100
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Je répète :
101
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
« Il n'est pas nécessaire d'être en colère pour faire semblant d'être en colère. »
102
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
C'est une grosse erreur.
103
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Parfois, l'action suffit.
104
00:05:44,000 --> 00:05:49,000
Autrement dit, je peux regarder le mur d'en face,
105
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
et je n'ai pas besoin de ressentir de vraies émotions,
106
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Je vais juste crier : « Sortez d'ici ! »
107
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
J'essaie d'atteindre le mur avec ma voix.
108
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Et c'est tout.
109
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
« J'ai dit : partez d'ici ! »
110
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Très souvent dans la réalité
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Il n'y a pas de grimace sur le visage.
112
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Un simple cri : « Sortez ! »
113
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
"Disparaître!"
114
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Toute l'émotion est dans la voix.
115
00:06:19,000 --> 00:06:26,000
Le simple fait d'élever la voix modifie votre comportement.
116
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Est-ce que tu comprends?
117
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Oui.
118
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Vous êtes prisonnier de ce qui est écrit.
119
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
«Quoi ? Qu'est-ce que vous avez dit ? Répétez !»
120
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Donnez du poids à vos paroles.
121
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
"Qu'est-ce que tu dis?"
122
00:06:41,000 --> 00:06:46,000
« Je vous dis de vous perdre et de réaliser quelque chose ! »
123
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Que ce soit mécanique.
124
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
C'est acceptable.
125
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Pensez-vous que j'ai tort ?
126
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Non.
127
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
D'accord. Encore une fois.
128
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Commençons par une querelle, faisons le contraire.
129
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Nous improvisons.
130
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
Commençons par une dispute émotionnelle entre deux amis.
131
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Oui.
132
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
« Où est-elle ?! » demandez-vous, comme si vous étiez déjà en pleine bagarre.
133
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Oui.
134
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
"De quoi parles-tu?!"
135
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Donnez à ces lignes une connotation négative.
136
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Bien.
137
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
« Tu l'as laissée faire ? » « Alors elle te l'a dit ? »
138
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
« Est-ce qu'elle est allée à l'université ? »
139
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
"Qu'est-ce qui ne va pas?!"
140
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Vous vous le lancez l'un à l'autre.
141
00:07:47,000 --> 00:07:52,000
« Que se passe-t-il entre vous ? » « Que voulez-vous dire ? »
142
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Vous êtes au bord de la bagarre.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Will Hunting : Partie 5
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Comment est votre copine?
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Elle est partie.
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
À gauche ? Où aller ?
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Encore une fois, et plus fort.
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Rappelle-moi la première réplique du dialogue.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Comment est votre copine?
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
- Quoi?
- Comment va ta copine ?
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
- Je n'entends pas.
- Comment va ta copine ?!
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
De quoi parles-tu?
11
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Où est votre femme ? Où est-elle allée ?
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Commencez comme ceci.
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
- Où est ta copine ?!
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
- Elle est partie.
- Quand cela se passe-t-il ?
15
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Non, encore plus grossier.
16
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Elle est partie, bon sang ! Définitivement !
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
- Où?!
- Étude.
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Au Collège médical de Californie.
19
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
- Est-ce vrai ?
- Oui.
20
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
- Et quand ?
- Oui, la semaine dernière !
21
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
C'est nul !
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Consultez-vous un psychologue ?
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Jusqu'à mes 21 ans.
24
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Vont-ils vous embaucher ?
25
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Oui.
26
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Je resterai dans mon bureau jusqu'à mes cinquante ans !
27
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Au moins, il y aura de l'argent !
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Je vais devoir devenir un cobaye !
29
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Tout est mieux qu'ici.
30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Au moins, tu peux partir d'ici !
31
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Pourquoi diable devrais-je partir d'ici ?!
32
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Je veux être votre voisin toute ma vie.
33
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Achetez des saucisses et allez voir des matchs de baseball !
34
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Ne pense pas mal, tu es mon meilleur ami,
35
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
mais si dans vingt ans vous êtes ici,
36
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Je travaille sur un chantier, viens me rendre visite,
37
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Je vais te tuer, putain !
38
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
- Sérieusement?
- Je vais vraiment te tuer !
39
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
De quoi parlez-vous, bon sang ?
40
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Vous avez quelque chose que les autres n'ont pas !
41
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
On y est encore ! Pourquoi est-ce que ça prend autant de temps ?!
42
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Je ne le dois qu'à moi-même !
43
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Et si je n'en ai pas besoin ?!
44
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Va en enfer !
45
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Tu me le dois, pas à toi-même !
46
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Et à chacun de nos gars !
47
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
C'est aussi important que si vous pouviez guérir le cancer.
48
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
mais il était trop paresseux pour lever le petit doigt.
49
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Vous nous devez une fière chandelle !
50
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Chacun de nous vous a soutenu pendant toutes ces maudites années !
51
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Et tu as tout simplement eu peur !
52
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Vous détenez un billet gagnant,
53
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
et vous avez peur de l'encaisser !
54
00:02:24,000 --> 00:02:29,000
Absurde ! Je donnerais n'importe quoi pour avoir de telles opportunités !
55
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Et chacun de nous ! Vous nous ferez du mal si vous restez !
56
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Dégage ! Tu ne sais rien.
57
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
- Dis ce que je sais ?
- Oui.
58
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Je viens te voir tous les jours, on boit, on s'amuse – génial.
59
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Sais-tu quelle est ta partie préférée de la journée ?
60
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Dix putains de secondes que je mets à marcher de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte.
61
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Chaque fois que je pense me lever, tu n'es pas là.
62
00:02:51,000 --> 00:02:58,000
Pas de « au revoir », pas de « à plus tard », pas de « je t'aime et tu me manques » - tu es juste parti.
63
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Faisons une pause.
64
00:03:08,000 --> 00:03:16,000
Tu ne comprends pas quelque chose. Il t'envoie dans un endroit où tu seras vulnérable, et ça ne te plaît pas.
65
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Hé, attendez !
66
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Vous le blâmez.
67
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Ici, je peux être un être humain.
68
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Mariez-vous et ayez des enfants !
69
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Ici, je peux être moi-même !
70
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Exprimez-le avec vos propres mots.
71
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Oui.
72
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Croyez-vous que je n'y ai pas pensé ?
73
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
C'est absurde !
74
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Éloignez-vous de moi ! Allez-vous-en !
75
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Tout va bien. Essayons encore.
76
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
- Comment va ta copine ?
- Elle est partie !
77
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
À gauche ? Où aller ?
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Montrez qu'il le sait lui-même.
79
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Elle est partie, bon sang !
80
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Il le sait et pose une question rhétorique.
81
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Il sait lui-même ce qu'elle a fait.
82
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Tous les voisins sont déjà au courant.
83
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Tu t'es fait larguer. Laisse libre cours à tes sentiments.
84
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Elle est partie étudier !
85
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Comment est votre copine?
86
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Elle est partie !
87
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
À gauche ? Où aller ?
88
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Étudier ! Faire des études de médecine en Californie.
89
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Vraiment ? Quand ?
90
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Il y a une semaine !
91
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Pouilleux!
92
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Oui.
93
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Consultez-vous un psychologue ?
94
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Jusqu'à mes 21 ans.
95
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
- Vous donnent-ils du travail ?
- Oui!
96
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Je vais passer les 50 prochaines années à faire des calculs dans mon bureau.
97
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Au moins toi... Zut !
98
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Ta mère !
99
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Combien de temps allez-vous consulter un psychologue ?
100
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Jusqu'à mes 21 ans ! Tu sais !
101
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
— Vont-ils vous trouver un emploi ?
- Oui!
102
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Vous avez commis une erreur.
103
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Il avait oublié les mots et s'était remis à parler.
104
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Vous essayiez de faire passer le message.
105
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
et ont mélangé les lignes.
106
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Dans la vie, vous n'y prêterez pas attention.
107
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Vous trouverez une autre façon d'exprimer cette pensée.
108
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Vous vous détachez du rôle.
109
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Vivez l'instant présent.
110
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Ne vous isolez pas.
111
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
"Que veux-tu dire?"
112
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
«Je sais, mais je ne trouve pas les mots !»
113
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
« Cela ne veut pas dire que je n'ai rien à dire ! »
114
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Clair.
115
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Il s'agit d'un processus unique.
116
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Commençons.
117
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
- Comment va ta copine ?
- Elle est partie !
118
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Où?
119
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
120
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Vraiment ? Quand ?
121
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oui, il y a une semaine !
122
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
C'est nul !
123
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Combien de temps allez-vous aller chez le psychologue ?
124
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Jusqu'à mes 21 ans !
125
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Vont-ils vous embaucher ?
126
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
Oui ! Je vais être coincé dans mon bureau à compter des chiffres pendant 50 ans.
127
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Au moins, tu gagneras un peu d'argent.
128
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Eh bien, oui. Comme un cobaye !
129
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
C'est mieux qu'ici !
130
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Partez d'ici.
131
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Attendez, qui a dit que je voulais partir ?
132
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Je ne vais nulle part ! Je veux vivre ici toute ma vie !
133
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Je veux être votre voisin !
134
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
Je veux avoir des enfants et les emmener voir des matchs de baseball !
135
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Ne le prends pas mal, tu es mon ami,
136
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
mais si dans 20 ans vous vivez ici,
137
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Viens me rendre visite, regarde la télé,
138
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Si tu travailles sur un chantier, je te tue !
139
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
- Oui?
— Ce n'est pas une menace. Je vais te tuer, un point c'est tout.
140
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
De quoi parles-tu?
141
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Vous avez quelque chose que nous n'avons pas !
142
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Encore ? Qu'est-ce que vous racontez ?
143
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Je ne le dois qu'à moi-même.
144
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Et si je n'en ai pas envie !
145
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Va en enfer !
146
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Espèce de lâche !
147
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Un petit garçon effrayé.
148
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Alors voilà qui tu es !
149
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
« Oh, comme c'est difficile pour moi d'être un type intelligent ! »
150
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
« Comme il est difficile d'avoir du talent ! »
151
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Très bien, mais arrêtons-nous là.
152
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Revenons à ce moment-là,
153
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
quand tu lui dis :
154
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
« Et si je ne veux pas ? »
155
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Et vous répondez à ceci :
156
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
«Vous avez ça...»
157
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Juste avant votre remarque :
158
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
«Pourquoi est-ce toujours comme ça ?»
159
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Que lui dis-tu ?
160
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Où en étions-nous alors ?
161
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Vous avez dit : « Vous avez quelque chose que nous n'avons pas. »
162
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Vous avez quelque chose que nous n'avons pas.
163
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Oui, et vous répondez : « Pourquoi est-ce toujours comme ça ? »
164
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Ce moment est perdu.
165
00:07:33,000 --> 00:07:39,000
Je souhaite que le dialogue mette l'accent sur ce point.
166
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
Dans votre conscience, vous devez ne faire qu'un avec le personnage.
167
00:07:44,000 --> 00:07:49,000
Affirmez votre indignation : « Quoi ? Génial ? Je n'ai pas besoin de ça ! »
168
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Pourquoi le génie est-il si important ?
169
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Veuillez insister sur ce point.
170
00:07:56,000 --> 00:08:02,000
« Qui es-tu pour me dire de ne pas refuser ce cadeau ! »
171
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Combien de vies le talent a-t-il détruites !
172
00:08:07,000 --> 00:08:12,000
Combien d'enfants étaient considérés comme talentueux par leurs parents ?
173
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Et ils ont tout foiré !
174
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Beaucoup ! La plupart !
175
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Reviens et prends cet accent.
176
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
Il justifie sa réticence.
177
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Je n'en ai pas besoin !
178
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
Je ne veux pas devenir le meilleur acteur de la ville !
179
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
Et puis devoir tourner un film à petit budget pendant deux jours !
180
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Je fais un parallèle.
181
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Salut, comment va ta copine ?
182
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Elle est partie !
183
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Et où aller ?
184
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Pour faire des études de médecine en Californie.
185
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Vraiment ? Et quand ?
186
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Il y a environ une semaine.
187
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
C'est nul !
188
00:09:06,000 --> 00:09:10,000
Consultez-vous toujours un psychologue ?
189
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Jusqu'à mes 21 ans.
190
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
— Vont-ils vous embaucher ?
- Oui.
