All language subtitles for Masterclass - Dustin Hoffman Teaches Acting_Full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Bonjour, je m'appelle Dustin Hoffman. Bienvenue à ma masterclass. 2 00:00:16,000 --> 00:00:20,000 La méthode de Dustin 3 00:00:21,000 --> 00:00:29,000 Nous sommes paresseux. Je parle de moi aussi. La plupart du temps, nous sommes paresseux. Constamment. 4 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 Voilà un type formidable. Et voilà un idiot. C'est plus facile pour nous de diviser le monde en noir et blanc. 5 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Non, je n'aime pas ces gens. 6 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Il nous est beaucoup plus difficile d'aller plus loin. 7 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Chacun a ses propres convictions. Nous sommes tous différents. 8 00:00:50,000 --> 00:01:01,000 Je suis convaincu qu'un acteur ne doit pas jouer un rôle, ni incarner un personnage. Un acteur doit devenir ce personnage. 9 00:01:02,000 --> 00:01:10,000 Je ne veux pas voir un acteur jouer un crétin à l'écran. Il doit montrer qu'il est ce crétin. 10 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 Je ne veux pas voir une femme se comporter comme une garce. Je veux voir la garce en elle. 11 00:01:17,000 --> 00:01:25,000 Il n'est pas nécessaire de montrer : « Ce n'est pas moi, c'est mon personnage. » Chacun de nous possède toutes sortes de qualités. 12 00:01:25,000 --> 00:01:37,000 Nous sommes tous des salauds, des menteurs, des traîtres, des lâches, des farceurs, des manipulateurs, des égocentriques. Nous avons toutes les qualités. 13 00:01:37,000 --> 00:01:44,000 Livrés à nous-mêmes, nous laissons libre cours à nos pires instincts. Être civilisé est très difficile. 14 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 Il est très facile de céder à la provocation. Il est plus difficile de se contrôler. 15 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Vous ne pouvez pas jouer le personnage principal 16 00:01:55,000 --> 00:02:01,000 Parmi ses autres citations brillantes, Strasberg a un jour partagé une pensée brillante. 17 00:02:04,000 --> 00:02:16,000 Dans ma jeunesse, il existait de nombreux journaux hebdomadaires consacrés au théâtre, comme Backstage. 18 00:02:16,000 --> 00:02:24,000 Ils ont annoncé des lectures publiques auxquelles il n'était pas nécessaire d'être membre du syndicat des acteurs, Equity, pour assister. 19 00:02:24,000 --> 00:02:32,000 Un cercle vicieux : un acteur ne pouvait pas intégrer le syndicat Equity sans y travailler, mais en même temps, il ne pouvait pas accéder aux auditions sans devenir membre du syndicat. 20 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Mais n'importe qui pouvait venir aux auditions ouvertes. 21 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Bien qu'il existât une division des types. 22 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Le personnage principal. L'héroïne principale. 23 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Jeune protagoniste et jeune protagoniste. 24 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 Acteur et actrice de second rôle. 25 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Jeunes personnages. Ingénieur. 26 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Chaque rôle comportait un sous-texte. 27 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Le personnage principal et l'héroïne étaient formidables. 28 00:02:58,000 --> 00:03:06,000 Les personnages secondaires étaient répugnants. C'étaient les seuls qu'on me proposait. Ils comprenaient des stéréotypes ethniques. 29 00:03:06,000 --> 00:03:18,000 Les jeunes filles qui jouaient les petites amies du personnage principal, par exemple des lycéennes, étaient moins jolies et moins rondes. Elles accompagnaient leur amie, une femme magnifique. 30 00:03:18,000 --> 00:03:27,000 Ainsi, les personnages secondaires, les simples d'esprit, faisaient de l'ombre au personnage principal. 31 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Un jour en classe, Strasberg a dit : 32 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 Imaginez que vous ayez rencontré quelqu'un hier soir et que vous lui disiez : 33 00:03:36,000 --> 00:03:42,000 « J'ai rencontré un garçon hier. » Par exemple, une fille dit qu'elle a rencontré un garçon et qu'il l'a invitée à sortir. 34 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Ses amis demandent : « Comment est-il ? » 35 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Elle répond : « Comme le personnage principal d'un film. » 36 00:03:47,000 --> 00:03:55,000 Strasberg a donc déclaré : « C'est un personnage. » Pfff ! Une fille va vraiment sortir avec le personnage principal ? 37 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 C'est un personnage totalement bidimensionnel et plat. 38 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 Strasberg a déclaré qu'il n'existe pas de « personnage principal ». 39 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Quand vous dites cela, vous voulez dire « caractère ». 40 00:04:07,000 --> 00:04:14,000 Quelqu'un pourrait dire : « Je veux jouer ce personnage. » Je veux jouer le rôle du protagoniste. 41 00:04:14,000 --> 00:04:21,000 À ce moment précis, l'esprit tente de sélectionner des images : qu'est-ce que cela signifie, comment doit-il se comporter ? 42 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Il s'avère qu'il est assez difficile de trouver des traits intéressants chez le personnage principal. 43 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Le personnage principal... Bien que maintenant tout soit un peu différent. 44 00:04:28,000 --> 00:04:37,000 Traditionnellement, le protagoniste ou l'héroïne n'étaient pas des personnages complexes. Ils n'avaient que deux dimensions. 45 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 Les personnages complexes peuvent avoir des aspects peu attrayants. 46 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Les acteurs adorent les personnages peu attrayants car ils possèdent de multiples facettes. 47 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 Je me souviens avoir eu une fois une dispute avec quelqu'un en cours de théâtre, 48 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Il a déclaré qu'il serait heureux d'incarner Hitler. 49 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Pourquoi vouloir jouer avec cette bête ? 50 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 J'ai répondu qu'il n'était pas un animal, mais un être humain. Et c'était là le plus terrifiant. 51 00:05:02,000 --> 00:05:08,000 Nous devons essayer de trouver différents aspects de sa personnalité. 52 00:05:08,000 --> 00:05:15,000 Pour voir comment son narcissisme avait porté ses fruits. 53 00:05:15,000 --> 00:05:21,000 Portez une attention particulière au moment où il n'a pas été reconnu comme artiste. 54 00:05:21,000 --> 00:05:28,000 Il n'a pas intégré d'école d'art, mais gagnait sa vie en peignant des paysages. 55 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Des cartes postales reprenant ses dessins ont été mises en vente. 56 00:05:31,000 --> 00:05:44,000 Lorsqu'il accéda finalement au pouvoir dans les années trente, sa première mesure, comme le montre l'excellent documentaire « L'Architecte de l'Apocalypse », fut… 57 00:05:44,000 --> 00:05:59,000 Avant de brûler les livres, il détruisit les œuvres des artistes admis à l'Institut d'art. Il s'agissait des plus grands artistes de son temps. Hitler détruisit tous leurs tableaux. 58 00:05:59,000 --> 00:06:09,000 Il est très difficile de se rendre compte à quel point la vie peut être douloureuse. 59 00:06:09,000 --> 00:06:15,000 La majeure partie de notre cerveau est primitive. Nous sommes des créatures primitives. 60 00:06:15,000 --> 00:06:28,000 Quand on apprend que deux mille personnes sont mortes à la suite d'un tremblement de terre quelque part au loin, en Chine ou en Inde par exemple, cela ne produit pas beaucoup d'effet. 61 00:06:28,000 --> 00:06:46,000 Mais lorsqu'un chat traverse le jardin ou qu'une femme marche dans la rue, l'impact est bien plus fort en raison du réalisme et de l'immédiateté de la situation. La plupart du temps, nous faisons abstraction de notre humanité. 62 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Le travail d'un acteur, je crois, c'est d'accepter ce fait – oui, c'est bien moi. 63 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 Aller au-delà du « type » 64 00:06:54,000 --> 00:07:02,000 Le film « Le Lauréat » est devenu véritablement révolutionnaire grâce au choix non conventionnel du personnage principal. 65 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 Imaginez-moi à la place d'un grand blond aux yeux bleus, mesurant six pieds, dans le rôle de Benjamin Braddock. 66 00:07:08,000 --> 00:07:16,000 Si vous avez lu le livre, vous avez probablement imaginé Robert Redford dans le rôle. 67 00:07:16,000 --> 00:07:22,000 Le réalisateur a fait preuve d'une audace incroyable en s'éloignant des rôles habituels. 68 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Après le tournage du film, je suis retourné à New York pour d'autres auditions. 69 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Et j'ai entendu la réponse habituelle : « Merci, au suivant. » Mais j'espérais devenir une star. 70 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 «Merci, suivant !» 71 00:07:35,000 --> 00:07:50,000 Bien des années plus tard, j'ai appris l'existence d'un incident impliquant le producteur de cinéma Lawrence Thurman. Avant l'avènement des DVD, les films étaient visionnés sur pellicule 35 mm. 72 00:07:50,000 --> 00:07:56,000 Les riches de Beverly Hills organisaient leurs propres projections sur des projecteurs de trente-cinq millimètres. 73 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 Ils ont organisé des projections en avant-première des films. 74 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 Des années après le tournage du film, le producteur Lawrence Thurman a déclaré au New York Times, 75 00:08:06,000 --> 00:08:11,000 qu'après avoir visionné notre film avant sa sortie, quelqu'un a dit : 76 00:08:11,000 --> 00:08:17,000 « Tu aurais pu faire un film formidable ! Mais tu as choisi le mauvais héros. » 77 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 Être capable de dire « C'est moi » 78 00:08:22,000 --> 00:08:32,000 Dans mon travail, j'essaie d'adhérer aux mêmes principes que dans la vie, surtout en vieillissant. 79 00:08:32,000 --> 00:08:48,000 Jour après jour, vous cherchez à définir vos propres règles de vie. Comme je l'ai dit aux acteurs, il faut essayer de moins se mentir à soi-même. Parfois ça marche, parfois non. 80 00:08:48,000 --> 00:09:01,000 Je vois la vie comme un creuset. Plus on apprend à se connaître et à prendre conscience de ses propres faiblesses, plus les découvertes douloureuses qui nous attendent seront nombreuses. 81 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Tout au long de notre vie, de tels moments désagréables nous arrivent. 82 00:09:05,000 --> 00:09:14,000 Je suis convaincu que la partie consciente représente une composante plus restreinte de notre personnalité, qu'on le veuille ou non. 83 00:09:14,000 --> 00:09:21,000 La plupart d'entre nous vivons notre vie guidés par des impulsions subconscientes. 84 00:09:21,000 --> 00:09:29,000 Mais l'inconscient est l'inconscient : il est imprévisible, indétectable et toujours en train de nous échapper. 85 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 Très souvent, de nombreuses années après les erreurs que vous avez commises, vous dites : « Je le savais. » 86 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 J'ai su dès le début que je n'aurais pas dû l'épouser. 87 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Je n'aurais pas dû y aller. J'avais tout compris. 88 00:09:40,000 --> 00:09:49,000 Mais à ce moment-là, quelque chose m'a empêché d'agir avec sagesse. La vérité était pourtant toujours là. 89 00:09:49,000 --> 00:10:00,000 Je crois qu'au fond de nous, nous connaissons toujours la vérité. Elle est en nous. Il suffit généralement de creuser un peu plus. 90 00:10:00,000 --> 00:10:14,000 La nature humaine est fascinante. Je me souviens d'une photo de Saddam Hussein dans une piscine. Il avait les bras levés car il lançait son petit-fils. 91 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 Le bébé était en l'air, et Hussein souriait. C'est alors que j'ai compris qu'il était grand-père. 92 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 comme moi. 93 00:10:22,000 --> 00:10:32,000 Je pense qu'il est toujours plus difficile de voir des traits similaires en soi que de dire : « Ce n'est pas moi ! » 94 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Oui, c'est moi. Cet idiot, c'est moi. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Jerry Maguire. Première partie. 2 00:00:05,000 --> 00:00:16,000 Être acteur de cinéma est un métier difficile. En résumé, votre travail consiste à satisfaire les souhaits du réalisateur. 3 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 Parfois, vous ne le respectez pas. De plus, vous pourriez être en désaccord avec sa vision. 4 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 Le réalisateur vous demande de sauter, mais vous jugez ce geste contre nature. 5 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Il demande à jouer plus activement ou plus calmement, à être plus joyeux ou moins joyeux. 6 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 En salle de montage, le travail sur les images se poursuit sans vous. 7 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Parfois, on a du mal à croire que le réalisateur ait choisi cette prise en particulier. 8 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Parfois, les meilleurs moments passés avec toi sont tout simplement coupés au montage. 9 00:00:50,000 --> 00:01:02,000 Le monteur, le réalisateur et le producteur prennent la décision finale concernant votre rôle, pour le meilleur ou pour le pire. 10 00:01:02,000 --> 00:01:12,000 Vous devez vous fier à leur jugement. Nous allons maintenant aborder les gestes de l'acteur, qui tente d'enchaîner les prises. 11 00:01:12,000 --> 00:01:21,000 En général, le réalisateur a ses propres préférences et vous guide en fonction de celles-ci. 12 00:01:21,000 --> 00:01:35,000 Pour moi, il n'y a rien de pire que d'arriver sur un plateau de tournage en tant qu'invité et de voir les acteurs jouer une scène pendant que le réalisateur, assis à côté de la caméra, récite chaque réplique. 13 00:01:35,000 --> 00:01:41,000 Je me perds dans le travail de ce réalisateur, qui a une idée précise de la façon dont la scène doit être construite. 14 00:01:41,000 --> 00:01:51,000 Aujourd'hui, nous allons répéter deux scènes. On aura l'impression de tourner un film, mais ce n'en est pas un. Ce matériel est destiné à une masterclass. 15 00:01:51,000 --> 00:02:01,000 Nous filmerons plusieurs prises, qui seront ensuite montées. Cela simulera un tournage de film. 16 00:02:01,000 --> 00:02:08,000 Tourner un film est différent de mettre en scène une pièce de théâtre. 17 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Au théâtre, les acteurs répètent. N'est-ce pas ? 18 00:02:11,000 --> 00:02:22,000 Et là, comme je l'ai dit précédemment, le processus est comparable à un saut dans le vide. Il faut jouer le jeu correctement dès le départ. 19 00:02:22,000 --> 00:02:31,000 Si vous avez joué dans suffisamment de films, vous comprendrez que ce n'est qu'à partir de la deuxième ou troisième semaine que l'on commence à trouver l'essence de son personnage. 20 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 Le réalisateur demande : « Que faites-vous ? » L'acteur répond : « Je cherche le personnage. » 21 00:02:37,000 --> 00:02:48,000 Mais votre style de jeu a changé depuis la première semaine. Il faut revenir au plan initial et s'y tenir. Avez-vous déjà rencontré ce problème ? 22 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Cela ne m'est jamais arrivé. 23 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 Vous êtes suffisamment intelligent pour savoir que la version initiale du rôle ne doit pas être modifiée. 24 00:02:55,000 --> 00:03:02,000 J'ai déjà joué des rôles mineurs, donc je n'ai pas eu le temps d'expérimenter. Cette fois, je vais essayer. 25 00:03:02,000 --> 00:03:11,000 Les acteurs aiment souvent observer leurs collègues travailler. Il est déconseillé de le faire durant les trois premières semaines. 26 00:03:11,000 --> 00:03:24,000 Les scènes filmées pendant cette période conviennent parfaitement à une introduction vidéo. Plan moyen, plan-séquence : peu importe. 27 00:03:24,000 --> 00:03:37,000 Personnellement, je pense que nous avons besoin d'une approche du travail différente de la méthode classique « tournons cette scène maintenant. Ça va être génial. On a deux heures pour le faire. » 28 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Je ne veux pas que vous ressentiez la pression de vous dire : « Il faut l'enlever au plus vite. » 29 00:03:42,000 --> 00:03:51,000 Un contrat d'acteur devrait stipuler que si une scène ne lui plaît pas, elle ne peut pas être utilisée dans le film. Mais il est trop tard maintenant. 30 00:03:51,000 --> 00:04:03,000 Bon, commençons. Mettez-vous en rang. 31 00:04:03,000 --> 00:04:09,000 Indiana. Mardi. J'y serai. 32 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 C'est ma faute. 33 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Dans quoi ? 34 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Tout cela est injuste envers vous. 35 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Dites-moi, qu'est-ce qui ne va pas ? 36 00:04:18,000 --> 00:04:39,000 Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. C'était juste un coup de sang. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. Je savais que ta proposition n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée. 37 00:04:39,000 --> 00:04:45,000 Je suis responsable de tout et je dois y remédier. 38 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 39 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Je n'en ai pas besoin. 40 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 De quoi as-tu besoin ? De mon âme ? 41 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Pourquoi pas ? Je le mérite. 42 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Mais je ne peux pas faire ça. 43 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Je pense que nous avons commis une erreur. 44 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film, à l'enterrement de vie de garçon. 45 00:05:10,000 --> 00:05:18,000 Je sais, j'ai vu le film. Je le connais par cœur. 46 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Je ne veux pas partir. 47 00:05:21,000 --> 00:05:32,000 Allez, Jerry... J'essaie de faire de mon mieux, et toi, tu essaies juste d'être responsable... 48 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 J'ai oublié ma réplique. 49 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 D'accord. Arrêtons-nous là. 50 00:05:36,000 --> 00:05:42,000 Essayons encore, mais différemment. 51 00:05:42,000 --> 00:05:54,000 En d'autres termes, reprenons simplement le texte. Vous n'avez commis aucune erreur. Les acteurs commencent immédiatement à se remettre en question. 52 00:05:54,000 --> 00:06:05,000 Reprenons cette scène, mais faisons littéralement ce que vous appeliez « répéter les répliques ». 53 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 Autrement dit, il n'est pas nécessaire de tenter de jouer la scène de manière réaliste. 54 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Il n'est pas nécessaire de décrire quoi que ce soit, lisez simplement le texte. 55 00:06:15,000 --> 00:06:22,000 Parfois, les acteurs jouent en lisant leur texte. 56 00:06:22,000 --> 00:06:36,000 Ce n'est pas ce dont j'ai besoin. Ne vous amusez pas à dépasser vos idées préconçues sur la façon dont la scène devrait être construite. 57 00:06:36,000 --> 00:06:43,000 Vous l'avez créé tout en lisant le livre. Vous voyez les personnages sur la page. 58 00:06:43,000 --> 00:06:58,000 Nous avons tous des idées préconçues. Mais pour l'instant, essayez de vous dire : « Ce ne sont que mes répliques. Votre partenaire a les siennes. » Mais n'essayez pas d'y voir une signification particulière pour le moment. 59 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Bien. 60 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 C’est peut-être ainsi que vous lisez le texte à quelqu’un chez vous. 61 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Je l'ai fait. 62 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 - Avec qui? - Avec maman. 63 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 Il n'y a rien de pire que de répéter avec ses parents. 64 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 — Est-ce une actrice ? - Oui, c'est encore pire. 65 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Ce n'est pas le meilleur choix. Je comprends. 66 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Comment apprenez-vous vos répliques ? 67 00:07:21,000 --> 00:07:29,000 À peu près pareil. Avec des colocataires. Avec tous ceux qui sont d'accord. 68 00:07:29,000 --> 00:07:36,000 J'essaie généralement d'écrire le texte sans réfléchir à sa signification. Parfois, cela peut s'avérer difficile. 69 00:07:37,000 --> 00:07:49,000 Brando, qui était mon héros au début de ma carrière d'acteur, s'est mis à parler au caméraman qui installait la caméra. 70 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Je vous pose une question de ce genre. 71 00:07:53,000 --> 00:07:59,000 David, qu'as-tu fait ce week-end ? Comment s'est passé Thanksgiving ? N'hésite pas à répondre. 72 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 J'ai beaucoup mangé 73 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 - Dinde? - Oui. 74 00:08:04,000 --> 00:08:13,000 À ce moment-là, quelqu'un s'est approché de l'acteur et a dit : « On filme. » Brando a répondu : « D'accord. » Il a continué à parler au caméraman, même si le tournage avait déjà commencé. 75 00:08:13,000 --> 00:08:20,000 Parfois, le processus de tournage vide un rôle de toute sa substance : le réalisateur donne l'ordre, le clap retentit et le naturel disparaît. 76 00:08:20,000 --> 00:08:35,000 Parfois, on est obligé d'agir même contre son gré. C'est un processus artificiel. La caméra est partout, il y a 20 à 30 personnes sur le plateau, et puis il y a les futurs spectateurs qui ne devraient pas savoir ce qui se passe réellement. 77 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 J'ai le trac en entendant ma propre voix. 78 00:08:37,000 --> 00:08:54,000 Continuons. Donc, Brando parlait au caméraman, le réalisateur disait : « Action ! » et si Brando avait la première réplique, il disait par exemple : « David, y avait-il beaucoup de monde ? » 79 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Un peu. 80 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Combien ? Juste la famille ? 81 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 - Deux. - Êtes-vous allé au restaurant ? 82 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 À la maison, nous l'avons cuisiné nous-mêmes. 83 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Cuisiné à la maison. 84 00:09:04,000 --> 00:09:13,000 Après cela, il enchaînait immédiatement avec son texte. C'était la façon qu'avait Brando de relâcher la tension qui régnait au début du tournage. 85 00:09:13,000 --> 00:09:19,000 Il s'efforçait d'interpréter son rôle aussi naturellement qu'il parlait au caméraman. 86 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Comment je suis maintenant avec David. 87 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 Je m'inquiète encore quand j'entends ma voix. 88 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Alors, avez-vous déjà parlé de Thanksgiving ? 89 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Non. Il n'a pas posé la question. 90 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Alors allez-y. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Une scène de Jerry Maguire, 2e partie 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Molly, comment s'est passé Thanksgiving ? 3 00:00:08,000 --> 00:00:20,000 Super. J'étais chez mon demi-frère. Nous avons partagé un bon dîner copieux et délicieux. Je me suis reposé. 4 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Comment vas-tu? 5 00:00:25,000 --> 00:00:37,000 Bon. Je crois que j'ai atteint un certain stade dans ma vie. Quand on est plus jeune, on se dit : « Je vais prouver à moi-même et à ma famille que je peux faire la fête tout seul. » 6 00:00:37,000 --> 00:00:46,000 Mais au final, on se rend compte : « Je veux voir ma mère et passer les fêtes en famille. » 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Commençons. 8 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Indiana. Mardi. J'y serai. 9 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 - C'est ma faute. - Dans quoi ? 10 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 C'est injuste... 11 00:00:54,000 --> 00:01:03,000 S'il vous plaît, recommençons. Ne quittez pas Molly des yeux pendant que vous lisez votre texte. Ne faites pas semblant de parler au téléphone. 12 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 J'ai interrompu mon récit de Thanksgiving. Je n'avais pas bien compris ce que vous vouliez dire. 13 00:01:08,000 --> 00:01:20,000 J'avais l'impression que ma jeunesse rebelle était terminée et j'ai finalement compris que je devais passer les fêtes en famille. Une conclusion classique. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 - Poursuivre. — Indiana. Mardi. J'y serai. 15 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 - C'est ma faute. - Dans quoi ? 16 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Ce n'est pas juste pour vous. 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Peut-être pouvez-vous me le dire. 18 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. C'était juste une crise de colère. 19 00:01:40,000 --> 00:01:45,000 Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. Je comprenais que… 20 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Combien de personnes étaient présentes au dîner de gala ? 21 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Non, la question lui est destinée. 22 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Treize. 23 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 As-tu cuisiné ? 24 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Non. Je n'ai pas cuisiné. 25 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Votre remarque. 26 00:02:02,000 --> 00:02:17,000 Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. Je savais que ta proposition n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée. 27 00:02:17,000 --> 00:02:24,000 Je suis responsable de tout et je dois y remédier. 28 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Je n'en ai pas besoin. 30 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Alors, que voulez-vous ? Mon âme ? 31 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 - Pourquoi pas? - Je ne peux pas faire ça. 32 00:02:34,000 --> 00:02:41,000 Tu te mets à jouer une scène. Petit coquin ! Tu vois ce que je veux dire ? 33 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Autrement dit, vous donnez du sens au texte. 34 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Compris. 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Essayez de ne pas faire ça. 36 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Ce n'est pas facile. 37 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Revenons un peu en arrière. 38 00:02:58,000 --> 00:03:10,000 Je n'avais pas bien compris : vous dites avoir suffisamment mûri, avoir trouvé l'équilibre. C'est précisément le sujet du film. 39 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Il s'agit de trouver un équilibre. 40 00:03:13,000 --> 00:03:27,000 Le héros aspire à la réussite, tant professionnelle que personnelle. Est-ce à cela que vous faisiez référence lorsque vous disiez avoir dépassé le rôle de fils ? Ai-je bien compris ? 41 00:03:27,000 --> 00:03:39,000 Je pense être assez mûr pour vouloir être un fils. C'est clair ? Plus jeune, j'aspirais à l'indépendance. 42 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Vous n'êtes pas du genre à fuir ? 43 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Désolé. 44 00:03:43,000 --> 00:03:54,000 N'oublie pas où tu en es. Ne dissocie pas ta situation actuelle de ton rôle. Ta situation actuelle, c'est ce que tu as dit de toi-même. Compris ? 45 00:03:54,000 --> 00:04:01,000 - Oui. - Commencez par nous parler de vous et abordez progressivement le rôle. 46 00:04:01,000 --> 00:04:09,000 Ce que j'essaie de dire, c'est que le meilleur moment pour renforcer les liens avec sa famille, c'est pendant les fêtes. 47 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 48 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 - Je n'en ai pas besoin. - De quoi as-tu besoin ? De mon âme ? 49 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas. 50 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 - Je ne peux pas faire ça. - Je pense que nous avons commis une erreur. 51 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui parle de moi à l'enterrement de vie de garçon. 52 00:04:25,000 --> 00:04:31,000 Je sais, je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur. 53 00:04:31,000 --> 00:04:50,000 D'accord. Avez-vous senti la différence ? Avez-vous ressenti… comment dire… du soulagement, de ne pas avoir à jouer une scène et à lui donner un sens avec des mots ? 54 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 Oui. C'est nettement plus confortable ainsi. 55 00:04:56,000 --> 00:05:11,000 - Accepter. - D'un côté, c'était plus facile pour moi, mais en même temps, c'était gênant pour mon héroïne, qui souhaitait un véritable dialogue avec le héros. 56 00:05:11,000 --> 00:05:18,000 J'ai ressenti une tension palpable lorsque j'ai dû parler de manière détachée. Vous comprenez ? 57 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Je pense que oui. 58 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 J'ai adoré, j'ai vraiment eu l'impression d'être soulagée d'un poids. 59 00:05:25,000 --> 00:05:33,000 Je pensais que le jeu se lancerait automatiquement, mais ça ne s'est pas passé comme ça, et c'est encore mieux. 60 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Il n'est pas nécessaire de se forcer. 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Même quand je lis les lignes ? 62 00:05:38,000 --> 00:05:46,000 Oui. Autrement dit, si vous ne cherchez pas à jouer, si cela se produit naturellement, ne vous arrêtez pas. 63 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 C'est difficile. Je me suis rendu compte que je me force à ne pas jouer. 64 00:05:51,000 --> 00:05:59,000 Comment agissons-nous dans la vie ? Sommes-nous en train de jouer, en ce moment même, à cette table ? 65 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Êtes-vous une actrice ? 66 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Êtes-vous acteur ? 67 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 Chacun a son rôle. On a deux heures pour tourner cette scène de deux minutes. On est sympas les uns envers les autres. 68 00:06:12,000 --> 00:06:19,000 Mais chacun de nous a ses propres caractéristiques. 69 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 Quand on se réveille le matin, on se comporte différemment, n'est-ce pas ? 70 00:06:23,000 --> 00:06:29,000 Bien sûr. On essaie de gérer l'anxiété en ce moment. Je parle de moi aussi. 71 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 On joue en ce moment même. Difficile de faire autrement. 72 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Oui. 73 00:06:35,000 --> 00:06:52,000 C'est la vie. J'essaie de te prendre le texte des mains. Parce que dans la vie, les mots ont peu d'importance. Ils masquent la vérité. 74 00:06:52,000 --> 00:06:59,000 Vous donnez le meilleur de vous-même lorsque vous ne savez pas encore, lorsque vous n'avez pas encore décidé comment les choses vont se dérouler. 75 00:06:59,000 --> 00:07:13,000 Imaginons que vous deviez jouer cette scène demain. Mais ce soir, votre agent vous appelle et vous dit : « J'ai un super rôle pour vous. Commencez demain. » 76 00:07:13,000 --> 00:07:19,000 Je ne peux pas, je travaille avec Molly. On répète une scène. 77 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Mais vous êtes tenu d'obéir à l'agent. 78 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Que ferez-vous? 79 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 C'est la bonne réaction. C'est une émotion authentique. 80 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Je n'attends pas de réponse. Mais je constate une réaction. 81 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Il en va de même pour Molly. 82 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Êtes-vous célibataire ? Sans enfant ? 83 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Non. 84 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Pas besoin de répondre. 85 00:07:46,000 --> 00:07:52,000 Désirez-vous des enfants ? N'en désirez-vous pas ? Avez-vous déjà pensé à avoir des enfants avant qu'il ne soit trop tard ? 86 00:07:52,000 --> 00:08:03,000 Posez-vous des questions auxquelles vous n'êtes pas prêt à répondre maintenant. 87 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Ceux qui sont proches de notre matériau. 88 00:08:06,000 --> 00:08:20,000 Créez une situation problématique. Même si le texte regorge de faits, ne vous laissez pas absorber par la réalité qu'il décrit. 89 00:08:20,000 --> 00:08:31,000 Comme le disait mon ami Brando, que je ne connaissais pas vraiment : « Tant que je ne comprends pas l'état d'esprit du personnage, je ne peux pas l'interpréter. » 90 00:08:31,000 --> 00:08:39,000 Ce personnage, c'est vous. Vous devez comprendre l'état d'esprit de cette partie de vous-même. 91 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Qu'avez-vous compris de ce qui a été dit ? 92 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 J'aimerais croire que c'est tout. 93 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Laquelle de ces affirmations vous a semblé totalement absurde ? 94 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 J'aimerais ne rien penser. 95 00:08:51,000 --> 00:09:02,000 L'un de vous doit poser à l'autre une question très personnelle. Vous n'êtes pas obligé d'y répondre. Vous pouvez même mentir. Personne ne le saura. 96 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Essayez d'en apprendre davantage l'un sur l'autre. 97 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 J'ai besoin d'un dialogue, non pas entre les personnages, mais entre vous deux. 98 00:09:10,000 --> 00:09:17,000 Personnellement, je pense qu'il ne faut jamais faire référence à un personnage. Laissons cela au public. 99 00:09:17,000 --> 00:09:30,000 Vous ne vous connaissez pas. Vous venez de vous rencontrer. Le scénario exige une relation. Cela devrait être le moteur de l'histoire. 100 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 À quoi ressemble votre relation intime ? 101 00:09:33,000 --> 00:09:41,000 Comment est-ce de coucher avec cette personne ? À quel point cette personne ressemble-t-elle à leur personnage ? 102 00:09:41,000 --> 00:09:54,000 Comment se comporte-t-il dans les moments les plus intimes ? Mon partenaire a-t-il déjà vécu une expérience similaire ? 103 00:09:54,000 --> 00:10:07,000 Voilà comment cela devrait être. Mettez-vous à leur place. Je vais peut-être à l'encontre de ce qui se dit habituellement. 104 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Jusqu'où pouvez-vous aller dans le courage ? 105 00:10:11,000 --> 00:10:24,000 J'ai besoin d'une conversation franche avec toi. Imagine que demain matin tu sois censé te marier. Ou pas. 106 00:10:24,000 --> 00:10:32,000 Aujourd'hui, vous devez prendre une décision : votre partenaire est-il la bonne personne pour vous ? 107 00:10:32,000 --> 00:10:39,000 Vous ne savez pas quelle sera la prochaine étape si vous décidez de rompre. Tout est-il clair ? 108 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Oui. 109 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 D'accord. Je vais m'écarter et m'asseoir ici. Allez-y. 110 00:10:53,000 --> 00:11:02,000 Vous avez toutes les cartes en main. Faites fructifier votre talent comme bon vous semble. 111 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 La difficulté réside dans le fait que vous devez faire cela devant cinquante personnes. 112 00:11:08,000 --> 00:11:17,000 Je ne crois pas un mot de ce que disent les acteurs célèbres : « Tout le monde disparaît dans la pièce. » C'est absurde. Ça n'arrive pas. 113 00:11:17,000 --> 00:11:30,000 Ils sont tous là, juste ici. Ils font désormais partie de votre famille. Et vous êtes leur famille. Vous formez un tout. 114 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 J'ai besoin d'une conversation franche, et ensuite nous aborderons le rôle. 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Une scène de Jerry Maguire, 3ème partie 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 - J'ai une question. - Peut-être que je répondrai. 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 - Avez-vous déjà été amoureux ? — Je le crois. Bien sûr que oui. À plusieurs reprises. 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Quand même? 5 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 Parfois, des sentiments subsistaient après la rupture. 6 00:00:27,000 --> 00:00:33,000 Je ne suis pas aussi courageuse que je le souhaiterais. C'est vrai. 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Avez-vous déjà été amoureux ? 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Oui, et maintenant. 9 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 En un seul homme bien. 10 00:00:42,000 --> 00:00:49,000 J'ai déjà été amoureuse, moi aussi, mais c'était différent. Chaque amour est unique. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Accepter. 12 00:00:51,000 --> 00:00:58,000 On le sent tout simplement, quand quelque chose est réel et quand ça ne l'est pas. 13 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Vous êtes une très bonne actrice. Vous jouez probablement la comédie depuis l'enfance. 14 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Mais je suis sûr que pour toi... 15 00:01:09,000 --> 00:01:16,000 Cette situation est le moment le plus angoissant de toute ma carrière. 16 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 - Oui. - Et pour moi aussi. 17 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Chacun de mes mouvements est analysé. 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Je suis horrifié(e). 19 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 J'avais à peine ouvert la bouche que je voulais déjà tout refaire. 20 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 N'arrêtez pas. Permettez-moi d'ajouter un commentaire : 21 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 Vous ressemblez beaucoup à vos personnages maintenant. Absolument. 22 00:01:38,000 --> 00:01:46,000 Il existe un lien profond entre elles. Elles travaillent ensemble. Elle traverse l'un des moments les plus terrifiants de sa vie. Elle sait déjà ce qu'elle va dire. 23 00:01:46,000 --> 00:01:57,000 Elle le quitte. Et vous savez quoi ? Il n'est pas idiot, et il comprend où tout cela va mener. 24 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Elle comprend aussi ce qui les attend. 25 00:02:02,000 --> 00:02:08,000 Votre comportement respectif doit rester inchangé. 26 00:02:08,000 --> 00:02:14,000 Les héros se sont rendu compte qu'ils étaient des étrangers l'un pour l'autre. 27 00:02:14,000 --> 00:02:32,000 Même s'ils travaillent et dorment ensemble, ce sont des étrangers. Vous partagez trop peu d'expériences qui constituent une relation. 28 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Revenons au dialogue. 29 00:02:34,000 --> 00:02:44,000 Ne vous détachez pas des personnages. Même si vous les connaissez à peine, vous leur ressemblez beaucoup. 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Je me tais. 31 00:02:50,000 --> 00:02:56,000 Tu t'es arrêté au moment où tu avais plus peur que jamais. 32 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Oui. 33 00:02:59,000 --> 00:03:09,000 La peur est un sentiment très désagréable, mais il n'y a pas d'autre solution. 34 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Accepter. 35 00:03:11,000 --> 00:03:25,000 Mais maintenant, je me sens mieux. Comme nous sommes vulnérables ! Tu as parlé de tes sentiments, et je suis soulagée de voir que nous sommes sur la même longueur d'onde. 36 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Moi aussi. 37 00:03:27,000 --> 00:03:35,000 Durant cette expérience effrayante, il est réconfortant de savoir que quelqu'un partage vos sentiments. 38 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Accepter. 39 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Je te trouvais contrarié(e). 40 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Ne détournez pas le regard. 41 00:03:43,000 --> 00:03:49,000 Tu étais contrariée quand Molly a dit qu'elle avait un petit ami. 42 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Oui. 43 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 C'est tellement gênant de rougir devant les caméras. 44 00:04:00,000 --> 00:04:08,000 Je rougis facilement. Je me souviens qu'à l'école, on se moquait même de moi : « Regarde comme tu es rouge ! » 45 00:04:08,000 --> 00:04:32,000 Lors du tournage de Mon beau-père et moi, j'ai remarqué, lors d'une réunion préliminaire, que De Niro était très attentif à son physique et s'entraînait beaucoup. Nous discutions du comportement des personnages lors de cette première réunion. J'ai alors décidé de lui toucher les pectoraux et de lui dire à quel point ils étaient magnifiques. 46 00:04:32,000 --> 00:04:41,000 Si vous vous souvenez de cette scène, De Niro a littéralement rougi sur le plateau. Et ce n'est pas plus mal. 47 00:04:41,000 --> 00:04:54,000 Je vais essayer de ne plus vous interrompre, mais je tiens à vous rappeler : il ne devrait pas y avoir de séparation entre vous et le rôle simplement parce que vous vous connaissez à peine. 48 00:04:54,000 --> 00:05:01,000 Dans cette scène, les personnages semblent se rencontrer pour la première fois, malgré leur relation. 49 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Vous êtes maintenant sur scène. 50 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Il est clair. 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Parlez au téléphone. 52 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Indiana. Mardi. J'y serai. 53 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 - C'est ma faute. - Dans quoi ? 54 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Tout cela est injuste envers vous. 55 00:05:29,000 --> 00:05:38,000 - Expliquer. — Je t’ai utilisé, mais le pire, c’est que j’ai entraîné mon fils là-dedans. 56 00:05:38,000 --> 00:05:50,000 C'était juste une explosion émotionnelle. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. 57 00:05:50,000 --> 00:05:58,000 Mais maintenant, je peux tout réparer. 58 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 59 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Je n'en ai pas besoin. 60 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 De quoi as-tu besoin ? De mon âme ? 61 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas. 62 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Je ne peux pas faire ça. 63 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Je pense que nous avons commis une erreur. 64 00:06:22,000 --> 00:06:29,000 Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui parle de moi à l'enterrement de vie de garçon. 65 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Je sais… 66 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Faites une pause. Restez dans votre personnage. 67 00:06:41,000 --> 00:06:54,000 Faisons comme ça : faisons comme si tu ne lui avais jamais dit que tu avais un amant. 68 00:06:54,000 --> 00:07:02,000 Profitez de la sympathie soudaine de Nick à votre égard. 69 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 Garde ça précieusement. Tu vois ce que je veux dire ? 70 00:07:10,000 --> 00:07:21,000 Si vous dites « Je reste », Molly fera quelque chose de désagréable. 71 00:07:21,000 --> 00:07:27,000 Molly se comportera d'une manière que vous ne souhaitez absolument pas. 72 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Elle aurait dû prévenir. 73 00:07:29,000 --> 00:07:38,000 Pourquoi ne m'a-t-elle pas dit qu'elle avait un petit ami juste après leur rencontre ? Elle m'avait donné de l'espoir. Mais ensuite, tout a été révélé. 74 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Lorsque vous arrivez à la phrase « Je reste » dans le texte. 75 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 Faites allusion à sa frivolité. 76 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Elle n'a pas été honnête. Montrez-lui ceci. 77 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 Laissez éclater votre colère. Des femmes vous ont-elles déjà fait ça ? 78 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Pourquoi me faisais-tu des avances ? 79 00:08:01,000 --> 00:08:12,000 Je tiens parole, mais pas vous. Vous m'avez trompé sans vergogne. 80 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Soyez ouverts l'un envers l'autre sur vos sentiments. 81 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 Les mots ont peu d'importance. Commencez. 82 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Indiana. Mardi. J'y serai. 83 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 C'est ma faute. 84 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Dans quoi ? 85 00:08:40,000 --> 00:08:48,000 Tout cela est injuste envers vous. 86 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Peut-être pouvez-vous expliquer ? 87 00:08:50,000 --> 00:09:00,000 Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. 88 00:09:03,000 --> 00:09:12,000 C'était juste une explosion émotionnelle. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. 89 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 J'ai compris que votre offre n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée. 90 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 Maintenant, je dois corriger mon erreur. 91 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 92 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Je n'en ai pas besoin. 93 00:09:37,000 --> 00:09:41,000 De quoi as-tu besoin ? De mon âme ? 94 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 - Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas. — Mais je ne peux pas faire ça. 95 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Revenons un peu en arrière. 96 00:09:48,000 --> 00:10:00,000 Relisez le même dialogue, mais en improvisant davantage et en mettant l'accent sur le sous-texte. 97 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 D'ACCORD. 98 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 JE… 99 00:10:04,000 --> 00:10:11,000 Molly, tu joues merveilleusement bien. Continue comme ça ! 100 00:10:11,000 --> 00:10:18,000 J'ai compris que votre offre n'était pas sérieuse, mais je l'ai acceptée. 101 00:10:23,000 --> 00:10:30,000 Je dois donc tout réparer. Pardonnez-moi. 102 00:10:35,000 --> 00:10:44,000 Je suis d'accord avec toi. Tu as agi injustement et tu as profité de moi. 103 00:10:44,000 --> 00:10:50,000 Malgré cela, je voudrais rester, surmonter les différences, je suis de ceux qui restent. 104 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Je n'en ai pas besoin. 105 00:10:52,000 --> 00:10:58,000 Tu t'accroches à des illusions que personne ne peut te donner. Désires-tu une âme ? 106 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Pourquoi pas ? Je pense le mériter, même si vous n'êtes pas d'accord avec moi. 107 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 Et si personne ne pouvait vous le donner ? 108 00:11:08,000 --> 00:11:14,000 Toi et moi sommes des personnes complètement différentes. 109 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 C'est une erreur. 110 00:11:17,000 --> 00:11:24,000 Tu le savais dès le début. Tout a été dit dans le film, à l'enterrement de vie de garçon. Je suis toujours le même qu'il y a un mois, le jour de notre rencontre. 111 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Vous croyez que je ne le sais pas ? 112 00:11:28,000 --> 00:11:39,000 Je connais toute votre histoire par cœur. Je sais tout. 113 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 On dirait que tu abandonnes. 114 00:11:41,000 --> 00:12:00,000 Je veux que tout soit parfait, et toi, tu essaies juste d'être responsable. 115 00:12:03,000 --> 00:12:13,000 Je suis content d'avoir enfin pris la parole. Si aucun de nous deux ne l'avait fait, nous aurions pu perdre 10 ou 20 ans à essayer d'être gentils l'un envers l'autre. 116 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Donc. 117 00:12:17,000 --> 00:12:25,000 Pourquoi ne pas nous séparer et faire une pause l'un par rapport à l'autre ? 118 00:12:27,000 --> 00:12:37,000 Pensez-vous que je m'entendais bien avec Ray ? Avez-vous apprécié de nous voir ensemble ? 119 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Oui. 120 00:12:39,000 --> 00:12:49,000 Je veux que nous restions amis. De bons amis. 121 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Alors, on se sépare ? 122 00:12:59,000 --> 00:13:09,000 Merci de m'avoir contrariée. Tu savais pertinemment que ça me blesserait. 123 00:13:09,000 --> 00:13:17,000 De l'extérieur, tout paraissait parfait. Idéal. 124 00:13:17,000 --> 00:13:27,000 J'ai rencontré un homme formidable qui est tombé amoureux de mon fils. 125 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Il semblerait qu'il m'appréciait aussi. 126 00:13:34,000 --> 00:13:41,000 Je suis restée silencieuse, mais je ne peux pas continuer comme ça. 127 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Je ne suis pas ce genre de personne. 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Une scène de Jerry Maguire, partie 4 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Merci. Excellent. 3 00:00:12,000 --> 00:00:30,000 Vous avez ajouté quelques petites modifications au scénario. Le résultat était plutôt intéressant. Bien souvent, les personnes en coulisses admettaient volontiers que les répliques improvisées par les acteurs étaient vraiment captivantes pour le public. 4 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Et si ce ne sont pas les lignes, alors le comportement devant la caméra. 5 00:00:38,000 --> 00:00:46,000 Tout cela fait partie de la vie, qui se déroule ici même, sur ce site. 6 00:00:48,000 --> 00:01:02,000 Pourrais-tu tomber amoureux de moi si tu ne connaissais pas ta passion actuelle ? Pourrais-je t’aimer si j’étais célibataire ? 7 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Voici ce que nous avons observé ici. 8 00:01:06,000 --> 00:01:12,000 Voici ce que vous nous avez montré. 9 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Voilà ce qui était au cœur de votre dialogue. 10 00:01:15,000 --> 00:01:25,000 Vous l'avez fait. Cela aurait été impossible compte tenu des contraintes de temps. 11 00:01:25,000 --> 00:01:44,000 Quelqu'un me disait l'autre jour que lorsque PicAsso a commencé à exposer dans des galeries d'art, il venait aux vernissages et retravaillait les tableaux déjà accrochés aux murs. 12 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Voilà ce que nous faisons. 13 00:01:48,000 --> 00:02:01,000 Ce qu'il y a de plus merveilleux dans le métier d'acteur, c'est de communiquer avec un inconnu qui vous aide à atteindre votre propre essence, tout comme vous l'aidez lui. 14 00:02:01,000 --> 00:02:06,000 Oui, c'est faire l'amour. Au sens propre. 15 00:02:10,000 --> 00:02:30,000 Nous nous trompons les uns les autres, nous nous mentons à nous-mêmes. Le plus difficile est d'arrêter de se mentir à soi-même. Si nous cessons de nous mentir, la vie peut sembler insupportable. 16 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 C’est là que réside votre talent : 17 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Vous pouvez révéler la vérité d'une manière que vous n'auriez jamais pu faire de votre vivant. 18 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 On recommence. Molly entre. 19 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Lorsque vous le jugerez nécessaire. 20 00:03:09,000 --> 00:03:15,000 Indiana. Mardi. J'y serai. 21 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 C'est ma faute. 22 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Dans quoi ? 23 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 En tout. Tu ne mérites pas ça. 24 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Peut-être pouvez-vous expliquer ? 25 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. 26 00:03:50,000 --> 00:04:00,000 C'était simplement une explosion émotionnelle de ma part. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. 27 00:04:00,000 --> 00:04:14,000 J'ai décidé de prendre votre offre au sérieux, même si elle ne l'était pas. 28 00:04:14,000 --> 00:04:19,000 C'est entièrement de ma faute, et maintenant je dois tout réparer. 29 00:04:19,000 --> 00:04:24,000 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 30 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Je n'en ai pas besoin. 31 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 De quoi as-tu besoin ? De mon âme ? 32 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas. 33 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Et si je n'étais pas fait pour ça ? 34 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Je pense que nous avons commis une erreur. 35 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film, à l'enterrement de vie de garçon. 36 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur. 37 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Revenons à la remarque précédente. 38 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 — Je dis : « Que voulez-vous ? » - Bien. 39 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Tu veux mon âme ? 40 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 D'accord. Pourquoi pas ? Je ne refuserai pas. 41 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Et si je ne peux pas faire ça ? 42 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Nous avions tort. 43 00:05:19,000 --> 00:05:25,000 Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui me met en scène lors de l'enterrement de vie de garçon. 44 00:05:25,000 --> 00:05:31,000 Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur. 45 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Je ne veux pas partir. 46 00:05:35,000 --> 00:05:44,000 S'il te plaît, Jerry. Je veux un vrai mariage, et tu me proposes ta responsabilité ? 47 00:05:44,000 --> 00:06:00,000 Si nous ne faisons rien maintenant, nous allons tout simplement perdre dix de nos meilleures années ! Envisageons la possibilité que nos chemins divergent. 48 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Et Ray ? 49 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Vous et Ray resterez amis. 50 00:06:08,000 --> 00:06:14,000 Des amis ? Je l'emmènerai au zoo. 51 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Alors, on se sépare ? 52 00:06:16,000 --> 00:06:41,000 Jerry, tu sais combien c'est difficile pour moi. De l'extérieur, tout semble parfait. Je vis avec un homme formidable qui adore mon fils. 53 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 et qui m'apprécie certainement. 54 00:06:48,000 --> 00:07:17,000 Mais je ne peux pas vivre comme ça. Je ne suis pas ce genre de personne. 55 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 - Peut-on recommencer ? - S'il te plaît. 56 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Vous-même êtes insatisfait du résultat, c'est pourquoi vous avez buté sur le texte. N'est-ce pas ? 57 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Oui. 58 00:07:28,000 --> 00:07:38,000 Vous ne pouvez pas vous retrouver dans la même situation que la dernière fois. Ça ne marchera pas. 59 00:07:38,000 --> 00:07:49,000 On se sent vulnérable lorsqu'on essaie de recréer ce qui a déjà été. C'est là le problème. On recrée. C'est la pire chose à faire. 60 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Essayez quelque chose que vous n'avez jamais fait auparavant. 61 00:07:57,000 --> 00:08:04,000 Pour qu'en rentrant chez vous, vous n'ayez pas de regrets : « Pourquoi n'ai-je pas joué comme ça ? Pourquoi n'ai-je pas dit ça ? » 62 00:08:04,000 --> 00:08:18,000 Nous ne sommes pas sur scène. Il n'y a pas d'autre façon de jouer. Tout est enregistré. Ne ratez pas l'instant. Tout est à votre disposition. C'est pourquoi je ne vous en empêche pas. Vous ne comprenez peut-être pas : 63 00:08:18,000 --> 00:08:31,000 Je veux ressentir l'énergie de la scène d'un seul coup, et non pas la couper petit à petit comme avant. Non ! Tout est à votre disposition. 64 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 N'oubliez pas votre sens de l'humour. Après tout, c'est une comédie. 65 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Indiana. 66 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 - Trouvez l'ironie. - Mardi. Je serai là. 67 00:08:46,000 --> 00:08:52,000 Vous deux, vous ne ferez jamais l'amour, je vous le jure ! 68 00:08:52,000 --> 00:09:02,000 Tu tomberas amoureuse de quelqu'un d'autre, et elle restera avec son copain. Vous ne serez plus jamais aussi proches. Un triste moment pour le métier d'acteur. Continuez. Molly, revenez. 69 00:09:02,000 --> 00:09:13,000 Allez-y. Molly, revenez. 70 00:09:13,000 --> 00:09:20,000 Vers la fin de la scène, ajoutez une réplique ou jouez-la jusqu'au bout. 71 00:09:20,000 --> 00:09:39,000 L'ironie, c'est que la fille pense : « C'est moi qui te quitte ! » Il faut exprimer cette pensée : « Je te quitte ! Mais l'ironie, c'est que je t'aime plus que tu ne m'aimes. » 72 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 C'est là toute l'ironie : « Je te quitte à cause de mon amour ! » 73 00:09:45,000 --> 00:10:02,000 Acceptez le fait que vous êtes celui ou celle qui souffre le plus dans cette situation. 74 00:10:02,000 --> 00:10:10,000 Nous sommes tous en phase d'apprentissage – durant les cinq ou dix premières années de notre carrière. 75 00:10:10,000 --> 00:10:20,000 Même après cinquante ans, les erreurs sont permises. Nous apprenons. Il n'y a aucune garantie. Et il ne pourra jamais y en avoir. 76 00:10:22,000 --> 00:10:32,000 Il ne vous reste qu'à vous immerger dans le processus. Non pas là où vous aimeriez être, mais dans l'instant présent ! 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Une scène de Jerry Maguire, partie 5 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Commençons. 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 Indiana. Mardi. J'y serai. 4 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 - C'est ma faute. - Dans quoi ? 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Tu ne mérites pas ça. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Peut-être pouvez-vous expliquer ? 7 00:00:34,000 --> 00:00:43,000 Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. 8 00:00:43,000 --> 00:01:01,000 C'était juste un coup de sang. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. J'ai décidé de prendre ta proposition au sérieux, même si elle ne l'était pas. 9 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 C'est entièrement de ma faute, et maintenant je dois tout réparer. 10 00:01:11,100 --> 00:01:19,100 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 11 00:01:19,100 --> 00:01:21,100 Je n'en ai pas besoin. 12 00:01:23,100 --> 00:01:26,100 Tu veux mon âme ? 13 00:01:26,100 --> 00:01:31,100 Oui ! Pourquoi pas ? Je le mérite ! 14 00:01:31,100 --> 00:01:33,100 Mais je ne peux pas faire ça. 15 00:01:36,100 --> 00:01:38,100 Je pense que nous avons commis une erreur. 16 00:01:38,100 --> 00:01:45,100 Même si c'est le cas. Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui parle de moi à l'enterrement de vie de garçon. 17 00:01:45,100 --> 00:01:50,100 Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur. 18 00:01:53,100 --> 00:01:55,100 Je ne veux pas partir. 19 00:02:00,100 --> 00:02:09,100 Jerry, arrête ! Je rêve du mariage parfait, et tu me proposes des responsabilités ! 20 00:02:09,100 --> 00:02:18,100 Si l'un de nous ne met pas fin à cela, nous allons perdre dix ans à faire semblant ! 21 00:02:20,100 --> 00:02:27,100 Que chacun suive son propre chemin ! D'accord ? 22 00:02:27,100 --> 00:02:29,100 Et Ray ? 23 00:02:34,100 --> 00:02:38,100 Vous resterez amis. Aucun doute là-dessus. 24 00:02:38,100 --> 00:02:40,100 - Amis? - Oui. 25 00:02:40,100 --> 00:02:42,100 Je l'emmènerai au zoo. 26 00:02:45,100 --> 00:02:47,100 Alors, on se sépare ? 27 00:02:50,100 --> 00:02:54,100 Arrête. Tu sais que ce n'est pas facile pour moi. 28 00:02:57,100 --> 00:03:10,100 De l'extérieur, tout semble parfait. Je vis avec un homme merveilleux qui adore mon fils. 29 00:03:12,100 --> 00:03:20,100 et qui m'apprécie certainement. Mais je ne peux pas vivre comme ça. 30 00:03:22,100 --> 00:03:24,100 Je ne suis pas ce genre de personne. 31 00:03:49,100 --> 00:03:58,100 D'accord, on recommence. Tout s'est bien passé. Mais cette fois, on fera différemment. 32 00:03:58,100 --> 00:04:18,100 Voilà ce que font les stars. Pendant le tournage d'une scène, elles disent au réalisateur ou au scénariste : « Je ne jouerai pas comme ça, je le ferai à ma façon, je le dirai différemment. » Le scénariste finit alors par réécrire la scène pour qu'elle convienne à la star. 33 00:04:18,100 --> 00:04:28,100 Imaginez pouvoir faire tout ce que vous voulez pour améliorer la scène à votre guise. Cela vous facilitera peut-être la tâche. 34 00:04:28,100 --> 00:04:30,100 - Est-ce que tu me comprends? - Oui. 35 00:04:30,100 --> 00:04:42,100 Bien. Si tu ne fais pas ça, tu ne deviendras pas une star. Il te faut cette ambition. 36 00:04:42,100 --> 00:04:44,100 - Clair? - Oui. 37 00:04:48,100 --> 00:04:52,100 Improvisez pendant l'appel. 38 00:04:52,100 --> 00:05:05,100 - Bien. Imaginez que vous parliez à quelqu'un qui ne vous prend pas au sérieux. Essayez de lui dire : « Non ! Je l'ai dit ! » 39 00:05:05,100 --> 00:05:07,100 Compris. 40 00:05:20,100 --> 00:05:24,100 Écoute, tu dois être avec lui ! Parce que lui... 41 00:05:24,100 --> 00:05:31,100 Non, vous me posez la question depuis longtemps. Je lui ai dit cinq fois que je ne peux pas être avec lui. J'ai une réunion. 42 00:05:31,100 --> 00:05:34,100 Fais-le ! C'est mon seul client ! 43 00:05:34,100 --> 00:05:40,100 Ce n'est pas mon problème. J'ai beaucoup de clients. Je me fiche de vos affaires. 44 00:05:40,100 --> 00:05:47,100 Vous devez comprendre qu'il est mon seul client et qu'il doit se sentir important, avant tout ! 45 00:05:47,100 --> 00:05:52,100 Attendez ! Pourquoi votre problème deviendrait-il le mien ? 46 00:05:52,100 --> 00:06:06,100 D'accord ! Indiana. Mardi. J'y serai. 47 00:06:06,100 --> 00:06:08,100 C'est ma faute. 48 00:06:08,100 --> 00:06:10,100 - Dans quoi ? - Tu ne mérites pas ça. 49 00:06:15,100 --> 00:06:20,100 Dis-moi. Essayons de trouver une solution. 50 00:06:20,100 --> 00:06:27,100 Je t'ai utilisé, mais le pire, c'est que j'ai entraîné mon fils là-dedans. 51 00:06:29,100 --> 00:06:45,100 Ce n'était qu'un coup de sang de ma part. Je pensais que mon amour suffisait pour nous deux. J'ai décidé de prendre ta proposition au sérieux, même si ce n'était qu'un jeu. 52 00:06:45,100 --> 00:06:52,100 C'est de ma faute et je dois tout réparer. 53 00:06:52,100 --> 00:06:56,100 Je ne suis pas du genre à fuir. Je reste. 54 00:06:58,100 --> 00:07:01,100 Je n'en ai pas besoin. 55 00:07:01,100 --> 00:07:05,100 Vous voulez quelque chose que vous ne connaissez pas vous-même ? 56 00:07:05,100 --> 00:07:07,100 Je ne sais pas. 57 00:07:07,100 --> 00:07:17,100 Dis-moi ce que tu veux, et je te le donnerai ! Je ne peux pas partir sans comprendre le problème. Dis-moi ! 58 00:07:17,100 --> 00:07:19,100 Tu sais ce que je mérite ! 59 00:07:19,100 --> 00:07:21,100 Avez-vous besoin de mon âme ? 60 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 Pourquoi pas? 61 00:07:23,100 --> 00:07:25,100 C'est une illusion ! Je ne suis pas de ceux-là ! 62 00:07:27,100 --> 00:07:31,100 Peut-être n'aurais-je pas dû en parler. 63 00:07:31,100 --> 00:07:33,100 Vous pensez que je mens ? 64 00:07:36,100 --> 00:07:42,100 Non, je suis d'accord, on ne peut pas faire autrement. 65 00:07:42,100 --> 00:07:46,100 Je peux être ami, mais je ne sais pas aimer. Comme dans le film qui me met en scène lors de l'enterrement de vie de garçon. 66 00:07:46,100 --> 00:07:54,100 Je sais. Je l'ai vu. Je m'en souviens par cœur. 67 00:07:54,100 --> 00:07:56,100 Je ne veux pas abandonner. 68 00:07:57,100 --> 00:08:14,100 Jerry, arrête ! Je m'efforce d'être le meilleur, et ce n'est pas une mauvaise qualité. Et tu me demandes de prendre des responsabilités ! 69 00:08:14,100 --> 00:08:23,100 Si l'un de nous ne met pas fin à cela, nous allons perdre dix ans à faire semblant ! 70 00:08:23,100 --> 00:08:32,100 Soyons adultes et admettons qu'il est temps que chacun suive son propre chemin ! 71 00:08:32,100 --> 00:08:34,100 Et Rey ? 72 00:08:34,100 --> 00:08:40,100 Vous resterez amis. Aucun doute là-dessus. 73 00:08:40,100 --> 00:08:42,100 Des amis ? Je l'emmènerai au zoo. 74 00:08:42,100 --> 00:08:48,100 Tu es déjà son ami ! 75 00:08:48,100 --> 00:08:50,100 Écoute, il t'aime. 76 00:08:52,100 --> 00:08:57,100 Alors, est-ce que nous nous séparons définitivement ? 77 00:08:57,100 --> 00:09:03,100 Vous ne faites que compliquer les choses. 78 00:09:03,100 --> 00:09:10,100 Vous ne pouvez pas imaginer à quel point il m'est difficile de vous parler en ce moment. 79 00:09:10,100 --> 00:09:14,100 De l'extérieur, tout semble parfait. 80 00:09:16,100 --> 00:09:24,100 Je vis avec un homme formidable qui adore mon fils, 81 00:09:24,100 --> 00:09:33,100 et qui m'apprécie certainement. 82 00:09:35,100 --> 00:09:43,100 Mais je ne peux pas vivre comme ça, Jerry. 83 00:09:43,100 --> 00:09:45,100 Je ne suis pas ce genre de personne. 84 00:09:52,100 --> 00:09:54,100 C'est ma faute. 85 00:10:04,100 --> 00:10:14,100 Maintenant, décrivez-moi comment c'est de travailler ensemble. Je pense que vous l'avez déjà compris. 86 00:10:14,100 --> 00:10:18,100 Évaluez les compétences de votre partenaire. 87 00:10:20,100 --> 00:10:23,100 Votre collaboration est terminée. 88 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 Osez. N'ayez pas peur. 89 00:10:40,100 --> 00:10:42,100 - C'était amusant. - Oui. Super. 90 00:10:42,100 --> 00:10:44,100 Accepter. 91 00:10:44,100 --> 00:10:53,100 Ce fut un plaisir et une facilité de travailler avec vous. J'ai beaucoup de chance. 92 00:10:53,100 --> 00:10:55,100 - C'est gentil. - Merci. 93 00:10:58,100 --> 00:11:08,100 C'est intéressant de voir deux inconnus se retrouver dans une situation pareille. Nous avons des parcours différents, nous venons d'écoles d'art dramatique différentes. 94 00:11:09,100 --> 00:11:29,100 Il semble que nous ayons des styles de travail différents. Mais cette expérience commune était merveilleuse. Je suis anéanti(e). 95 00:11:29,100 --> 00:11:32,100 Dévastée ? Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 96 00:11:32,100 --> 00:11:34,100 Merci les gars. 97 00:11:48,100 --> 00:11:52,100 Bon travail. Pas étonnant que tu sois fatigué. 98 00:11:52,100 --> 00:11:54,100 Merci à tous. Allumons les lumières. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Ce que j'ai appris dans les cours de théâtre 2 00:00:05,000 --> 00:00:14,000 Moi, mon colocataire Bob Duval, notre ami Gene Hackman – nous avons tous étudié l'art dramatique avec différents professeurs. 3 00:00:14,000 --> 00:00:28,000 J'ai étudié avec Lee Strasberg, Bob avec Sanford Meisner. C'étaient des professeurs exceptionnels. Gene Hackman a étudié avec George Morrison et Stella Adler. 4 00:00:28,000 --> 00:00:35,000 Quand les acteurs me demandent avec qui ils devraient étudier et s'ils devraient étudier tout court, je réponds : « Étudiez, que pouvez-vous faire d'autre ? » 5 00:00:35,000 --> 00:00:47,000 Il faut bien vivre. Tu ne sais ni écrire, ni dessiner, ni jouer du piano. Mais il te faut un travail. Et s'il n'y en a pas, il te faut pratiquer tes compétences. 6 00:00:47,000 --> 00:01:02,000 À l'époque, Bob Duval et moi choisissions parfois les cours suivis par les filles les plus jolies. Après tout, c'est bien pour ça que les hommes rêvent de devenir acteurs. 7 00:01:04,000 --> 00:01:14,000 Jamais de ces beautés ne seraient sorties avec nous, mais ayant apprécié notre talent, elles ont accepté de tourner une scène d'amour. Et c'est un pas dans la bonne direction. 8 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Je pourrais en parler pendant longtemps. 9 00:01:19,000 --> 00:01:28,000 Chaque semaine, nous nous réunissions chez l'un d'entre nous pour organiser des lectures de poésie. Nous apprenions des poèmes par cœur et les récitions. Nous faisions de notre mieux pour jouer. 10 00:01:28,000 --> 00:01:37,000 C’est pourquoi je dis parfois que les répétitions dans une école d’art dramatique sont différentes des répétitions devant des collègues. 11 00:01:37,000 --> 00:01:48,400 Il vous faut un public. Il vous faut jouer devant quelqu'un pour vous entraîner. Vous ne pouvez pas simplement errer dans les rues et mémoriser des monologues de Shakespeare. 12 00:01:48,400 --> 00:01:54,400 C'est possible. Mais il vous faut un moyen de vous faire connaître. Le métier d'acteur exige de la publicité. 13 00:01:54,400 --> 00:02:06,400 Je recommande aux aspirants acteurs de commencer par assister à des cours en tant que spectateurs. Il est facile de trouver un professeur d'art dramatique dans n'importe quelle ville. 14 00:02:06,400 --> 00:02:14,400 Vous pourriez aller au théâtre de votre quartier et demander aux acteurs avec qui ils ont étudié. Faites-le. 15 00:02:14,400 --> 00:02:31,400 Venez en cours, asseyez-vous et observez. Ensuite, parlez au professeur. Il vous faut trouver un professeur qui reconnaisse votre talent. C'est le plus important. 16 00:02:31,400 --> 00:02:44,400 Être acteur est très difficile. Chaque jour, on doute de son envie, de son talent. La plupart du temps, on se ment à soi-même. 17 00:02:44,400 --> 00:02:53,400 La plupart des acteurs vivent dans cet état, car il n'y a rien de certain dans ce métier. 18 00:02:53,400 --> 00:02:57,400 Une méthode simple pour entrer dans la peau d'un personnage 19 00:02:57,400 --> 00:03:01,400 Les acteurs que je connais sont rarement d'accord sur cette question. 20 00:03:01,400 --> 00:03:09,400 Malheureusement, ils aiment se référer à l'autorité de leur établissement d'enseignement, alors qu'on ignore qui leur enseigne. 21 00:03:09,400 --> 00:03:21,400 « J'ai étudié avec quelqu'un qui a étudié avec Strasberg. » Une troisième génération, en quelque sorte. J'ignore s'ils savent que Strasberg a fondé son travail sur la méthode Stanislavski – utiliser le corps comme instrument. 22 00:03:21,400 --> 00:03:31,400 C'est comme apprendre le piano : on développe une mémoire musculaire en jouant des gammes. Les psychologues confirment l'existence de cette mémoire musculaire. 23 00:03:31,400 --> 00:03:42,400 Un novice peut douter de la conformité de ses actions aux règles. Mais un professionnel chevronné dira : « L’essentiel, c’est de savoir si vous le sentez. » 24 00:03:42,400 --> 00:03:53,400 Ce qui compte, c'est votre talent. C'est ce qui a vraiment de la valeur. Ce n'est qu'alors que vous pourrez libérer la partie de vous-même qui est encore en développement. 25 00:03:53,400 --> 00:04:09,400 Il existe des outils, des mécanismes au sein même de votre cerveau auxquels vous devez accéder. Ils peuvent produire les mêmes sensations que la prise de LSD. 26 00:04:09,400 --> 00:04:18,400 Après tout, les drogues stimulent essentiellement des zones spécifiques du cerveau auxquelles une personne a un accès illimité. 27 00:04:18,400 --> 00:04:26,400 Lorsqu'une personne prend des drogues, elle active simplement ce qui est déjà présent dans son corps. 28 00:04:26,400 --> 00:04:32,400 La méthode de Stanislavski est basée sur le phénomène de synesthésie. 29 00:04:32,400 --> 00:04:38,400 Comment recréer la chaleur sans chaleur réelle ? Et si je dois faire comme s'il faisait chaud ? 30 00:04:38,400 --> 00:04:49,400 Comment puis-je retranscrire la sensation de froid lors du tournage de cette scène ? Une sensation de chair de poule. 31 00:04:49,400 --> 00:04:59,400 Il vous faut entraîner votre mémoire émotionnelle. C'est une méthode tout à fait raisonnable, car ces sensations tactiles sont familières à tous. 32 00:04:59,400 --> 00:05:14,400 L'odeur dont vous vous souvenez lorsque votre grand-père est décédé, quand vous aviez cinq ans, peut raviver ces émotions. Nous avons tous déjà ressenti cela : « Oh mon Dieu, qu'est-ce que c'est ? » 33 00:05:15,400 --> 00:05:22,400 Cela reste gravé dans la mémoire. On peut en parler longtemps, mais il existe des exercices simples. 34 00:05:22,400 --> 00:05:27,400 La technique de relaxation de Strasberg 35 00:05:27,400 --> 00:05:34,400 Strasberg enseignait un exercice formidable, destiné à la relaxation. 36 00:05:34,400 --> 00:05:39,400 Parfois, une personne est tout simplement incapable de se détendre. 37 00:05:41,400 --> 00:05:49,400 Cet exercice consiste à chanter. L'acteur se tient devant la classe et chante une chanson, les bras le long du corps. 38 00:05:49,400 --> 00:05:57,400 Dans ce cas, vous devez allonger les voyelles le plus possible et maintenir un contact visuel avec le groupe. 39 00:06:02,400 --> 00:06:09,400 Vous essayez de vous détendre physiquement et de vous sentir aussi libre que possible. 40 00:06:09,400 --> 00:06:14,400 Un exercice délicat, il est difficile de se détendre dans cet état. 41 00:06:14,400 --> 00:06:29,400 Par exemple, hier, en travaillant avec les acteurs, j'ai eu peur… pardonnez-moi, je me suis mal exprimée… j'ai senti mon cœur battre la chamade. J'étais terrifiée, même si nous ne faisions que discuter. 42 00:06:30,400 --> 00:06:34,400 J'ai dû me ressaisir. 43 00:06:39,400 --> 00:06:48,400 Vous regardez le groupe, vous commencez à chanter, et il se peut que quelqu'un se mette à rire ou même à pleurer, mais l'exercice ne doit pas être interrompu. 44 00:06:48,400 --> 00:06:54,400 On ne se rend même pas compte de la quantité d'émotions qu'on retient jusqu'à ce qu'on les laisse partir. 45 00:06:54,400 --> 00:07:00,400 Dans la vie, nous arborons des grimaces pour contenir nos émotions. 46 00:07:00,400 --> 00:07:07,400 On le fait tout le temps. Dans la vraie vie, montrer sa vulnérabilité est dangereux. 47 00:07:07,400 --> 00:07:17,400 Très souvent durant cet exercice, Strasberg s'approchait de l'élève et levait ses mains. 48 00:07:18,400 --> 00:07:22,400 Il le retint, et l'étudiant dut continuer. 49 00:07:26,400 --> 00:07:36,400 Strasberg relâchait alors ses mains, et l'élève restait immobile, sans se rendre compte que personne ne lui tenait les mains. Lorsqu'il s'en apercevait, il baissait les mains avec difficulté. 50 00:07:36,400 --> 00:07:51,400 Il est surprenant de constater que nous n'arrivons pas à nous détendre, même lorsque nous pensons y parvenir. Nous sommes constamment en train de réfléchir et de nous défendre. 51 00:07:51,400 --> 00:07:57,400 Finalement, l'élève baissait les mains, se détendant véritablement. 52 00:07:57,400 --> 00:08:01,400 Maîtrisez votre ego 53 00:08:01,400 --> 00:08:10,400 J'assistais au cours de Mary Torsai et j'aimais sa méthode. J'ai alors décidé de monter sur scène. Je m'en souviens comme si c'était hier, même si je n'avais que 20 ans. 54 00:08:10,400 --> 00:08:18,400 J'ai fait de mon mieux, j'ai appris mon rôle, car j'étais toujours concentré sur le texte. 55 00:08:18,400 --> 00:08:22,400 Au milieu de la scène, elle a commencé à me parler : 56 00:08:22,400 --> 00:08:25,400 « Tu as perdu ton énergie. Récupère-la. » 57 00:08:25,400 --> 00:08:36,400 J'ai essayé de reprendre la scène, mais la réalisatrice n'arrêtait pas de m'interrompre. Je ne l'avais jamais vue se comporter ainsi avec d'autres acteurs. J'étais choquée. 58 00:08:36,400 --> 00:08:44,400 Finalement, j'ai craqué et j'ai hurlé de toutes mes forces. 59 00:08:44,400 --> 00:08:51,400 Plus tard, lors d'un rendez-vous chez un psychologue, j'ai réalisé que j'avais libéré les émotions que je refoulais dans ma communication avec mon père. 60 00:08:51,400 --> 00:09:00,400 Je lui ai crié : « N'ose plus jamais m'interrompre pendant les répétitions ! » Et je n'étais qu'un acteur débutant. 61 00:09:00,400 --> 00:09:11,400 « Si tu veux dire quelque chose, laisse-moi finir la scène ! N'ose plus jamais m'interrompre ! » cria-t-il à pleins poumons : « Je ne te laisserai pas me faire ça ! » 62 00:09:11,400 --> 00:09:21,400 Elle m'a ensuite convoqué dans son bureau et m'a demandé de remonter sur scène, mais je ne suis jamais revenu. 63 00:09:21,400 --> 00:09:35,400 Trois ans plus tard, j'étudiais avec Strasberg. Le groupe comptait soixante personnes. J'assistais souvent aux répétitions, car je ne montais sur scène qu'une fois tous les deux mois. 64 00:09:35,400 --> 00:09:38,400 En observant la scène, j'ai remarqué la même méthode : 65 00:09:38,400 --> 00:09:54,400 « Je ne me soucie pas de vos actions, je veux comprendre vos sensations tactiles : avez-vous froid ou chaud ? Faites-vous appel à votre mémoire émotionnelle ? Je veux comprendre ce que vous ressentez et où vous vous trouvez. » 66 00:09:56,400 --> 00:10:07,400 J'étais très fière de moi. J'avais 23 ans à l'époque. J'ai décidé de choisir une scène non pas d'une pièce de théâtre, mais d'une nouvelle de James T. Farrall. 67 00:10:07,400 --> 00:10:17,400 C'est un excellent écrivain, et je l'aimais beaucoup à l'époque. Il est l'auteur de la trilogie de Studs Lanigan. C'est une histoire fantastique qui raconte l'histoire d'un peintre. 68 00:10:17,400 --> 00:10:26,400 La scène que j'ai choisie racontait l'histoire d'un garçon qui sortait avec une fille mais qui était si pauvre qu'il ne pouvait pas s'acheter de savon. 69 00:10:27,400 --> 00:10:37,400 J'ai commencé à travailler sur cette scène en recopiant des répliques de l'histoire. Personne d'autre dans la classe ne l'a fait, et j'aimais bien être différent. 70 00:10:37,400 --> 00:10:42,400 Tout le monde a choisi des extraits de pièces de théâtre, mais j'étais le seul à avoir choisi des extraits d'une nouvelle. 71 00:10:42,400 --> 00:10:50,400 Soixante-dix personnes me regardaient. Le réalisateur m'a demandé quel genre de matériel j'avais préparé. 72 00:10:50,400 --> 00:10:56,400 J'ai répondu que ma scène s'appelait « Savon ». Elle parlait d'un type qui n'avait pas les moyens de s'acheter du savon. 73 00:10:56,400 --> 00:11:00,400 J'ai essayé de me mettre dans la peau du personnage. Je ne m'étais pas lavé depuis longtemps et je sentais la transpiration. 74 00:11:00,400 --> 00:11:04,400 Soudain, Strasberg demanda : « Où est la scène elle-même ? » 75 00:11:04,400 --> 00:11:07,400 Je l'ai regardé et j'ai demandé : « Quoi ? » 76 00:11:07,400 --> 00:11:10,400 Il a dit : « Mais il n'y a pas de scène. Il a volé par la fenêtre. » 77 00:11:10,400 --> 00:11:18,400 Il a réveillé le père en moi, Harry Hoffman. Et j'ai explosé : 78 00:11:18,400 --> 00:11:25,400 Croyez-moi, personne n'a jamais crié sur Lee Strasberg. Comme je l'ai dit, je n'avais pas le choix. 79 00:11:25,400 --> 00:11:32,400 J'ai dit : « Je suis votre cours depuis plus d'un an. J'ai vu comment ils mettent en scène les scènes ! » Je criais. 80 00:11:32,400 --> 00:11:47,400 J'ai assisté aux répétitions et tu disais toujours : « N'en fais pas trop sur scène, tu n'es pas à Broadway, on est en train d'apprendre. » 81 00:11:47,400 --> 00:11:51,400 Et maintenant vous demandez : « Où est la scène ? » 82 00:11:53,400 --> 00:11:58,400 Je peux jouer la comédie ! Vous m'interrompez ! Je sais jouer la comédie ! Je serai convaincant ! 83 00:11:58,400 --> 00:12:04,400 Un silence de mort régnait dans la pièce : « Qui est ce fou ? » 84 00:12:04,400 --> 00:12:11,400 Strasber m'a alors regardé et a dit : « D'accord. La prochaine fois, préparez la mise en scène correctement. » 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Étude de personnage 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Je me présente toujours à l'auditoire auquel je m'adresse. 3 00:00:09,000 --> 00:00:19,000 Pas toujours, mais souvent. Si j'interprète un ancien détenu, je veille à ce que mon rôle soit accepté par de vrais prisonniers. 4 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 Je veux qu'ils disent : « Voilà comment ça se passe. Vous comprenez l'idée. » 5 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 Mon objectif principal est de transmettre mon idée à de vraies personnes. 6 00:00:30,000 --> 00:00:40,000 Il est important d'être authentique, comme dans la vie de tous les jours. C'est l'essence même de notre métier. 7 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 Cela s'applique à toutes mes activités. Les gens doivent se dire : « Oui, c'est comme ça que ça devrait être. » 8 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Ce n'est pas seulement mon credo. Robert Redford y a également adhéré dans le film « Les Hommes du Président » : 9 00:00:53,000 --> 00:00:59,000 Nous y avons montré le véritable travail d'une salle de rédaction, les coulisses du journalisme. 10 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Découvrez l'état d'esprit de votre personnage 11 00:01:04,000 --> 00:01:15,000 Je me souviens avoir travaillé sur le film Rain Man. Pendant que nous attendions que Tom Cruise commence le tournage, j'ai eu deux ans pour étudier le sujet. 12 00:01:15,000 --> 00:01:23,000 J'ai beaucoup parlé avec des personnes dont les enfants souffraient du syndrome de Down et d'autisme. 13 00:01:23,000 --> 00:01:31,000 J'ai visité des hôpitaux et, comme j'étais déjà célèbre, j'ai été autorisé à entrer dans des endroits où une personne ordinaire n'aurait pas été admise. 14 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 J'ai aussi regardé des films, en essayant de me faire une idée de la personnalité du personnage. 15 00:01:36,000 --> 00:01:44,000 J'ai rencontré des personnes autistes et j'ai finalement choisi trois d'entre elles. 16 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 Barry Levinson n'était pas le réalisateur initial, mais il a finalement terminé le film. 17 00:01:49,000 --> 00:01:55,500 Avant le début du tournage, je lui ai parlé des trois personnes que j'avais trouvées et je lui ai proposé de les rencontrer. 18 00:01:55,500 --> 00:02:00,500 J'ai organisé une réunion et je leur ai montré les traits de comportement que je pouvais mettre en œuvre dans le cadre de mon rôle. 19 00:02:00,500 --> 00:02:04,500 Il aimait bien l'image d'une personne autiste, et j'ai fini par adopter son style. 20 00:02:04,500 --> 00:02:10,500 Les personnes autistes sont capables de percevoir une quantité colossale d'informations. 21 00:02:10,500 --> 00:02:17,500 Cette recherche m'a fait prendre conscience que c'est comme s'il y avait un aspirateur qui tournait dans le cerveau des gens ordinaires. 22 00:02:18,500 --> 00:02:22,500 Nous diffusons chaque jour une quantité énorme d'informations. 23 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 Mais les personnes autistes à qui j'ai parlé ne possédaient pas cette fonction. 24 00:02:26,500 --> 00:02:33,500 Leur cerveau est tellement surchargé d'informations qu'ils sont pratiquement hors d'état de nuire. 25 00:02:33,500 --> 00:02:43,500 Imaginez des gens comme ça capables de se souvenir de chaque vêtement porté par chaque membre de l'équipe de tournage. 26 00:02:43,500 --> 00:02:49,500 Ils se souviennent de chaque détail de la pièce. Ce n'est pas intentionnel. C'est une particularité de leur pensée. 27 00:02:49,500 --> 00:02:57,500 Le lendemain, ou dans cinq à dix ans, ils seront capables de nommer avec précision tous les détails. 28 00:02:57,500 --> 00:03:03,500 Mais pour une personne ordinaire, tout ce qui est superflu est éliminé comme par un aspirateur. 29 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Nous ne retenons que l'essentiel. 30 00:03:05,500 --> 00:03:12,500 Après le tournage du film, nous avons invité des psychologues et organisé une projection spéciale à leur intention. 31 00:03:12,500 --> 00:03:16,500 J'ai alors vécu l'un des plus beaux moments de ma vie. 32 00:03:16,500 --> 00:03:21,500 Le réalisateur Barry Levinson leur a demandé ce qui devrait être changé. 33 00:03:21,500 --> 00:03:25,500 Mais les médecins ont répondu que nous avions compris l'essentiel. Nous leur avons tout montré tel quel. 34 00:03:25,500 --> 00:03:30,500 Que veut votre personnage ? 35 00:03:30,500 --> 00:03:37,500 J'ai un jour entrepris un projet qui m'intimidait beaucoup : l'histoire d'un ancien détenu. 36 00:03:37,500 --> 00:03:45,500 Le film est basé sur le livre « Parfois la bête est féroce… », que l’auteur a écrit dans la prison de Saint-Quentin. 37 00:03:45,500 --> 00:03:51,500 Il devint le plus jeune prisonnier, se retrouvant derrière les barreaux à l'âge de dix-huit ans. 38 00:03:51,500 --> 00:03:56,500 Il y écrivit un livre sur sa vie, qui servit de base au film « Correctionnelle ». 39 00:03:56,500 --> 00:04:08,500 Ce ne fut pas un grand succès ; les studios n'ont pas perçu son potentiel commercial dans les années 1970. Il serait bien mieux accueilli aujourd'hui. 40 00:04:08,500 --> 00:04:18,500 On m'a proposé le rôle d'un ancien détenu, et j'ai dit à Eddie Bunker, l'auteur de l'histoire, que je n'étais pas physiquement apte à jouer ce rôle et que je ne pouvais même pas donner un coup de poing. 