191
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
Je vais être coincé dans mon bureau à résoudre des problèmes de maths pendant les 50 prochaines années !
192
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Au moins, tu gagneras un peu d'argent.
193
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oui. Comme un rat de laboratoire.
194
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
N'importe quoi vaut mieux qu'ici !
195
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Au moins, tu peux partir d'ici !
196
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Qui a dit que je voulais m'enfuir ?
197
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Est-ce que tu?
198
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Je ne veux aller nulle part ! J'aime cet endroit ! Je pourrais y vivre éternellement !
199
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Je veux être votre voisin.
200
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Ayez des enfants et emmenez-les à des matchs de baseball.
201
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Tu es mon ami, ne le prends pas mal,
202
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
Mais si vous restez regarder la télé avec moi et travailler sur le chantier,
203
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Je vais vous tuer.
204
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
C'est vrai. Je ne te menace pas. Je vais juste te tuer, un point c'est tout.
205
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
De quoi parlez-vous, bon sang ?
206
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Vous avez quelque chose que nous n'avons pas !
207
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Encore la même chose !
208
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Je ne le dois qu'à moi-même !
209
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Et si je ne veux pas ?!
210
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Va en enfer !
211
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
«Je me le dois, je ne veux pas.»
212
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Il ne s'agit pas de ce que vous voulez,
213
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Tu as du talent, une chance de percer – c'est tout !
214
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Tu es un putain d'hypocrite !
215
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Tu n'as pas le courage de me répondre.
216
00:10:20,000 --> 00:10:26,000
Si vous étiez à ma place, vous voudriez obtenir ce que vous avez maintenant !
217
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
C'est la vérité !
218
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Si vous étiez à ma place, vous rêveriez d'être vous-même !
219
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Et chacun de ces gars !
220
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Vous nous offenserez si vous passez 20 ans ici !
221
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Rester ici est une perte de temps !
222
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Une perte de temps ?
223
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Que sais-tu ?
224
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Laissez-moi vous dire ce que je sais !
225
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Chaque jour, je monte en voiture jusqu'à chez toi, on boit, on s'amuse – génial.
226
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Sais-tu quelle est ta partie préférée de la journée ?
227
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
- ET?
- 10 secondes. Le temps que je marche de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte.
228
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
À chaque fois, j'imagine que tu as enfin retrouvé la raison.
229
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Je vais monter, frapper à la porte, mais vous n'êtes pas là.
230
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Pas de « au revoir », pas de « à plus tard » - rien.
231
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Vous venez de partir.
232
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
En résumé.
233
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Je ne suis pas un génie, mais je sais ça.
234
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Avez-vous terminé ?
235
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Je ne sais même pas.
236
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Ne sors pas de ton personnage.
237
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Lève les yeux. Regarde-moi.
238
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Vous l'avez offensé. Trouvez un moyen de vous excuser.
239
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Restez dans votre personnage.
240
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Je suis désolé.
241
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Faites comme bon vous semble.
242
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Excellent travail, messieurs. Bravo.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Travailler ensemble ou pas ?
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Nous, les acteurs, contenons tout.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Nous sommes des acteurs,
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
scénaristes,
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
réalisateurs.
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Cela fait partie intégrante de notre travail.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Nous devons avoir une vision particulière,
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
nous guider nous-mêmes.
9
00:00:23,000 --> 00:00:30,000
Comme l'a dit Henry Moore lors de la création de la sculpture animale :
10
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
« C’est simple : j’enlève simplement le superflu. »
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Nous faisons la même chose :
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Nous éliminons tout ce qui est inapproprié.
13
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
C'est là que réside la notion d'auteur.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Nous sommes également nos propres directeurs.
15
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Parfois, les réalisateurs ont l'impression qu'on leur marche sur les pieds.
16
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Plus ils sont talentueux, plus ils sont nobles.
17
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
et moins d'agressivité.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Oui, vous devez participer au jeu.
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Nous jouons tous à un jeu.
20
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Cela fait partie de la vie.
21
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Vous devez être capable de défendre votre position.
22
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
Parfois, il faut trouver la force en soi et argumenter.
23
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Parfois, il faut manipuler.
24
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
Vous cherchez à découvrir ce qui est vrai pour vous.
25
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
Parfois ça marche, parfois ça ne marche pas.
26
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
Ne laissez pas votre profession vous accabler.
27
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
«Je ne suis qu'un acteur.»
28
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
« Je ne fais que ce qu'on me dit. »
29
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
« J'apprends les paroles par cœur et je ne m'écarte pas du texte. »
30
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Il y a beaucoup de choses cachées en vous.
31
00:01:54,000 --> 00:01:59,000
Les acteurs ont besoin du soutien les uns des autres
32
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
J'ai joué dans le film "Marathon Man".
33
00:02:03,000 --> 00:02:10,000
Laurence Olivier, l'un des plus grands acteurs de notre époque,
34
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
a joué avec moi dans ce film.
35
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
J'ai découvert plus tard qu'il ne voulait pas de ça.
36
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Il souffrait de nombreuses maladies, dont le cancer et la goutte.
37
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
et a beaucoup souffert.
38
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Il a accepté de tourner uniquement parce que
39
00:02:22,000 --> 00:02:30,000
qu'il savait qu'il allait mourir et qu'il voulait laisser de l'argent à ses enfants.
40
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
On lui a proposé un cachet important pour ce film.
41
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
C'est pourquoi il a accepté ce rôle.
42
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Nous sommes devenus amis.
43
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
Nous nous sommes rencontrés deux semaines après le début du tournage, à Central Park.
44
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Il y avait un homme devant moi,
45
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
qui interpréta les pièces de Shakespeare.
46
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Et il n'y en a plus aucun comme lui.
47
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Durant la journée, il jouait Richard III,
48
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
le soir - Hamlet,
49
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
et le lendemain - Henri V.
50
00:03:00,000 --> 00:03:06,000
Il lui arrivait de jouer Hamlet deux fois dans la même journée.
51
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Nous avons donc filmé pendant deux semaines.
52
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
J'ai hâte de voir ce grand acteur.
53
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
John Schlesinger, le grand réalisateur britannique,
54
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
qui a réalisé le film « Midnight Cowboy », auquel j'ai également participé,
55
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
il a accueilli Olivier à Central Park le premier jour de son tournage.
56
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Olivier boitait à cause de la goutte.
57
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Mais il avait l'allure d'un général sur le champ de bataille.
58
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
Il ne s'est jamais plaint, en aucune circonstance.
59
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Même si je n'ai tenu le coup qu'avec des analgésiques.
60
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
C'était l'acteur le plus courageux avec lequel j'aie jamais travaillé.
61
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
Cet acteur, qui a joué dans cinq pièces de Shakespeare,
62
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
qui devait mémoriser tant de choses,
63
00:03:50,000 --> 00:03:54,000
Maintenant, je me souvenais à peine d'un paragraphe de texte,
64
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
sous l'influence d'analgésiques.
65
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
C’est principalement pour cette raison qu’il a refusé de jouer.
66
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Il parlait avec un accent allemand.
67
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Nous étions en train de tourner une scène,
68
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
Dans lequel, selon le scénario, Olivier avait une valise pleine de diamants.
69
00:04:17,000 --> 00:04:25,000
Nous filmions des plans moyens, il était déjà midi, Olivier était naturellement fatigué.
70
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
Il a dit : « Vous ne voulez pas regarder les diamants ? »
71
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
« Voulez-vous regarder les diamants ? »
72
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Olivier est un grand acteur de cinéma.
73
00:04:36,000 --> 00:04:43,000
Mais cette fois, il agissait comme s'il était sur scène.
74
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
C'était comme s'il s'adressait à quelqu'un dans la loge.
75
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Il a surjoué.
76
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Nous avons enchaîné les prises,
77
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Je me suis approché du directeur et j'ai dit :
78
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
« John, il en fait trop. »
79
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Il a répondu : « Je sais. »
80
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Nous avons continué à faire des prises,
81
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
L'acteur a reçu de nouvelles instructions.
82
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
n'osant pas dire la vérité, à savoir qu'il exagérait.
83
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
« Voulez-vous regarder les diamants ? »
84
00:05:13,000 --> 00:05:21,000
J'ai approché le réalisateur et lui ai demandé s'il était possible de corriger quelque chose au montage.
85
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
John, qui n'est plus parmi nous,
86
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Plus tard, j'ai également repensé à cette histoire avec un sourire.
87
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
a-t-il alors déclaré :
88
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
"Je sais!"
89
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Il portait un dispositif de mise au point accroché à sa poitrine.
90
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
Il a déclaré : « Je ne dirai pas au grand Laurence Olivier qu'il en fait trop ! »
91
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
«Si vous voulez le faire vous-même, alors allez-y !»
92
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Bien.
93
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Donnez-moi quelques minutes.
94
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
Je suis allé voir Olivier, l'équipe s'est figée d'appréhension.
95
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
Je ne l'appelais pas Lawrence à l'époque.
96
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
J'ai dit : « Olivier, tout ce que nous avons fait avant,
97
00:06:00,000 --> 00:06:08,000
C'était incroyable, tu as super bien joué !
98
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
« Mais pourquoi ne pas dire la réplique sans émotion, comme en répétition ? »
99
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
En résumé : « Regardez les diamants. »
100
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Sans expression.
101
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
C'était un homme intelligent.
102
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Il m'a regardé et a dit :
103
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
« Mon gentil garçon »…
104
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
C'était la première fois qu'il m'appelait comme ça.
105
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
«Vous insinuez que j'exagère?»
106
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Et puis soudain, Woody Allen s'est réveillé en moi :
107
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
« Non, qu'est-ce que vous racontez ? Je faisais juste une suggestion. »
108
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
"Comme ça."
109
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Et il m'a demandé :
110
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
« Dites-moi. Est-ce que j'exagère ? »
111
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
C'est ce que vous essayez de me dire ?
112
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
Et maintenant, les deux acteurs se regardent dans les yeux.
113
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
J'ai dit:
114
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
"Oui".
115
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Il m'a regardé longuement. Je m'en souviens très bien.
116
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
"Merci".
117
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Et il a joué comme il se devait.
118
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Sans exagérer.
119
00:07:12,000 --> 00:07:17,000
C'est un aspect dont beaucoup d'acteurs n'ont pas conscience.
120
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Le soutien mutuel est très important.
121
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
N'ayez pas peur de vos erreurs
122
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Je n'avais pas le choix, c'était ma nature.
123
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
J'ai grandi dans une atmosphère très tendue.
124
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
Ils n'arrêtaient pas de me dire que je ne savais rien.
125
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
J'ai essayé d'être à la hauteur des attentes de mon père.
126
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Il me voyait comme un raté, et je le suis devenu.
127
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Je ne pensais pas réussir quoi que ce soit.
128
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
C'est pourquoi je suis devenu acteur.
129
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
C'est une communauté de ratés.
130
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Mais ici, être un perdant est honorable.
131
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Surtout à mon époque,
132
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
dans les années 60.
133
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
C'était toute une génération.
134
00:08:04,000 --> 00:08:12,000
Si l'un d'entre nous obtenait un emploi, c'était pratiquement considéré comme une trahison.
135
00:08:12,000 --> 00:08:18,000
Ne pas avoir d'emploi montrait que vous étiez une personne créative.
136
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
fidèle à ses principes.
137
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Il n'y avait pas beaucoup de choix.
138
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Si j'étais en désaccord avec le metteur en scène dans les cinémas dits indépendants,
139
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
J'ai toujours dit « non ».
140
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
Ce fut l'une de mes réussites après avoir quitté la maison de mon père.
141
00:08:35,000 --> 00:08:41,000
La capacité de dire : « Allez vous faire foutre ! » et de s'en aller.
142
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Je l'ai fait de nombreuses fois.
143
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Il a dit : « Hé, j'adore ce métier. »
144
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Mais il n'y avait plus le choix.
145
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Janicz n'était pas différent de Robert Duval.
146
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Il a un jour fait une blague sur un bon réalisateur britannique.
147
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Il adorait raconter une histoire.
148
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Il m'appelait Boule de poussière.
149
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Il m'a dit : « Boule de poussière,
150
00:09:06,000 --> 00:09:14,000
« J'ai très bien joué la scène finale de la série hier. »
151
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
« J'ai pleuré et je suis entrée dans mon personnage. »
152
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Le lendemain, je suis venu travailler,
153
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
«et le réalisateur m'a dit»
154
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
"Rejouez la scène d'hier."