41 00:04:18,500 --> 00:04:23,500 Il a répondu : « Vous n'avez pas besoin d'un poing. Une trompette est bien meilleure. » 42 00:04:23,500 --> 00:04:33,500 Eddie a dit : « Imaginez que vous êtes dans une cellule et que les autres prisonniers veulent vous violer. Vous prenez un tuyau et vous essayez de les tuer. Il n'y a pas d'autres solutions. » 43 00:04:33,500 --> 00:04:40,500 Si vous tuez, ils ne feront qu'alourdir votre peine. Les rumeurs se répandent vite, et on vous laissera tranquille. 44 00:04:40,500 --> 00:04:49,500 Je me suis retrouvé à la prison de Saint-Quentin. C'est une toute autre histoire. J'étais dans le bureau du directeur, où une trentaine de personnes travaillaient à la machine à écrire. 45 00:04:49,500 --> 00:05:00,500 J'ai fait la connaissance d'un détenu nommé Mike McNapp, qui purgeait une peine de prison à perpétuité pour le meurtre d'un homme lié à la drogue. 46 00:05:00,500 --> 00:05:03,500 Il était censé être mon garde du corps. 47 00:05:03,500 --> 00:05:12,500 Nous avons contacté le prêtre qui travaillait dans cette prison, et il m'a fait visiter les lieux. 48 00:05:12,500 --> 00:05:20,500 Quand j'avais besoin d'aller aux toilettes, j'enfilais un uniforme de prisonnier. 49 00:05:20,500 --> 00:05:34,500 À l'époque, j'étais difficile à reconnaître : j'avais de longues favoris, une moustache et un bouc, le portrait type d'un prisonnier. Je portais une casquette et des lunettes de soleil. J'essayais de me fondre dans la masse. 50 00:05:34,500 --> 00:05:40,500 J'ai enfilé une tenue de prisonnier et j'ai été conduit à l'intérieur de la prison avec Mike. 51 00:05:40,500 --> 00:05:48,500 J'y ai passé presque toute la journée jusqu'à ce qu'un agent de sécurité me plaque finalement contre le mur en me demandant mon laissez-passer. 52 00:05:48,500 --> 00:05:51,500 Je n'avais pas de laissez-passer. Le garde m'a fouillé et m'a demandé : « Qu'est-ce que c'est ? » 53 00:05:51,500 --> 00:06:02,500 J'ai répondu : « Un enregistreur vocal. » Je portais un enregistreur vocal dans la poche de ma veste de prisonnier. 54 00:06:02,500 --> 00:06:08,500 Quand le garde m'a fouillée, je lui ai chanté "Mrs. Robinson", mais il n'a pas compris la blague. 55 00:06:08,500 --> 00:06:18,500 En tout cas, j'ai passé 5 à 6 heures dans la prison. C'était une expérience totalement différente de la visite guidée. Une expérience incroyable. 56 00:06:18,500 --> 00:06:29,500 Mais ce dont je me souviens le plus, ce sont les paroles d'Eddie, qui me sont devenues un meilleur guide que les conseils des merveilleux réalisateurs avec lesquels j'ai travaillé. 57 00:06:29,500 --> 00:06:32,500 Ce type a grandi dans un orphelinat et la vie n'a pas été tendre avec lui. 58 00:06:32,500 --> 00:06:41,500 Il a déclaré : « Chaque fois que je rencontre une nouvelle personne ou que je me trouve dans un nouvel endroit, je ne m'intéresse qu'à deux choses : 59 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 «Ne le prenez pas personnellement.» 60 00:06:44,500 --> 00:06:50,500 « Je cherche immédiatement quelque chose pour tuer cette personne afin qu'elle n'ait pas le temps de réagir. » 61 00:06:50,500 --> 00:06:54,500 « Ça pourrait être n'importe quel objet dans cette pièce. » 62 00:06:54,500 --> 00:06:59,500 « Je regarde ce qui est à portée de main : mon téléphone, mon ordinateur, et je réfléchis à ce que je peux voler. » 63 00:06:59,500 --> 00:07:03,500 « Et je fais ça tout le temps. » 64 00:07:03,500 --> 00:07:12,500 C'était son sous-texte, ce qu'il pensait vraiment. 65 00:07:12,500 --> 00:07:17,500 Comment tuer une personne plus rapidement, voler ses biens et s'échapper. 66 00:07:17,500 --> 00:07:25,500 J'ai utilisé ses conseils dans le film. Ce travail est devenu l'un des plus importants pour moi. 67 00:07:25,500 --> 00:07:31,500 J'ai commencé à utiliser cette méthode constamment. Dans chaque scène et même dans la vie. 68 00:07:32,500 --> 00:07:36,500 Retenez bien ceci, vous n'avez même pas besoin d'être acteur. 69 00:07:36,500 --> 00:07:48,500 Si, pendant que vous communiquez avec une personne, vous pensez à ce avec quoi vous pourriez la frapper ou la tuer, votre comportement change de manière totalement inattendue. 70 00:07:49,500 --> 00:07:54,500 Comment votre personnage parle-t-il ? 71 00:07:54,500 --> 00:08:04,500 Dans « Tootsie », j'ai essayé de jouer le moins possible avec la confiance du public. Pensez, par exemple, à la comédie burlesque « Les hommes préfèrent les blondes », qui regorge de tromperies. 72 00:08:04,500 --> 00:08:12,500 Je voulais que le spectateur se dise : « Oui, peut-être vais-je me laisser tromper. » J'ai trompé des gens, mais c'est une autre histoire. 73 00:08:12,500 --> 00:08:18,500 Une chose m’inquiétait : je n’arrivais pas à imiter la voix. 74 00:08:18,500 --> 00:08:27,500 Une actrice de télévision, Beatrice Arthur, a parlé à voix très basse. 75 00:08:27,500 --> 00:08:30,500 Je me demandais si mon héroïne n'aurait pas eu la même chose ? 76 00:08:30,500 --> 00:08:45,500 Puis j'ai rencontré une thérapeute à Los Angeles. Elle m'a dit quelque chose. C'était dans les années 80, et malheureusement, il est peu probable que la situation ait évolué depuis. 77 00:08:46,500 --> 00:08:51,500 Elle a donc déclaré : « Les femmes ont toujours tendance à demander la permission avant d'entamer une conversation. » 78 00:08:51,500 --> 00:09:00,500 « Les hommes, vous y compris, veulent prendre des décisions. Les hommes lèvent le doigt et vous disent quoi faire. » 79 00:09:00,500 --> 00:09:06,500 « Les femmes demandent souvent la permission plutôt que d'afficher leurs opinions. » 80 00:09:06,500 --> 00:09:08,500 « Qu'en pensez-vous ? » 81 00:09:08,500 --> 00:09:20,500 Je lui ai demandé ce qu'elle voulait dire, et elle m'a expliqué : « Nous parlons avec une intonation interrogative : Puis-je parler ? Puis-je ajouter quelque chose ? » 82 00:09:20,500 --> 00:09:36,500 C'est une tentative de se mettre à égalité avec quelqu'un. Une manœuvre stratégique. Après tout, les femmes savent à quel point les hommes peuvent être intimidants. À quel point nous pouvons facilement perdre notre sang-froid. 83 00:09:37,500 --> 00:09:41,500 C'est pourquoi ils essaient d'agir avec prudence. 84 00:09:41,500 --> 00:09:57,500 Elle a ajouté : « Les cordes vocales des hommes sont plus tendues. Il n’est pas nécessaire de les utiliser à pleine puissance. Essayez d’expirer sans forcer, et votre voix sera plus douce. » 85 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 « Par exemple, comme ceci. » 86 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Il n'est pas nécessaire de parler fort. Parlez plus doucement. 87 00:10:04,500 --> 00:10:11,500 Combinez une voix douce et une intonation interrogative. 88 00:10:11,500 --> 00:10:26,500 La combinaison de caractéristiques physiologiques et psychologiques a contribué à créer un personnage comme celui-ci : « Puis-je parler ? Cela vous dérange-t-il si je m’exprime ? Pourriez-vous, s’il vous plaît, prendre ma parole en considération ? » 89 00:10:26,500 --> 00:10:33,500 Les hommes sont complètement différents : « Au diable tout ça ! C'est un mensonge ! » 90 00:10:33,500 --> 00:10:42,500 Quand nous avons enfin trouvé le costume parfait, je suis allée à l'école voir ma fille, qui a maintenant 44 ans, mais qui avait alors environ 12 ou 13 ans. 91 00:10:42,500 --> 00:10:48,500 Je suis donc allée dans son école à New York lorsque nous faisions un essai pour le personnage. 92 00:10:48,500 --> 00:10:51,500 J'ai dit à ma fille que je voulais parler à son professeur. 93 00:10:51,500 --> 00:10:57,500 La fille était indignée : « Papa, pourquoi es-tu venu habillé en femme ?! » Cela ne lui plaisait pas du tout. 94 00:10:57,500 --> 00:11:05,500 J'ai insisté pour rencontrer le professeur. Je lui ai demandé de me présenter comme une tante de l'Arkansas. Je voulais tester mon pouvoir de persuasion. 95 00:11:05,500 --> 00:11:10,500 Ma fille m'a présentée, et l'enseignante m'a crue. J'ai alors pris confiance en moi. 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Création de personnages 2 00:00:04,000 --> 00:00:11,000 Je pratique mon métier depuis 50 ans et je ne crois pas qu'il existe de règles strictes et immuables. 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 Soit on laisse s'exprimer ce qui est en soi, soit on absorbe ce qui nous entoure. 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Soit on réussit, soit on échoue. Parfois, on a juste envie de dire : « Ça suffit ! Je m'en vais. » 5 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Bien souvent, j'ai abordé un rôle avec une idée précise en tête. 6 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Mais ensuite, grâce à des conseils et à ma propre expérience, je m'en suis débarrassé. 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Débarrassez-vous de vos préjugés, c'est la meilleure chose à faire. 8 00:00:33,000 --> 00:00:40,000 Vous dites au réalisateur que vous voulez ramasser un objet comme celui-ci, puis vous faites l'action suivante, parce que c'est drôle. 9 00:00:40,000 --> 00:00:49,000 Vous commencez à jouer comme prévu, mais à un moment donné, vous devez vous débarrasser de ce qui vous freine. 10 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Si la méthode ne fonctionne pas, improvisez. 11 00:00:54,000 --> 00:01:03,000 Nous tournions à Cincinnati, et je me souviens très bien d'être dans un ascenseur avec ma femme et d'avoir dit : « J'abandonne. » 12 00:01:03,000 --> 00:01:11,000 J'ai travaillé sur différents scénarios, j'ai essayé de m'intégrer au processus pendant plus de deux ans, et j'ai finalement décidé que je n'y arrivais plus. 13 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Je ne pensais pas être capable d'assumer ce rôle. 14 00:01:14,000 --> 00:01:28,000 Le réalisateur m'a demandé pourquoi, et j'ai répondu que j'essayais de retrouver mes anciens personnages et que j'étais désespérée. Je ne pensais pas que cela se produirait. Je n'arrivais pas à me créer une nouvelle image. 15 00:01:29,000 --> 00:01:37,000 Je ne comprenais pas la raison, mais je savais avec certitude que dans la vie, comme au théâtre, il est important de ressentir la réaction de son partenaire. 16 00:01:37,000 --> 00:01:44,000 Mais mon personnage était autiste et ne pouvait pas regarder les gens dans les yeux. 17 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 J'ai regardé les gens de cette façon et je n'ai obtenu aucune réaction. 18 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Je devais constamment ruminer en moi-même. 19 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Inconsciemment, j'ai repris mes anciens rôles. 20 00:01:58,000 --> 00:02:04,000 J'ai dit au réalisateur : « Ça suffit, je m'en vais. » J'ai promis de rembourser l'argent. 21 00:02:06,000 --> 00:02:19,000 Le réalisateur a passé un accord avec moi, en disant : « Nous allons continuer à filmer, vous allez jouer, et dès que vous serez satisfait de votre propre performance, nous visionnerons les images immédiatement. » 22 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 J'ai dit : « C'est le moment. » 23 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Au fond de moi, je savais que « c'est une bonne option », mais je n'arrivais pas à me la représenter. 24 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 Barry a dit : « Si je vous comprends bien, vous ne ressentez pas quand vous êtes dans votre personnage et quand vous ne l'êtes pas. » 25 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 J'ai répondu : « Vous avez raison, et c'est terrible. » 26 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Je ne parvenais pas à cerner le personnage, il était coupé du monde extérieur. 27 00:02:40,000 --> 00:02:47,000 Le réalisateur a déclaré : « Dites-moi où vous vous situez, et je vous guiderai vers cette image. » 28 00:02:47,000 --> 00:02:55,000 « Quand on fera le film, je vous promets qu'on corrigera absolument toutes les scènes qui ne vous plaisent pas. » 29 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 J'ai cru à sa promesse. Du coup, on a même dû refaire certaines scènes. 30 00:03:03,000 --> 00:03:10,000 Mais un moment intéressant s'est produit dans la Buick, conduite par Tom Cruise. 31 00:03:10,000 --> 00:03:18,000 C'est un partenaire formidable. Un homme incroyablement noble et travailleur, qui vit pour le cinéma. 32 00:03:18,000 --> 00:03:26,000 La passion qu'il met chaque jour dans le processus de tournage est contagieuse. 33 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 Il était au courant de mon problème. Le voilà au volant, et je suis assise à côté de lui. Nous sommes en communication à distance avec le directeur. 34 00:03:35,000 --> 00:03:44,000 Une caméra placée en contrebas nous filmait tous les deux. Deux autres caméras étaient positionnées sur les côtés. 35 00:03:44,000 --> 00:03:52,000 L'acteur était censé appuyer sur le clap, dire « Prise 6 » et activer les caméras. 36 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Nous avons géré le processus sans réalisateur. 37 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Il regardait tout sur l'écran, et nous étions en voiture. 38 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Je pensais faire quatre ou cinq prises de cette scène. 39 00:04:02,000 --> 00:04:10,000 Nous avons tourné sur pellicule 35 mm. Chaque rouleau contenait 10 minutes de film. 40 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 J'ai entendu le réalisateur, Barry, me parler au téléphone : 41 00:04:15,000 --> 00:04:21,000 « Faisons cinq prises. Mais nous avons beaucoup de pellicule, alors continuons jusqu'à épuisement et improvisons. » 42 00:04:21,000 --> 00:04:27,000 J'adore improviser. Je le fais depuis que je sais parler. 43 00:04:30,000 --> 00:04:35,000 Mais pour la première fois de ma vie, je ne savais pas quoi dire. 44 00:04:35,000 --> 00:04:45,000 Tom Cruise conduisait et parlait à Ray, mon personnage, et je ne savais pas quoi dire parce que je ne comprenais pas comment pensait mon personnage. 45 00:04:45,000 --> 00:04:53,000 C'était l'un de mes problèmes. Je ne comprenais pas ce type. Cela ne m'était jamais arrivé. 46 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 J'étais littéralement sans voix. 47 00:04:57,000 --> 00:05:05,000 Nous sommes retournés voir le réalisateur, qui suivait le tournage sur un moniteur. Il souriait largement et a dit : « On dirait que vous êtes vraiment entrés dans le personnage. » 48 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Je ne l'ai pas compris. L'improvisation n'a pas fonctionné. 49 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Il a dit : « Tout s'est passé pendant l'improvisation, regardez. » 50 00:05:12,000 --> 00:05:17,000 Nous avons visionné les images : je ne savais pas quoi répondre à Tom Cruise. 51 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 Je pensais n'avoir répondu à aucune question, mais il s'est avéré que j'avais répondu « Oui ». 52 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 C'est ce dont j'avais besoin. C'était ma seule réponse. 53 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 À chaque question posée par Tom, j'ai répondu : « Oui. » 54 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Je réfléchissais à ce que je pourrais dire en tant qu'acteur. 55 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 Et soudain, un personnage apparut. 56 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 Les souvenirs sont votre outil 57 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Mike Nichols, lorsqu'il m'a choisi pour le rôle, a dit : 58 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 « Ton frère était ton héros. Peux-tu le dessiner ? » 59 00:05:48,000 --> 00:05:56,000 J'ai répondu : « Oui, je l'ai imité. Un de ses gestes caractéristiques lorsqu'il était nerveux était de retenir sa respiration. » 60 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 Dans le même temps, il se tendit sans même s'en rendre compte. 61 00:06:01,000 --> 00:06:06,000 Je l'observais. J'étais un observateur. Toujours en retrait. 62 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Je viens de regarder. C'était mon personnage. 63 00:06:11,000 --> 00:06:17,000 J'ai regardé mon frère retenir son souffle puis expirer. 64 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 Le réalisateur a suggéré d'utiliser cette scène avec Anne Bancroft, qui jouait son frère. 65 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 La conversation a eu lieu en privé et Anne n'en a pas eu connaissance. 66 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 Pendant le tournage de cette scène, le réalisateur m'a dit : 67 00:06:31,000 --> 00:06:42,000 « Allez, répète-le, mais fais passer le message, ne te contente pas de copier ton frère. » 68 00:06:42,000 --> 00:06:53,000 J'ai répondu que j'essaierais. Pendant le tournage de la prise suivante, je n'ai pas pensé à Ann, mais à son mari, M. Robinson. 69 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Après tout, j'ai eu une liaison avec sa femme. 70 00:06:56,000 --> 00:07:04,000 À la fin de cette scène, j'ai eu un moment de panique et, au lieu d'expirer comme ça... 71 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 J'ai expiré comme ceci. 72 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 Et cela devint l'une des caractéristiques du personnage et du film. 73 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Nichols a compris. Et c'est comme ça que ça devrait toujours se passer. 74 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Malheureusement, nous n'avons pas le temps. 75 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Le réalisateur a inséré ce soupir à plusieurs reprises dans le film, alors qu'il n'était pas présent. 76 00:07:22,000 --> 00:07:27,000 Il l'utilisait comme accompagnement. 77 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Trouvez l'essence et suivez-la. 78 00:07:32,000 --> 00:07:40,000 Avant le tournage de « Les Hommes du président », j'ai passé trois mois au Washington Post avec Carl Bernstein, que j'interprétais. 79 00:07:40,000 --> 00:07:48,000 J'ai essayé de comprendre l'essence de cet homme, la singularité de son comportement. 80 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Il était très différent de Bob Woodward. 81 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Si l'on compare Woodward et Bernstein, 82 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Woodward aimait remettre chaque chose à sa place. 83 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 À l'époque, le journalisme était beaucoup plus sérieux qu'aujourd'hui. 84 00:08:03,000 --> 00:08:14,000 Aujourd'hui, les magazines et les journaux se livrent une concurrence accrue pour attirer les lecteurs. Le journalisme est devenu un commerce. L'information n'est plus vérifiée avec autant de rigueur. 85 00:08:14,000 --> 00:08:22,000 Mais à cette époque, comme Jason Robards l'a brillamment démontré dans le film dans le rôle de Ben Bradley, 86 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Pour garantir la fiabilité, au moins deux sources étaient nécessaires. 87 00:08:25,000 --> 00:08:31,000 Woodward était très régulier. 88 00:08:31,000 --> 00:08:39,000 De ce fait, grâce à sa méticulosité, il a trouvé des informations compromettantes sur le président. 89 00:08:40,000 --> 00:08:49,000 Bernstein n'était pas très constant. Il s'ennuyait. Il ne respectait pas les consignes à la lettre. 90 00:08:49,000 --> 00:08:56,000 Et il avait raison. Son intuition s'est avérée payante. C'était dans sa nature. 91 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 Leurs talents sont devenus un élément fondamental. 92 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Robert Redford a fait un travail fantastique. Il a produit le film. 93 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Parfois, un petit détail peut avoir un impact considérable sur un film. 94 00:09:10,000 --> 00:09:16,000 Radford a déclaré : « Nous surveillons tous les deux ces personnes. » 95 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 À cette époque, ils travaillaient déjà sur un livre et avaient quitté le journalisme. 96 00:09:21,000 --> 00:09:29,000 Radford a donc déclaré : « Je pense que nous devrions apprendre non seulement nos répliques, mais aussi celles de notre partenaire. » 97 00:09:29,000 --> 00:09:35,000 J'ai mémorisé les répliques de Burstein, ainsi que celles de Redford, qui jouait Woodworth. 98 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Radford a fait de même. 99 00:09:37,000 --> 00:09:43,000 Chaque fois que nous nous parlions ou que nous interviewions quelqu'un pour une scène, 100 00:09:43,000 --> 00:09:49,000 Nous pourrions nous interrompre et terminer nos phrases, comme le font souvent les couples mariés. 101 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Par exemple, le partenaire a déclaré : 102 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 «Nous sommes allés au glacier et avons acheté... 103 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Et j'ai poursuivi : « Glace au chocolat. » 104 00:10:00,000 --> 00:10:06,000 Nous échangions constamment nos répliques, ce qui nous donnait une liberté incroyable. 105 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Nous n'avons pas cherché à imiter Woodworth et Burstein, nous avons capturé leur essence. 106 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 Suivez le processus 107 00:10:17,000 --> 00:10:27,000 Le film « 8 1/2 » de Federico Fellini en est un excellent exemple. 108 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 Ce film raconte l'histoire d'un réalisateur qui tourne un film sur un vaisseau spatial. 109 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Il a essayé de réaliser ce film. 110 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Mais il n'a pas pu terminer le scénario et a sans cesse repoussé le tournage. 111 00:10:40,000 --> 00:10:48,000 Mastroiani incarnait Fellini lui-même, qui ne cessait de reporter le tournage. 112 00:10:48,000 --> 00:10:53,000 Mais dans le même temps, il avait déjà engagé une équipe, et les dépenses augmentaient, comme ce fut le cas pour le réalisateur dans la réalité. 113 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Finalement, on a dit au réalisateur : « Vous devez faire ce film ! » 114 00:10:56,000 --> 00:11:05,000 Il a oublié le scénario qu'il n'arrivait pas à écrire et a commencé à réaliser un film sur un réalisateur incapable de terminer son histoire. 115 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 C'est pourquoi je pense que le film s'appelle « 8 1/2 ». 116 00:11:10,000 --> 00:11:17,000 Avant cela, le réalisateur avait réalisé un court métrage et sept films, et celui-ci était le huitième et demi. 117 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Une histoire similaire s'est produite avec le film « Docteur Folamour ». 118 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Le réalisateur a tenté de réaliser un film apocalyptique. 119 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Mais je n'ai pas pu l'amener au niveau requis. 120 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 Il s'agissait d'une satire, et le réalisateur a décidé de ne pas s'y opposer. 121 00:11:36,000 --> 00:11:42,000 Je vous adresse une requête : ne résistez pas au processus. 122 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 C'est ce que font les grands réalisateurs. 123 00:11:47,000 --> 00:11:58,000 Vous pouvez écrire un scénario détaillé, mais une fois devant la caméra et le tournage commencé, les résultats peuvent être totalement imprévisibles. 124 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Parfois c'est pire, parfois c'est mieux que ce qui est écrit dans le scénario. 125 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Il est très rare de pouvoir dire : « Oui, c'est exactement ce que j'avais prévu. » 126 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Laissez-vous guider par le processus. 127 00:12:10,000 --> 00:12:16,000 Les écrivains affirment qu'à un certain moment, les personnages se créent d'eux-mêmes. 128 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Elle, une artiste, m'a dit : 129 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 « À un moment donné, on se retrouve à l’intérieur du dessin et on suit le processus. » 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Travailler avec des répliques 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,000 Quand j'apprends des répliques, je les note généralement. Je ne les répète même pas après. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 Je regarde ce que font les autres acteurs. 4 00:00:13,000 --> 00:00:19,000 Je suis plus à l'aise ainsi. Pendant les répétitions, je n'ai pas une idée rigide de la scène. 5 00:00:19,000 --> 00:00:27,000 Le dialogue a son propre rythme. J'aime écrire les dialogues. C'est comme ça que je les apprends. 6 00:00:27,000 --> 00:00:32,000 Je pense que si vous faites comme ça, vous pouvez sentir le rythme. 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Chaque écrivain a son propre rythme. 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Plus le rédacteur est bon, meilleur est le rythme. 9 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Lorsque vous écrivez des dialogues, vous en ressentez le rythme. 10 00:00:38,000 --> 00:00:54,000 Mon ami De Niro a dit un jour : « Le rythme est primordial. Trouvez le rythme de votre voix et il se reflétera naturellement dans vos répliques. » 11 00:00:54,000 --> 00:01:03,000 Si une scène est écrite avec fluidité et naturel, elle vous emporte comme une locomotive. Elle vous tire vers l'avant. 12 00:01:03,000 --> 00:01:10,000 Lorsque je dirige une scène, je dis toujours : « Supprimez tous les commentaires. » 13 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Personne ne devrait voir de note indiquant que le personnage est désespéré ou heureux. 14 00:01:16,000 --> 00:01:22,000 Si vous ne jouez pas votre propre rôle, vous regardez le scénario : « Qu'est-ce qu'on tourne demain ? Oh mon Dieu ! Je suis désespéré(e). » 15 00:01:22,000 --> 00:01:29,000 Peu importe depuis combien de temps je fais des films : un an ou plusieurs années. Ce processus m’effraie toujours. 16 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Mais cela n'est pas nécessaire. 17 00:01:32,000 --> 00:01:39,000 L'absence d'émotions fortes dans la vie est bien plus efficace. 18 00:01:39,000 --> 00:01:46,000 Par exemple, lorsqu'on regarde les informations, les larmes coulent parfois naturellement. 19 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Dans la vie, on les essuie immédiatement, mais au cinéma, les larmes sont inestimables. 20 00:01:50,000 --> 00:01:56,000 Dans le cadre, elles doivent couler le long des joues sans s'arrêter. 21 00:01:56,000 --> 00:02:00,000 Mais cela ne touche pas toujours le spectateur. La retenue est plus efficace. 22 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 Ne vous attardez pas sur le texte 23 00:02:05,000 --> 00:02:14,000 J'aime les surprises. Le mieux qu'un acteur puisse faire, c'est de bien connaître sa scène, y compris ses répliques. 24 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Il pourra alors me manipuler par SMS. 25 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 N'oublions pas les acteurs Katharine Hepburn et Spencer Tracy. 26 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Quand mes enfants étaient petits, j'essayais de leur faire regarder leurs films. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Mais ils ont demandé : « Le film est-il en noir et blanc ? » 28 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Je répondais « Oui » et ils refusaient catégoriquement. 29 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 J'espère que les choses ont changé depuis. 30 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Ces acteurs étaient amants, mais ont joué ensemble dans plusieurs films. 31 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 Si vous vous souvenez du film du grand réalisateur de comédies George Cukor, 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 intitulé « Adam et Ève »... 33 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Non, « la côte d'Adam ». 34 00:02:53,000 --> 00:03:01,000 Pendant le tournage de ce film, les acteurs ont appris leurs répliques indépendamment les uns des autres, et lors des répétitions, George Cukor a déclaré : 35 00:03:01,000 --> 00:03:09,000 « Tu es au lit, tu t'allonges à côté d'elle, tu dis cette phrase, puis une autre. Ensuite, tu te lèves, tu te sers un café et tu reviens. » 36 00:03:09,000 --> 00:03:16,000 Pendant la mise en place du décor, ils récitaient leurs répliques par l'intonation, sans prononcer un mot. 37 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Les acteurs connaissaient bien la scène et leurs répliques respectives. 38 00:03:19,000 --> 00:03:24,000 Ce n'est que lors du tournage de la première prise, pour la première fois, qu'ils le sont, 39 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 bien qu'ils fussent amants, 40 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 C’est seulement à ce moment-là qu’ils ont récité leurs répliques ensemble pour la première fois. 41 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 On pourrait dire que c'était de l'improvisation. 42 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 C'est un travail artisanal superbe. 43 00:03:35,000 --> 00:03:43,000 Une scène formidable où une femme se lève et apporte un café à un homme. 44 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Tenez-vous à votre rôle et exprimez-vous. 45 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Je le répète : il n'y a pas de règles ! 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Je me souviens d'une scène du film « Kramer contre Kramer », 47 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 dans lequel Justin Henry jouait mon fils. 48 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Le réalisateur Bob Benton et moi avons collaboré à l'écriture du scénario. 49 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 Nous avons travaillé en étroite collaboration sur le film. 50 00:04:09,000 --> 00:04:19,000 Il m'a un jour demandé d'influencer Justin dans la scène où le garçon était censé pleurer. 51 00:04:20,000 --> 00:04:27,000 parce qu'il devait rester vivre avec sa mère et être séparé de moi, son père. 52 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Justin n'avait jamais joué auparavant et a été découvert dans une école de la région de New York. 53 00:04:31,000 --> 00:04:42,000 Ils ont fait leur choix parmi un grand nombre d'enfants, y compris de jeunes acteurs. Mais finalement, leur choix s'est porté sur ce garçon. 54 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 J'ai immédiatement perçu son talent lors des auditions, mais c'est une autre histoire. 55 00:04:46,000 --> 00:04:57,000 À ce stade du tournage, Justin et moi étions devenus très proches. 56 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 Nous avons passé plus de temps ensemble sur le plateau qu'il n'en a passé avec ses parents. 57 00:05:02,000 --> 00:05:07,000 Nous étions en tournage sur place, Justin se préparait pour la scène. 58 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Je n'apparaissais pas dans le champ de la caméra pour cette scène, il n'y avait que Justin. 59 00:05:12,000 --> 00:05:18,000 J'ai demandé au réalisateur la permission de parler à Justin. 60 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Quand vous n'êtes pas devant une caméra, vous pouvez dire ce que vous voulez. 61 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Si vous n'intersectez pas le personnage dans le cadre. 62 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 Je lui ai dit : « Justin, aujourd'hui est la dernière fois que nous travaillons ensemble. » 63 00:05:33,000 --> 00:05:39,000 Le garçon fut surpris. Il pensait que j'allais lire un texte. 64 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 J'ai dit : « On ne filme pas encore. » Il ne savait pas que la caméra était allumée. 65 00:05:44,000 --> 00:05:56,000 Je lui ai dit : « Tu sais comment ça se passe dans les films. On finit tous par se côtoyer parce qu'on est toujours ensemble. Mais une fois le film terminé, on ne se reverra peut-être jamais. » 66 00:05:58,000 --> 00:06:16,000 Il m'a regardé. J'ai continué : « Qui sait, tu retourneras à l'école, je continuerai à jouer dans des films, peut-être qu'on se reverra dans un an ou deux. Ou peut-être jamais. » 67 00:06:16,000 --> 00:06:24,000 « Tout peut arriver. Mais je tenais à vous dire combien j'ai apprécié travailler avec vous, même si nous ne nous revoyons plus. » 68 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 Justin s'est mis à pleurer. 69 00:06:27,000 --> 00:06:35,000 Le meilleur moment de cette histoire, c'est quand j'ai dit : « Dis ta réplique. » 70 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Il commença à parler comme son rôle l'exigeait. 71 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Je lui ai dit : « Reste dans cet état, mais récite ton texte. » 72 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Et il a joué de façon brillante. 73 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Comme si je n'avais jamais joué auparavant. 74 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Papa, tu m'embrasseras pour me dire bonne nuit ? 75 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 Non, je ne peux pas. Mais je viendrai te voir. 76 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Tout ira bien. Vraiment. 77 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Et si je n'aime pas cet endroit ? 78 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Comment ça, tu n'aimeras pas ? Ce sera super avec maman ! 79 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Elle t'aime beaucoup. 80 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Papa. 81 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Quoi? 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 N'oublie pas de m'appeler, d'accord ? 83 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Tout ira bien pour nous. 84 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Allons déjeuner. 85 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Nous avons filmé cette prise et tout le monde était très content. 86 00:07:44,000 --> 00:07:55,000 Mais Justin n'arrêtait pas de pleurer. Le réalisateur m'a appelé parce que je m'étais éloigné, tout content de moi. 87 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Le réalisateur a déclaré : « Justin pleure encore. » 88 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 Je me suis approché de lui, je l'ai serré dans mes bras et j'ai dit : 89 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 « Je te promets qu'on se reverra, c'est certain. » 90 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Mais Justin continuait de pleurer. Alors je lui ai demandé : « Ça va ? » 91 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Il a répondu : « Oui. » 92 00:08:11,000 --> 00:08:23,000 J'ai dit : « Je veux vous demander, je comprends que ça fasse mal. Être acteur, c'est douloureux. Mais qu'avez-vous ressenti lorsque vous avez pleuré pendant la scène ? » 93 00:08:23,000 --> 00:08:30,000 À ma question, il a répondu : « Je me sentais super bien ! » 94 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Et il continua de pleurer. 95 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 J'ai dit : « Vous êtes un acteur. » C'est l'aspect intéressant de la douleur. 96 00:08:39,000 --> 00:08:50,000 Tu révèles une part profonde de toi-même sans souffrir réellement. Tu joues. 97 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Soyez honnête et le public vous croira. 98 00:08:55,000 --> 00:09:03,000 Tu peux tout simplement crier. Essaie maintenant. Je présente mes excuses d'avance à l'ingénieur du son. 99 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Si vous le pouvez, criez sur quelqu'un. 100 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Ne vous préoccupez pas de vos émotions. Inutile de vous souvenir de vos ennemis. 101 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 Inutile. Si vous tentiez quelque chose comme ça dans une scène, ça ne fonctionnerait probablement pas. 102 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Choisissez simplement un objet. Par exemple, ce miroir là-bas. 103 00:09:20,000 --> 00:09:26,000 Maintenant, je vais essayer de briser le verre avec ma voix. 104 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 « J'ai dit, foutez le camp !! » 105 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 Je n'ai pensé à rien d'autre. Ça fonctionne différemment. 106 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 Être acteur comporte, à mon avis, un aspect très important. Même si certains peuvent penser différemment. 107 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 N'exprimez pas par vos mots ce que vous ne ressentez pas. 108 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Comporte-toi comme tu le ferais dans la vie. 109 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Votre public, vos amis, donneront du sens à vos actions. 110 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 Vous avez passé la soirée avec des amis, vous êtes rentrés chez vous et vous discutez de ce qui s'est passé. 111 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 «Il me semble qu'il s'est comporté de telle ou telle manière.» 112 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Nous donnons nous-mêmes du sens aux événements. 113 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 «Pourquoi avez-vous décidé cela ?» 114 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 Nous sommes constamment co-organisateurs d'événements. 115 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Essayez donc de crier. 116 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Le spectateur l'interprétera lui-même. Le public en dégagera le sens. 117 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 Vous n'avez pas besoin de le faire vous-même. Il vous suffit de dire... 118 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Je vais recommencer : 119 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 «Sortez de là !» 120 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Et vous donnez du sens à cette action. Je dis simplement : 121 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 "Sortez. Sortez de là immédiatement." 122 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Rien de plus. Vous le faites, tout simplement. 123 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 N'oubliez pas : vous n'êtes pas l'auteur final. C'est l'œuvre du public. 124 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Ils donneront du sens à votre travail. 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Comment créer une comédie 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 On dit qu'on ne peut pas enseigner un coup de poing qui met KO. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 J'ajouterai que le sens de l'humour ne s'apprend pas. 4 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 Certaines personnes possèdent cette qualité plus développée que d'autres. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Certains ne le font pas. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Comme je l'ai dit précédemment : « Il n'y a pas de règles. » 7 00:00:22,000 --> 00:00:30,000 Si vous ne voyez pas l'humour dans la vie, vous devez travailler votre propre sens de l'humour. 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 La comédie est partout autour de nous. 9 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 La farce est l'essence même de la vie. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Vous devez être capable de le remarquer et de l'apprécier. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Je me souviens du discours de Nixon pendant la campagne présidentielle. 12 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 Vous pouvez le trouver sur internet. Il a fait quelque chose d'incroyable. 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 C'était la convention du Parti républicain. 14 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Je crois que c'est dans l'État de Floride. 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Il a dit : 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 «Je suis ici pour vous dire»... 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 J'ai conclu : « Il ne pense pas ce qu'il dit. » 18 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Il n'a pas dit : 19 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 «Je suis ici pour vous dire»... 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Il s'est avéré que c'était : « Je suis ici pour vous dire… » 21 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 Je me suis dit : « Ce type se présente à la présidence et il ne réfléchit pas à ce qu'il dit. » 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Il est distrait. 23 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Ces moments peuvent être enregistrés. 24 00:01:25,000 --> 00:01:33,000 Il existe un dicton populaire : « Si vous voyez quelqu'un glisser sur une banane, c'est comique. Si vous glissez sur une banane, c'est une tragédie. » 25 00:01:36,000 --> 00:01:44,000 Si vous ne voyez pas l'humour partout, si vous ne trouvez pas le discours de Nixon drôle... eh bien... 26 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 Il y a des gens qui excellent vraiment dans leur profession. 27 00:01:49,000 --> 00:01:54,000 Mais ils sont totalement dépourvus de sens de l'humour. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Mais l'humour est partout. 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 En permanence. 30 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 L'humour permet de trouver un raccourci 31 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 Je vais vous donner un exemple éloquent d'une des citations de Strasberg. 32 00:02:09,000 --> 00:02:17,000 Il a parlé de jeu d'acteur réaliste et comique, ainsi que de farce. 33 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 À propos de la différence entre ces trois genres. 34 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Il a cité l'exemple du personnage de Mme Robinson. 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Imaginons une femme mariée. 36 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Elle se tient à la fenêtre de l'hôtel. 37 00:02:29,000 --> 00:02:38,000 Elle est mariée, mais elle fréquente un autre homme. Ils ont une liaison secrète. 38 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Elle regarde par la fenêtre et fume. 39 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Elle observe la porte de la chambre. La porte s'ouvre. 40 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 L'homme avait une clé. Il entra et ferma la porte. 