155
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
«Il a demandé à faire appel à sa mémoire sensorielle.»
156
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
« Et je faisais semblant. »
157
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Duval adorait cette histoire,
158
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Il a regardé le réalisateur droit dans les yeux et lui a dit d'aller se faire foutre.
159
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Le réalisateur voulait montrer qu'il comprenait cette méthode.
160
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Nous sommes tous passés par là.
161
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Gene Hackman ne fait pas exception.
162
00:09:45,000 --> 00:09:51,000
Le réalisateur lui avait dit un jour : « Voici une rangée de chapeaux, choisissez selon vos goûts. »
163
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Il y avait 6 chapeaux.
164
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Jin a répondu : « Aucun d'eux ne convient. »
165
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Le réalisateur a insisté sur le fait que le chapeau était nécessaire.
166
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Mais Gene n'aimait aucun d'eux.
167
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Il a dit : « Je ne porterai pas mon chapeau ! »
168
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
Ces histoires sont devenues des légendes.
169
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
Gene Hackman s'est jeté sur le réalisateur et l'a projeté contre le mur.
170
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Nous étions débordants de passion !
171
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Ne vous laissez pas flatter.
172
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
J'ai travaillé avec de nombreux réalisateurs.
173
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Lors du tournage d'une autre comédie,
174
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Ils ont ensuite visionné les images.
175
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Pendant la prise, j'ai dit :
176
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
"Refaisons la scène, je ne l'aime pas."
177
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
« Je ne trouve pas ça drôle. »
178
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
«Non, tout va bien.»
179
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Il était nécessaire de poursuivre le tournage.
180
00:10:40,000 --> 00:10:46,000
Vous ne pouvez même pas imaginer les difficultés auxquelles un réalisateur doit faire face chaque jour.
181
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Ils le cachent généralement.
182
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Le temps presse.
183
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
J'ai regardé la prise
184
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
et j'ai vu comment le réalisateur a procédé :
185
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
"Ha-ha-ha."
186
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
De retour à la maison, j'ai dit à ma femme :
187
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Si le réalisateur rit comme ça
188
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
(et une bulle de dialogue, comme dans une bande dessinée) :
189
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
He-A tiret He-A tiret He-A,
190
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Vous avez de gros problèmes.
191
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Si le réalisateur rit comme ça.
192
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Mon réalisateur a fait exactement cela.
193
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Très drôle : « ha-ha-ha ».
194
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Maintenant, nous sommes amis.
195
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
Je me souviens avoir dit à l'agent une semaine plus tard :
196
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
« Sortez-moi d'ici. Je ne peux pas travailler avec ce réalisateur. Je veux partir. »
197
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Bien sûr, l'agent ne pouvait pas faire cela.
198
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Le studio aurait pu intenter une action en justice.
199
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Il y avait menacer d'une amende énorme.
200
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Je devrais payer une amende.
201
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Il y avait une scène magnifique dans la pièce.
202
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Le réalisateur m'a dit :
203
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
« J'ai entendu dire que tu voulais partir. »
204
00:11:56,000 --> 00:12:02,000
J'ai dit : « Oui, vous êtes un excellent réalisateur, mais nous avons des points de vue différents. »
205
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Il a dit : « Je ferais mieux de partir. »
206
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
"Rester."
207
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Nous avons discuté pendant une demi-heure,
208
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Ce qui nous a rapprochés, c'est que nous avons perçu le côté comique de la situation.
209
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
«Non, allez-vous-en !»
210
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
« Toi, reste, moi, je pars ! »
211
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
J'ai dit : « Je pars, tu restes. »
212
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Nous voulions tous les deux partir.
213
00:12:22,000 --> 00:12:28,000
Exprimez vos émotions sur le plateau
214
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Très souvent, lorsqu'on travaille sur une scène, on a besoin de se détendre.
215
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
Prenez la séance photo d'aujourd'hui, par exemple.
216
00:12:38,000 --> 00:12:44,000
Nous ne filmons pas sur pellicule 35 mm.
217
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
ceci... dis-moi le mot...
218
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Oui, la prise de vue numérique.
219
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
Vous pouvez faire un nombre infini de prises.
220
00:12:52,000 --> 00:12:58,000
La production cinématographique se rapproche désormais des standards du cinéma muet.
221
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
À l'époque, les réalisateurs travaillaient dans l'ombre.
222
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
et a dit aux acteurs ce qu'ils devaient faire
223
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
juste pendant la scène.
224
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
David O'Russell, un réalisateur formidable,
225
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Il parle constamment aux acteurs.
226
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Il est assis dans la pièce, devant l'écran.
227
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
J'ai également travaillé avec lui.
228
00:13:16,000 --> 00:13:21,000
Il pourrait dire : « C'est complètement nul, recommençons. »
229
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Nous avons retourné la scène avec Lilly Tomlin.
230
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Finalement, je lui ai dit :
231
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
« David, dis-moi, pour l'amour de Dieu, lequel de nous deux est un vrai crétin ? »
232
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
« Moi ou Lily ? »
233
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
«Ou nous deux ?»
234
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Ça ne me dérangeait pas.
235
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Le tournage s'est déroulé en mode répétition.
236
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Nous pourrions travailler sur les lieux toute la journée.
237
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
dans une ambiance animée.
238
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Ce qui n'est pas toujours présent sur place.
239
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
"Silence sur le terrain !"
240
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Et la vie disparaît.
241
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Votre rôle est de jouer, de diriger et...
242
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Nous sommes directeurs.
243
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Tout comme les acteurs.
244
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Nous nous guidons mutuellement.
245
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Oui, nous essayons de respecter la vision du réalisateur.
246
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
Je repense souvent aux vieux films,
247
00:14:13,000 --> 00:14:19,000
qui montraient des criminels ou des voyous avec la mâchoire penchée sur le côté.
248
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Ils parlaient la mâchoire crispée et le coin des lèvres tremblant :
249
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
« Voilà les flics ! »
250
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Voici comment les acteurs se comportent entre les prises.
251
00:14:29,000 --> 00:14:35,000
Ils disent : « Vous savez, le réalisateur l'avait demandé comme ça, mais j'ai fait autrement. Silence, il arrive. »
252
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Et ils se turent.
253
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Et en face de vous : « Bonjour, comment allez-vous ? »
254
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Ce genre de relations est assez fréquent.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Auditions
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Lorsque Bob Duvall, Gene Hackman et moi avons auditionné, ce fut une véritable épreuve.
3
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
On nous a appris que nous ne devions donner une représentation qu'après des répétitions.
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Mais les auditions correspondent en réalité au premier jour des répétitions.
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Mais en réalité, ce n'est pas le cas.
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Le réalisateur a besoin d'une présentation toute prête.
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
On disait autrefois que les pires acteurs
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
et obtenir le rôle.
9
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Ils offrent une prestation stéréotypée et standard.
10
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
C'est ce que font la plupart des acteurs.
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Nous les avons appelés secondaires.
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Les seconds rôles obtenaient toujours le rôle.
13
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Robert Duvall ou Gene Hackman
14
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
J'ai eu du mal à obtenir le rôle.
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Ce sont des acteurs originaux.
16
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Quand un tel acteur devient enfin populaire,
17
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Les réalisateurs n'arrêtent pas de dire : « Il nous faut un jeune Robert Duvall. »
18
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Ou un jeune Gene Hackman.
19
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Et maintenant, ils ne sont plus originaux,
20
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
commencer à devenir secondaires.
21
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Voilà comment ça se passe.
22
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Le résultat du casting ne dépend pas du talent
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Je déteste le dire,
24
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
mais d'après mon expérience,
25
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
quand vous franchissez la porte,
26
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Un seul regard suffit.
27
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
celui qui est responsable du casting,
28
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
pour en apprendre beaucoup sur vous.
29
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
C'est comme observer les gens à une fête.
30
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Vous remarquez quelqu'un qui vous intéresse,
31
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
sans même l'avoir rencontré.
32
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Il en va de même pour l'écoute.
33
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Est-ce correct ou non ?
34
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Ils prennent une décision immédiatement.
35
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Si le réalisateur vous apprécie,
36
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
mais lors de l'audition, vous serez considéré comme un mauvais acteur,
37
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Vous n'obtiendrez probablement pas le rôle.
38
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
Mais même si vous réussissez bien l'audition, vous n'obtiendrez peut-être pas le rôle.
39
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
On entend souvent des acteurs :
40
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
« J'étais excellent, j'ai très bien joué,
41
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
mais n'a toujours pas obtenu le rôle.
42
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Cet acteur a ainsi été victime de préjugés.
43
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Il ne correspondait pas à l'idée de ce qui était juste.
44
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Oui, vous pouvez répéter votre rôle pour les auditions et apprendre votre texte.
45
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Pourquoi pas?
46
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Cela vous sera certainement utile.
47
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Vous mettez vos compétences en pratique.
48
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Mais n'oubliez pas :
49
00:02:30,000 --> 00:02:36,000
Le réalisateur a déjà sa propre idée de ce dont il a besoin avant même votre arrivée.
50
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Avant même d'ouvrir la bouche.
51
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Ils ont déjà leur propre idée.
52
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Il s'approche, mais il ne le fait pas. Elle s'approche, mais elle ne le fait pas.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Je le pense vraiment,
54
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
et je le répète à tous les acteurs,
55
00:02:49,000 --> 00:02:56,000
qu'il est très rare que les préjugés de quelqu'un puissent être dissipés.
56
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
concernant le poste pour lequel vous postulez.
57
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Qu'il s'agisse d'un réalisateur ou d'un producteur,
58
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ils ne vous donneront tout simplement pas le rôle.
59
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Tu peux très bien jouer.
60
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Mais le réalisateur a besoin d'un acteur plus jeune.
61
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
ou plus âgé.
62
00:03:14,000 --> 00:03:20,000
Ou peut-être que vous ne correspondez pas à leurs attentes.
63
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Je ne suis pas d'accord.
64
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Le rôle devrait dépendre de l'acteur, et non du type de rôle.
65
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Confiez le rôle à l'acteur.
66
00:03:29,000 --> 00:03:35,000
Il doit y avoir un esprit individuel.
67
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
L'individualité attire plus que l'apparence.
68
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Mais mon opinion ne coïncide pas avec celle de la majorité.
69
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Les pires auditions peuvent devenir les meilleures
70
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
J'ai obtenu un rôle dans Le Lauréat,
71
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Parce que j'étais la dernière à l'audition.
72
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Il a fallu deux ans pour sélectionner les acteurs pour le rôle.
73
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
J'ai auditionné pour le rôle aux côtés de Katharine Ross.
74
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Mes auditions n'ont pas été concluantes.
75
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
En même temps, je jouais dans une pièce de théâtre et je prenais l'avion pour Los Angeles afin de passer une audition pour Mike Nichols.
76
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
J'ai dû apprendre un texte de dix pages.
77
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
J'étais vraiment fatiguée, j'essayais d'apprendre mon texte dans l'avion.
78
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
J'étais tellement nerveuse et inquiète,
79
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
que je n'arrivais pas à dormir. J'ai réussi à jouer dans une pièce de théâtre.
80
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
où ils attendaient mon retour.
81
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Lorsque je suis arrivé sur le site,
82
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
puis il a joué plus mal que jamais.
83
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
J'ai oublié les mots.
84
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
J'ai pincé Katherine une fois sans même la connaître.
85
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Il a pincé les fesses de Katherine Ross,
86
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
pour plaisanter, mais elle s'est emportée :
87
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
«N'ose jamais faire ça !»
88
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Oh mon Dieu. Je voulais retourner à New York.
89
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
J'avais beaucoup de mal à supporter les auditions,
90
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Et un jour, Nichols m'a pris à part.
91
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Malheureusement, Mike est décédé récemment.
92
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Il a demandé : Pourquoi es-tu si nerveux ?
93
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
J'ai répondu : « Parce que je ne suis pas sûr d'être le bon choix pour le rôle d'un Anglo-Saxon. »
94
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Il a dit : « Parce que vous êtes juif ? »
95
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
J'ai répondu : « Oui. » Et il a dit : « Imaginez qu'il soit juif dans l'âme. »
96
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Je me suis dit : « Bon, d'accord, voyons si cela peut aider. »
97
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
J'ai dit que je jouais dans une pièce de théâtre.
98
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Je ne dors pas assez,
99
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Je ne pouvais pas apprendre le texte mot à mot,
100
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
et ainsi de suite.
101
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
Mais Mike a dit : « Ce n'est qu'un essai à l'écran, détends-toi. »
102
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Il a tendu la main pour me la serrer,
103
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
et pendant la poignée de main, ma main a glissé,
104
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
parce que sa main était mouillée de sueur.
105
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
J'ai réalisé à quel point il était nerveux.
106
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Les auditions sont terminées.
107
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
À ce moment-là, j'avais déjà passé de nombreuses auditions.
108
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
J'ai commencé à 18 ans, et à ce moment-là, j'avais déjà presque 30 ans.
109
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Je suis sorti pour serrer la main de l'équipe de tournage.
110
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
L'un d'eux était accessoiriste.
111
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
J'ai remercié tout le monde et j'ai dit au revoir.
112
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
J'étais déprimé.
113
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
J'ai gardé les mains dans les poches.
114
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Alors, le technicien des accessoires est venu me serrer la main.
115
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
J'ai sorti la main de ma poche et un jeton est tombé par terre.
116
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Les jetons de métro de l'époque avaient cette taille.
117
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Je voulais le soulever, mais le régisseur m'en a empêché et l'a soulevé lui-même.
118
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Il se baissa et ramassa les jetons.
119
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
il me l'a tendu en disant :
120
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
«Vous en aurez besoin.»
121
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
J'ai pris les jetons. Puis j'ai découvert que j'avais obtenu le rôle.
122
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Et cet accessoiriste a travaillé sur le film.
123
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
À la fin du tournage, il m'a remis les jetons dans un cadre.
124
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Ce cadre est accroché dans mon bureau.
125
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
Tout le monde a des doutes.
126
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
Le fait est que je travaille dans l'industrie du cinéma depuis 50 ans.
127
00:06:43,000 --> 00:06:49,000
Un grand nombre de personnes vraiment talentueuses,
128
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
que j'ai eu l'occasion de rencontrer
129
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
depuis les cours de théâtre,
130
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
ont travaillé comme serveurs
131
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
de nombreuses années.
132
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
Duval travaillait de minuit à 8 heures du matin à la poste.
133
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Hackman était occupé à charger des meubles.
134
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Nous avons tous travaillé à temps partiel pendant au moins dix ans.
135
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Mais il était impossible d'éteindre le feu qui brûlait dans sa poitrine.
136
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Personne ne peut échapper à ces mots : « Merci, au suivant. »
137
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Mais cela ne devrait pas vous arrêter.
138
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
Il n'existe pas de réponses faciles à ces questions.
139
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Mais j'en sais beaucoup
140
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
le nombre de personnes véritablement talentueuses,
141
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
qui font cela depuis très longtemps,
142
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Ils ne peuvent tout simplement pas le supporter.
143
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
C'est trop douloureux pour eux.
144
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Et pas seulement pour une seule raison :
145
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Ce n'est pas que tu penses être talentueux,
146
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
mais vous n'obtenez aucune reconnaissance.
147
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Plus vous êtes rejeté,
148
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
plus vous soupçonnez,
149
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
que vous vous trompez vous-même,
150
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
que peut-être tu n'es pas si talentueux.
151
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Il n'y a pas une seule personne créative,
152
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
un artiste ou un écrivain reconnu,
153
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
qui ne penserait pas qu'il gaspillait son énergie en vain,
154
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Je ne douterais pas de ma propre valeur.
155
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Tant que vous ne serez pas reconnu, vous ne comprendrez pas.
156
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
qu'il vaille la peine d'agir ou non.
157
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Il est normal de douter.
158
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
À un moment donné, vous ressentez :
159
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
« Oui, il y a vraiment quelque chose en moi. »
160
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Mais à un autre moment, vous décidez :
161
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
«Non, je suis un raté.»
162
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
C'est un processus sans fin.
163
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Cela se poursuit tout au long de la vie.
164
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
J'ai déjà mentionné comment j'ai travaillé avec Gene Hackman.
165
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Qui a passé des auditions pour environ 150 films.
166
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Le dernier jour du tournage, il a admis :
167
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
« À la fin de chaque film que je réalise, je pense,
168
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
« Et si je n'ai plus de rôles ? »
169
00:08:50,000 --> 00:09:02,000
De ces paroles, j'ai compris qu'il craignait constamment d'être finalement démasqué et considéré comme un imposteur.
170
00:09:02,000 --> 00:09:08,000
Il craignait qu'ils ne découvrent son secret. Après tout, il aspirait à la reconnaissance depuis si longtemps.
171
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Ils se trompent sur beaucoup de choses.
172
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
J'ai joué dans un film intitulé « Le Lauréat ».
173
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
et un incident absurde s'est produit.
174
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Je n'ai jamais réussi à me contrôler.
175
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Parfois, on a envie de dire : « S'il vous plaît, arrêtez-moi. »
176
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Et maintenant, le travail sur le film est terminé.
177
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
Nous avons tourné à Los Angeles, je vivais à New York.
178
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Je suis retourné à New York.
179
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
J'ai dépensé mon propre argent pendant le tournage.
180
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
J'ai été payé au salaire minimum.
181
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Parallèlement, j'ai dû payer une chambre dans un hôtel de Los Angeles.
182
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
voiture. Je n'ai rien reçu.
183
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
J'ai dû payer un loyer à New York.
184
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Il n'était pas possible de reporter le paiement.
185
00:09:48,000 --> 00:09:54,000
Au final, il me restait trois mille dollars, que j'ai déposés à la banque.
186
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Une fois le tournage terminé, je suis retourné à New York.
187
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
et s'est retrouvé à nouveau sans emploi.
188
00:10:00,000 --> 00:10:08,000
Je recevais une bonne allocation : 50 à 55 dollars par semaine.
189
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
J'ai continué à passer des auditions.
190
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Je suis resté le même acteur comique au chômage.
191
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Qui n'a pas pu trouver de travail à New York pendant dix ans.
192
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
À Los Angeles, le film auquel j'avais participé était encore en phase de montage.
193
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Ils ne le savaient pas à New York.
194
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
Lors des auditions, on me coupait encore la parole en plein milieu d'une scène :
195
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
"Merci, suivant."
196
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Parfois, je ne pouvais même pas me rendre aux auditions.
197
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Je dis ceci à tous les acteurs :
198
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
À mon avis, il n'y avait aucune différence entre nous.
199
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Je n'étais pas moins talentueux,
200
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
qu'avant le tournage du "Lauréat".
201
00:10:48,000 --> 00:10:54,000
Mais je suis resté sans emploi pendant le montage du film.
202
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
J'ai continué à passer des auditions.
203
00:10:56,000 --> 00:11:01,000
Mais souvent lors de ces auditions
204
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
Le rôle a été attribué à celle qui a auditionné en même temps que moi.
205
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Notre monde est souvent injuste.
206
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Voilà comment tout fonctionne.
207
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
Je doute que cela change un jour.
208
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
Prenez le contrôle de votre créativité
209
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Je l'ai déjà dit et je le répète :
210
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
« Fais ce que tu n'as jamais fait auparavant. »
211
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Ne vous laissez pas enfermer dans votre travail.
212
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Il n'est pas nécessaire de rester assis à attendre que quelqu'un vous propose un rôle.
213
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
N'attendez pas une occasion de passer une audition.
214
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Inutile d'attendre.
215
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Devenez actif.
216
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Réalisez votre propre film.
217
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
L'inaction n'est pas excusable.
218
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Écrivez votre propre scénario.
219
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Improvisez si vous voulez.
220
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Réalisez votre propre film.
221
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Mes enfants ont maîtrisé cette technologie lorsqu'ils étaient au lycée.
222
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Il y a de nombreuses années.
223
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Vous pouvez réaliser votre propre film.
224
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Vous pouvez le montrer à des gens, à d'autres réalisateurs.
225
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Ce n'est pas si cher.
226
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
La production est très bon marché.
227
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
Vous serez surpris, mais nous recevons ce genre de documents.
228
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
L'assistant m'informe parfois que du matériel m'a été envoyé.
229
00:12:14,000 --> 00:12:20,000
Et il s'avère que ce n'est pas du tout un scénario, ce que je n'aime pas lire.
230
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Et un court métrage de 20 minutes.
231
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Nous regardons ce genre de films.
232
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Et si le sujet nous semble intéressant,
233
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Nous contacterons certainement l'auteur.
234
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Il faut oser.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Faites du théâtre votre profession
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Je me souviens d'un réalisateur,
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
qui enseignaient dans nos cours d'art dramatique.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Les autres professeurs le détestaient
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Nous étions en 1956.
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
et il a introduit le système Stanislavski.
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Les autres enseignants considéraient cette méthode comme un pur non-sens.
8
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Ils enseignaient des méthodes de jeu plus traditionnelles.
9
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Il était le seul à promouvoir les livres de Stanislavski.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Barney m'a dit un jour...
11
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Au fait, je me suis retrouvée dans un cours de théâtre.
12
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Pas du tout parce qu'il se considérait particulièrement talentueux.
13
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Je ne voulais pas m'engager dans l'armée.
14
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Mon frère m'a toujours conseillé de ne m'engager dans l'armée sous aucun prétexte.
15
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Lui-même a servi dans la marine.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Je ne voulais pas aller travailler chez McDonald's,
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
ou dans tout autre restaurant.
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Je ne voulais pas rester derrière le comptoir.
19
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Ma moyenne générale n'était pas suffisante pour entrer dans une université prestigieuse.
20
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
J'ai à peine terminé ma première année d'études en community college.
21
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
et est allé au PassedEna Playhouse.
22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Personne n'a jugé sévèrement ton jeu là-bas.
23
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Ce sont des cours, vous ne pouvez pas vous tromper.
24
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
En vous inscrivant à ces cours,
25
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
J'ai rencontré Gene Hackman,
26
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
qui a été renvoyé pour manque de talent après trois mois.
27
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
J'ai étudié avec Barney Brown.
28
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Je me souviens comment il m'a remis à ma place.
29
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Le groupe comptait entre 12 et 14 personnes.
30
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Et je me suis dit :
31
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Je me souviens de ce moment où nous répétions la pièce
32
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
et lisaient les répliques à tour de rôle.
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Après cela, je me suis dit :
34
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
« Je pense être le meilleur acteur du groupe. »
35
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
«Je suis meilleur que n'importe qui ici.»
36
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Mon opinion me semblait objective.
37
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Les autres étaient bien pires.
38
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Il n'était pas difficile de les surpasser.
39
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
C'était au tout début.
40
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Après cela, je n'avais plus aucune illusion.
41
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Mais le réalisateur m'a remis à ma place.
42
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
À la fin de la répétition, il
43
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
m'a donné une évaluation de la façon dont chacun de nous :
44
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
«Voici ce que je pense de toi.»
45
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
« Va à New York et étudie. »
46
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
« Cela pourrait vous prendre 10 ans. »
47
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
«Vous apprendrez tout, vous travaillerez comme assistant réalisateur.»
48
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
C'est ce que j'ai fait.
49
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
«Vous serez assistant réalisateur.»
50
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
« réalisateur, scénariste ou acteur »
51
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
« Mais sachez que cela vous prendra du temps. »
52
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Et c'est ainsi que cela s'est produit.
53
00:02:19,000 --> 00:02:25,000
Préparez-vous à l'humiliation.
54
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Bob Duval m'a beaucoup aidé autrefois.
55
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Il était le chouchou d'un directeur de casting.
56
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
J'étais à une autre audition.
57
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Ils m'ont dit qu'ils me rappelleraient.
58
00:02:36,000 --> 00:02:43,000
En sortant du bureau de l'agent, je suis tombé sur Bob Duvall.
59
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Il regarda l'agent et me désigna du doigt.
60
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Il a dit : « Vous devriez l'embaucher. »
61
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
« C'est un excellent acteur. » En même temps,
62
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Il n'a pas mentionné que nous étions voisins.
63
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
C'est comme ça que j'ai obtenu mon premier rôle.
64
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Les rôles s'obtiennent par tous les moyens.
65
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
J'ai décroché mon premier rôle.
66
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
dans une des séries télévisées,
67
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
qui a été filmé à New York.
68
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
La scène a été filmée dans une salle d'audience.
69
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Je me suis tenu à la barre des témoins,
70
00:03:12,000 --> 00:03:17,000
J'ai tourné une scène avec le personnage principal de la série.