41 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Il la regarde de l'autre côté du lit, elle le regarde. 42 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Ils tournent autour du lit en s'embrassant et en se câlinant. 43 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Voilà le réalisme. 44 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Voici un exemple de comédie. 45 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 La même scène. Elle est à la fenêtre. Il entre, ferme la porte. 46 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Elle le regarde. Il la regarde. 47 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Ils courent autour du lit. 48 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Ils le font rapidement, de manière comique, et ils s'enlacent. 49 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 C'est une véritable farce. 50 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 Elle regarde la porte. La porte s'ouvre et un homme entre. 51 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 Sans changer de geste, le héros traverse toute la pièce en courant. 52 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Op court directement sur le lit. 53 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Elle sautera aussi sur le lit. 54 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Toute l'action se déroule très rapidement. 55 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 C'est la principale différence entre la comédie et la farce. 56 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Les actions restent inchangées. 57 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 L'acteur n'a pas le temps de transpirer. 58 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 La farce est parfois définie comme suit : 59 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 Il s'agit d'une scène réaliste qui se déroule aussi rapidement que possible. 60 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Cela signifie que le personnage ne se rend pas compte qu'il court sur le lit. 61 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Il n'y pense pas. 62 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 La scène se déroule aussi vite que possible. 63 00:04:02,000 --> 00:04:08,000 La fin d'une blague doit être surprenante. 64 00:04:08,000 --> 00:04:17,000 Pour mieux comprendre cela, imaginez que, dans la vie, le cerveau essaie constamment de prédire les événements. 65 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Nous regardons un film ou écoutons une blague. 66 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Quelle est la chute d'une blague ? 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Nous essayons de deviner ce qui va se passer. 68 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Les bonnes blagues vous surprennent. 69 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Vous ne les devinerez pas. 70 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Vous vous exclamez : « Eh bien, eh bien ! Je ne m'y attendais pas ! » 71 00:04:33,000 --> 00:04:39,000 Les grands clowns et acteurs sont capables de créer cet effet. 72 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Chaplin s'est comporté comme un grand boxeur. 73 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Chaplin a répété la même chose encore et encore dans le film, 74 00:04:47,000 --> 00:04:52,000 Et puis, il faisait quelque chose d'inattendu qui surprenait le spectateur. 75 00:04:52,000 --> 00:04:59,000 De la même manière, un boxeur tente de convaincre son adversaire qu'il agit d'une certaine façon, dans un style particulier. 76 00:04:59,000 --> 00:05:07,000 Et à un certain moment, comme me l'ont dit les boxeurs eux-mêmes, lorsqu'on parvient à convaincre son adversaire de la nature de ses actions, 77 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Ils perturbaient l'ordre établi. 78 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 George Burns était un grand comédien à mon époque. 79 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Il voulait vivre jusqu'à cent ans, et il y est parvenu. 80 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Le sujet de ses blagues était toujours le sexe. 81 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Lorsqu'il a eu 80 ans, on lui a demandé : 82 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 "Décrivez votre pire expérience sexuelle." 83 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Il a répondu : « Ce n'était pas mal. » 84 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Il a réagi avec encore plus de dureté lorsqu'il a eu 90 ans. 85 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Vous pouvez utiliser ceci. 86 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 On lui a demandé : « Avez-vous encore des relations sexuelles à 90 ans ? » 87 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Il répondit « Oui » de sa voix rauque. 88 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Ils lui ont demandé : « Et comment ? » Il a répondu : 89 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 « C'est comme jouer au billard avec un bout de corde. » 90 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Un vrai homme. 91 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Mon gars ! 92 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 On ne peut pas planifier le rire. 93 00:06:07,000 --> 00:06:13,000 C'est une erreur de la part des réalisateurs, et cela leur arrive parfois. 94 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Au cinéma, tout est différent de ce qui se passe sur scène. 95 00:06:15,000 --> 00:06:22,000 Sur scène, il y a une mise en place, une réplique et un rire. 96 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Au cinéma, tout peut être complètement différent. 97 00:06:25,000 --> 00:06:33,000 C'est une leçon, parfois brutale, que tous les réalisateurs doivent apprendre. 98 00:06:33,000 --> 00:06:40,000 Dans la plupart des cas, on peut identifier une comédie par la présence de scènes drôles dans le film. 99 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 C'est évident. 100 00:06:42,000 --> 00:06:53,000 On choisit des acteurs en espérant qu'ils aient le sens de l'humour. Car, comme je l'ai dit précédemment, on ne peut pas enseigner un coup de poing dévastateur. 101 00:06:53,000 --> 00:07:01,000 C'est un don. On peut apprendre à quelqu'un à boxer, mais tout le monde n'est pas capable de mettre quelqu'un KO d'un seul coup de poing. 102 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Soit on a le sens de l'humour, soit on ne l'a pas. 103 00:07:04,000 --> 00:07:12,000 Vous avez donc une scène en tête et vous essayez de la construire selon votre idée. 104 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Mais ne vous agitez pas en vain. 105 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Quand on se met à éditer, on ne peut même pas imaginer le résultat final. 106 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 On ignore s'il s'agira d'un gros plan, d'un plan moyen ou d'un plan large. 107 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Vous n'avez pas encore organisé la scène de manière rythmique. 108 00:07:29,000 --> 00:07:35,000 Votre film risque d'être un échec si vous vous obstinez à conserver l'idée originale. 109 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Des avant-premières sont organisées avant la sortie du film. 110 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Parfois, le réalisateur est choqué, ce qui provoque des rires. 111 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 Souvent, il ne s'agit même pas des lignes. 112 00:07:47,000 --> 00:07:53,000 Vous serez surpris de ce qui touche le public et le fait pleurer. 113 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Vous savez ce qui devrait être drôle, mais vous n'avez pas besoin de le planifier. 114 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 Il n'est pas nécessaire d'insister sur le fait que cette réplique en particulier provoquera des rires. 115 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Tout peut arriver. 116 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Je voudrais donner un exemple tiré du film « Le Lauréat ». 117 00:08:07,000 --> 00:08:17,000 Travailler avec le réalisateur Nichols m'a offert une expérience variée en tant qu'acteur. 118 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Il pourrait passer quatre semaines à répéter, 119 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 100 jours de tournage que quelqu'un d'autre n'aurait effectués qu'en 50. 120 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Tout le travail était soigneusement organisé. 121 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Quand nous avons commencé les répétitions, il a demandé : 122 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 « Es-tu vierge ? » 123 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 J'ai répondu : « Non. » J'avais alors 29 ans. 124 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 Il m'a demandé : « Et votre personnage ? » Dans le film, j'avais 21 ans. 125 00:08:42,000 --> 00:08:48,000 J'ai répondu : « J'en doute. » D'après le livre, il ne me semblait pas être vierge. 126 00:08:48,000 --> 00:08:54,000 J'ai ajouté que Benjamin n'avait absolument pas eu de relations sexuelles avec sa mère. 127 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Voilà, je crois, le sous-texte du film Le Lauréat. 128 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 Le jeune homme entretient une liaison avec la meilleure amie de sa mère, ce qui s'apparente à de l'inceste. 129 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 C'était là que résidait la tension comique du film. 130 00:09:08,000 --> 00:09:14,000 Le réalisateur a commencé à me poser des questions sur mes souvenirs de l'époque où j'étais vierge. 131 00:09:14,000 --> 00:09:21,000 À la demande du réalisateur, j'ai évoqué des détails de mon enfance. 132 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Nous avions suffisamment de temps : un mois entier pour les répétitions. 133 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 J'ai raconté comment j'étais allé au magasin et que j'avais acheté des préservatifs Kotex. 134 00:09:30,000 --> 00:09:40,000 Il y a eu des moments où nous avions honte d'utiliser ce mot. 135 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 Si le pharmacien était un homme, je prendrais mon courage à deux mains : 136 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 "Donnez-moi une douzaine de préservatifs." 137 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 À l'époque, j'avais très honte d'acheter des préservatifs. 138 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 J'ai essayé de faire ça en dernier. 139 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Mais si une femme apparaissait soudainement derrière le comptoir, je dirais : 140 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 « Puis-je avoir… dix écussons ? » 141 00:10:03,000 --> 00:10:10,000 J'avais peur. Mon cœur battait la chamade. C'était mon point faible. 142 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Le réalisateur m'a alors dit : 143 00:10:12,000 --> 00:10:19,000 Lorsque Benjamin Braddock entre pour la première fois dans l'hôtel pour réserver une chambre, 144 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Un employé, interprété par le scénariste Buck Henry, s'approche de lui : 145 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 "Comment puis-je t'aider?" 146 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 J'aurais dû réserver une chambre double. 147 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 et le réalisateur m'a dit : 148 00:10:30,000 --> 00:10:38,000 « Imaginez qu'en ce moment même, vous achetez des préservatifs et qu'il y a une femme derrière le comptoir. » 149 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 « Souviens-toi de cet état qui est le tien. » 150 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 J'ai répondu que j'allais essayer. 151 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Nous avons répété cette scène dans une pièce ordinaire, 152 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 et le tournage a eu lieu dans un véritable hôtel. 153 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Il y avait une sonnette de bureau à côté du commis. 154 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 Le vendeur m'a demandé : « Monsieur, avez-vous quelque chose que vous aimeriez acheter, une brosse à dents ? » 155 00:11:02,000 --> 00:11:11,000 Le cœur de mon personnage battait la chamade à ce moment-là. Il réservait une chambre pour lui et sa maîtresse, Mme Robinson, pour la première fois. 156 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Il baissa la main et frappa la cloche. 157 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Nous n'avons pas fait ça en répétition. 158 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 J'ai rapidement recouvert sa main de la mienne pour l'arrêter. 159 00:11:18,000 --> 00:11:25,000 C'est arrivé instinctivement, j'ai ressenti l'état de la situation. 160 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 Il sonne à la porte. Je pose la main dessus pour l'arrêter. 161 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Cette scène a été conservée dans le film. Nichols a choisi la prise où l'on entend son rire. 162 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Il était plié de rire. 163 00:11:38,000 --> 00:11:45,000 À l'époque, il n'y avait pas de moniteurs ; le réalisateur se tenait à côté de la caméra. 164 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 Nous avons répété la scène, mais le cinéma est plein de surprises. 165 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 J'ai réagi instinctivement à cette action soudaine. 166 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 La comédie cache une signification profonde 167 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Je crois avoir déjà dit que les blagues sont sous-estimées. 168 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 La comédie elle-même est sous-estimée. 169 00:12:06,000 --> 00:12:15,000 On pense que la comédie ne remportera jamais d'Oscar. Nous sommes des représentants des classes populaires. 170 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 Seul Chaplin a reçu le prix pour l'ensemble de sa carrière. 171 00:12:21,000 --> 00:12:32,000 Par ailleurs, lors de discussions au sein de l'équipe de tournage, une idée a été évoquée, je ne dirai pas par qui exactement : 172 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Souvenons-nous d'Harold Lloyd, qui n'avait que trois doigts à la main droite, 173 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 qui a inventé ses propres astuces. 174 00:12:38,000 --> 00:12:44,000 Il était l'un des plus grands acteurs du cinéma muet, et pourtant on ne pouvait même pas le qualifier de comédien. 175 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Il était acteur. 176 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 Buster Keaton, Charlie Chaplin – leurs personnages sont inhabituels pour nous. 177 00:12:51,000 --> 00:12:57,000 Ces acteurs incarnent la réalité, en la présentant sous un angle nouveau. 178 00:12:57,000 --> 00:13:09,000 Ils transmettent leurs idées en les dissimulant sous un vernis humoristique. 179 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Je connais beaucoup de blagues salaces. 180 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Certains sont excellents. 181 00:13:16,000 --> 00:13:23,000 Mais les blagues les plus profondes ne suscitent pas le rire, mais un sourire intérieur. 182 00:13:23,000 --> 00:13:28,000 Par exemple, celle-ci : Deux Juifs sont adossés à un mur. Ils sont sur le point d’être fusillés par les nazis. 183 00:13:28,000 --> 00:13:34,000 Le nazi vise et dit : « Un ! Deux ! » 184 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 L'un des Juifs dit : « Attendez, puis-je avoir un pansement ? » 185 00:13:37,000 --> 00:13:44,000 Le deuxième Juif le pousse et dit : « Silence, ne nous poussez pas. » 186 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Cette blague a une profondeur. 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Restez dans le moment présent. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Vous avez probablement déjà regardé des joueurs de baseball jouer, 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 de vrais professionnels, 4 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 ou en regardant jouer des joueurs de tennis professionnels. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Et donc, on lance une balle au joueur de baseball. 6 00:00:19,000 --> 00:00:24,000 On dit que la balle lancée par le lanceur atteint la batte à la même vitesse, 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 d'où les clés tombent des mains. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Quand vous regardez un joueur de baseball, 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 surtout au ralenti, 10 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 Il est évident qu'il accomplit quelque chose d'incroyable. 11 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Le joueur frappe la balle. Imaginons qu'il soit ici. 12 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Le joueur frappe la balle, 13 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 et son regard reste immobile. 14 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Mais que faisons-nous, la plupart d'entre nous ? 15 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Au tennis, lorsque vous frappez la balle, 16 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Notre regard le suit. 17 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Ou un coup sûr en baseball. 18 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Le joueur frappe la balle. 19 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 La plupart d'entre nous resterons concentrés sur l'essentiel. 20 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Il en va de même pour la performance de l'acteur. 21 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 J'ai toujours conseillé aux acteurs : 22 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Concentrez-vous sur le ballon. Restez dans le moment présent, sans vous soucier des mots. 23 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Oubliez ce que devrait être la scène. 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Se concentrer. 25 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 La plupart d'entre nous, avant même que la balle ne touche la batte, 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 là où le regard doit se concentrer, 27 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 juste avant le coup 28 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 détourner les yeux. 29 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 La plupart des gens font exactement cela. 30 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Je ne sais pas pourquoi, 31 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Les gens veulent voir des résultats. 32 00:01:42,000 --> 00:01:47,000 Mais c'est bien le dernier souci d'un acteur. C'est le travail du réalisateur. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Il doit voir le résultat. 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Vivez l'instant présent. 35 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 Cela paraît cliché, mais tout le monde le répète : « Vivez l'instant présent. » 36 00:01:57,000 --> 00:02:01,000 N'est-ce pas pour cela que les gens boivent ou se droguent ? 37 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 Ils essaient de rester dans le moment présent. 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Et ce n'est pas facile. 39 00:02:08,000 --> 00:02:15,000 J'ai lu ce matin : il s'avère que nous avions tort de penser que l'alcool avait été inventé il y a 5 à 6 mille ans. 40 00:02:15,000 --> 00:02:21,000 C'est faux. Cela s'est produit il y a 10 millions d'années, lorsque les aliments ont commencé à se gâter. 41 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Il en résulta la formation d'enzymes spécifiques et l'apparition d'alcool. 42 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Il me semble que l'humanité a toujours eu besoin de 43 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 modifier l'état de conscience. 44 00:02:35,000 --> 00:02:44,000 Ou la perception de la réalité. Ce qui vous permet de rester concentré sur le bon chemin. 45 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 L'improvisation vous aide à accéder à la réalité 46 00:02:50,000 --> 00:02:59,000 L'un des grands atouts de l'improvisation, c'est sa proximité avec la vie. 47 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Ce n'était pas prévu à l'avance, c'est arrivé de manière inattendue. 48 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Vous ne savez pas ce que l'avenir vous réserve. 49 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 C'est pourquoi le plus grand divertissement de notre époque, 50 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 qui ne peuvent être contrôlés, 51 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 C'est un sport. 52 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Il n'y a rien de plus excitant. 53 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Il est impossible de deviner ce qui va se passer ensuite. 54 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Vous ne savez pas ce qui va se passer dans 30 secondes. 55 00:03:22,000 --> 00:03:28,000 Peu importe qu'il s'agisse de football, de basket-ball ou peut-être de lutte. 56 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 L'un des plus grands lutteurs de notre époque 57 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 10 secondes après le début du tour 58 00:03:32,000 --> 00:03:36,000 pourrait mettre l'adversaire KO. 59 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 C'est de l'improvisation. 60 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 La valeur de l'improvisation réside dans notre désir d'être surpris. 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 En permanence. 62 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Nous ne pouvons y parvenir car nous avons l'habitude de nous défendre. 63 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 J'ai entendu une histoire à propos du film « Sur les quais ». 64 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Le réalisateur Elia Kazan disait toujours au caméraman : 65 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 "Ne cessez pas de filmer tant que je ne vous le dis pas." 66 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Ils ont filmé une scène dans une église avec Brando et Eva Marie Saint. 67 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Dans le film, Brando incarnait un boxeur. 68 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Eva Marie a laissé tomber son gant de dame. 69 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Cela ne figurait pas dans le scénario. 70 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 De ce fait, la scène aurait dû être interrompue, mais le réalisateur a ordonné que le tournage continue. 71 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Il connaissait la particularité de Brando. 72 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Brando vit le gant tombé, 73 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 Il se baissa, le ramassa et commença à l'essayer. 74 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Il pensait que le tournage avait été interrompu. 75 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Parce que j'ai entendu le mot « Couper ». 76 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Mais le réalisateur a ordonné de continuer. 77 00:04:40,000 --> 00:04:46,000 Et donc, ce boxeur enfile un gant de femme. 78 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Ce n'était pas un jeu. 79 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Mais finalement, tout s'est très bien passé. 80 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 Brando a beaucoup fait pour ma génération. 81 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Il y a eu de grands acteurs avant lui. 82 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 Mais c'était lui qui savait se mettre à nu jusqu'à la moelle de ses os. 83 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Il a ouvert l'accès à son âme, 84 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 quelque chose qui n'avait jamais été fait auparavant. 85 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Il était exceptionnellement robuste. 86 00:05:18,000 --> 00:05:24,000 Regardez Men ou Un tramway nommé Désir pour apprécier sa forme phénoménale. 87 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 En même temps, il avait accès à sa part féminine. 88 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 C'est ce qui m'a toujours frappé chez Brando. 89 00:05:33,000 --> 00:05:40,000 Ce n'était pas seulement un homme, il avait un aspect androgyne. 90 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 que l'on peut appeler féminité. 91 00:05:45,000 --> 00:05:49,000 C'est la capacité d'un homme à être vulnérable. 92 00:05:49,000 --> 00:06:00,000 Pour moi et toute ma génération, cela a changé notre façon de percevoir le jeu d'acteur. 93 00:06:00,000 --> 00:06:09,000 Mon Dieu, il faisait quelque chose de surnaturel. 94 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Réagissez à tout 95 00:06:16,000 --> 00:06:23,000 Un jour, le réalisateur Nichols m'a demandé de lui raconter ma première expérience sexuelle. 96 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 J'ai dit : c'était ceci et cela. 97 00:06:25,000 --> 00:06:33,000 C'est arrivé au lycée, lors d'une répétition pour un concert scolaire. 98 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Je me produis sur scène depuis trois ans sans interruption. 99 00:06:35,000 --> 00:06:41,000 Ils m'ont annoncé : « Dusty Hoffman va maintenant jouer Bumble Boogie. » 100 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Et l'on pouvait entendre les étudiants soupirer lourdement. 101 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 C'était pratiquement un classique. 102 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Je me retrouvais donc assis sous la scène, à attendre mon tour pour répéter. 103 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Il y avait un petit espace sous la scène. 104 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Je ne vous dirai pas le nom de cette fille, 105 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 À ce moment-là, elle était assise non loin de là, sur une chaise, face au mur. 106 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 Nous nous sommes tenus la main et avons joué ensemble, 107 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Il y avait une attirance sexuelle entre nous, 108 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Nous avions tous les deux entre 14 et 15 ans. 109 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Soudain, une pensée m'est venue à l'esprit : 110 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 « Peut-être qu’elle me laissera toucher ses seins ? » 111 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Nous étions assis face au mur, en train de discuter, et j'ai posé ma main sur sa poitrine. 112 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 J'ai tenu son sein dans ma main et c'était un moment incroyable. 113 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 La fille m'a simplement laissé faire. 114 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 J'en ai parlé à Nichols. 115 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 Il a répondu : « D'accord. » 116 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Nous discutions pendant notre pause déjeuner, 117 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 Et à leur retour, ils ont mis en scène une scène avec Mme Robinson et Benjamin à l'hôtel. 118 00:07:51,000 --> 00:07:57,000 Le réalisateur a dit : « Elle est assise sur le lit, approchez-vous d'elle par derrière. » 119 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 Je me suis approché d'elle par derrière, j'ai tendu la main et j'ai attrapé le sein d'Anne Beckroft. 120 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Elle ne s'y attendait pas. 121 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Ann est une actrice brillante. 122 00:08:06,000 --> 00:08:11,000 Alors je me suis approché d'elle par derrière et je lui ai attrapé le sein. 123 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Elle baissa les yeux, et ce moment est dans le film. 124 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Ann a vu ma main sur sa poitrine, 125 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Mais soudain, l'actrice remarqua une tache sur son pull. 126 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 et a commencé à nettoyer la tache du pull, 127 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 comme si ma main ne lui serrait pas le sein. 128 00:08:30,000 --> 00:08:43,000 On aurait dit que le personnage avec lequel elle était censée avoir une scène d'amour, Benjamin Braddock, lui attrapait les seins comme un enfant. 129 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 J'ai commencé à rire. 130 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 Mais à cette époque, si un acteur sortait de son personnage, il pouvait être renvoyé. 131 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 De nombreux acteurs étaient renvoyés s'ils sortaient de leur personnage sur scène. 132 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Nous devions rester dans nos personnages. 133 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 S’ils ne vous ont pas licencié, ils vous ont critiqué. 134 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Je me répétais sans cesse : « Surtout, ne le perds pas. » 135 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 J'avais peur de gâcher la scène. 136 00:09:06,000 --> 00:09:12,000 Mais je n’ai pas pu m’en empêcher : je tenais mon sein et elle nettoyait la tache. 137 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 Je me suis alors retournée, dos à l'actrice et à Mike Nichols. 138 00:09:17,000 --> 00:09:24,000 Je me suis approchée du mur en essayant de dissimuler mon rire. 139 00:09:24,000 --> 00:09:32,000 Je me suis plantée face au mur et j'ai commencé à me cogner la tête pour arrêter de rire. 140 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Je n'arrivais pas à me ressaisir. Nichols a commencé à devenir hystérique. 141 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 Finalement, m'arrêtant, j'ai dit : « Désolé, Mike », en pleurant de rire. 142 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 Le réalisateur a décidé de conserver cette scène dans le film. 143 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 On n'a pas l'impression que l'acteur ait gâché la prise. 144 00:09:49,000 --> 00:09:57,000 Tout semble être la réaction du personnage aux agissements de Mme Robinson. 145 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 Comme s'il souffrait d'une tentative de séduction ratée. 146 00:10:02,000 --> 00:10:09,000 Je dis souvent aux acteurs, à la fois en tant que collègue et en tant que réalisateur : 147 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 « Ce serait formidable si vous sortiez de votre personnage. » 148 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Sur le tournage de « Mon beau-père et moi » 149 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 De Niro et Ben Stiller sortaient constamment de leur personnage. 150 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Cela ne signifie qu'une chose : 151 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Ils vivent dans le moment présent. 152 00:10:28,000 --> 00:10:38,000 Un acteur peut aussi devenir drôle lorsqu'il rit intérieurement, sans le montrer. Alors seulement, il joue vraiment drôle. 153 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Parce que l'acteur lui-même trouve ça drôle. 154 00:10:40,000 --> 00:10:46,000 La discipline permet de réprimer son rire intérieur, mais elle crée une ambiance particulière. 155 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Voici ce que vous ressentez. 156 00:10:49,000 --> 00:10:55,000 Soyez prêt à échouer 157 00:10:55,000 --> 00:11:02,000 Je pense que c'est la partie la plus difficile du métier d'acteur. 158 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Je ne pense pas que vous ayez le choix. 159 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 C'est la nature humaine. 160 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ce qu'on dit des défaites est vrai. 161 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 On n'apprend pas de ses succès. 162 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Le succès peut même être néfaste. 163 00:11:23,000 --> 00:11:28,000 Imaginez que vous ayez brillamment performé sur scène, 164 00:11:28,000 --> 00:11:34,000 Et le lendemain soir, il faut revenir et jouer au même niveau. C'est très stressant. 165 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 On pourrait dire : « Ce qui est fait est fait. » 166 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 Au début, je n'essayais pas de répéter quoi que ce soit, je jouais naturellement. 167 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 C'est arrivé tout naturellement. 168 00:11:44,000 --> 00:11:53,000 Mais le lendemain soir arrive et vous commencez à penser à rejouer le match de la veille. 169 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Mais nous apprenons de nos échecs. 170 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 L'un des conseils les plus importants dans ce cas est : 171 00:12:03,000 --> 00:12:12,000 Soyez prêt à échouer, laissez-le devenir une partie intégrante de votre expérience, de votre art. 172 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 N'oubliez pas, l'échec vous attend toujours. 173 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Si vous n'avez pas échoué aujourd'hui, 174 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Cela se produira demain. 175 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Chaque fois que je fais du bon travail, 176 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Je pensais que ce n'était qu'un sursis avant la punition. 177 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Vous pouvez improviser n'importe quand, n'importe où. 178 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Lors du tournage du film « Tootsie », nous avons filmé une scène dans un café russe. 179 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 J'étais entièrement maquillée. 180 00:12:36,000 --> 00:12:43,000 Nous sommes entrés dans l'ascenseur, où se trouvait par hasard l'un de mes héros d'enfance, à une époque où je ne rêvais même pas de devenir acteur. 181 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Je l'aimais depuis mon plus jeune âge. 182 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 L'acteur José Ferrer s'est retrouvé coincé dans l'ascenseur. 183 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Quand j'étais enfant, je l'ai vu dans le film «Cirano». 184 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Il a interprété le rôle de Toulouse Latrec dans le film « Moulin Rouge ». 185 00:12:55,000 --> 00:13:02,000 J'adorais cet acteur depuis mon enfance, alors que je ne rêvais pas encore moi-même de devenir acteur. 186 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 Il portait un costume et était même plus petit que moi. 187 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Il avait une cravate et un mouchoir dans la poche de sa veste. 188 00:13:10,000 --> 00:13:16,000 Le directeur adjoint a demandé : « Monsieur Ferrer, connaissez-vous Dorothy Michaels ? » 189 00:13:16,000 --> 00:13:24,000 Et Ferrer, de sa voix grave, dit : « Bonjour. » 190 00:13:24,000 --> 00:13:30,000 Nous nous sommes serré la main. Heureusement, l'éclairage de l'ascenseur m'a permis de le duper. 191 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 J'ai dit avec la voix de Tootsie : 192 00:13:32,000 --> 00:13:44,000 « Je suis une grande fan de vous, j'adore votre travail, en particulier le film « Moulin Rouge ». Je suis moi-même une actrice en herbe, et j'ai eu la chance de jouer dans ce film. » 193 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 J'ai ajouté que c'était un honneur pour moi de le rencontrer. 194 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Il a répondu : « Merci beaucoup. » 195 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Et là, mon démon intérieur a éclaté et j'ai dit : 196 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 « Je sais que je n'aurai plus jamais une telle chance. » 197 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Ça te dérange si je te fais une fellation maintenant ? 198 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 J'ai dit que je ne me contrôle pas toujours. 199 00:14:07,000 --> 00:14:12,000 Il s'est comporté d'une manière qu'il n'avait jamais adoptée dans ses films. 200 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Il n'a pas réagi du tout. 201 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Il resta debout et silencieux. 202 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Après un long silence, il m'a répondu : 203 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 "Pas maintenant". 204 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Je me suis détournée parce que je savais que j'allais rire. 205 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 Les portes de l'ascenseur se sont ouvertes, j'ai dit au revoir et je suis sorti. 206 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Le directeur adjoint a déclaré plus tard : 207 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 que Ferrer m'a regardé partir. 208 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Je me suis amusé à me moquer de mon acteur préféré. 209 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Et j'ai réussi ! 210 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 J'ai réussi ! 211 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Quand je suis parti, il a pris soin de moi. 212 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 et a demandé : « Qui est ce diable ? » 213 00:14:55,000 --> 00:15:02,000 Un an plus tard, lorsque Ferrer et moi nous sommes rencontrés à un festival, 214 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Je l'ai contacté et j'ai dit : « Je suis là pour toi ! » 215 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Et il lui révéla la vérité. 216 00:15:09,000 --> 00:15:17,000 C'est embarrassant à admettre, mais c'est mieux que n'importe quelle récompense. 217 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Vous voulez connaître la raison de devenir acteur ? La voici ! 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Scène et écran 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Je voudrais souligner l'aspect négatif du film. 3 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 J'ai moi-même appris à jouer la comédie. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Bien qu'il ne soit pas devenu acteur de théâtre, 5 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 J'ai suivi des cours de théâtre à New York. 6 00:00:18,000 --> 00:00:22,000 Les acteurs le confirmeront. 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 N’invitez personne à jouer la pièce pendant trois semaines. 8 00:00:26,000 --> 00:00:31,000 C’est durant cette période que l’acteur peut enfin trouver son personnage. 9 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Si vous faites cela dans un film, 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Le réalisateur vous contactera. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 et demande : « Que fais-tu ? » 12 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Vous dites : « J'ai trouvé le personnage. » 13 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Mais cela ne correspond pas aux images. 14 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Retournez à la version originale. 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Parce que ces éléments ont déjà été intégrés au film. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Trouver la bonne émotion n'est pas le plus difficile. 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Il est plus difficile de s'en tenir à cette émotion. 18 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Certains pourraient m'accuser de citer fréquemment BrandO, 19 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 Mais je connais beaucoup de ses phrases, car dans sa jeunesse, il était notre dieu. 20 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Brando a dit : « N’acceptez pas un rôle que vous ne pouvez pas jouer sincèrement 30 fois. » 21 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Je crois qu'un acteur devrait jouer sans faire le moindre effort. 22 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Le secret du « Lauréat » 23 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Celui qui finance la production du film, 24 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 qu'il s'agisse d'un studio ou d'un financier indépendant, 25 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 recrute une équipe de base : 26 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 caméraman, ingénieur du son, décorateur, artiste de cinéma, etc. 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 En matière de salaire, 28 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 ceux qui paieront l'argent, 29 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Je veux obtenir des résultats. 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Ils ne comprennent pas une chose : 31 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Dans un délai de deux semaines 32 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Une répétition est en cours sur le plateau. 33 00:01:44,000 --> 00:01:50,000 Le caméraman et le réalisateur planifient toutes les scènes avant le début du tournage. 34 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 L'ingénieur du son doit comprendre quel type de son doit être utilisé dans le film. 35 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Tout pour faire le meilleur film. 36 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 C'est ce que nous avons fait dans « Le Lauréat ». 37 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Mike Nichols était un réalisateur respecté à l'époque. 38 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 Il réalisait un court métrage – en gros, des acteurs enfermés entre quatre murs. 39 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Le tournage a duré 100 jours. 40 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 Deux fois plus qu'ils ne dépensent aujourd'hui pour un format similaire. 41 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Nous avions quatre semaines pour répéter, 42 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 nous avons installé un pavillon de tournage, 43 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Le directeur de la photographie était le grand Bob Surtis. 44 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 L'ingénieur du son est un excellent professionnel, Jack Solomon. 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Le montage a été réalisé par Sam O'Steen. 46 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Les plus grands professionnels de l'époque. 47 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Ils ont tous travaillé à la préparation du film. 48 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Aujourd'hui, tout est différent. 49 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Cela n'arrive qu'au théâtre. 50 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Mais pour les films, c'est trop cher. 51 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 Considérez chaque prise comme une répétition. 52 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Quand on me demande quel est mon artiste préféré, 53 00:02:54,000 --> 00:03:00,000 Je dirais que la performance d'Hopkins dans Le Silence des Agneaux est une œuvre d'art. 54 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Monsieur Turner, interprété par l'acteur Timothy Spall 55 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 - Ceci est également une œuvre. 56 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Il ne s'agit pas simplement de théâtre. 57 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 C'est le savoir-faire d'un sculpteur. 58 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Le premier film avec De Niro que j'ai vu... 59 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Bob a fait un travail formidable. 60 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 que je considère presque comme un symbole de l'Amérique, 61 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Je fais référence à son travail dans le film Raging Bull. 62 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 En regardant ce film, j'ai commencé à pleurer. 63 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Ma femme m'a demandé : « Pourquoi pleures-tu ? » 64 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 «Il n'y a rien de tragique ici.» 65 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 J'ai répondu que j'étais touché par ce talent. 66 00:03:42,000 --> 00:03:49,000 Le travail de De Niro sur ce film était une œuvre d'art. 67 00:03:49,000 --> 00:03:58,000 Son désir de bien jouer son rôle, sa concentration. 68 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 S'il jouait moins efficacement, 69 00:04:00,000 --> 00:04:06,000 Je ne l'admirerais pas moins en tant qu'artiste. C'est un géant. 70 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Je dis la même chose à propos de BrandO. 71 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 J'ai appris quelques trucs de Bob. 72 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 sur le tournage du film « Sleepers ». 73 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 Il jouait le rôle du témoin que j'interrogeais. 74 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Il avait des petites cartes avec des lignes dessus. 75 00:04:24,000 --> 00:04:30,000 Il y a parfois un avantage à ne pas connaître parfaitement ses mots. 76 00:04:30,000 --> 00:04:37,000 Lorsqu'un acteur réfléchit à ses mots, on a l'impression que son personnage les réfléchit également. 77 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Voilà comment nous nous comportons dans la vie. 78 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Nous méditons sur ces mots. 79 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 À propos de la manière et des réponses à apporter. 80 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 J'ai remarqué une particularité chez De Niro. 81 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Parce que je suis moi-même habitué au style de jeu théâtral. 82 00:04:54,000 --> 00:05:03,000 Cela implique de longues répétitions et une représentation devant un public dans environ trois semaines. 83 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Mais dans le film, tout est différent. 84 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Il n'y a qu'un double ici. 85 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Et c'est tout. 86 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Cette prise de vue pourrait même ne pas être retenue dans le film. 87 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Il m'a fallu beaucoup de temps pour m'y mettre : 88 00:05:17,000 --> 00:05:24,000 Voici une caméra, voici du matériel audio, voici une autre caméra. 89 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Voici le processus de tournage. 90 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 C'est tout ce que nous faisons. 91 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Cela ne signifie pas que tout n'est pas réel. 92 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Mais au fond, nous nous comportons comme des imbéciles. 93 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Au tennis, la balle est lancée plusieurs fois avant le service. 94 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 entraînement au bâton. 95 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Et finalement, le joueur frappe de toutes ses forces. 96 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Bob avait donc des fiches avec du texte. Nous avons filmé une prise. 97 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Il a répondu à mes questions. 98 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 Tout au long de la prise, les questions se sont enchaînées les unes après les autres. 99 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Je lui ai posé des questions, 100 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Mais il ne jouait pas. Il parlait, c'est tout. 101 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Il n'y a consacré aucun effort. 102 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 se comportait comme s'il était en répétition. 103 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 J'ai alors dit : « Il est très intelligent. » 104 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Chaque prise est une répétition. 105 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 J'en ai tenu compte. 106 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Quand le rideau se lève, tout est différent. 107 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Ceci n'est pas un spectacle. C'est juste une répétition. 108 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Et en réponse à l'une des questions, De Niro a déclaré : 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 « J'ai oublié les mots. » 110 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 La caméra a continué à filmer. 111 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 La plupart des acteurs auraient réagi différemment. 112 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 « Les mots, j'ai oublié les mots ! » 113 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Il n'y a pas lieu de paniquer ! 114 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 Il a regardé la carte, a lu, s'est nettoyé et a dit une phrase. 115 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 Et puis, nous avons enfin terminé. Nous avons fait encore quelques prises de cette scène. 116 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Chacune avait sa propre particularité. 117 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Puis j'ai réalisé que De Niro, 118 00:06:46,000 --> 00:06:52,000 et le réalisateur était d'accord avec moi, 119 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 permet au processus de suivre son cours. 120 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 La scène se développe d'elle-même. 121 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Prise après prise. 122 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ça arrive, tout simplement. 123 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Il ne fait aucun effort supplémentaire. 124 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Au final, tout fonctionne. 125 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Bien sûr, tout le matériel n'est pas nécessaire. 126 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Une prise est sélectionnée parmi toutes les prises de vue. 127 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Mais si vous aspirez à atteindre l'idéal, 128 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Vous trouverez difficilement une seule prise convenable. 129 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 S'autoriser à faire une erreur, 130 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Vous vous détendez. 131 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Bon, peut-être que je ne suis pas si bon. 132 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Le résultat n'est peut-être pas parfait, 133 00:07:29,000 --> 00:07:36,000 Tu devrais peut-être éviter de t'approcher autant du mur pour ne pas te cogner la tête. 134 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Vous essayez de vous protéger. 135 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 Vous pouvez tout simplement arrêter de vous défendre : 136 00:07:47,000 --> 00:07:54,000 « Voilà. Je suis devant toi. Que ça te plaise ou non. » 137 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Je ne suis pas si bon. J'ai juste eu de la chance. 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 L'histoire de Dustin 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Quand j'étais enfant, j'étais le plus petit garçon de l'école. 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 Mon visage était couvert d'acné. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Je me souviens d'une fois où ils nous ont alignés. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Au lycée, 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 et à Los Angeles, cela concerne les classes de la septième à la neuvième. 7 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 Nous avions fait la queue une fois pour trouver le garçon le plus petit. 8 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 C'était aux alentours des années cinquante. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 J'étais parmi ces gars-là. 10 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 Ils ont choisi le plus petit de chaque classe. 11 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Et je me suis retrouvé en dessous d'eux tous. 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Et – oh miracle ! – ils m'ont dit : 13 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 "Tu es Tiny Tim." 14 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 C'est comme ça que j'ai joué Tiny Tim lors de ma première partie. 15 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 En raison de sa petite taille. 16 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 J'idolâtrais un élève de troisième, Bob Schwartz. 17 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Pendant le spectacle, il a apporté son aide en coulisses. 18 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Le petit Tim est sorti à la fin avec une béquille sous le bras. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 J'ai dû grimper sur la table 20 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 Et dire : « Que Dieu nous bénisse tous. » Et le rideau tombait. 21 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 Tous les parents et les professeurs étaient assis dans le hall. C'est une pièce de Noël. 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Bob Schwartz m'a encouragé à dire : 23 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 «Que Dieu vous bénisse tous, bon sang !» 24 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 C'est ce que j'ai fait. Le respect de Bob Schwartz avait plus de valeur à mes yeux. 25 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 C'était la première fois que je me faisais renvoyer de l'école. 26 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Pourquoi sommes-nous devenus acteurs ? 27 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Travailler avec Laurence Olivier a été une expérience formidable. 28 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 Au dîner, après avoir terminé le tournage du film « Marathon Man », je lui ai demandé : 29 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 « Lawrence, je ne sais pas si nous nous reverrons un jour. » 30 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Je voudrais donc vous poser une question. Ne considérez pas cela comme un entretien, mais… 31 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Lors de ce dîner, nous étions assis l'un en face de l'autre. 32 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 J'ai demandé : « Qu'est-ce qui nous pousse à jouer ? » 33 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 Quelqu'un dit : « Je veux donner mon âme à l'humanité. » 34 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 « J'en rêve depuis l'âge de cinq ans. » 35 00:02:12,000 --> 00:02:20,000 À tout cela, Olivier répondit : « N'importe quoi, n'importe quoi ! », sous-entendant qu'ils disaient des bêtises. 36 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 J'ai demandé : « Alors, qu'en pensez-vous ? » 37 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Il a approché son visage tout près du mien. 38 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 et m’a demandé : « Voulez-vous vraiment savoir ? » J’ai répondu : « Oui. » 39 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Et il a dit : « Regardez-moi, regardez-moi. » 40 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Personne ne l'a mieux dit. 41 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Cherchez les avantages dans les problèmes. 42 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Il est rare de trouver des acteurs, 43 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 les personnes créatives en général, 44 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 écrivains ou artistes, 45 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 qui aurait eu une enfance heureuse. 46 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Une enfance heureuse est rare. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Ils disent : « Je viens d'une famille dysfonctionnelle. » 48 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Mais je ne connais aucune famille prospère. 49 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 De telles choses existent assurément. 50 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Je me souviens comment je me suis isolée intérieurement du monde extérieur. 51 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Je me souviens très clairement de mon reflet dans le miroir. 52 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 J'avais un frère aîné qui a servi pendant la guerre de Corée. 53 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 Il avait presque sept ans de plus que moi, 54 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 J'étais enfant unique à la maison. 55 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Et ce n'était pas si rose. 56 00:03:32,000 --> 00:03:37,000 Je me souviens donc très bien de mon reflet dans le miroir. 57 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 dans la salle de bain, quand j'étais encore enfant. 58 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 En même temps, je me suis rendu compte que j'avais enfin trouvé la réponse : 59 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 J'ai réalisé que j'étais un extraterrestre. 60 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 J'y croyais. 61 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 C'était les années cinquante, l'apogée de la fascination pour les extraterrestres et les soucoupes volantes. 62 00:03:55,000 --> 00:04:01,000 Je croyais avoir été envoyé sur Terre depuis Mars. 63 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 Dans le même temps, ils ont déclaré : « Vous ne vous souviendrez de rien, vous vous considérerez comme un être humain. » 64 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 Mais soudain, leur expérience a échoué. 65 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 et je me suis souvenu que j'étais en réalité un Martien 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 dans le corps humain. 67 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Bien sûr, j'ai consulté un psychologue. 68 00:04:18,000 --> 00:04:24,000 Et je suis parvenu à une explication logique et claire : 69 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 J'étais un étranger au sein de ma famille. 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Voilà qui explique tout. 71 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Je me souviens bien, 72 00:04:31,000 --> 00:04:39,000 qui, enfant, restait toujours à l'écart. 73 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Quand mes parents se disputaient, personne ne parlait à la maison pendant des jours. 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Parfois même à l'heure du déjeuner... 75 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Je ne sais pas pourquoi cela m'a autant marqué, 76 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Mais je me souviens de leurs disputes. 77 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Je pouvais très bien imiter mon père, 78 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 ce qui était très dur. 79 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 J'ai imité ses paroles pendant la dispute. 80 00:05:05,000 --> 00:05:11,000 J'ai ainsi essayé de lui remonter le moral et de le faire sourire. 81 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Il a commencé à nier avoir dit cela. 82 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Et cela a permis de détendre l'atmosphère à la maison. 83 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Mon père était un personnage comique. 84 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Selon moi. 85 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Sans même s'en rendre compte. 86 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Je vais le décrire en quelques mots. 87 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 J'ai grandi avec mon frère. 88 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Mon père travaillait, 89 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 et ma mère était responsable de notre éducation. 90 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Mon frère et moi nous disputions. 91 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Maman commençait à en avoir marre. 92 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Quand papa est rentré à la maison, 93 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Maman n'aimait pas faire ça, mais parfois 94 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 J'ai parlé de nous à mon père. 95 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 O est entré dans notre chambre et a crié. 96 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Cela nous a toujours fait peur. 97 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Il prononça les paroles suivantes en présence de notre mère : 98 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 «Si je découvre à nouveau que tu n'obéis pas à ta mère, 99 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Je vais te prendre par la tête... 100 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 J'avais environ six ans à l'époque. 101 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 « …et je vais vous fracasser contre le mur pour que vos cerveaux explosent ! » 102 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Je ne pouvais pas bouger. 103 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Il a poursuivi : « Si tu ne respectes pas ta mère, » 104 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 « Je vais vous fracasser le crâne contre le mur ! » 105 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Les souvenirs sont très vifs. 106 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Finalement, maman disait : « Ça suffit, Harry. » 107 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 «Respecte ta mère !» 108 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Et sa mère lui a demandé : « Harry, ça suffit. » 109 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Et il lui dit : « Tais-toi ! » 110 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 «Si vous ne respectez pas... j'ai dit taisez-vous !» 111 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 «Si tu ne respectes pas ta mère.» 112 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Je lui ai dit cela quelques jours plus tard, 113 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 parce que d'une manière ou d'une autre je le savais, 114 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 ce qui se cache derrière le chaos et les menaces, 115 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 bien qu'inconsciemment, 116 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 mais j'ai perçu quelque chose de comique dans son comportement. 117 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Alors j'ai commencé à comprendre, 118 00:06:54,000 --> 00:07:01,000 Comment l'humour nous aide à voir la vérité. 119 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Pourquoi vous devez jouer 120 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 C'est là que réside le miracle. 121 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Il n'y a personne d'autre comme toi. 122 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Et ça ne le sera jamais. 123 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Jamais. 124 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Jamais de ma vie. 125 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Peut-être que quelqu'un lui ressemble beaucoup. 126 00:07:20,000 --> 00:07:28,000 Mais vous êtes une personnalité absolument unique et inimitable dans toute l'histoire de l'humanité. 127 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 Nous sommes tous uniques. 128 00:07:35,000 --> 00:07:42,000 Mais pour une raison inconnue, notre incroyable singularité 129 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 devient un objet de ridicule. 130 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Nous sommes obligés de faire comme tout le monde. 131 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 L'originalité est ridiculisée à l'école. 132 00:07:55,000 --> 00:08:03,000 « Tu ne peux pas porter ta casquette avec la visière vers l'avant quand tout le monde la porte sur le côté ou vers l'arrière. » 133 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Ou encore : « Vous devez retrousser votre pantalon. » 134 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Les gens doivent s'adapter. 135 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 C'est assez curieux. 136 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Tu ne peux pas te démarquer de la foule, 137 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Se démarquer des élèves populaires de l'école. 138 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 L'individualité est ridiculisée. 139 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 « Oh mon Dieu, quel monstre, quel ennui ! » 140 00:08:32,000 --> 00:08:38,000 La différence, le caractère unique de l'individu, est déformé. 141 00:08:38,000 --> 00:08:45,000 Et avec l'âge, il nous reste de moins en moins de singularité. 142 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Il n'existe pas de mauvais jeu. 143 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Je n'avais pas envisagé de devenir acteur avant d'entrer à l'université. 144 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 Ma moyenne générale au lycée ne m'a pas permis d'entrer à l'université. 145 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Je n'étais pas un bon élève en première année. 146 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 J'ai même dû redoubler une année. 147 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 J'ai échoué dans tout. 148 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Quelqu'un m'a dit : « Deviens acteur. » 149 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 J'étais surpris, « Pourquoi ? » Je n'ai jamais été intéressé par ça. 150 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Ils m'ont dit : « Tu peux avoir des C là-bas. » 151 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 Vous ne pouvez pas échouer à ce cours. 152 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 La pire note ici est un C moins. 153 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Je n'obtenais que des C à l'école. 154 00:09:31,000 --> 00:09:36,000 Je me souviens comment notre institutrice, Mme Sutcliffe 155 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 J'ai mis dans mon chapeau des morceaux de papier portant le nom de la scène. 156 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 qui doit être joué. 157 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Votre partenaire a également tiré un morceau de papier au hasard. 158 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 J'ai acheté La Ménagerie de verre. 159 00:09:47,000 --> 00:09:52,000 Le rôle du visiteur. Et une camarade de classe jouait Laura. 160 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Nous avons mis en scène la scène célèbre de cette pièce. 161 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 Nous avons répété ensemble, appris nos répliques. 162 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Cela a pris de nombreuses heures. 163 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Nous avons répété cela de nombreuses fois, et je me suis complètement immergé dans le processus. 164 00:10:07,000 --> 00:10:14,000 Après une année d'études, j'ai découvert le théâtre de Pasadena et j'ai décidé d'y aller. 165 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 J'ai persuadé mes parents de m'y envoyer. 166 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 C'est là que j'ai rencontré Gene Hackman. 167 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Il a été renvoyé au bout de trois mois, soi-disant par manque de talent. 168 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 Maintenir l'intégrité 169 00:10:30,000 --> 00:10:37,000 Si j'avais la chance de tout recommencer, je le referais dans la vie. 170 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Soyez la même personne qu'au travail. 171 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Je ressens la même chose. 172 00:10:41,000 --> 00:10:48,000 On sait qu'on n'est pas seul quand quelqu'un dit quelque chose comme ça. 173 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Le poète Mark Strand est décédé récemment. 174 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 à l'âge de quatre-vingts ans. 175 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Il est devenu le poète lauréat de l'année 176 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 en quatre-vingt-dix-neuf. 177 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Lauréat du prix Pulitzer. 178 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Il a une collection intitulée « Dormir sans fermer les yeux ». 179 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Il écrit : 180 00:11:09,000 --> 00:11:18,000 « Sur le terrain, je suis 181 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 l'absence du champ lui-même. 182 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Voilà tout le problème. 183 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 Là où je suis, 184 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 "Je suis porté disparu." 185 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Si vous avez compris l'essentiel, 186 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Vous êtes probablement une personne créative. 187 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 « Sur le terrain, je suis une absence. » 188 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 le terrain lui-même. 189 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Voilà tout le problème. 190 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Là où je suis, 191 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 "Je suis porté disparu." 192 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Si vous comprenez ceci 193 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Tout comme moi. 194 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Dans la vie comme au travail, nous sommes des personnes différentes. 195 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Parce que nous ne sommes pas « ce qui manque ». 196 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Nous faisons partie de ce domaine. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Will Hunting. 1ère partie 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 - Graham. -Oui. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Graham ou Gran ? 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Graham, c'est comme de la confiture. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Oui. 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Rien de personnel. 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 — Nick, vous vous connaissez ? - Oui. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Nous nous connaissons depuis quelques années. 9 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 Dites-nous ! 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Nous nous sommes rencontrés à des cours de théâtre. 11 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Combien de personnes composent le groupe ? 12 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 En même temps ? Huit. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Allez, huit ? 14 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Je crois quinze. 15 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Je n'ai pas compté ceux qui y allaient rarement. 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Oui, quelque chose comme ça. 17 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 - Un petit groupe. Oui. 18 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 - Une fois par semaine ? 19 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Mais nous sommes devenus amis en jouant au baseball. 20 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Baseball ou softball ? 21 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 - Baseball. - Version classique. 22 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Oui. Il m'a appris à jouer, et maintenant le sport fait partie de ma vie. 23 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Il y a combien de temps avez-vous vu ce film ? 24 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Il y a quelques années. 25 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 - Excellent. Et vous ? - À peu près au même moment. 26 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Peu importe. 27 00:00:59,000 --> 00:01:05,000 Je l'ai revu récemment et je trouve que le scénario est excellent. 28 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 Je suis convaincu qu'il n'existe pas une seule façon de jouer une scène ou de réaliser un film. 29 00:01:11,000 --> 00:01:17,000 Imaginez que l'on demande à cinq grands réalisateurs de travailler sur le même scénario. 30 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 Ils réaliseront probablement cinq films magnifiques, mais complètement différents. 31 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Il en va de même pour les cinq acteurs. 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Si parmi cinq acteurs différents 33 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 répartir les rôles, 34 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Ils joueront différemment. 35 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Chaque option sera excellente. 36 00:01:34,000 --> 00:01:39,000 J'insiste sur le fait qu'il n'y a pas qu'une seule façon de faire les choses. 37 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Nous avons tous travaillé avec des réalisateurs qui imposaient des règles strictes. 38 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Ils fonctionnent selon un régime établi. 39 00:01:46,000 --> 00:01:52,000 Ils veulent que les acteurs correspondent à leur image. 40 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Ils ont déjà un plan bien précis en tête et ils sont impatients d'arriver en salle de montage. 41 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Ils n'ont pas besoin de surprises. 42 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Mais il existe des réalisateurs qui adorent l'inattendu. 43 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 J'ai toujours soutenu l'improvisation. 44 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 Comme je l'ai dit ce matin, si vous vous limitez à des frontières rigides, 45 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Vous allez gaspiller trop d'efforts, 46 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Maintenant, nous apprenons ensemble. 47 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Nous y ajoutons nos propres nuances. 48 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Il n'existe pas de solution unique. 49 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Chacun de nous a ses propres caractéristiques. 50 00:02:29,000 --> 00:02:33,000 Et cela s'applique à toute activité : 51 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Par exemple, vous allez à l'armoire et vous choisissez des vêtements. 52 00:02:37,000 --> 00:02:44,000 Il existe un costume spécifique pour chaque occasion. 53 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 On change en portant de nouveaux vêtements. 54 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 Vous dites : « Je vais porter ça aujourd'hui », parce que vous savez où vous allez. 55 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Changer de vêtements donne déjà l'impression d'être différent. 56 00:02:54,000 --> 00:03:02,000 Vous n'avez pas besoin de trop réfléchir au choix d'un costume en particulier. 57 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Il n'y a pas lieu de ressentir de pression en jouant. 58 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Ne pensez pas aux émotions que vos répliques devraient susciter. 59 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Ne résistez pas au cours naturel des événements. 60 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Maintenant, j'ai un objectif : 61 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 Je vais enfin prendre du recul et m'asseoir. 62 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Et ferme ma vieille gueule de Juive. 63 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Comment va ta copine ? 64 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Elle est partie. 65 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Où? 66 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Étude. 67 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 68 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Vraiment, quand ? 69 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Vous avez pris un excellent départ. 70 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 Mais lisez vos répliques de manière à ce qu'elles fassent partie intégrante de votre interprétation. 71 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Nous n'essayons pas de jouer la comédie, nous nous contentons de lire nos répliques. 72 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Tu as parfaitement commencé, continue comme ça. 73 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 Je me souviens avoir travaillé une fois avec Emma Thompson. 74 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Nous avons appris nos répliques ensemble. 75 00:04:05,000 --> 00:04:10,000 et arpentait les rues de Chicago en récitant ses répliques. 76 00:04:11,000 --> 00:04:23,000 Puis nous nous arrêtions devant la vitrine, devant les gens, et nous commencions à jouer le dialogue comme si nous parlions réellement. 77 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 Nous avons essayé de faire croire aux gens que nous étions en couple. 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Voilà ce que je souhaite réaliser. 79 00:04:31,000 --> 00:04:37,000 Continuez votre excellent travail, vous avez tout fait correctement. 80 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Deux amis discutent. Lorsqu'ils commencent à faire des remarques, il n'est pas nécessaire de modifier leur comportement. 81 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Votre relation devrait rester la même. 82 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 Restez dans cet état. Dans le même esprit. 83 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Commencez à parler de baseball, 84 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 L'un d'entre vous fera une remarque, 85 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 mais restez naturel. 86 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Il n'est pas nécessaire de changer brusquement de comportement, 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 lorsque vous passerez à la réplique. 88 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ce ne sont que des bavardages. Que des mots. 89 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Lequel d'entre vous est le meilleur joueur de baseball ? 90 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Le joueur qui reçoit ou qui sert. 91 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Je pense que chacun est bon à sa manière. 92 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Accepter. 93 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Voici comment vous devez lire les lignes. 94 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Le rôle doit se fondre dans la réalité. 95 00:05:30,000 --> 00:05:35,000 Vous êtes assis dans la voiture, nous répétons la scène, vous buvez du soda ou de la bière, 96 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Toute l'équipe travaille, nous sommes occupés par la même chose. 97 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Voici ce que nous faisons. 98 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oui. 99 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 En gros, on déconne, on fait les idiots. Cette scène ne sera pas dans le film. 100 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 En cela, nous sommes tous égaux désormais. 101 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Commençons. 102 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Non, après vous. 103 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 S'il te plaît. 104 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Je ne sais pas par où commencer. 105 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 À vous de commencer. 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Nous avons un match dimanche. 107 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Vous êtes le capitaine. 108 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Sérieusement? 109 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Oui, ils m'ont mis en neuvième position. 110 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Je ne comprends pas pourquoi tu as besoin de jouer au softball ? 111 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 C'est la basse saison. 112 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 C'est dommage qu'il n'y ait pas de matchs pendant le mois entre les saisons de printemps et d'hiver. 113 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Oui, l'équipe doit continuer à jouer. 114 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 Poursuivez le dialogue, maintenez cet état de fait. 115 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Vous n'en avez pas encore parlé, contrairement à ce que j'avais compris au début de notre conversation. 116 00:06:31,000 --> 00:06:37,000 Tu es joueur de baseball, mais il s'avère que tu joues parfois au softball. 117 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Je ne participerais pas à cela. 118 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Mais vous le ferez. 119 00:06:45,000 --> 00:07:03,000 Je n'ai rien contre, mais même si tu as quelques semaines de libre pendant l'intersaison, je ne pense pas que tu doives compromettre ta loyauté envers ton équipe. Tu as un avis différent. 120 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Réplique. 121 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 - Comment va ta copine ? - Elle est partie. 122 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 - Où? - À la faculté de médecine. 123 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 L'intonation a changé. Vous avez changé. 124 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 « Comment va ta copine ? » 125 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Poursuivez la conversation. 126 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Vous avez quitté la conversation. 127 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 J'ai donné un ordre, et le ton a changé. 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Droite. 129 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ne quittez pas le dialogue. 130 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 « Comment va ta copine ? » 131 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Restez dans le contexte de votre conversation. 132 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Je comprends que ce soit difficile. 133 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Voilà, nous sommes de retour. 134 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Bref, nous jouons dimanche. 135 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Pas sûr. 136 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Vous êtes le capitaine ! 137 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 - L'équipe a-t-elle été annoncée ? -Oui. 138 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Nous sommes quatrièmes. 