71
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Il était procureur.
72
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Je ne veux pas le nommer.
73
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Il s'est avéré par la suite qu'il était alcoolique.
74
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Il était 8 heures du matin,
75
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Cet acteur allait généralement à la fontaine,
76
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
mais il a versé autre chose que de l'eau dans le gobelet en papier.
77
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Et il continuait à boire dedans.
78
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
Ça aurait pu être n'importe quel alcool fort.
79
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Je me suis donc présenté sur le site à sept heures et demie du matin,
80
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
et il daigna venir seulement trois heures plus tard.
81
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Il était passablement ivre.
82
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Nous avons commencé à filmer la scène.
83
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
La caméra était placée par-dessus l'épaule de l'acteur principal.
84
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Gros plan sur mon visage.
85
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
L'acteur principal tenait les pages du scénario et lisait,
86
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
car la position de la caméra faisait que le spectateur ne pouvait pas le voir.
87
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Hors champ, il jeta un coup d'œil au texte,
88
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Et je me suis souvenu de mes paroles.
89
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
Mais j'étais ravi d'avoir l'opportunité de travailler avec cet acteur célèbre.
90
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
Lorsque la caméra s'est tournée et a commencé à le filmer par-dessus mon épaule,
91
00:04:29,000 --> 00:04:37,000
C'était mon premier emploi après avoir travaillé comme serveur pendant 4 ou 5 ans pour subvenir à mes besoins.
92
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Il prit une feuille de papier, y colla un morceau de ruban adhésif et dit :
93
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
« J'espère que cela ne vous dérange pas. »
94
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Il a collé les feuilles sur mon front.
95
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Le drap me recouvrait le visage.
96
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
J'ai travaillé avec un acteur formidable.
97
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
L'appareil photo par-dessus mon épaule
98
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Je filmais la scène.
99
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Il m'a posé des questions sur le rôle, mais en réalité, il ne faisait que lire son texte.
100
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
Je ne pouvais pas le voir car le drap me cachait le visage.
101
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
C'était ma première expérience.
102
00:05:06,000 --> 00:05:13,000
Nous devons subir une telle injustice encore et encore.
103
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Voilà le métier.
104
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Une décision importante
105
00:05:17,000 --> 00:05:22,000
En tutsi, nous avons essayé de montrer,
106
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
que l'acteur est prêt à tout faire,
107
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Il acceptera n'importe quel emploi.
108
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
s'il veut vraiment travailler.
109
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Lorsqu'un acteur décroche un rôle,
110
00:05:31,000 --> 00:05:33 400
Il doit faire tout ce que le réalisateur lui demandera.
111
00:05:33,400 --> 00:05:37,400
La plupart des personnes qui regardent cette vidéo
112
00:05:37,400 --> 00:05:40,400
sont à un niveau différent du mien.
113
00:05:40,400 --> 00:05:43,400
Cependant, la chaîne alimentaire
114
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
Pas tout à fait ce que vous imaginez.
115
00:05:46,400 --> 00:05:49,400
Même si je suis une star,
116
00:05:49,400 --> 00:05:53,400
Je travaille avec des réalisateurs de renom,
117
00:05:53,400 --> 00:05:55,400
avec des scénaristes de renom,
118
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
avec d'autres acteurs célèbres,
119
00:05:57,400 --> 00:06:06,400
avec les producteurs de la cohorte la plus élevée,
120
00:06:06,400 --> 00:06:08,400
L'ego de chacun de nous est le même.
121
00:06:08,400 --> 00:06:10,400
Le même combat se déroule en nous.
122
00:06:10,400 --> 00:06:14,400
Nous jouons sur le même terrain.
123
00:06:14,400 --> 00:06:19,400
Je dois me décider : dois-je le faire à ma façon, comme je le souhaite ?
124
00:06:19,400 --> 00:06:24,400
J'ai toujours rencontré les mêmes obstacles.
125
00:06:24,400 --> 00:06:29,400
Je ne risque pas de me faire virer comme la plupart des acteurs.
126
00:06:29,400 --> 00:06:31,400
Un jour, un acteur avec qui je travaillais,
127
00:06:31,400 --> 00:06:33,400
a déclaré qu'il n'était pas d'accord avec le réalisateur.
128
00:06:33,400 --> 00:06:39,400
Le réalisateur lui a dit de réagir.
129
00:06:39,400 --> 00:06:42,400
Voilà ce que nous avons dit : « Ça donne envie d'y rejouer. »
130
00:06:42,400 --> 00:06:46,400
Pour exprimer des émotions exagérées.
131
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
J'ai dit : « Ne le fais pas. »
132
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
Il a répondu : « Facile à dire pour vous. »
133
00:06:50,400 --> 00:06:52,400
Si je ne suis pas d'accord, je serai licencié.
134
00:06:52,400 --> 00:06:55,400
Mais j'étais aussi souvent licencié pour insubordination.
135
00:06:55,400 --> 00:07:02,400
Avant, j'ai joué dans le film « Le Lauréat », ce qui était inhabituel pour moi.
136
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
Vous devez fixer vos limites.
137
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
C'est très difficile.
138
00:07:06,400 --> 00:07:08,400
Apparaîtrez-vous à l'écran ?
139
00:07:08,400 --> 00:07:10,400
dans les mauvais rôles,
140
00:07:10,400 --> 00:07:12,400
ou vous ne filmerez pas du tout.
141
00:07:12,400 --> 00:07:14,400
Il s'agit d'une décision individuelle.
142
00:07:14,400 --> 00:07:16,400
Faites tout pour être dans le processus
143
00:07:16,400 --> 00:07:22,400
À 20 ans, j'étais metteur en scène d'un théâtre amateur.
144
00:07:22,400 --> 00:07:29,400
Un théâtre communautaire de Verona, dans le New Jersey, avait besoin d'un metteur en scène.
145
00:07:29,400 --> 00:07:31,400
Je suis monté dans le bus et je suis allé voir ces gens,
146
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
qui gagnaient leur vie,
147
00:07:33,400 --> 00:07:37,400
jouer dans une troupe de théâtre amateur.
148
00:07:37,400 --> 00:07:40,400
J'ai dépensé plus sur la route que
149
00:07:40,400 --> 00:07:45,400
les 20 à 30 dollars par jour qu'ils me payaient.
150
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
J'ai entendu parler d'un autre théâtre amateur,
151
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
à Fargo, dans le Dakota du Nord.
152
00:07:49,400 --> 00:07:51,400
J'ai menti sur mon âge,
153
00:07:51,400 --> 00:07:53,400
Il changea de voix et s'envola là-bas.
154
00:07:53,400 --> 00:07:55,400
monter deux pièces de théâtre.
155
00:07:55,400 --> 00:07:58,400
J'ai été metteur en scène dans ce théâtre pendant plusieurs mois,
156
00:07:58,400 --> 00:08:00,400
Il a séjourné dans un hôtel de la ville de Fargo.
157
00:08:00,400 --> 00:08:02,400
J'ai fait tout ce que j'ai pu,
158
00:08:02,400 --> 00:08:04,400
rester dans le processus.
159
00:08:04,400 --> 00:08:10,400
Avec le recul, je peux affirmer une chose avec certitude :
160
00:08:10,400 --> 00:08:17,400
L'expérience de travailler dans ces deux théâtres a été la meilleure de ma vie.
161
00:08:17,400 --> 00:08:21,400
Je l'affirme avec une confiance absolue : « Acceptez n'importe quel travail. »
162
00:08:21,400 --> 00:08:28,400
Si vous taillez des crayons dans la salle de répétition,
163
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
Même si vous ramassez les ordures là-bas, ça ne change rien.
164
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Restez dans le processus créatif.
165
00:08:32,400 --> 00:08:35,400
Sois présent à ses côtés.
166
00:08:35,400 --> 00:08:37,400
Je travaillais sur un film,
167
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
appelée « Ishtar ».
168
00:08:39,400 --> 00:08:43,400
Enfin, je m'adresse à une génération qui n'a jamais entendu parler de lui.
169
00:08:46,400 --> 00:08:49,400
Ce film avait ses défauts.
170
00:08:49,400 --> 00:08:53,400
Pendant les 40 premières minutes, j'ai pensé que c'était une comédie formidable.
171
00:08:53,400 --> 00:09:02,400
Il s'agit de musiciens d'âge mûr qui imitaient le groupe Simon et Garfunkel.
172
00:09:02,400 --> 00:09:04,400
Le plus intéressant, c'est que
173
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
Le film n'était pas seulement mon échec.
174
00:09:06,400 --> 00:09:10,400
C'est le film le plus désastreux de tous les temps.
175
00:09:10,400 --> 00:09:13,400
Il a reçu des critiques injustifiées.
176
00:09:13,400 --> 00:09:21,400
Roger Eborth, qui deviendra plus tard mondialement célèbre, au même titre que les stars.
177
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Il a jugé si le film était bon ou mauvais.
178
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Que Dieu le bénisse.
179
00:09:25,400 --> 00:09:27,400
Il travaillait pour le Chicago Sun-Times.
180
00:09:27,400 --> 00:09:31,400
Dès la sortie de ce film,
181
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
Le critique a rédigé une critique.
182
00:09:33,400 --> 00:09:38,400
qui était diffusée régulièrement tout au long de la journée sur CNN.
183
00:09:38,400 --> 00:09:40,400
Cela a été montré à maintes reprises,
184
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
avec ces mots : « C'est le pire film de tous les temps. »
185
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Ce film a une idée géniale.
186
00:09:46,400 --> 00:09:50,400
Pour lequel j'ai joué, malgré l'échec.
187
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Ce film présente un argument convaincant.
188
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
Ce qui est ma priorité absolue.
189
00:09:57,400 --> 00:10:00,400
N'est-il pas préférable de passer sa vie
190
00:10:00,400 --> 00:10:05,400
ce qui vous apportera la plus grande joie,
191
00:10:05,400 --> 00:10:08,400
Suivre le chemin que vous tracez grâce à votre passion ?
192
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
Même si vous n'êtes pas particulièrement talentueux
193
00:10:10,400 --> 00:10:14,400
ou sans succès.
194
00:10:14,400 --> 00:10:17,400
Plutôt que d'être excellent et de réussir,
195
00:10:17,400 --> 00:10:24,400
faire quelque chose qui ne vous intéresse pas du tout.
196
00:10:24,400 --> 00:10:27,400
Votre objectif sera alors de gagner de l'argent.
197
00:10:31,400 --> 00:10:34,400
Il y a deux gars originaires du Maroc dans ce film.
198
00:10:34,400 --> 00:10:39,400
rêver de devenir célèbres à New York comme Simon et Garfunkel.
199
00:10:39,400 --> 00:10:43,400
À la fin du film, ils chantent la chanson : « Voici Murena. »
200
00:10:43,400 --> 00:10:46,400
C'était la veille de Noël.
201
00:10:46,400 --> 00:10:51,400
Je soutiens le thème de ce film.
202
00:10:51,400 --> 00:10:58,400
Je vous le dis, comme certains des acteurs avec lesquels j'ai travaillé :
203
00:10:58,400 --> 00:11:04,400
Si vous vous lancez dans le cinéma pour la richesse et la gloire,
204
00:11:04,400 --> 00:11:07,400
Vous feriez mieux d'abandonner cette idée.
205
00:11:10,400 --> 00:11:18,400
Lancez-vous dans la pornographie, qui rapporte aujourd'hui plus que le métier d'acteur.
206
00:11:18,400 --> 00:11:20,400
Si c'est la seule raison.
207
00:11:20,400 --> 00:11:26,400
Si vous êtes acteur, écrivain, scénariste ou caméraman,
208
00:11:26,400 --> 00:11:33,400
Vous ne devriez exercer votre profession que par passion.
209
00:11:33,400 --> 00:11:37,400
Je vous conseille de ne pas considérer cela comme un travail.
210
00:11:37,400 --> 00:11:43,400
Pour moi, le « travail » est un endroit que je veux quitter au plus vite.
211
00:11:43,400 --> 00:11:49,400
La plupart de mes œuvres ont été des échecs.
212
00:11:49,400 --> 00:11:54,400
Vous pourriez avoir à travailler comme serveur, en combinant le cinéma et d'autres emplois.
213
00:11:54,400 --> 00:11:56,400
Qu'il en soit ainsi.
214
00:11:56,400 --> 00:12:01,400
Vous avez une bonne raison à cela.
215
00:12:01,400 --> 00:12:03,400
Il en sera toujours ainsi.
216
00:12:03,400 --> 00:12:09,400
J'ai commencé mes études en 1956.
217
00:12:09,400 --> 00:12:11,400
56e ou 57e.
218
00:12:11,400 --> 00:12:17,400
À ma connaissance, seulement 10 % des élèves de la promotion ont trouvé un emploi.
219
00:12:17,400 --> 00:12:20,400
Tant de gens ont pu gagner leur vie grâce à ce jeu.
220
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
Il est difficile de gagner sa vie en jouant aux jeux vidéo.
221
00:12:22,400 --> 00:12:27,400
Et ce chiffre reste inchangé.
222
00:12:27,400 --> 00:12:32,400
Souvent, on ne trouve pas de travail parce qu'on est écarté par d'autres acteurs, même moins talentueux.
223
00:12:32,400 --> 00:12:36,400
Ceux dont le jeu est plus classique.
224
00:12:36,400 --> 00:12:38,400
C'est pourquoi c'est un jeu exceptionnel
225
00:12:38,400 --> 00:12:40,400
est rare.
226
00:12:40,400 --> 00:12:43,400
Je considère la plupart de mon travail comme des échecs.
227
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Et c'est vrai.
228
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
J'ai joué dans une cinquantaine de films.
229
00:12:47,400 --> 00:12:50,400
Pour ma défense, je peux dire :
230
00:12:50,400 --> 00:12:52,400
Regardez le baseball.
231
00:12:52,400 --> 00:12:56,400
Si un joueur réussit à frapper une ou deux balles sur cinq, c'est déjà bien.
232
00:12:56,400 --> 00:12:59,400
Même les grands quarterbacks
233
00:12:59,400 --> 00:13:02,400
Un taux de buts marqués de 62 % est considéré comme un bon résultat.
234
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
Prenons un autre exemple.
235
00:13:09,400 --> 00:13:11,400
Je connais quelques studios de cinéma,
236
00:13:11,400 --> 00:13:15,400
qui sortait 22 à 24 films par an,
237
00:13:15,400 --> 00:13:18,400
et espérait qu'au moins trois d'entre elles réussiraient,
238
00:13:18,400 --> 00:13:21,400
pour recouvrer les coûts de ceux qui ont échoué.
239
00:13:21,400 --> 00:13:22,400
Ce n'est pas facile.
240
00:13:22,400 --> 00:13:25,400
J'ai joué dans environ six films,
241
00:13:25,400 --> 00:13:30,400
dans lequel j'ai eu la chance de travailler avec de bons réalisateurs,
242
00:13:30,400 --> 00:13:34,400
casting, scénario et cinématographie excellents.
243
00:13:34,400 --> 00:13:37,400
Les résultats furent d'excellents films.
244
00:13:37,400 --> 00:13:41,400
Mais la plupart des films ont eu moins de succès.
245
00:13:41,400 --> 00:13:46,400
Je ne citerai pas ces films afin de ne pas offenser leurs créateurs.
246
00:13:46,400 --> 00:13:48,400
Bien que nous sachions tous lesquels.
247
00:13:48,400 --> 00:13:52,400
Écoutez votre intuition.
248
00:13:52,400 --> 00:13:58,400
Tous les aspirants acteurs ne deviendront pas professionnels.
249
00:13:58,400 --> 00:14:04,400
Comme je l'ai déjà dit, Fellini est l'un de mes héros.
250
00:14:04,400 --> 00:14:09,400
C'est l'un des réalisateurs les plus brillants que je connaisse.
251
00:14:09,400 --> 00:14:15,400
Il a commencé comme dessinateur de bandes dessinées.
252
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
Godard a débuté comme critique de cinéma.
253
00:14:17,400 --> 00:14:21,400
Comme on dit, rien n'est permanent sauf la mort et les impôts.
254
00:14:21,400 --> 00:14:25,400
J'ai travaillé avec Judi Dench, et elle a admis qu'elle rêvait de devenir styliste.
255
00:14:25,400 --> 00:14:29,400
D'une manière ou d'une autre, ces personnes ont trouvé leur vocation.
256
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
Laissez-vous guider par votre instinct.
257
00:14:31,400 --> 00:14:35,400
Peu importe ce que vous faites en ce moment,
258
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
Suivez votre instinct.
259
00:14:37,400 --> 00:14:39,400
Inutile d'analyser.
260
00:14:39,400 --> 00:14:42,400
C'est la pire chose que vous puissiez faire.
261
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
« Suis-je apte ? »
262
00:14:43,400 --> 00:14:45,400
Pas besoin.
263
00:14:45,400 --> 00:14:49,400
Voici ce qui est en vous.
264
00:14:49,400 --> 00:14:54,400
Pour une raison inexplicable, vous êtes capable de choses que personne d'autre ne peut faire.
265
00:14:54,400 --> 00:14:56,400
Si vous avez de la chance,
266
00:14:56,400 --> 00:15:00,400
Vous pourrez le découvrir en vous-même.
267
00:15:00,400 --> 00:15:02,400
Révélez votre essence.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
De grandes erreurs
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Le vers de la chanson est le suivant :
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
«Les meilleures choses de la vie sont gratuites.»
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
C'est vrai pour les acteurs.
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Les réalisateurs seront d'accord avec cela aussi :
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Les meilleurs moments du film ont été capturés par hasard.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Nous tournions le film « Midnight Cowboy ».
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Je vais vous donner mon propre exemple.
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Il s'agit d'un film à petit budget.
10
00:00:24,000 --> 00:00:30,000
Le livre parlait de deux hommes ayant une orientation sexuelle non traditionnelle.
11
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
Mais dans le film, l'un d'eux est un escroc nommé Ratso Rizzo.
12
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Et l'autre est une prostituée de rue pour femmes,
13
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
entretenir des relations homosexuelles.
14
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Dans le livre, tout était plus radical.
15
00:00:47,000 --> 00:00:53,000
Mais le réalisateur a déclaré qu'il n'y avait pas d'argent à gagner avec un film sur les homosexuels en 1969.
16
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Nous avons décidé de changer un peu de sujet.
17
00:00:58,000 --> 00:01:07,000
Ratso et Jon Voight, qui interprète John Buck, étaient sur la Sixième Avenue.
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
John Schlesinger a déclaré : « Nous n'avons pas d'argent. »
19
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
sur le plan mis en scène de la rue et des scènes de foule.
20
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Nous devrons le filmer en temps réel.
21
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
Le réalisateur avait un camion et un miroir sans tain.
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Il y avait une caméra à l'intérieur du camion,
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Le réalisateur était également assis là.
24
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Il a manipulé la caméra lors du tournage de la 6e Avenue.
25
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
C'était une scène de deux pages dans laquelle
26
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Nous avons dû marcher le long de la rue.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Le tournage a eu lieu en une seule prise.
28
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
À part nous, il y avait des gens ordinaires qui marchaient dans la rue.
29
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Nous devions nous mettre sur le côté du trottoir.
30
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Dans le même temps, le réalisateur nous a demandé de ne pas nous arrêter.
31
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Il y avait d'autres scènes à tourner.
32
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Mais nous avons dû nous arrêter aux feux de circulation.
33
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Le réalisateur a conseillé de bien choisir le moment.
34
00:01:53,000 --> 00:01:59,000
Nous devions bien calculer notre coup et traverser la rue au feu vert pendant la conversation.
35
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Cette prise de vue nécessitait de se déplacer sans s'arrêter.
36
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Jon Voight et moi nous sommes éloignés.
37
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
Après quinze prises, nous connaissions déjà la distance requise.
38
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Nous avons commencé à parler, nous nous sommes approchés du feu de circulation,
39
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
J'ai calculé mon timing pour que le feu passe au vert.
40
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
et traversa la rue sans interrompre la prise.
41
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Puisque la photo n'était pas mise en scène,
42
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Un taxi a failli nous renverser.
43
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Et j'avais envie de crier : « Je marche ici ! »
44
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
C'était une réaction naturelle.
45
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Tout d'abord, j'avais peur et j'étais en colère parce que
46
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
que le taxi a grillé un feu rouge.
47
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
En plus, le chauffeur de taxi a gâché la photo.
48
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
C'était le pire.
49
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Je me souviens que j'avais une cigarette à la bouche,
50
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
comme l'exige le poste.
51
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Le fonctionnement du cerveau humain est fascinant.
52
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
À quelle vitesse cela fonctionne-t-il ?
53
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Mon cerveau a réagi :
54
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
« Hé ! On travaille ! »
55
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
La caméra a continué à filmer.
56
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Tu viens de gâcher notre prise !
57
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Mais dans mon esprit, la phrase a changé.
58
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
et j'ai crié : « Hé, je marche ici ! »
59
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
J'ai intégré cette impulsion à la structure de la scène.
60
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
C'est arrivé en un clin d'œil.
61
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
J'ai modifié les mots. Au lieu de :
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
"Hé, on tourne une scène !"
63
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
J'ai crié : « Hé, j'arrive ! »
64
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
C'était précisément ce moment.
65
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Dans lequel moi, en tant qu'acteur,
66
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
en un clin d'œil, sans quitter son rôle,
67
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
J'ai crié sur celui qui a failli nous tuer.
68
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
John Schlesinger est sorti du camion en courant,
69
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
demandant : « Que s'est-il passé ? »
70
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Nous lui avons tout expliqué et il a dit :
71
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
«Il faut refaire la prise.»
72
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
« Par mesure de sécurité. »
73
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
À ma connaissance, c'est la première prise qui a été retenue pour le film.
74
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Voici un exemple de la façon dont un moment anodin devient canonique.
75
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
Utilisez ce qui se passe sur le terrain.
76
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
J'ai entendu une histoire à propos du film « Le Parrain ».
77
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Coppola a choisi des gens ordinaires pour ce film
78
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
dans des rôles mineurs.
79
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Ce n'étaient pas des acteurs.
80
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Dès le début du film
81
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Il y a une scène formidable au festival :
82
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Le personnage de Brando était assis à cette fête.
83
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Brando incarnait le Parrain.
84
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Les gens voulaient le voir,
85
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Embrasser l'anneau, demander conseil.
86
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Ils marchaient l'un après l'autre.
87
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Une de ces personnes de la rue
88
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Il était censé parler à Brando.
89
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Il répéta son discours.
90
00:04:36,000 --> 00:04:42,000
Le véritable bandit se leva et répéta son rôle dans la pièce voisine.
91
00:04:42,000 --> 00:04:48,000
Il essayait de mémoriser les mots et était terriblement nerveux.
92
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Il devait envoyer un court message.
93
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Lorsqu'il a été appelé sur le site
94
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
et ils ont commencé à filmer la scène,
95
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Il n'a pas pu prononcer la réplique à cause du trac.
96
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Il s'arrêta et commença à transpirer.
97
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Et Coppola a eu une excellente idée.
98
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Il a dit : « Je veux l'équipe de tournage
99
00:05:08,000 --> 00:05:17,000
Je suis sorti dans le couloir et j'ai filmé ce type qui faisait les cent pas en répétant les répliques qu'il était censé dire à Don.
100
00:05:17,000 --> 00:05:23,000
« Ensuite, nous le filmerons dans la pièce. »
101
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Il en a fait un trait de caractère.
102
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Il a transformé l'excitation en un élément de la scène.
103
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
L'inspiration est un mystère
104
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Je travaillais sur un film à Boston.
105
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
et a décidé d'aller voir la pièce « Hamlet ».
106
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Un groupe d'acteurs britanniques est arrivé.
107
00:05:40,000 --> 00:05:45,000
Hamlet lui-même était interprété par le grand acteur Russell Beall.
108
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Il avait environ quarante ans.
109
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
Il était en surpoids, non rasé et hirsute.
110
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Il n'a pas cherché à incarner le beau Hamlet.
111
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
J'attendais qu'il prononce enfin la fameuse phrase : « Être ou ne pas être. »
112
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Il a apporté une touche de fraîcheur à des scènes classiques.
113
00:06:04,000 --> 00:06:11,000
Mais en même temps, il devait suivre le texte, comme un acteur dans un théâtre shakespearien.
114
00:06:11,000 --> 00:06:19,000
Il a habilement manœuvré et a rendu sa performance crédible et moderne.