139 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 - De quoi parlez-vous ? Comment autrement ? - Réplique. 140 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 - Comment va ta copine ? - Elle est partie. - Où? 141 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Étude. 142 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 143 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Vraiment ? Quand ? 144 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Il y a une semaine ? 145 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Pouilleux. - Arrêt. 146 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 C'est mieux. Changeons un peu la technique. 147 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Voici ce qu'il faut ajouter. 148 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Tout va bien. 149 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Vous parlez, 150 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Vous posez des questions, vous répondez, on passe à la réplique. 151 00:08:21,000 --> 00:08:26,000 Mais concentrez-vous mentalement sur ce dont vous avez parlé précédemment. 152 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Réfléchissez-y, ne laissez pas cette idée de côté. 153 00:08:31,000 --> 00:08:38,000 Quelle question vouliez-vous poser, comment vouliez-vous répondre ou changer de sujet de conversation ? 154 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Cela devrait être plus important. 155 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 Votre conversation sur le baseball devrait occuper toutes vos pensées. 156 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 « Comment va ta copine ? » 157 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 En même temps, vous pensez au baseball. 158 00:08:49,000 --> 00:08:55,000 Voilà ce que je souhaite. Votre conversation doit ressembler à un véritable dialogue. 159 00:08:55,000 --> 00:09:01,000 Quelqu'un interrompt, commence à dire quelque chose, et vous vous taisez. Tout le monde veut dire quelque chose. 160 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Oui. 161 00:09:03,000 --> 00:09:10,000 Cela vous permettra d'être détendu(e) pendant la lecture de vos répliques dans une scène. 162 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Je ne vous interromprai plus, promis. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Will Hunting : 2e partie 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Veuillez commencer. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 Que dire ? 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Nous connaissons tous les deux le studio. 5 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Quoi? 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 À vous de me dire! 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Pourquoi êtes-vous parti ? 8 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Oui. Je veux savoir pourquoi, mais vous avez dit vous-même que vous ne vouliez pas être là. 9 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 Mais ça ne vous ressemble pas. 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Vous êtes une personne secrète. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 De quoi parles-tu? 12 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Tu gardes tout pour toi. Bien sûr, parfois tu te confies. 13 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Il semblerait que vous ayez quelque chose à cacher. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Alors pourquoi avez-vous quitté le studio ? 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Je ne sais pas. 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Réplique. 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 - Comment va ta copine ? - Elle est partie. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Où? 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Quand? 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Souvenez-vous de la question qui vous a été posée. 22 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Il y a une semaine. 23 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Graham, tu ne penses qu'au baseball. 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Plus loin. 25 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Ma remarque ? 26 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Oui. 27 00:01:17,000 --> 00:01:18,000 Pouilleux. 28 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Quand vas-tu arrêter d'aller chez le psychologue ? 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Quand j'aurai 21 ans. 30 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Vous embauchent-ils ? 31 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Oui. 32 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 Je vais passer les 50 prochaines années assis dans mon bureau à faire des calculs. 33 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Tu vas gagner un max d'argent. 34 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Je serai un cobaye. 35 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Tout est mieux qu'ici. 36 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Retour sur scène. 37 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 Faisons une pause et analysons la scène. 38 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 Passons rapidement en revue quelques points. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Avez-vous trouvé la scène difficile ? 40 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 - Oui. — Pour vous deux ? 41 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Quelle est la difficulté ? 42 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 Il y a beaucoup d'incertitudes ici. 43 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Avez-vous déjà vécu une situation similaire ? 44 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Certainement. 45 00:02:12,000 --> 00:02:18,000 Quand est-ce que quelqu'un a déjà pensé que vous n'utilisiez pas votre talent ? 46 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Oui bien sûr. 47 00:02:20,000 --> 00:02:29,000 Ce que nous faisons, le théâtre, ma famille m'a soutenu dans ce domaine. 48 00:02:29,000 --> 00:02:37,000 mais en même temps, ils semblent attendre : combien de temps allez-vous continuer à essayer, à perdre votre temps… 49 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Que fait le père ? 50 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Assurance. 51 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 — Je vois. Il a un emploi stable, des garanties. - Oui. 52 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Avez-vous des frères et sœurs ? 53 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Deux. 54 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Que font-ils ? 55 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 Ma sœur travaille pour une start-up à Londres. 56 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Et mon frère est ici, il est employé administratif. 57 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Vous a-t-on déjà dit que vous aviez du talent ? 58 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Certainement. 59 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 - Ceux en qui vous avez confiance ? - Oui. 60 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 - Une personne en particulier ? - Oui. 61 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 ET? 62 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Parfois je suis d'accord, parfois je ne le suis pas. 63 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 Qu'avez-vous en commun avec ce personnage ? 64 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 Vous n'avez certainement pas envie de tout foutre en l'air en ce moment, 65 00:03:30,000 --> 00:03:38,000 déménager dans ma ville natale, fonder une famille, jouer dans les ligues mineures. 66 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Vous n'êtes pas dans cet état. 67 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Ou est-ce que cela arrive parfois ? 68 00:03:42,000 --> 00:03:50,000 Parfois. Je comprends très bien mon caractère. 69 00:03:50,000 --> 00:03:59,000 Je partage son désir de choisir la facilité. C'est probablement vrai. 70 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Qu'est-ce que ça veut dire? 71 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 Rentre chez toi, trouve un emploi stable, calme-toi. 72 00:04:05,000 --> 00:04:11,000 C'est intéressant en raison du rôle 73 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 On dit littéralement au personnage qu'il est un génie. 74 00:04:15,000 --> 00:04:25,000 Ce n'est pas seulement un bon mathématicien. Il est cultivé et connaît bien le droit, mais il ne veut rien faire à ce sujet. 75 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 En raison de problèmes émotionnels. 76 00:04:31,000 --> 00:04:39,000 Il fut un temps où il était agressif, participant à des bagarres dans le sud de Boston. 77 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 Ce qui est intéressant, c'est qu'avec son talent, 78 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 même les génies en mathématiques, 79 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Sa carrière n'a peut-être pas été brillante. 80 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 Il pourrait travailler comme professeur dans une université délabrée, ou servir de cobaye. 81 00:05:01,000 --> 00:05:13,000 Lorsque nous travaillons sur un rôle, nous faisons la distinction entre ce qui correspond à notre personnalité et ce qui n'y correspond pas. 82 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 Lorsque j'ai débuté ma carrière en 1958, 83 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Tout était pareil. 84 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 Tout le monde me disait : « Si tu veux réussir, ne deviens pas acteur. » 85 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 « Tu veux de l'argent ? Ne deviens pas acteur. » 86 00:05:28,000 --> 00:05:34,000 Ils n'ont cessé de me le répéter depuis le début : ça marche pour dix pour cent. 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Dix pour cent réussissent. 88 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Si tu deviens acteur, tu ne pourras pas subvenir à tes besoins. 89 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Acceptez ceci. 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Il n'y a pas d'atelier créatif dans votre ville. 91 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Si vous avez de la chance, vous jouerez dans des séries télévisées pendant vingt-trois ans. 92 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 C'est ce qu'il y a de plus difficile dans le métier d'acteur. 93 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 On peut établir un parallèle ici. 94 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Le héros ne veut pas suivre son rêve. 95 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Il ignore le talent. 96 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Et alors ? Je connais beaucoup d'acteurs de cinquante ans, 97 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 possédant un talent énorme, 98 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 mais fatiguée de subir des refus constants. 99 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 Ils en avaient assez des auditions interminables sans qu'on leur propose un rôle. 100 00:06:18,000 --> 00:06:28,000 On ne peut pas embrasser cette profession sans se dire : « Pour l'instant, c'est mon choix de vivre ainsi. » 101 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Un autre inconvénient de cette profession est que 102 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 que, contrairement à un scénariste, 103 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 pour qui il est effrayant de se retrouver sans ordres, 104 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Le pire pour un acteur, c'est de ne pas avoir l'occasion de pratiquer son art. 105 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Un scénariste peut travailler sans recevoir d'ordres. 106 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 L'artiste risque de se retrouver sans travail. 107 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Mais écrivez aussi pour vous-même. 108 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Et l'acteur a besoin de travailler. 109 00:06:49,000 --> 00:06:55,000 C'est toute la beauté des cours de théâtre : vous êtes le public les uns des autres. 110 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Cela simule un environnement de travail. 111 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Il s'agit d'une préparation au travail. 112 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Graham, tu dois t'ouvrir davantage. 113 00:07:04,000 --> 00:07:13,000 Si nous ne vous voyons pas, si nous ne voyons pas vos secrets, alors vous ne faites pas ce que tout acteur incarnant ce personnage devrait faire. 114 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 De nombreux acteurs peuvent bien jouer cette scène. 115 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Maîtriser le vocabulaire, agir de façon réaliste, etc. 116 00:07:21,000 --> 00:07:29,000 Mais vous devez comprendre qu'il n'y a jamais eu personne comme vous auparavant. 117 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 et ne le sera plus jamais. 118 00:07:34,000 --> 00:07:42,000 Voici le plus incroyable : chacun d'entre vous est absolument unique. 119 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Vous devez vous en rendre compte. 120 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Toute la tragédie de ce qu'on appelle la vie. 121 00:07:54,000 --> 00:07:59,000 Comme il est difficile de traverser cette courte période, 122 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 cela nous avait été attribué. 123 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Comme c'est difficile. 124 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 C'est notre combat et notre douleur personnels, 125 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 ce qui n'est pas sans humour. 126 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 C'est dur d'être en vie. 127 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Ce jeu est une vraie daube. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Will Hunting : 3e partie 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Ne me regardez pas. 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 Depuis combien de temps fais-tu ça, Graham ? Depuis combien de temps joues-tu ? 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Sept ans. Sept ans et demi. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Quel âge as-tu? 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Trente-deux. 7 00:00:29,000 --> 00:00:35,000 Vous vous êtes dit que si vous ne gagniez pas votre vie grâce à cela avant un certain âge, 8 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Allez-vous abandonner cela et faire autre chose ? 9 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Pas encore. 10 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Mais rêviez-vous d'accomplir davantage ? 11 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Oui. 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Et vous vous dites : « Et si ? » 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Et toi, Nick ? Ça fait combien de temps ? 14 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Environ 15 ans. 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Quel âge as-tu? 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Vingt-six. 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 À quelle heure avez-vous commencé ? 18 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 À neuf ans. 19 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Avez-vous déjà rêvé d'accomplir davantage ? 20 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Oui. 21 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 Reprenons la scène à zéro, en tenant compte de ce que vous avez en commun. 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 La scène tourne précisément autour de cela. 23 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Il semble que vous n'ayez pas encore abordé ce sujet. 24 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 C'est le sujet le plus dégoûtant à aborder. 25 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Voici votre sous-texte. 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Comment va ta copine ? 27 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 - Elle est partie. - À gauche ? Où aller ? 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Étude. 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 30 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Vraiment ? Quand ? 31 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Il y a une semaine. 32 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Pouilleux. 33 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Combien de temps allez-vous aller chez le psychologue ? 34 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Jusqu'à mes 21 ans. 35 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Vont-ils vous trouver un emploi ? 36 00:02:14,000 --> 00:02:20,000 Je vais passer les 50 prochaines années assis dans mon bureau à faire des calculs. 37 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Oui. Vous allez gagner une fortune. 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Oui. 39 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Je serai un cobaye. 40 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Tout est mieux qu'ici. 41 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Au moins, tu peux partir d'ici. 42 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Pourquoi devrais-je partir d'ici ? 43 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Nous serons voisins, 44 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Faisons des enfants, 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Nous les emmènerons avec nous aux matchs de baseball. 46 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Écoute, tu es mon meilleur ami, ne te méprends pas. 47 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Dans vingt ans, vous vivrez encore ici. 48 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Viens me rendre visite, regarde la télé, 49 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 travailler dans le bâtiment. 50 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Je vais te tuer, putain. 51 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Ce n'est pas une menace, c'est un fait. Je vais tuer. 52 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 De quoi parles-tu? 53 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Vous avez quelque chose que nous n'avons pas. 54 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Pourquoi est-ce toujours la même chose ? 55 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Je me dois tout ! 56 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Et si je ne veux pas ?! 57 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Rien ! Tu me dois ça. 58 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 Je me réveillerai demain en faisant exactement la même chose qu'à 50 ans ! 59 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Et ici, tout est correct. C'est normal. 60 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 Mais vous avez un billet de loterie gagnant entre les mains et vous êtes trop paresseux pour encaisser vos gains. 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 C'est absurde. Je ne peux pas avoir ce que tu as. 62 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Et aucun de nos amis. 63 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Vous nous offenserez en passant les 20 prochaines années ici. 64 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 C'est là que vous perdez votre temps. 65 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Vous ne le savez pas. 66 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Alors je vais vous dire ce que je sais. 67 00:04:03,000 --> 00:04:08,000 Chaque jour, je monte en voiture jusqu'à chez toi, on boit, on s'amuse – génial. 68 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Sais-tu quelle est ta partie préférée de la journée ? 69 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Dix secondes à peine. Le temps que je marche de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte. 70 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 Chaque fois que je pense me lever, tu n'es pas là. 71 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Pas de « au revoir », pas de « à plus tard » - rien. 72 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Vous venez de partir. 73 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Je ne sais pas grand-chose, 74 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Mais je sais au moins ça. 75 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 D'accord. Arrêtez. 76 00:04:38,000 --> 00:04:45,000 Tout va bien, mais vous avez délibérément évité de vous regarder. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Comment ça se passe lors des auditions. 78 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Tu ne devrais pas te sentir comme ça. 79 00:04:50,000 --> 00:05:00,000 Nous sommes en pleine répétition, et à l'exception des insultes, vous êtes libres de faire ce que vous voulez. 80 00:05:00,000 --> 00:05:07,000 Bien souvent, lorsqu'on regarde une personne, 81 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Vous essayez de deviner s'il comprend le sous-texte de vos paroles. 82 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Ce qui se cache réellement derrière les mots. 83 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Ou bien vous essayez vous-même de deviner le sous-texte des paroles de votre interlocuteur. 84 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 "Je vais bien" - mais vous voulez connaître la vérité. 85 00:05:26,000 --> 00:05:33,000 La vérité se lit sur le visage. On dit que les yeux sont le miroir de l'âme. 86 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 Alors, regardez-vous en face avec confiance. 87 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Je vais vous dire ce qui me manque. 88 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Je comprends que la situation n'est pas facile. 89 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Mais en même temps, c'est intéressant de travailler dessus. 90 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 Il y a ici un pont qui relie le cinéma et le théâtre. 91 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Les pièces de théâtre sont composées de scènes. 92 00:05:56,000 --> 00:06:02,000 Chaque scène d'un film sert de transition vers la scène suivante. 93 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Voici comment ils se connectent. 94 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Vous devez accomplir cette tâche. 95 00:06:11,000 --> 00:06:23,000 Dans cette scène, il s'avère que les deux meilleurs amis se cachent leurs sentiments. 96 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Parce qu'ils se les cachent à eux-mêmes. 97 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Une situation délicate. 98 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Un véritable conflit. 99 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Et vous, en tant qu'acteurs, 100 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 L'un d'entre eux a 15 ans d'expérience dans la profession, 101 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 et l'autre a 7 ans. 102 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 Mince alors ! Que dois-je faire ? 103 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Je fais tout correctement. 104 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 Je suis des cours, je lis, je fais tout ce qui est nécessaire. 105 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Que dois-je faire? 106 00:06:55,000 --> 00:07:00,000 Comment puis-je subvenir à mes besoins ? Voilà ce qu'il faut faire comprendre. 107 00:07:00,000 --> 00:07:06,000 Imaginez que vous ayez auditionné pour le même rôle, et que l'un l'ait obtenu et l'autre non. 108 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 On vous a proposé le rôle, mais vous refusez. 109 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Et vous êtes indigné·e·s – comment ose-t-il ! 110 00:07:12,000 --> 00:07:18,000 On t'a donné une chance et tu ne veux pas en profiter ?! 111 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Va en enfer ! 112 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Vous êtes libre de faire ce que vous voulez. 113 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Improviser, changer les mots. 114 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Tout ce que vous voulez. 115 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Interrompez, revenez. 116 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Tu sais, ça fait longtemps. 117 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Je n'avais pas de point de contrôle, 118 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 mais il y avait un certain âge, 119 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 dans lequel je me trouve actuellement. 120 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Je l'ai choisi parce que 121 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 C'est à cet âge que mes parents se sont mariés. 122 00:07:47,000 --> 00:07:53,000 Je me suis dit : « Bon, jusque-là, tout est possible. » 123 00:07:53,000 --> 00:08:02,000 Mais jusqu'à présent, je n'ai pas surpassé mes parents. 124 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 Mes cousins ont déjà des enfants. 125 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Mes amis ont des enfants. 126 00:08:09,000 --> 00:08:16,000 Je vois de la tristesse et de la déception dans les yeux de ma mère. 127 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Parce que je n'ai pas d'enfants. 128 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 En fait... 129 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Il ne s'agit pas d'une tragédie, 130 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 mais elle aimerait avoir des petits-enfants. 131 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Je me demande: 132 00:08:33,000 --> 00:08:43,000 Pourrai-je un jour subvenir aux besoins de mon enfant ? 133 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Je déteste ça. 134 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Démarrez la scène. 135 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Comment va ta copine ? 136 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Elle est partie. 137 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Où? 138 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Étude. 139 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 140 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Vraiment ? Quand ? 141 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Il y a une semaine. 142 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Pouilleux. 143 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Quand vas-tu arrêter d'aller chez le psychologue ? 144 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Quand j'aurai 21 ans. 145 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Vous embauchent-ils ? 146 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Oui. 147 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Je vais passer les 50 prochaines années assis dans mon bureau à faire des calculs. 148 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Oui. 149 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Tu vas gagner un max d'argent. 150 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Oui. Je serai un cobaye. 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Tout est mieux qu'ici. 152 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Au moins, tu peux partir d'ici. 153 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Pourquoi devrais-je partir d'ici ? 154 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Je veux vivre ici toute ma vie. 155 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Nous serons voisins, 156 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Faisons des enfants, 157 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Nous les emmènerons avec nous aux matchs de baseball. 158 00:10:13,000 --> 00:10:18,000 Écoute, tu es mon meilleur ami. 159 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Comprenez-moi bien. 160 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Si vous vivez ici dans vingt ans, 161 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Viens me rendre visite, regarde la télé, travaille sur le chantier, 162 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Je vais vous tuer. 163 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Ce n'est pas une menace, c'est un fait. Je vais tuer. 164 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 De quoi parles-tu? 165 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Vous avez quelque chose que nous n'avons pas. 166 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Pourquoi est-ce toujours la même chose ? 167 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Je me dois tout ! 168 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Et si je ne veux pas ?! 169 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Va en enfer ! 170 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Tu me dois ça. 171 00:10:51,000 --> 00:10:57,000 Je me réveillerai demain en faisant la même chose et j'aurai 50 ans ! 172 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 Et tout est là. Tout va bien. 173 00:11:02,000 --> 00:11:06,000 Mais vous avez un billet de loterie gagnant entre les mains et vous êtes trop paresseux pour encaisser vos gains. 174 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 C'est stupide ! 175 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Je ne peux pas avoir ce que tu as. 176 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Et aucun de nos amis. 177 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Vous nous offenserez en passant les 20 prochaines années ici. 178 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 C'est là que vous perdez votre temps. 179 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Vous me faites perdre mon temps ? Vous n'en savez rien. 180 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Alors je vais vous dire ce que je sais. 181 00:11:27,000 --> 00:11:34,000 Chaque jour, je monte en voiture jusqu'à chez toi, on boit, on s'amuse – génial. 182 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Sais-tu quel est ton moment préféré de la journée ? 183 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Dix secondes à peine. Le temps que je marche de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte. 184 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Chaque fois que je pense me lever, tu n'es pas là. 185 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Pas de « au revoir », pas de « à plus tard » - rien. 186 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 Vous venez de partir. 187 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Faisons une pause. Quelques conseils. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Will Hunting : Partie 4 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Recommençons. Revenons à l'improvisation originale. 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 Il reste encore beaucoup de choses à dire, 4 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 là où je vois du potentiel. 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Jouons la scène dans la tonalité suivante : 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Tu es son meilleur ami. 7 00:00:27,000 --> 00:00:31,000 En tant que meilleur ami, tu le conseilles de ton point de vue, 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 comment il devrait vivre. 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 Il dit : « Tu es mon meilleur ami ! » 10 00:00:37,000 --> 00:00:44,000 « Pourquoi diable mon meilleur ami décide-t-il de la meilleure façon de vivre ma vie ?! » 11 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Mais voilà le hic. 12 00:00:48,000 --> 00:00:53,000 Il est nécessaire d'exploiter le potentiel des émotions qui surgissent lors de l'improvisation. 13 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Tu te souviens de la façon dont tu parlais de ton âge et de ce que tu ressentais ? 14 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Il y a du potentiel là-dedans. 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 C'est bien là tout l'enjeu. 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Sommet émotionnel. 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Ne ralentissez pas. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 J'en ai parlé lors d'un cours d'improvisation. 19 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 L'improvisation ne doit pas être dissociée de la scène. 20 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 J'ai déjà dit que de nombreuses improvisations sont finalement apparues à l'écran, 21 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Ils ont remporté des Oscars pour ça, croyez-moi. 22 00:01:21,000 --> 00:01:28,000 « Tu me parles à moi ? » – combien de fois avons-nous eu cette dispute avec nos amis et nos amoureux ! 23 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 N'ose même pas me dire ce dont j'ai besoin ! 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 C'est arrivé à tout le monde. 25 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 N'ose même pas me le dire ! Tu ne sais pas qui je suis ! 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Vous ne me connaissez pas ! 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Il y a beaucoup de souffrance là-dedans. 28 00:01:42,000 --> 00:01:48,000 Vous vous adressez à la personne la plus importante de votre vie. 29 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Même si vous ne me comprenez pas, 30 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Qui comprendra ?! 31 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 C'est ce qui fait le plus mal. 32 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Plus douloureux que l'échec, 33 00:01:58,000 --> 00:02:03,000 échec à obtenir les avantages acceptés par la société. 34 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Ce sont les émotions auxquelles je m'attends. 35 00:02:07,000 --> 00:02:12,000 Oh mon Dieu ! Le public devrait dire : « Oui, je ressens la même chose ! » 36 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 C'est la vérité. 37 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Nous sommes tous pareils. 38 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Nous ne sommes pas particulièrement différents. 39 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Peu importe qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes. 40 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Nous sommes tous pareils. 41 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 On se blesse tous. 42 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Nous ne sommes pas à la hauteur des attentes. 43 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Nous avons tous ce sentiment d'une certaine manière. 44 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Ce que nous voulons par-dessus tout, 45 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Il faut le chercher dans l'art. 46 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Voilà ce qui nous unit. 47 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Je le répète. J'essaie d'aider. 48 00:02:47,000 --> 00:02:53,000 Reprenez-vous, laissez émerger les informations cachées en vous. 49 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 apparaissent dans cette scène. 50 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Par tous les moyens disponibles. 51 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Montrez-le. 52 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Je vous le demande, pas besoin de trouver d'excuses : 53 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 « J'aimerais bien, mais le rôle ne le permet pas. » Non et non. 54 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Comment va ta copine ? 55 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Elle est partie. 56 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 À gauche ? Où aller ? 57 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Étude. 58 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 59 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Vraiment ? Quand ? 60 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Il y a environ une semaine. 61 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Et comment va ta copine ? 62 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Je ne l'ai pas. 63 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Pouilleux. 64 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Oui. 65 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Tu auras bientôt fini avec le psychologue ? 66 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Juste après l'anniversaire. 67 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Vont-ils vous trouver un emploi ? 68 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Je ne sais pas, probablement. 69 00:03:49,000 --> 00:03:54,000 Je serai assis à mon bureau à faire des calculs. Ça vous va ? 70 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 Ce sera formidable de gagner de l'argent. L'argent, c'est génial. 71 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Est-ce cool d'être un cobaye ? 72 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Voilà le travail. 73 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Au moins, tu peux partir d'ici. 74 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Qu'est-ce qui vous fait croire que j'ai envie de m'enfuir ? 75 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Vous ne voulez pas être voisins ? 76 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Tu ne veux pas avoir d'enfants ? 77 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Pas avec moi, bien sûr... 78 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Emmener les enfants à des matchs de baseball ensemble ? 79 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Vous savez pourquoi nous ne pouvons pas être voisins. 80 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Pourquoi? 81 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Vous allez me rappeler que je n'ai rien accompli dans ma vie. 82 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Vous faites partie de ceux qui sont capables de bien plus. 83 00:04:36,000 --> 00:04:42,000 Et moi ? Je suis bien où je suis. Je suis heureuse comme ça. 84 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Tu n'es pas juste envers moi maintenant. 85 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Ce sujet n'est pas abordé dans cette scène. 86 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 et vous ne l'avez pas mentionné, 87 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 qu'il est assurément un homme talentueux 88 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 gâche sa vie. 89 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Je pense que vous devriez ajouter ceci. 90 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Il m'arrive de le faire dans le cadre de mon travail. 91 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 J'ajoute des lignes qui ne figurent pas dans le script, 92 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Je choisis le bon moment pour eux. 93 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 «Dieu t'a fait un cadeau !» 94 00:05:12,000 --> 00:05:18,000 Oubliez que je récite les répliques correctement. 95 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Accepter. 96 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 Il nous faut d'une manière ou d'une autre montrer ce qui n'est pas inclus dans le dialogue. 97 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Faites-le de cette façon ! 98 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Même s'il est mécanique. 99 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Même si je dois crier. 100 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Je répète : 101 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 « Il n'est pas nécessaire d'être en colère pour faire semblant d'être en colère. » 102 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 C'est une grosse erreur. 103 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Parfois, l'action suffit. 104 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Autrement dit, je peux regarder le mur d'en face, 105 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 et je n'ai pas besoin de ressentir de vraies émotions, 106 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 Je vais juste crier : « Sortez d'ici ! » 107 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 J'essaie d'atteindre le mur avec ma voix. 108 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Et c'est tout. 109 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 « J'ai dit : partez d'ici ! » 110 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Très souvent dans la réalité 111 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Il n'y a pas de grimace sur le visage. 112 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Un simple cri : « Sortez ! » 113 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 "Disparaître!" 114 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Toute l'émotion est dans la voix. 115 00:06:19,000 --> 00:06:26,000 Le simple fait d'élever la voix modifie votre comportement. 116 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Est-ce que tu comprends? 117 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Oui. 118 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Vous êtes prisonnier de ce qui est écrit. 119 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 «Quoi ? Qu'est-ce que vous avez dit ? Répétez !» 120 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Donnez du poids à vos paroles. 121 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 "Qu'est-ce que tu dis?" 122 00:06:41,000 --> 00:06:46,000 « Je vous dis de vous perdre et de réaliser quelque chose ! » 123 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Que ce soit mécanique. 