115
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
jouer un rôle classique.
116
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
L'heure est venue de s'emparer de la phrase : « Être ou ne pas être ».
117
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
L'acteur s'est avancé jusqu'au bord de la scène.
118
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
Il a dit : « Sois... »
119
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
Et il s'arrêta là, sans terminer sa phrase.
120
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Il a dit : « Sois... »
121
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
La pause dura longtemps, et nous pensions :
122
00:06:47,000 --> 00:06:53,000
« Oh mon Dieu, ce type a-t-il oublié son texte ? »
123
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Est-il ivre ?
124
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Il n'a pas terminé sa phrase.
125
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Si vous comptez : « Être… »
126
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Il a continué ainsi pendant 30 secondes.
127
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Avec facilité.
128
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
"...ou ne pas l'être."
129
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Il marqua une nouvelle pause et dit : « Voilà la question. »
130
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Ce qu'il a fait, aucun acteur ne l'avait jamais fait auparavant.
131
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Comment l'idée est-elle née ?
132
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
A-t-il répété cela ?
133
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Combien de temps vous a-t-il fallu pour trouver ça ?
134
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Nous le faisons souvent,
135
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Nous sommes tous des rêveurs.
136
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Il s'est peut-être laissé distraire pendant sa promenade.
137
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Je réfléchis au rôle.
138
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
"Être..."
139
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Et soudain, j'ai été distrait.
140
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Je l'ai rencontré plus tard, mais je ne lui ai jamais posé la question.
141
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
J'étais trop gêné(e).
142
00:07:56,000 --> 00:08:01,000
Ce fut l'un des plus beaux moments de ma vie.
143
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
Un jeu brillant peut être aléatoire
144
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Laissez-moi vous raconter une petite histoire.
145
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Il existe un excellent exemple.
146
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Dans le film « Le Lauréat »
147
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Nous avons effectué quelques prises de vue en extérieur.
148
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Nous avons même tourné une fois dans une vraie église.
149
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Il s'agit de la même église que dans la scène finale.
150
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
quand Ben veut empêcher le mariage d'Elaine.
151
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Nous avons filmé cette scène pendant environ une semaine.
152
00:08:29,000 --> 00:08:37,000
Il y avait un prêtre ou un saint père – je ne sais pas exactement comment s’appelait le chef de l’Église, ni si elle était catholique.
153
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
C'était une église agréable et accueillante.
154
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Le prêtre a accepté de laisser entrer l'équipe de tournage.
155
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Mais l'hospitalité se retourne souvent contre l'hôte.
156
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Bien que le directeur ait promis qu'il n'y avait aucune raison de s'inquiéter.
157
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
L'équipe de tournage a agacé tout le monde par sa présence constante.
158
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
dans cette magnifique église.
159
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
Nous avions promis que cela ne prendrait que 3 jours, mais nous avons eu 6 jours de retard.
160
00:09:01,000 --> 00:09:06,000
Le prêtre commença à perdre la patience que Dieu lui avait donnée.
161
00:09:06,000 --> 00:09:12,000
Dans une scène, j'ai posé mes mains sur le verre.
162
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
et a crié : « Elaine ! »
163
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Ce moment tout simplement mythique.
164
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Nous avons fait plusieurs prises,
165
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
mais soudain, nous avons dû faire une pause.
166
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
J'ai entendu le prêtre crier : « Sortez ! »
167
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Il n'avait jamais perdu son sang-froid auparavant.
168
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
« J'ai dit : Sortez tous d'ici ! Sortez ! Sortez ! »
169
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
Il a dit : « Le verre tremble, il va le casser ! »
170
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Le prêtre a continué à nous crier dessus.
171
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Le directeur a promis de le réinstaller.
172
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Mais le prêtre n'était pas d'accord :
173
00:09:43,000 --> 00:09:50,000
« Absolument pas ! Ce verre est un cadeau d'une personne qui n'est plus parmi nous. »
174
00:09:50,000 --> 00:09:57,000
Le réalisateur Mike Nichols s'est approché de moi et m'a dit :
175
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
"Veuillez taper sur la vitre pour qu'elle ne tremble pas."
176
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
Les caméras filmaient des deux côtés, j'ai demandé : « Comment ça se passe ? »
177
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Et le réalisateur nous a suggéré d'écarter les bras comme ceci.
178
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
J'ai dit : « Qui frapperait comme ça ? »
179
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Le réalisateur a dit qu'il fallait procéder ainsi.
180
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
J'ai accepté, même si cela paraissait faux.
181
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Finalement, j'ai dû obéir au réalisateur.
182
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
J'ai frappé sur la vitre et j'ai crié : « Elaine ! »
183
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Ce moment figure dans le film.
184
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
À la sortie du film,
185
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Un critique respecté a déclaré :
186
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
que c'est son moment préféré,
187
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
quand Mike Nichols a crucifié Mike comme le Christ.
188
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
« Elaine ! Elaine ! »
189
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Ben ressemblait au Christ à l'église.
190
00:10:49,000 --> 00:10:55,000
Ne recherchez pas la perfection. Le monde est imparfait.
191
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Ma femme allait faire des études pour devenir avocate.
192
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Je lui ai rendu visite à l'université.
193
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Nous vivions près de Los Angeles.
194
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Quand ma femme était à l'université,
195
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Je suis entré sur le territoire.
196
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
Un jour, j'y ai rencontré l'un de mes héros.
197
00:11:10,000 --> 00:11:17,000
C'était un célèbre écrivain juif d'Europe de l'Est.
198
00:11:17,000 --> 00:11:26,000
Dans ses œuvres, il a toujours cherché à soutenir le patrimoine culturel des Juifs d'Europe de l'Est.
199
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
C'était un homme mince, chauve et petit.
200
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
J'ai regardé autour de moi, dans le public :
201
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Il y avait environ 200 personnes présentes.
202
00:11:33,000 --> 00:11:38,000
Il me semblait qu'ils étaient tous des Juifs adultes.
203
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
À la fin de son discours, les gens ont commencé à lui poser des questions.
204
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Je me souviens de ce moment,
205
00:11:44,000 --> 00:11:50,000
bien que tout cela se soit passé il y a environ 40 ou 35 ans.
206
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
On lui a demandé : « Croyez-vous en Dieu ? »
207
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Il a répondu : « Oui. »
208
00:11:56,000 --> 00:12:02,000
Puis vint la question prévisible :
209
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
« Croyez-vous que Dieu est miséricordieux ? »
210
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
Mais on lui a d'abord demandé : « Pourquoi croyez-vous en Dieu ? »
211
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Il a répondu : « Quitter la maison la nuit
212
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
et en regardant le ciel,
213
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Je vois des étoiles.
214
00:12:19,000 --> 00:12:26,000
Et je me dis : « Ce n’est pas une coïncidence. Il y a une esthétique à cela. »
215
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Et s'il y a une dimension esthétique à cela,
216
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
et ce n'est pas une coïncidence,
217
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
« Il faut bien que quelque chose le contrôle. »
218
00:12:36,000 --> 00:12:41,000
On lui a demandé : « Considérez-vous Dieu comme miséricordieux ? »
219
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Il a répondu : « Oui. »
220
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
"Pourquoi?"
221
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
« Comment peux-tu croire cela ? »
222
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
« Comment Dieu a-t-il pu permettre l’Holocauste ? »
223
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
« Comment peut-il permettre toute cette souffrance sur terre ? »
224
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
Vous dites croire non seulement en Dieu, mais aussi en sa miséricorde.
225
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Je jure qu'il a répondu comme suit :
226
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
et je n'ai pas entendu de meilleure réponse :
227
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
« Pourquoi sommes-nous si arrogants ? »
228
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Je vais paraphraser ses propos.
229
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Pourquoi sommes-nous si arrogants ?
230
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
et nous pensons que notre Dieu est unique ?
231
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
« Peut-être existe-t-il d'autres dieux, d'autres univers ? »
232
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
Il a déclaré : « Lorsqu'une pièce est jouée à Broadway,
233
00:13:26,000 --> 00:13:33,000
Et comme cela s'avère être un succès, ils organisent une tournée avec des acteurs invités.
234
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Ces acteurs ne sont pas aussi bons que la troupe originale.
235
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Et si notre dieu appartenait à une troupe de théâtre itinérante ?
236
00:13:40,000 --> 00:13:46,000
Et dans d'autres univers, un dieu de la troupe principale.
237
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
Et si nous avons un dieu itinérant,
238
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Il fait de son mieux.
239
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Comme n'importe quel dieu.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
N'arrêtez pas de travailler
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Je n'aime pas donner de conseils.
3
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Mais j'aimerais donner un conseil, y compris à moi-même.
4
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
C'est exactement le genre de conseil que j'aimerais entendre moi-même.
5
00:00:14,000 --> 00:00:23,000
Ne vous laissez jamais aller à la passivité.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Voilà l'essence même du jeu.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
L'acteur doit attendre l'appel de son agent.
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Vous devez attendre que quelqu'un dise :
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
"Hé, viens jouer dans mon film."
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Vous ne devez en aucun cas rester assis à attendre.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Cela ne peut pas se produire.
12
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Vous ne parviendrez pas à maintenir votre moral.
13
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Tu ne pourras pas maintenir ton âme en flammes.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Trop long.
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Vous devez travailler
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
sur votre équipement.
17
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Lisez des pièces de théâtre et des romans,
18
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
emportez un carnet avec vous
19
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
pendant une promenade.
20
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Prenez des notes sur le comportement des gens.
21
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Tenez-vous au coin de la rue, suivez les gens, observez.
22
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
C'est essentiel pour notre profession.
23
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Vous devez travailler.
24
00:01:08,000 --> 00:01:17,000
Vous avez sûrement déjà entendu des histoires sur de grands artistes ou de grands athlètes.
25
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Dans la plupart des cas, ce sont de véritables accros au travail.
26
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
Peu de gens se rendent compte à quel point certains artistes travaillent dur.
27
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Quelle quantité d'énergie est investie ?
28
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Personnellement, deux choses m'aident le plus :
29
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Avant tout, le travail.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Et cela ne signifie pas nécessairement un emploi.
31
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Comme je l'ai déjà dit, il s'agit de toute activité créative.
32
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Rassemblez des personnes partageant les mêmes idées,
33
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Organisez un salon une fois par semaine.
34
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Lisez vos poèmes préférés,
35
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Faire des productions, travailler, jouer.
36
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Rien ne peut remplacer l'activité créative.
37
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Vous n'avez pas besoin d'être employé pour cela.
38
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Vous n'êtes pas obligé de réaliser votre propre film.
39
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Se préparer,
40
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Raconter des blagues.
41
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
C'est ce que nous avons fait.
42
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Faites un spectacle.
43
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Observez les autres au travail.
44
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Aujourd'hui, vous avez de nombreuses opportunités.
45
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Observez les maîtres à l'œuvre.
46
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Communiquez avec les gens.
47
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
On trouve tout sur Internet.
48
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Trouvez les 10 à 20 plus grands acteurs.
49
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Vous devriez connaître Giulietta Masina,
50
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
à propos de Marlène Dietrich dans « L'Ange bleu ».
51
00:02:30,000 --> 00:02:38,000
Si vous ne connaissez pas les classiques, alors vous n'avez aucun pardon.
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Vous devez connaître les œuvres de Chaplin,
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
œuvres d'Elia Kazan,
54
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
pièces de Tennessee Williams.
55
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
S'instruire, c'est se surprendre soi-même.
56
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
J'encourage les acteurs à être non seulement ouverts
57
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
et observer la vie,
58
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
mais adonnez-vous à l'autoformation, lisez constamment.
59
00:03:00,000 --> 00:03:07,000
Il n'existe pas de vérités absolues.
60
00:03:07,000 --> 00:03:12,000
Accueillez ce à quoi vous ne vous attendiez pas.
61
00:03:13,000 --> 00:03:20,000
J'ai commencé à étudier le théâtre à l'âge de 18 ans.
62
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
J'étais en colocation avec Robert Duvall,
63
00:03:22,000 --> 00:03:29,000
Nous n'avons pas apprécié le travail technique des acteurs anglais.
64
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Des gens comme John Gielgud.
65
00:03:31,000 --> 00:03:36,000
Nous préférions jouer avec les profondeurs de l'âme, comme Brando.
66
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Mais un jour, John Gielgud
67
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Je suis venu à New York pour un événement caritatif.
68
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Il a lu les œuvres d'Eliot.
69
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
J'ai décidé d'aller voir.
70
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Excellente performance, bon rôle.
71
00:03:50,000 --> 00:03:58,000
J'ai regardé Gilgood, qui était un véritable phénomène parmi les acteurs britanniques.
72
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Il lisait la poésie d'Eliot.
73
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Sans s'en rendre compte,
74
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
J'ai soudainement commencé à pleurer.
75
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Les larmes coulaient sur mon visage.
76
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
J'avais alors environ vingt-quatre ans.
77
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Je me suis mis en colère contre moi-même.
78
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Parce que j'étais très touchée.
79
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Après tout, c'était un acteur technique.
80
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Mais il a su en montrer l'essence.
81
00:04:17,000 --> 00:04:23,000
Il a su saisir l'essence, et c'était là le mystère.
82
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Cela ne m'est jamais arrivé.
83
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
L'opéra ne m'a jamais touché.
84
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Un jour, on m'a offert des billets pour l'opéra.
85
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Je n'ai jamais aimé l'opéra.
86
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
Je voulais devenir acteur, étudier avec Brando.
87
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Je suis allé à l'Opéra de New York.
88
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Marilyn Horne interpréta le rôle de Carmen.
89
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Elle chantait en italien,
90
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Je n'ai pas compris un mot.
91
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Je me suis assis et j'ai regardé.
92
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Finalement, quelqu'un m'a donné une serviette.
93
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Parce que j'ai pleuré.
94
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Je ne l'avais même pas remarqué.
95
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Des larmes coulaient sur son visage.
96
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
J'y ai repensé après
97
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
et ne comprenait pas pourquoi cela s'était produit.
98
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
C'était quelque chose d'inhabituel.
99
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
À ce moment-là, la chanteuse était bien plus qu'une simple personne.
100
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Et que de grands moments dans le sport !
101
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Ce ne sont pas des personnes !
102
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Ce sont des créatures d'une espèce différente.
103
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
Ce sont véritablement des messagers du ciel.
104
00:05:29,000 --> 00:05:35,000
Ils créent quelque chose de véritablement surnaturel.
105
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
Regardez des films
106
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Quand j'ai commencé à étudier le théâtre,
107
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
J'ai demandé au professeur,
108
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Barney Brown, aujourd'hui décédé,
109
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
avec qui j'ai eu la chance de jouer au Pasadena Playhouse :
110
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
«Que dois-je faire, monsieur?»
111
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Il a répondu : « Lisez des pièces de théâtre américaines. »
112
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Brown a recommandé la lecture d'Eugene O'Neill,
113
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
qui fut l'un des premiers dramaturges,
114
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
qui a créé le théâtre américain.
115
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Tout a commencé avec les pièces d'Eugene O'Neill.
116
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Lisez des pièces de tous les grands dramaturges.
117
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Je lis une pièce de théâtre par jour.
118
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
J'ai pris des notes dans un carnet.
119
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Toutes les pièces sont écrites par OdEts, Indzh,
120
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Les œuvres d'Albee,
121
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Miller, Tennessee Williams.
122
00:06:23,000 --> 00:06:29,000
J'étais très fier de mon érudition.
123
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Vous en avez besoin.
124
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Voici votre forme d'art.
125
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Et il est facilement accessible pour vous.
126
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Regardez des films.
127
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
C'est la forme d'art la plus récente.
128
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Cela remonte à 100 ans.
129
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Je suis né seulement 7 ans après l'apparition du son.
130
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Regardez des films muets.
131
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Le cinéma muet est le vrai cinéma.
132
00:06:52,000 --> 00:07:01,000
Souvent, leur manière de les jouer est comique,
133
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Mais les bons acteurs ne font pas ça.
134
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Les bons acteurs de cinéma muet jouent bien,
135
00:07:07,000 --> 00:07:12,000
retransmettre tout ce qui est écrit dans les sous-titres.
136
00:07:12,000 --> 00:07:19,000
Ils ne font pas de grimaces, contrairement à ce que font parfois les humoristes.
137
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Après la Seconde Guerre mondiale
138
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Il ne reste plus rien en Italie :
139
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Il n'y avait pas de studios comme le célèbre Cinecittà.
140
00:07:25,000 --> 00:07:33,000
À cette époque, de nombreux films sortaient avec des acteurs non professionnels dans les rôles, filmés hors plateau.
141
00:07:33,000 --> 00:07:40,000
Les cinéastes n'avaient pas d'argent. Les villes étaient en ruines.
142
00:07:40,000 --> 00:07:46,000
Voici un exemple flagrant de tournage d'un film sans budget.
143
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
Une performance brillante sous une forme nouvelle.
144
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Aujourd'hui, ces films sont considérés comme des chefs-d'œuvre.
145
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
J'ai déjà mentionné Fellini,
146
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
que j'ai eu la chance de rencontrer,
147
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
quand je suis arrivé à Rome avec le film « Tootsie ».
148
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Probablement en 1984.
149
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
On m'a offert un dîner après la campagne promotionnelle du film.
150
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
J'ai demandé : « Avec qui ? »
151
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Ils m'ont répondu : « Avec Fellini. »
152
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
J'ai immédiatement accepté.
153
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Je suis allée dans son restaurant préféré.
154
00:08:17,000 --> 00:08:28,000
Fellini est l'un de mes deux ou trois réalisateurs préférés.
155
00:08:30,000 --> 00:08:36,000
Voici une des anecdotes que je raconte à propos de Fellini.
156
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Il a dit un jour : « Où sont passés tous les grands clowns ? »
157
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
« Où est la prochaine génération d'humoristes américains ? »
158
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Qui poursuivra l'œuvre de Red Skelton ?
159
00:08:46,000 --> 00:08:55,000
Jimmy Durante, George Burns, Gracie Allen, Jackie Gleason ?
160
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
En italien, il a énuméré les noms de ces humoristes américains.
161
00:09:01,000 --> 00:09:07,000
qui, pour la plupart, étaient à l'avant-garde du genre avant de faire leur apparition à la télévision.
162
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
La raison pour laquelle j'ai soulevé ce sujet est que
163
00:09:09,000 --> 00:09:16,000
que j'ai raconté notre conversation au restaurant à mes enfants,
164
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
qui a grandi dans le milieu du théâtre.
165
00:09:19,000 --> 00:09:25,000
Mais même eux ne connaissaient pas 9 personnes sur 10 que je viens de mentionner.
166
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
C'était une autre génération.
167
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
J'ai dit : « Attends, tu ne peux pas le chercher sur Google ? »
168
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Nous n'avons pas seulement trouvé les acteurs sur Internet,
169
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
mais des scènes avec leur participation.
170
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Nous avons regardé des scènes avec Red Skelton.
171
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Tout cela est disponible aujourd'hui.
172
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Nous avons facilement trouvé des scènes de la série avec ces acteurs.
173
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
Et mes enfants ont dit : « Hé, ils sont drôles. Ils jouent super bien. »
174
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Profitez-en.
175
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
Découvrez les meilleures performances d'acteurs.
176
00:09:55,000 --> 00:10:00,000
Un jour, sur le plateau de tournage, quelqu'un a mentionné le film Frankenstein Junior.
177
00:10:00,000 --> 00:10:07,000
Et je me suis immédiatement souvenu de la magnifique prestation de Gene Hackman dans un rôle de caméo.
178
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Vous devez absolument les voir.
179
00:10:10,000 --> 00:10:16,000
Nous devons tirer des leçons de ces films.
180
00:10:16,000 --> 00:10:22,000
Vous devez faire des films
181
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
Aujourd'hui, vous disposez de ressources que je n'avais pas à mes débuts.
182
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
à la fin des années cinquante et dans les années soixante.
183
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Vous disposez de ressources médiatiques.
184
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Mes enfants faisaient ça à l'école.
185
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Vous pouvez réaliser votre propre film !
186
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
C'est incroyable !
187
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Disons que vous avez du mal à me comprendre parce que vous n'avez pas de travail.
188
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Mais il y a toujours du travail ! Écrivez un scénario !
189
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Vous pouvez réaliser votre propre film !
190
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Il est accessible à tous.
191
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Vous n'aurez pas besoin de passer d'auditions.
192
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Il vous suffit de soumettre votre matériel.
193
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Mes amis réalisateurs, comme Spielberg
194
00:11:00,000 --> 00:11:06,000
Ils affirment être toujours prêts à regarder le court métrage qui leur est envoyé.
195
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
Et c'est parfait. Vous n'avez pas besoin d'envoyer de longs films.
196
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
Allez-y, et si le sujet nous intéresse, nous le regarderons.
197
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
Pour la première fois dans l'histoire du métier d'acteur,
198
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Vous n'êtes pas obligé d'être embauché.
199
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Vous pouvez travailler seul.
200
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Ne le faites pas uniquement pour trouver un emploi.
201
00:11:29,000 --> 00:11:36,000
Fais-le par besoin de t'exprimer.
202
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
C'est vital pour vous.
203
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Voici votre sexe.
204
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Si vous n'aimez pas autant jouer que faire l'amour,
205
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Vous n'êtes pas au bon endroit.
206
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
Continuez à bouger
207
00:11:53,000 --> 00:11:59,200
Un homme a été embauché comme psychologue pour une équipe de baseball.
208
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
C'est un phénomène courant de nos jours.
209
00:12:01,200 --> 00:12:04,200
Mais ils se sont moqués du premier psychologue.
210
00:12:04,200 --> 00:12:06,200
Ce psychologue travaillait avec des joueurs.
211
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Il expliquait aux lanceurs comment lancer la balle,
212
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
Il travaillait avec les frappeurs.
213
00:12:10,200 --> 00:12:12,200
Et tout le monde fut surpris : un psychologue ?
214
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Comment peut-il aider ?
215
00:12:14,200 --> 00:12:16,200
Le psychologue a enseigné ce qui suit :
216
00:12:16,200 --> 00:12:18,200
Vous êtes les joueurs.
217
00:12:18,200 --> 00:12:20,200
Vous avez frappé la balle.
218
00:12:20,200 --> 00:12:29,200
Vous contrôlez l'intégralité du processus dès l'instant où vous apprenez à jouer au baseball.
219
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
Tout se résume à un seul point :
220
00:12:31,200 --> 00:12:33,200
à ce qui se passe aujourd'hui.
221
00:12:33,200 --> 00:12:38,200
À ce stade, vous tenez la batte en prévision de la balle.
222
00:12:38,200 --> 00:12:41,200
Et tu l'as repoussé.
223
00:12:41,200 --> 00:12:46,200
Vous contrôlez l'intégralité du déroulement du jeu.
224
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
Jusqu'à présent.
225
00:12:48,200 --> 00:12:50,200
Vous contrôlez tout.
226
00:12:50,200 --> 00:12:53,200
Tout ce que vous avez appris n'était valable que pour cet instant précis.
227
00:12:54,200 --> 00:12:56,200
Mais vous ne contrôlez pas ce moment.
228
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
Il est entre les mains de Dieu.
229
00:12:58,200 --> 00:13:02,200
Vous contrôlez tout ce qui se passe ensuite.
230
00:13:02,200 --> 00:13:06,200
Passez au moment suivant de votre vie.
231
00:13:06,200 --> 00:13:08,200
Passez.
232
00:13:08,200 --> 00:13:10,200
Ce moment est terminé.
233
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
Frapper la balle - super.
234
00:13:13,200 --> 00:13:18,200
Vous avez raté le coche – cela s'est produit à un moment indépendant de votre volonté.
235
00:13:18,200 --> 00:13:24,200
Votre passion pour votre propre entreprise vous a amené jusqu'ici.
236
00:13:24,200 --> 00:13:28,200
Vous aurez besoin de votre passion après ce moment.
237
00:13:28,200 --> 00:13:31,200
Ne laissez pas ce moment
238
00:13:31,200 --> 00:13:33,200
Déterminez votre destin.
239
00:13:33,200 --> 00:13:38,200
Ne le laissez pas décider de la suite des événements.
240
00:13:38,200 --> 00:13:40,200
Vous n'êtes pas là pour ça,
241
00:13:40,200 --> 00:13:42,200
frapper la balle.
242
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
Et pour continuer à avancer.
243
00:13:45,200 --> 00:13:47,200
Il n'est pas nécessaire de s'arrêter.
363796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.