124 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 C'est acceptable. 125 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Pensez-vous que j'ai tort ? 126 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Non. 127 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 D'accord. Encore une fois. 128 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Commençons par une querelle, faisons le contraire. 129 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Nous improvisons. 130 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 Commençons par une dispute émotionnelle entre deux amis. 131 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Oui. 132 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 « Où est-elle ?! » demandez-vous, comme si vous étiez déjà en pleine bagarre. 133 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Oui. 134 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 "De quoi parles-tu?!" 135 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Donnez à ces lignes une connotation négative. 136 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Bien. 137 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 « Tu l'as laissée faire ? » « Alors elle te l'a dit ? » 138 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 « Est-ce qu'elle est allée à l'université ? » 139 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 "Qu'est-ce qui ne va pas?!" 140 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Vous vous le lancez l'un à l'autre. 141 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 « Que se passe-t-il entre vous ? » « Que voulez-vous dire ? » 142 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Vous êtes au bord de la bagarre. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Will Hunting : Partie 5 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Comment est votre copine? 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Elle est partie. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 À gauche ? Où aller ? 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Encore une fois, et plus fort. 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Rappelle-moi la première réplique du dialogue. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Comment est votre copine? 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 - Quoi? - Comment va ta copine ? 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 - Je n'entends pas. - Comment va ta copine ?! 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 De quoi parles-tu? 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Où est votre femme ? Où est-elle allée ? 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Commencez comme ceci. 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 - Où est ta copine ?! 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 - Elle est partie. - Quand cela se passe-t-il ? 15 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Non, encore plus grossier. 16 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Elle est partie, bon sang ! Définitivement ! 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 - Où?! - Étude. 18 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Au Collège médical de Californie. 19 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 - Est-ce vrai ? - Oui. 20 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 - Et quand ? - Oui, la semaine dernière ! 21 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 C'est nul ! 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Consultez-vous un psychologue ? 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Jusqu'à mes 21 ans. 24 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Vont-ils vous embaucher ? 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Oui. 26 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Je resterai dans mon bureau jusqu'à mes cinquante ans ! 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Au moins, il y aura de l'argent ! 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Je vais devoir devenir un cobaye ! 29 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Tout est mieux qu'ici. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Au moins, tu peux partir d'ici ! 31 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Pourquoi diable devrais-je partir d'ici ?! 32 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Je veux être votre voisin toute ma vie. 33 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Achetez des saucisses et allez voir des matchs de baseball ! 34 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Ne pense pas mal, tu es mon meilleur ami, 35 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 mais si dans vingt ans vous êtes ici, 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Je travaille sur un chantier, viens me rendre visite, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Je vais te tuer, putain ! 38 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 - Sérieusement? - Je vais vraiment te tuer ! 39 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 De quoi parlez-vous, bon sang ? 40 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Vous avez quelque chose que les autres n'ont pas ! 41 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 On y est encore ! Pourquoi est-ce que ça prend autant de temps ?! 42 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Je ne le dois qu'à moi-même ! 43 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Et si je n'en ai pas besoin ?! 44 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Va en enfer ! 45 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Tu me le dois, pas à toi-même ! 46 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Et à chacun de nos gars ! 47 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 C'est aussi important que si vous pouviez guérir le cancer. 48 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 mais il était trop paresseux pour lever le petit doigt. 49 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Vous nous devez une fière chandelle ! 50 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Chacun de nous vous a soutenu pendant toutes ces maudites années ! 51 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Et tu as tout simplement eu peur ! 52 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Vous détenez un billet gagnant, 53 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 et vous avez peur de l'encaisser ! 54 00:02:24,000 --> 00:02:29,000 Absurde ! Je donnerais n'importe quoi pour avoir de telles opportunités ! 55 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Et chacun de nous ! Vous nous ferez du mal si vous restez ! 56 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Dégage ! Tu ne sais rien. 57 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 - Dis ce que je sais ? - Oui. 58 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Je viens te voir tous les jours, on boit, on s'amuse – génial. 59 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Sais-tu quelle est ta partie préférée de la journée ? 60 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Dix putains de secondes que je mets à marcher de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte. 61 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 Chaque fois que je pense me lever, tu n'es pas là. 62 00:02:51,000 --> 00:02:58,000 Pas de « au revoir », pas de « à plus tard », pas de « je t'aime et tu me manques » - tu es juste parti. 63 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Faisons une pause. 64 00:03:08,000 --> 00:03:16,000 Tu ne comprends pas quelque chose. Il t'envoie dans un endroit où tu seras vulnérable, et ça ne te plaît pas. 65 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Hé, attendez ! 66 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Vous le blâmez. 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Ici, je peux être un être humain. 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Mariez-vous et ayez des enfants ! 69 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Ici, je peux être moi-même ! 70 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Exprimez-le avec vos propres mots. 71 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Oui. 72 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Croyez-vous que je n'y ai pas pensé ? 73 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 C'est absurde ! 74 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Éloignez-vous de moi ! Allez-vous-en ! 75 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Tout va bien. Essayons encore. 76 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 - Comment va ta copine ? - Elle est partie ! 77 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 À gauche ? Où aller ? 78 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Montrez qu'il le sait lui-même. 79 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Elle est partie, bon sang ! 80 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Il le sait et pose une question rhétorique. 81 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Il sait lui-même ce qu'elle a fait. 82 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Tous les voisins sont déjà au courant. 83 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Tu t'es fait larguer. Laisse libre cours à tes sentiments. 84 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Elle est partie étudier ! 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Comment est votre copine? 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Elle est partie ! 87 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 À gauche ? Où aller ? 88 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Étudier ! Faire des études de médecine en Californie. 89 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Vraiment ? Quand ? 90 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Il y a une semaine ! 91 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Pouilleux! 92 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Oui. 93 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Consultez-vous un psychologue ? 94 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Jusqu'à mes 21 ans. 95 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 - Vous donnent-ils du travail ? - Oui! 96 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Je vais passer les 50 prochaines années à faire des calculs dans mon bureau. 97 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Au moins toi... Zut ! 98 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Ta mère ! 99 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Combien de temps allez-vous consulter un psychologue ? 100 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Jusqu'à mes 21 ans ! Tu sais ! 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 — Vont-ils vous trouver un emploi ? - Oui! 102 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Vous avez commis une erreur. 103 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Il avait oublié les mots et s'était remis à parler. 104 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Vous essayiez de faire passer le message. 105 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 et ont mélangé les lignes. 106 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Dans la vie, vous n'y prêterez pas attention. 107 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Vous trouverez une autre façon d'exprimer cette pensée. 108 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Vous vous détachez du rôle. 109 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Vivez l'instant présent. 110 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Ne vous isolez pas. 111 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 "Que veux-tu dire?" 112 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 «Je sais, mais je ne trouve pas les mots !» 113 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 « Cela ne veut pas dire que je n'ai rien à dire ! » 114 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Clair. 115 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Il s'agit d'un processus unique. 116 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Commençons. 117 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 - Comment va ta copine ? - Elle est partie ! 118 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Où? 119 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 120 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Vraiment ? Quand ? 121 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oui, il y a une semaine ! 122 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 C'est nul ! 123 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Combien de temps allez-vous aller chez le psychologue ? 124 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Jusqu'à mes 21 ans ! 125 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Vont-ils vous embaucher ? 126 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 Oui ! Je vais être coincé dans mon bureau à compter des chiffres pendant 50 ans. 127 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Au moins, tu gagneras un peu d'argent. 128 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Eh bien, oui. Comme un cobaye ! 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 C'est mieux qu'ici ! 130 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Partez d'ici. 131 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Attendez, qui a dit que je voulais partir ? 132 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Je ne vais nulle part ! Je veux vivre ici toute ma vie ! 133 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Je veux être votre voisin ! 134 00:06:17,000 --> 00:06:22,000 Je veux avoir des enfants et les emmener voir des matchs de baseball ! 135 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Ne le prends pas mal, tu es mon ami, 136 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 mais si dans 20 ans vous vivez ici, 137 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Viens me rendre visite, regarde la télé, 138 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Si tu travailles sur un chantier, je te tue ! 139 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 - Oui? — Ce n'est pas une menace. Je vais te tuer, un point c'est tout. 140 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 De quoi parles-tu? 141 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Vous avez quelque chose que nous n'avons pas ! 142 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Encore ? Qu'est-ce que vous racontez ? 143 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Je ne le dois qu'à moi-même. 144 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Et si je n'en ai pas envie ! 145 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Va en enfer ! 146 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Espèce de lâche ! 147 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Un petit garçon effrayé. 148 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Alors voilà qui tu es ! 149 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 « Oh, comme c'est difficile pour moi d'être un type intelligent ! » 150 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 « Comme il est difficile d'avoir du talent ! » 151 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Très bien, mais arrêtons-nous là. 152 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Revenons à ce moment-là, 153 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 quand tu lui dis : 154 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 « Et si je ne veux pas ? » 155 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Et vous répondez à ceci : 156 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 «Vous avez ça...» 157 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Juste avant votre remarque : 158 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 «Pourquoi est-ce toujours comme ça ?» 159 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Que lui dis-tu ? 160 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Où en étions-nous alors ? 161 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Vous avez dit : « Vous avez quelque chose que nous n'avons pas. » 162 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Vous avez quelque chose que nous n'avons pas. 163 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Oui, et vous répondez : « Pourquoi est-ce toujours comme ça ? » 164 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Ce moment est perdu. 165 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 Je souhaite que le dialogue mette l'accent sur ce point. 166 00:07:39,000 --> 00:07:44,000 Dans votre conscience, vous devez ne faire qu'un avec le personnage. 167 00:07:44,000 --> 00:07:49,000 Affirmez votre indignation : « Quoi ? Génial ? Je n'ai pas besoin de ça ! » 168 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Pourquoi le génie est-il si important ? 169 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Veuillez insister sur ce point. 170 00:07:56,000 --> 00:08:02,000 « Qui es-tu pour me dire de ne pas refuser ce cadeau ! » 171 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Combien de vies le talent a-t-il détruites ! 172 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 Combien d'enfants étaient considérés comme talentueux par leurs parents ? 173 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Et ils ont tout foiré ! 174 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Beaucoup ! La plupart ! 175 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Reviens et prends cet accent. 176 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 Il justifie sa réticence. 177 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Je n'en ai pas besoin ! 178 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Je ne veux pas devenir le meilleur acteur de la ville ! 179 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Et puis devoir tourner un film à petit budget pendant deux jours ! 180 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Je fais un parallèle. 181 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Salut, comment va ta copine ? 182 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Elle est partie ! 183 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Et où aller ? 184 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Pour faire des études de médecine en Californie. 185 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Vraiment ? Et quand ? 186 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Il y a environ une semaine. 187 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 C'est nul ! 188 00:09:06,000 --> 00:09:10,000 Consultez-vous toujours un psychologue ? 189 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Jusqu'à mes 21 ans. 190 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 — Vont-ils vous embaucher ? - Oui. 191 00:09:14,000 --> 00:09:19,000 Je vais être coincé dans mon bureau à résoudre des problèmes de maths pendant les 50 prochaines années ! 192 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Au moins, tu gagneras un peu d'argent. 193 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oui. Comme un rat de laboratoire. 194 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 N'importe quoi vaut mieux qu'ici ! 195 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Au moins, tu peux partir d'ici ! 196 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Qui a dit que je voulais m'enfuir ? 197 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Est-ce que tu? 198 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Je ne veux aller nulle part ! J'aime cet endroit ! Je pourrais y vivre éternellement ! 199 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Je veux être votre voisin. 200 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Ayez des enfants et emmenez-les à des matchs de baseball. 201 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Tu es mon ami, ne le prends pas mal, 202 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 Mais si vous restez regarder la télé avec moi et travailler sur le chantier, 203 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Je vais vous tuer. 204 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 C'est vrai. Je ne te menace pas. Je vais juste te tuer, un point c'est tout. 205 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 De quoi parlez-vous, bon sang ? 206 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Vous avez quelque chose que nous n'avons pas ! 207 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Encore la même chose ! 208 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Je ne le dois qu'à moi-même ! 209 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Et si je ne veux pas ?! 210 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Va en enfer ! 211 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 «Je me le dois, je ne veux pas.» 212 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Il ne s'agit pas de ce que vous voulez, 213 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Tu as du talent, une chance de percer – c'est tout ! 214 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Tu es un putain d'hypocrite ! 215 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Tu n'as pas le courage de me répondre. 216 00:10:20,000 --> 00:10:26,000 Si vous étiez à ma place, vous voudriez obtenir ce que vous avez maintenant ! 217 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 C'est la vérité ! 218 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Si vous étiez à ma place, vous rêveriez d'être vous-même ! 219 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Et chacun de ces gars ! 220 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Vous nous offenserez si vous passez 20 ans ici ! 221 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Rester ici est une perte de temps ! 222 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Une perte de temps ? 223 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Que sais-tu ? 224 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Laissez-moi vous dire ce que je sais ! 225 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Chaque jour, je monte en voiture jusqu'à chez toi, on boit, on s'amuse – génial. 226 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Sais-tu quelle est ta partie préférée de la journée ? 227 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 - ET? - 10 secondes. Le temps que je marche de l'arrêt de bus jusqu'à ta porte. 228 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 À chaque fois, j'imagine que tu as enfin retrouvé la raison. 229 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Je vais monter, frapper à la porte, mais vous n'êtes pas là. 230 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Pas de « au revoir », pas de « à plus tard » - rien. 231 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Vous venez de partir. 232 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 En résumé. 233 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Je ne suis pas un génie, mais je sais ça. 234 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Avez-vous terminé ? 235 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Je ne sais même pas. 236 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Ne sors pas de ton personnage. 237 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Lève les yeux. Regarde-moi. 238 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Vous l'avez offensé. Trouvez un moyen de vous excuser. 239 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Restez dans votre personnage. 240 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Je suis désolé. 241 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Faites comme bon vous semble. 242 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Excellent travail, messieurs. Bravo. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Travailler ensemble ou pas ? 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Nous, les acteurs, contenons tout. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Nous sommes des acteurs, 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 scénaristes, 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 réalisateurs. 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Cela fait partie intégrante de notre travail. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Nous devons avoir une vision particulière, 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 nous guider nous-mêmes. 9 00:00:23,000 --> 00:00:30,000 Comme l'a dit Henry Moore lors de la création de la sculpture animale : 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 « C’est simple : j’enlève simplement le superflu. » 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Nous faisons la même chose : 12 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Nous éliminons tout ce qui est inapproprié. 13 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 C'est là que réside la notion d'auteur. 14 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 Nous sommes également nos propres directeurs. 15 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Parfois, les réalisateurs ont l'impression qu'on leur marche sur les pieds. 16 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 Plus ils sont talentueux, plus ils sont nobles. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 et moins d'agressivité. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Oui, vous devez participer au jeu. 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Nous jouons tous à un jeu. 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Cela fait partie de la vie. 21 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Vous devez être capable de défendre votre position. 22 00:01:10,000 --> 00:01:17,000 Parfois, il faut trouver la force en soi et argumenter. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Parfois, il faut manipuler. 24 00:01:22,000 --> 00:01:27,000 Vous cherchez à découvrir ce qui est vrai pour vous. 25 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 Parfois ça marche, parfois ça ne marche pas. 26 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 Ne laissez pas votre profession vous accabler. 27 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 «Je ne suis qu'un acteur.» 28 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 « Je ne fais que ce qu'on me dit. » 29 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 « J'apprends les paroles par cœur et je ne m'écarte pas du texte. » 30 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Il y a beaucoup de choses cachées en vous. 31 00:01:54,000 --> 00:01:59,000 Les acteurs ont besoin du soutien les uns des autres 32 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 J'ai joué dans le film "Marathon Man". 33 00:02:03,000 --> 00:02:10,000 Laurence Olivier, l'un des plus grands acteurs de notre époque, 34 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 a joué avec moi dans ce film. 35 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 J'ai découvert plus tard qu'il ne voulait pas de ça. 36 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Il souffrait de nombreuses maladies, dont le cancer et la goutte. 37 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 et a beaucoup souffert. 38 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Il a accepté de tourner uniquement parce que 39 00:02:22,000 --> 00:02:30,000 qu'il savait qu'il allait mourir et qu'il voulait laisser de l'argent à ses enfants. 40 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 On lui a proposé un cachet important pour ce film. 41 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 C'est pourquoi il a accepté ce rôle. 42 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Nous sommes devenus amis. 43 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 Nous nous sommes rencontrés deux semaines après le début du tournage, à Central Park. 44 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Il y avait un homme devant moi, 45 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 qui interpréta les pièces de Shakespeare. 46 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Et il n'y en a plus aucun comme lui. 47 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Durant la journée, il jouait Richard III, 48 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 le soir - Hamlet, 49 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 et le lendemain - Henri V. 50 00:03:00,000 --> 00:03:06,000 Il lui arrivait de jouer Hamlet deux fois dans la même journée. 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Nous avons donc filmé pendant deux semaines. 52 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 J'ai hâte de voir ce grand acteur. 53 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 John Schlesinger, le grand réalisateur britannique, 54 00:03:14,000 --> 00:03:19,000 qui a réalisé le film « Midnight Cowboy », auquel j'ai également participé, 55 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 il a accueilli Olivier à Central Park le premier jour de son tournage. 56 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Olivier boitait à cause de la goutte. 57 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Mais il avait l'allure d'un général sur le champ de bataille. 58 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 Il ne s'est jamais plaint, en aucune circonstance. 59 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Même si je n'ai tenu le coup qu'avec des analgésiques. 60 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 C'était l'acteur le plus courageux avec lequel j'aie jamais travaillé. 61 00:03:42,000 --> 00:03:47,000 Cet acteur, qui a joué dans cinq pièces de Shakespeare, 62 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 qui devait mémoriser tant de choses, 63 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 Maintenant, je me souvenais à peine d'un paragraphe de texte, 64 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 sous l'influence d'analgésiques. 65 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 C’est principalement pour cette raison qu’il a refusé de jouer. 66 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Il parlait avec un accent allemand. 67 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Nous étions en train de tourner une scène, 68 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 Dans lequel, selon le scénario, Olivier avait une valise pleine de diamants. 69 00:04:17,000 --> 00:04:25,000 Nous filmions des plans moyens, il était déjà midi, Olivier était naturellement fatigué. 70 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 Il a dit : « Vous ne voulez pas regarder les diamants ? » 71 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 « Voulez-vous regarder les diamants ? » 72 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Olivier est un grand acteur de cinéma. 73 00:04:36,000 --> 00:04:43,000 Mais cette fois, il agissait comme s'il était sur scène. 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 C'était comme s'il s'adressait à quelqu'un dans la loge. 75 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Il a surjoué. 76 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Nous avons enchaîné les prises, 77 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Je me suis approché du directeur et j'ai dit : 78 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 « John, il en fait trop. » 79 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Il a répondu : « Je sais. » 80 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Nous avons continué à faire des prises, 81 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 L'acteur a reçu de nouvelles instructions. 82 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 n'osant pas dire la vérité, à savoir qu'il exagérait. 83 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 « Voulez-vous regarder les diamants ? » 84 00:05:13,000 --> 00:05:21,000 J'ai approché le réalisateur et lui ai demandé s'il était possible de corriger quelque chose au montage. 85 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 John, qui n'est plus parmi nous, 86 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Plus tard, j'ai également repensé à cette histoire avec un sourire. 87 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 a-t-il alors déclaré : 88 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 "Je sais!" 89 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Il portait un dispositif de mise au point accroché à sa poitrine. 90 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 Il a déclaré : « Je ne dirai pas au grand Laurence Olivier qu'il en fait trop ! » 91 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 «Si vous voulez le faire vous-même, alors allez-y !» 92 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Bien. 93 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Donnez-moi quelques minutes. 94 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Je suis allé voir Olivier, l'équipe s'est figée d'appréhension. 95 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Je ne l'appelais pas Lawrence à l'époque. 96 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 J'ai dit : « Olivier, tout ce que nous avons fait avant, 97 00:06:00,000 --> 00:06:08,000 C'était incroyable, tu as super bien joué ! 98 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 « Mais pourquoi ne pas dire la réplique sans émotion, comme en répétition ? » 99 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 En résumé : « Regardez les diamants. » 100 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Sans expression. 101 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 C'était un homme intelligent. 102 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Il m'a regardé et a dit : 103 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 « Mon gentil garçon »… 104 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 C'était la première fois qu'il m'appelait comme ça. 105 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 «Vous insinuez que j'exagère?» 106 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Et puis soudain, Woody Allen s'est réveillé en moi : 107 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 « Non, qu'est-ce que vous racontez ? Je faisais juste une suggestion. » 108 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 "Comme ça." 109 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Et il m'a demandé : 110 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 « Dites-moi. Est-ce que j'exagère ? » 111 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 C'est ce que vous essayez de me dire ? 112 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Et maintenant, les deux acteurs se regardent dans les yeux. 113 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 J'ai dit: 114 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 "Oui". 115 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Il m'a regardé longuement. Je m'en souviens très bien. 116 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 "Merci". 117 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Et il a joué comme il se devait. 118 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Sans exagérer. 119 00:07:12,000 --> 00:07:17,000 C'est un aspect dont beaucoup d'acteurs n'ont pas conscience. 120 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Le soutien mutuel est très important. 121 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 N'ayez pas peur de vos erreurs 122 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Je n'avais pas le choix, c'était ma nature. 123 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 J'ai grandi dans une atmosphère très tendue. 124 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 Ils n'arrêtaient pas de me dire que je ne savais rien. 125 00:07:40,000 --> 00:07:46,000 J'ai essayé d'être à la hauteur des attentes de mon père. 126 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Il me voyait comme un raté, et je le suis devenu. 127 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Je ne pensais pas réussir quoi que ce soit. 128 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 C'est pourquoi je suis devenu acteur. 129 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 C'est une communauté de ratés. 130 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Mais ici, être un perdant est honorable. 131 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Surtout à mon époque, 132 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 dans les années 60. 133 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 C'était toute une génération. 134 00:08:04,000 --> 00:08:12,000 Si l'un d'entre nous obtenait un emploi, c'était pratiquement considéré comme une trahison. 135 00:08:12,000 --> 00:08:18,000 Ne pas avoir d'emploi montrait que vous étiez une personne créative. 136 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 fidèle à ses principes. 137 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Il n'y avait pas beaucoup de choix. 138 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Si j'étais en désaccord avec le metteur en scène dans les cinémas dits indépendants, 139 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 J'ai toujours dit « non ». 140 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Ce fut l'une de mes réussites après avoir quitté la maison de mon père. 141 00:08:35,000 --> 00:08:41,000 La capacité de dire : « Allez vous faire foutre ! » et de s'en aller. 142 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Je l'ai fait de nombreuses fois. 143 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Il a dit : « Hé, j'adore ce métier. » 144 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Mais il n'y avait plus le choix. 145 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Janicz n'était pas différent de Robert Duval. 146 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 Il a un jour fait une blague sur un bon réalisateur britannique. 147 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Il adorait raconter une histoire. 148 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Il m'appelait Boule de poussière. 149 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Il m'a dit : « Boule de poussière, 150 00:09:06,000 --> 00:09:14,000 « J'ai très bien joué la scène finale de la série hier. » 151 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 « J'ai pleuré et je suis entrée dans mon personnage. » 152 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Le lendemain, je suis venu travailler, 153 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 «et le réalisateur m'a dit» 154 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 "Rejouez la scène d'hier." 155 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 «Il a demandé à faire appel à sa mémoire sensorielle.» 156 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 « Et je faisais semblant. » 157 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Duval adorait cette histoire, 158 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Il a regardé le réalisateur droit dans les yeux et lui a dit d'aller se faire foutre. 159 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Le réalisateur voulait montrer qu'il comprenait cette méthode. 160 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Nous sommes tous passés par là. 161 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Gene Hackman ne fait pas exception. 162 00:09:45,000 --> 00:09:51,000 Le réalisateur lui avait dit un jour : « Voici une rangée de chapeaux, choisissez selon vos goûts. » 163 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Il y avait 6 chapeaux. 164 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Jin a répondu : « Aucun d'eux ne convient. » 165 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Le réalisateur a insisté sur le fait que le chapeau était nécessaire. 166 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Mais Gene n'aimait aucun d'eux. 167 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Il a dit : « Je ne porterai pas mon chapeau ! » 168 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 Ces histoires sont devenues des légendes. 169 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Gene Hackman s'est jeté sur le réalisateur et l'a projeté contre le mur. 170 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Nous étions débordants de passion ! 171 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 Ne vous laissez pas flatter. 172 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 J'ai travaillé avec de nombreux réalisateurs. 173 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Lors du tournage d'une autre comédie, 174 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Ils ont ensuite visionné les images. 175 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Pendant la prise, j'ai dit : 176 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 "Refaisons la scène, je ne l'aime pas." 177 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 « Je ne trouve pas ça drôle. » 178 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 «Non, tout va bien.» 179 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Il était nécessaire de poursuivre le tournage. 180 00:10:40,000 --> 00:10:46,000 Vous ne pouvez même pas imaginer les difficultés auxquelles un réalisateur doit faire face chaque jour. 181 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Ils le cachent généralement. 182 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Le temps presse. 183 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 J'ai regardé la prise 184 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 et j'ai vu comment le réalisateur a procédé : 185 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 "Ha-ha-ha." 186 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 De retour à la maison, j'ai dit à ma femme : 187 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Si le réalisateur rit comme ça 188 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 (et une bulle de dialogue, comme dans une bande dessinée) : 189 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 He-A tiret He-A tiret He-A, 190 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Vous avez de gros problèmes. 191 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Si le réalisateur rit comme ça. 192 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Mon réalisateur a fait exactement cela. 193 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Très drôle : « ha-ha-ha ». 194 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Maintenant, nous sommes amis. 195 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Je me souviens avoir dit à l'agent une semaine plus tard : 196 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 « Sortez-moi d'ici. Je ne peux pas travailler avec ce réalisateur. Je veux partir. » 197 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Bien sûr, l'agent ne pouvait pas faire cela. 198 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Le studio aurait pu intenter une action en justice. 199 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Il y avait menacer d'une amende énorme. 200 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Je devrais payer une amende. 201 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Il y avait une scène magnifique dans la pièce. 202 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Le réalisateur m'a dit : 203 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 « J'ai entendu dire que tu voulais partir. » 204 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 J'ai dit : « Oui, vous êtes un excellent réalisateur, mais nous avons des points de vue différents. » 205 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Il a dit : « Je ferais mieux de partir. » 206 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 "Rester." 207 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Nous avons discuté pendant une demi-heure, 208 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Ce qui nous a rapprochés, c'est que nous avons perçu le côté comique de la situation. 209 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 «Non, allez-vous-en !» 210 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 « Toi, reste, moi, je pars ! » 211 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 J'ai dit : « Je pars, tu restes. » 212 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Nous voulions tous les deux partir. 213 00:12:22,000 --> 00:12:28,000 Exprimez vos émotions sur le plateau 214 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Très souvent, lorsqu'on travaille sur une scène, on a besoin de se détendre. 215 00:12:33,000 --> 00:12:38,000 Prenez la séance photo d'aujourd'hui, par exemple. 216 00:12:38,000 --> 00:12:44,000 Nous ne filmons pas sur pellicule 35 mm. 217 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 ceci... dis-moi le mot... 218 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Oui, la prise de vue numérique. 219 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Vous pouvez faire un nombre infini de prises. 220 00:12:52,000 --> 00:12:58,000 La production cinématographique se rapproche désormais des standards du cinéma muet. 221 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 À l'époque, les réalisateurs travaillaient dans l'ombre. 222 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 et a dit aux acteurs ce qu'ils devaient faire 223 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 juste pendant la scène. 224 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 David O'Russell, un réalisateur formidable, 225 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Il parle constamment aux acteurs. 226 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Il est assis dans la pièce, devant l'écran. 227 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 J'ai également travaillé avec lui. 228 00:13:16,000 --> 00:13:21,000 Il pourrait dire : « C'est complètement nul, recommençons. » 229 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Nous avons retourné la scène avec Lilly Tomlin. 230 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Finalement, je lui ai dit : 231 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 « David, dis-moi, pour l'amour de Dieu, lequel de nous deux est un vrai crétin ? » 232 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 « Moi ou Lily ? » 233 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 «Ou nous deux ?» 234 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Ça ne me dérangeait pas. 235 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Le tournage s'est déroulé en mode répétition. 236 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Nous pourrions travailler sur les lieux toute la journée. 237 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 dans une ambiance animée. 238 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Ce qui n'est pas toujours présent sur place. 239 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 "Silence sur le terrain !" 240 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Et la vie disparaît. 241 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Votre rôle est de jouer, de diriger et... 242 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Nous sommes directeurs. 243 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Tout comme les acteurs. 244 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Nous nous guidons mutuellement. 245 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Oui, nous essayons de respecter la vision du réalisateur. 246 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 Je repense souvent aux vieux films, 247 00:14:13,000 --> 00:14:19,000 qui montraient des criminels ou des voyous avec la mâchoire penchée sur le côté. 248 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Ils parlaient la mâchoire crispée et le coin des lèvres tremblant : 249 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 « Voilà les flics ! » 250 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Voici comment les acteurs se comportent entre les prises. 251 00:14:29,000 --> 00:14:35,000 Ils disent : « Vous savez, le réalisateur l'avait demandé comme ça, mais j'ai fait autrement. Silence, il arrive. » 252 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Et ils se turent. 253 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Et en face de vous : « Bonjour, comment allez-vous ? » 254 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Ce genre de relations est assez fréquent. 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Auditions 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,000 Lorsque Bob Duvall, Gene Hackman et moi avons auditionné, ce fut une véritable épreuve. 3 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 On nous a appris que nous ne devions donner une représentation qu'après des répétitions. 4 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 Mais les auditions correspondent en réalité au premier jour des répétitions. 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Mais en réalité, ce n'est pas le cas. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Le réalisateur a besoin d'une présentation toute prête. 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 On disait autrefois que les pires acteurs 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 et obtenir le rôle. 9 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Ils offrent une prestation stéréotypée et standard. 10 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 C'est ce que font la plupart des acteurs. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Nous les avons appelés secondaires. 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Les seconds rôles obtenaient toujours le rôle. 13 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Robert Duvall ou Gene Hackman 14 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 J'ai eu du mal à obtenir le rôle. 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Ce sont des acteurs originaux. 16 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Quand un tel acteur devient enfin populaire, 17 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Les réalisateurs n'arrêtent pas de dire : « Il nous faut un jeune Robert Duvall. » 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Ou un jeune Gene Hackman. 19 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 Et maintenant, ils ne sont plus originaux, 20 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 commencer à devenir secondaires. 21 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Voilà comment ça se passe. 22 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 Le résultat du casting ne dépend pas du talent 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Je déteste le dire, 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 mais d'après mon expérience, 25 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 quand vous franchissez la porte, 26 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Un seul regard suffit. 27 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 celui qui est responsable du casting, 28 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 pour en apprendre beaucoup sur vous. 29 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 C'est comme observer les gens à une fête. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Vous remarquez quelqu'un qui vous intéresse, 31 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 sans même l'avoir rencontré. 32 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Il en va de même pour l'écoute. 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Est-ce correct ou non ? 34 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Ils prennent une décision immédiatement. 35 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Si le réalisateur vous apprécie, 36 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 mais lors de l'audition, vous serez considéré comme un mauvais acteur, 37 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Vous n'obtiendrez probablement pas le rôle. 38 00:02:00,000 --> 00:02:04,000 Mais même si vous réussissez bien l'audition, vous n'obtiendrez peut-être pas le rôle. 39 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 On entend souvent des acteurs : 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 « J'étais excellent, j'ai très bien joué, 41 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 mais n'a toujours pas obtenu le rôle. 42 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Cet acteur a ainsi été victime de préjugés. 43 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 Il ne correspondait pas à l'idée de ce qui était juste. 44 00:02:17,000 --> 00:02:22,000 Oui, vous pouvez répéter votre rôle pour les auditions et apprendre votre texte. 45 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Pourquoi pas? 46 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Cela vous sera certainement utile. 47 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Vous mettez vos compétences en pratique. 48 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Mais n'oubliez pas : 49 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 Le réalisateur a déjà sa propre idée de ce dont il a besoin avant même votre arrivée. 50 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Avant même d'ouvrir la bouche. 51 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Ils ont déjà leur propre idée. 52 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Il s'approche, mais il ne le fait pas. Elle s'approche, mais elle ne le fait pas. 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Je le pense vraiment, 54 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 et je le répète à tous les acteurs, 55 00:02:49,000 --> 00:02:56,000 qu'il est très rare que les préjugés de quelqu'un puissent être dissipés. 56 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 concernant le poste pour lequel vous postulez. 57 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Qu'il s'agisse d'un réalisateur ou d'un producteur, 58 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Ils ne vous donneront tout simplement pas le rôle. 59 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Tu peux très bien jouer. 60 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Mais le réalisateur a besoin d'un acteur plus jeune. 61 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 ou plus âgé. 62 00:03:14,000 --> 00:03:20,000 Ou peut-être que vous ne correspondez pas à leurs attentes. 63 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Je ne suis pas d'accord. 64 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 Le rôle devrait dépendre de l'acteur, et non du type de rôle. 65 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Confiez le rôle à l'acteur. 66 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 Il doit y avoir un esprit individuel. 67 00:03:35,000 --> 00:03:42,000 L'individualité attire plus que l'apparence. 68 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Mais mon opinion ne coïncide pas avec celle de la majorité. 69 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Les pires auditions peuvent devenir les meilleures 70 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 J'ai obtenu un rôle dans Le Lauréat, 71 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Parce que j'étais la dernière à l'audition. 72 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Il a fallu deux ans pour sélectionner les acteurs pour le rôle. 73 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 J'ai auditionné pour le rôle aux côtés de Katharine Ross. 74 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Mes auditions n'ont pas été concluantes. 75 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 En même temps, je jouais dans une pièce de théâtre et je prenais l'avion pour Los Angeles afin de passer une audition pour Mike Nichols. 76 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 J'ai dû apprendre un texte de dix pages. 77 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 J'étais vraiment fatiguée, j'essayais d'apprendre mon texte dans l'avion. 78 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 J'étais tellement nerveuse et inquiète, 79 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 que je n'arrivais pas à dormir. J'ai réussi à jouer dans une pièce de théâtre. 80 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 où ils attendaient mon retour. 81 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Lorsque je suis arrivé sur le site, 82 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 puis il a joué plus mal que jamais. 83 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 J'ai oublié les mots. 84 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 J'ai pincé Katherine une fois sans même la connaître. 85 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Il a pincé les fesses de Katherine Ross, 86 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 pour plaisanter, mais elle s'est emportée : 87 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 «N'ose jamais faire ça !» 88 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Oh mon Dieu. Je voulais retourner à New York. 89 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 J'avais beaucoup de mal à supporter les auditions, 90 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Et un jour, Nichols m'a pris à part. 91 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 Malheureusement, Mike est décédé récemment. 92 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Il a demandé : Pourquoi es-tu si nerveux ? 93 00:04:54,000 --> 00:05:00,000 J'ai répondu : « Parce que je ne suis pas sûr d'être le bon choix pour le rôle d'un Anglo-Saxon. » 94 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Il a dit : « Parce que vous êtes juif ? » 95 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 J'ai répondu : « Oui. » Et il a dit : « Imaginez qu'il soit juif dans l'âme. » 96 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Je me suis dit : « Bon, d'accord, voyons si cela peut aider. » 97 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 J'ai dit que je jouais dans une pièce de théâtre. 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Je ne dors pas assez, 99 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Je ne pouvais pas apprendre le texte mot à mot, 100 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 et ainsi de suite. 101 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 Mais Mike a dit : « Ce n'est qu'un essai à l'écran, détends-toi. » 102 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Il a tendu la main pour me la serrer, 103 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 et pendant la poignée de main, ma main a glissé, 104 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 parce que sa main était mouillée de sueur. 105 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 J'ai réalisé à quel point il était nerveux. 106 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Les auditions sont terminées. 107 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 À ce moment-là, j'avais déjà passé de nombreuses auditions. 108 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 J'ai commencé à 18 ans, et à ce moment-là, j'avais déjà presque 30 ans. 109 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Je suis sorti pour serrer la main de l'équipe de tournage. 110 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 L'un d'eux était accessoiriste. 111 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 J'ai remercié tout le monde et j'ai dit au revoir. 112 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 J'étais déprimé. 113 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 J'ai gardé les mains dans les poches. 114 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Alors, le technicien des accessoires est venu me serrer la main. 115 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 J'ai sorti la main de ma poche et un jeton est tombé par terre. 116 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Les jetons de métro de l'époque avaient cette taille. 117 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Je voulais le soulever, mais le régisseur m'en a empêché et l'a soulevé lui-même. 118 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Il se baissa et ramassa les jetons. 119 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 il me l'a tendu en disant : 120 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 «Vous en aurez besoin.» 121 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 J'ai pris les jetons. Puis j'ai découvert que j'avais obtenu le rôle. 122 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Et cet accessoiriste a travaillé sur le film. 123 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 À la fin du tournage, il m'a remis les jetons dans un cadre. 124 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Ce cadre est accroché dans mon bureau. 125 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 Tout le monde a des doutes. 126 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Le fait est que je travaille dans l'industrie du cinéma depuis 50 ans. 127 00:06:43,000 --> 00:06:49,000 Un grand nombre de personnes vraiment talentueuses, 128 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 que j'ai eu l'occasion de rencontrer 129 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 depuis les cours de théâtre, 130 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 ont travaillé comme serveurs 131 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 de nombreuses années. 132 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 Duval travaillait de minuit à 8 heures du matin à la poste. 133 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Hackman était occupé à charger des meubles. 134 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Nous avons tous travaillé à temps partiel pendant au moins dix ans. 135 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Mais il était impossible d'éteindre le feu qui brûlait dans sa poitrine. 136 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Personne ne peut échapper à ces mots : « Merci, au suivant. » 137 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 Mais cela ne devrait pas vous arrêter. 138 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Il n'existe pas de réponses faciles à ces questions. 139 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Mais j'en sais beaucoup 140 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 le nombre de personnes véritablement talentueuses, 141 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 qui font cela depuis très longtemps, 142 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Ils ne peuvent tout simplement pas le supporter. 143 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 C'est trop douloureux pour eux. 144 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Et pas seulement pour une seule raison : 145 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Ce n'est pas que tu penses être talentueux, 146 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 mais vous n'obtenez aucune reconnaissance. 147 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Plus vous êtes rejeté, 148 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 plus vous soupçonnez, 149 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 que vous vous trompez vous-même, 150 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 que peut-être tu n'es pas si talentueux. 151 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Il n'y a pas une seule personne créative, 152 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 un artiste ou un écrivain reconnu, 153 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 qui ne penserait pas qu'il gaspillait son énergie en vain, 154 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Je ne douterais pas de ma propre valeur. 155 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Tant que vous ne serez pas reconnu, vous ne comprendrez pas. 156 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 qu'il vaille la peine d'agir ou non. 157 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Il est normal de douter. 158 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 À un moment donné, vous ressentez : 159 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 « Oui, il y a vraiment quelque chose en moi. » 160 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Mais à un autre moment, vous décidez : 161 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 «Non, je suis un raté.» 162 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 C'est un processus sans fin. 163 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Cela se poursuit tout au long de la vie. 164 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 J'ai déjà mentionné comment j'ai travaillé avec Gene Hackman. 165 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Qui a passé des auditions pour environ 150 films. 166 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Le dernier jour du tournage, il a admis : 167 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 « À la fin de chaque film que je réalise, je pense, 168 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 « Et si je n'ai plus de rôles ? » 169 00:08:50,000 --> 00:09:02,000 De ces paroles, j'ai compris qu'il craignait constamment d'être finalement démasqué et considéré comme un imposteur. 170 00:09:02,000 --> 00:09:08,000 Il craignait qu'ils ne découvrent son secret. Après tout, il aspirait à la reconnaissance depuis si longtemps. 171 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 Ils se trompent sur beaucoup de choses. 172 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 J'ai joué dans un film intitulé « Le Lauréat ». 173 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 et un incident absurde s'est produit. 174 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Je n'ai jamais réussi à me contrôler. 175 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Parfois, on a envie de dire : « S'il vous plaît, arrêtez-moi. » 176 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Et maintenant, le travail sur le film est terminé. 177 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Nous avons tourné à Los Angeles, je vivais à New York. 178 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Je suis retourné à New York. 179 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 J'ai dépensé mon propre argent pendant le tournage. 180 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 J'ai été payé au salaire minimum. 181 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Parallèlement, j'ai dû payer une chambre dans un hôtel de Los Angeles. 182 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 voiture. Je n'ai rien reçu. 183 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 J'ai dû payer un loyer à New York. 184 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Il n'était pas possible de reporter le paiement. 185 00:09:48,000 --> 00:09:54,000 Au final, il me restait trois mille dollars, que j'ai déposés à la banque. 186 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Une fois le tournage terminé, je suis retourné à New York. 187 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 et s'est retrouvé à nouveau sans emploi. 188 00:10:00,000 --> 00:10:08,000 Je recevais une bonne allocation : 50 à 55 dollars par semaine. 189 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 J'ai continué à passer des auditions. 190 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Je suis resté le même acteur comique au chômage. 191 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Qui n'a pas pu trouver de travail à New York pendant dix ans. 192 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 À Los Angeles, le film auquel j'avais participé était encore en phase de montage. 193 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Ils ne le savaient pas à New York. 194 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 Lors des auditions, on me coupait encore la parole en plein milieu d'une scène : 195 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 "Merci, suivant." 196 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Parfois, je ne pouvais même pas me rendre aux auditions. 197 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Je dis ceci à tous les acteurs : 198 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 À mon avis, il n'y avait aucune différence entre nous. 199 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Je n'étais pas moins talentueux, 200 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 qu'avant le tournage du "Lauréat". 201 00:10:48,000 --> 00:10:54,000 Mais je suis resté sans emploi pendant le montage du film. 202 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 J'ai continué à passer des auditions. 203 00:10:56,000 --> 00:11:01,000 Mais souvent lors de ces auditions 204 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 Le rôle a été attribué à celle qui a auditionné en même temps que moi. 205 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Notre monde est souvent injuste. 206 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Voilà comment tout fonctionne. 207 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Je doute que cela change un jour. 208 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 Prenez le contrôle de votre créativité 209 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Je l'ai déjà dit et je le répète : 210 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 « Fais ce que tu n'as jamais fait auparavant. » 211 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Ne vous laissez pas enfermer dans votre travail. 212 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Il n'est pas nécessaire de rester assis à attendre que quelqu'un vous propose un rôle. 213 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 N'attendez pas une occasion de passer une audition. 214 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Inutile d'attendre. 215 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Devenez actif. 216 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Réalisez votre propre film. 217 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 L'inaction n'est pas excusable. 218 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Écrivez votre propre scénario. 219 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Improvisez si vous voulez. 220 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Réalisez votre propre film. 221 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Mes enfants ont maîtrisé cette technologie lorsqu'ils étaient au lycée. 222 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Il y a de nombreuses années. 223 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Vous pouvez réaliser votre propre film. 224 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Vous pouvez le montrer à des gens, à d'autres réalisateurs. 225 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Ce n'est pas si cher. 226 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 La production est très bon marché. 227 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 Vous serez surpris, mais nous recevons ce genre de documents. 228 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 L'assistant m'informe parfois que du matériel m'a été envoyé. 229 00:12:14,000 --> 00:12:20,000 Et il s'avère que ce n'est pas du tout un scénario, ce que je n'aime pas lire. 230 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Et un court métrage de 20 minutes. 231 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Nous regardons ce genre de films. 232 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Et si le sujet nous semble intéressant, 233 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Nous contacterons certainement l'auteur. 234 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Il faut oser. 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Faites du théâtre votre profession 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Je me souviens d'un réalisateur, 3 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 qui enseignaient dans nos cours d'art dramatique. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Les autres professeurs le détestaient 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Nous étions en 1956. 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 et il a introduit le système Stanislavski. 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Les autres enseignants considéraient cette méthode comme un pur non-sens. 8 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Ils enseignaient des méthodes de jeu plus traditionnelles. 9 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 Il était le seul à promouvoir les livres de Stanislavski. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Barney m'a dit un jour... 11 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Au fait, je me suis retrouvée dans un cours de théâtre. 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Pas du tout parce qu'il se considérait particulièrement talentueux. 13 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Je ne voulais pas m'engager dans l'armée. 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Mon frère m'a toujours conseillé de ne m'engager dans l'armée sous aucun prétexte. 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Lui-même a servi dans la marine. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Je ne voulais pas aller travailler chez McDonald's, 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ou dans tout autre restaurant. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Je ne voulais pas rester derrière le comptoir. 19 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Ma moyenne générale n'était pas suffisante pour entrer dans une université prestigieuse. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 J'ai à peine terminé ma première année d'études en community college. 21 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 et est allé au PassedEna Playhouse. 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Personne n'a jugé sévèrement ton jeu là-bas. 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Ce sont des cours, vous ne pouvez pas vous tromper. 24 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 En vous inscrivant à ces cours, 25 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 J'ai rencontré Gene Hackman, 26 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 qui a été renvoyé pour manque de talent après trois mois. 27 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 J'ai étudié avec Barney Brown. 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Je me souviens comment il m'a remis à ma place. 29 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Le groupe comptait entre 12 et 14 personnes. 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Et je me suis dit : 31 00:01:23,000 --> 00:01:27,000 Je me souviens de ce moment où nous répétions la pièce 32 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 et lisaient les répliques à tour de rôle. 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Après cela, je me suis dit : 34 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 « Je pense être le meilleur acteur du groupe. » 35 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 «Je suis meilleur que n'importe qui ici.» 36 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Mon opinion me semblait objective. 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Les autres étaient bien pires. 38 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Il n'était pas difficile de les surpasser. 39 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 C'était au tout début. 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Après cela, je n'avais plus aucune illusion. 41 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Mais le réalisateur m'a remis à ma place. 42 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 À la fin de la répétition, il 43 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 m'a donné une évaluation de la façon dont chacun de nous : 44 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 «Voici ce que je pense de toi.» 45 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 « Va à New York et étudie. » 46 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 « Cela pourrait vous prendre 10 ans. » 47 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 «Vous apprendrez tout, vous travaillerez comme assistant réalisateur.» 48 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 C'est ce que j'ai fait. 49 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 «Vous serez assistant réalisateur.» 50 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 « réalisateur, scénariste ou acteur » 51 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 « Mais sachez que cela vous prendra du temps. » 52 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Et c'est ainsi que cela s'est produit. 53 00:02:19,000 --> 00:02:25,000 Préparez-vous à l'humiliation. 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Bob Duval m'a beaucoup aidé autrefois. 55 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Il était le chouchou d'un directeur de casting. 56 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 J'étais à une autre audition. 57 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Ils m'ont dit qu'ils me rappelleraient. 58 00:02:36,000 --> 00:02:43,000 En sortant du bureau de l'agent, je suis tombé sur Bob Duvall. 59 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Il regarda l'agent et me désigna du doigt. 60 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Il a dit : « Vous devriez l'embaucher. » 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 « C'est un excellent acteur. » En même temps, 62 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Il n'a pas mentionné que nous étions voisins. 63 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 C'est comme ça que j'ai obtenu mon premier rôle. 64 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Les rôles s'obtiennent par tous les moyens. 65 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 J'ai décroché mon premier rôle. 66 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 dans une des séries télévisées, 67 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 qui a été filmé à New York. 68 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 La scène a été filmée dans une salle d'audience. 69 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Je me suis tenu à la barre des témoins, 70 00:03:12,000 --> 00:03:17,000 J'ai tourné une scène avec le personnage principal de la série. 71 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Il était procureur. 72 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Je ne veux pas le nommer. 73 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 Il s'est avéré par la suite qu'il était alcoolique. 74 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Il était 8 heures du matin, 75 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Cet acteur allait généralement à la fontaine, 76 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 mais il a versé autre chose que de l'eau dans le gobelet en papier. 77 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Et il continuait à boire dedans. 78 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 Ça aurait pu être n'importe quel alcool fort. 79 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Je me suis donc présenté sur le site à sept heures et demie du matin, 80 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 et il daigna venir seulement trois heures plus tard. 81 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Il était passablement ivre. 82 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Nous avons commencé à filmer la scène. 83 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 La caméra était placée par-dessus l'épaule de l'acteur principal. 84 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Gros plan sur mon visage. 85 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 L'acteur principal tenait les pages du scénario et lisait, 86 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 car la position de la caméra faisait que le spectateur ne pouvait pas le voir. 87 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Hors champ, il jeta un coup d'œil au texte, 88 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Et je me suis souvenu de mes paroles. 89 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Mais j'étais ravi d'avoir l'opportunité de travailler avec cet acteur célèbre. 90 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 Lorsque la caméra s'est tournée et a commencé à le filmer par-dessus mon épaule, 91 00:04:29,000 --> 00:04:37,000 C'était mon premier emploi après avoir travaillé comme serveur pendant 4 ou 5 ans pour subvenir à mes besoins. 92 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Il prit une feuille de papier, y colla un morceau de ruban adhésif et dit : 93 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 « J'espère que cela ne vous dérange pas. » 94 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Il a collé les feuilles sur mon front. 95 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Le drap me recouvrait le visage. 96 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 J'ai travaillé avec un acteur formidable. 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 L'appareil photo par-dessus mon épaule 98 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Je filmais la scène. 99 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Il m'a posé des questions sur le rôle, mais en réalité, il ne faisait que lire son texte. 100 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 Je ne pouvais pas le voir car le drap me cachait le visage. 101 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 C'était ma première expérience. 102 00:05:06,000 --> 00:05:13,000 Nous devons subir une telle injustice encore et encore. 103 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Voilà le métier. 104 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Une décision importante 105 00:05:17,000 --> 00:05:22,000 En tutsi, nous avons essayé de montrer, 106 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 que l'acteur est prêt à tout faire, 107 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Il acceptera n'importe quel emploi. 108 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 s'il veut vraiment travailler. 109 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Lorsqu'un acteur décroche un rôle, 110 00:05:31,000 --> 00:05:33 400 Il doit faire tout ce que le réalisateur lui demandera. 111 00:05:33,400 --> 00:05:37,400 La plupart des personnes qui regardent cette vidéo 112 00:05:37,400 --> 00:05:40,400 sont à un niveau différent du mien. 113 00:05:40,400 --> 00:05:43,400 Cependant, la chaîne alimentaire 114 00:05:43,400 --> 00:05:46,400 Pas tout à fait ce que vous imaginez. 115 00:05:46,400 --> 00:05:49,400 Même si je suis une star, 116 00:05:49,400 --> 00:05:53,400 Je travaille avec des réalisateurs de renom, 117 00:05:53,400 --> 00:05:55,400 avec des scénaristes de renom, 118 00:05:55,400 --> 00:05:57,400 avec d'autres acteurs célèbres, 119 00:05:57,400 --> 00:06:06,400 avec les producteurs de la cohorte la plus élevée, 120 00:06:06,400 --> 00:06:08,400 L'ego de chacun de nous est le même. 121 00:06:08,400 --> 00:06:10,400 Le même combat se déroule en nous. 122 00:06:10,400 --> 00:06:14,400 Nous jouons sur le même terrain. 123 00:06:14,400 --> 00:06:19,400 Je dois me décider : dois-je le faire à ma façon, comme je le souhaite ? 124 00:06:19,400 --> 00:06:24,400 J'ai toujours rencontré les mêmes obstacles. 125 00:06:24,400 --> 00:06:29,400 Je ne risque pas de me faire virer comme la plupart des acteurs. 126 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 Un jour, un acteur avec qui je travaillais, 127 00:06:31,400 --> 00:06:33,400 a déclaré qu'il n'était pas d'accord avec le réalisateur. 128 00:06:33,400 --> 00:06:39,400 Le réalisateur lui a dit de réagir. 129 00:06:39,400 --> 00:06:42,400 Voilà ce que nous avons dit : « Ça donne envie d'y rejouer. » 130 00:06:42,400 --> 00:06:46,400 Pour exprimer des émotions exagérées. 131 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 J'ai dit : « Ne le fais pas. » 132 00:06:48,400 --> 00:06:50,400 Il a répondu : « Facile à dire pour vous. » 133 00:06:50,400 --> 00:06:52,400 Si je ne suis pas d'accord, je serai licencié. 134 00:06:52,400 --> 00:06:55,400 Mais j'étais aussi souvent licencié pour insubordination. 135 00:06:55,400 --> 00:07:02,400 Avant, j'ai joué dans le film « Le Lauréat », ce qui était inhabituel pour moi. 136 00:07:02,400 --> 00:07:04,400 Vous devez fixer vos limites. 137 00:07:04,400 --> 00:07:06,400 C'est très difficile. 138 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 Apparaîtrez-vous à l'écran ? 139 00:07:08,400 --> 00:07:10,400 dans les mauvais rôles, 140 00:07:10,400 --> 00:07:12,400 ou vous ne filmerez pas du tout. 141 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 Il s'agit d'une décision individuelle. 142 00:07:14,400 --> 00:07:16,400 Faites tout pour être dans le processus 143 00:07:16,400 --> 00:07:22,400 À 20 ans, j'étais metteur en scène d'un théâtre amateur. 144 00:07:22,400 --> 00:07:29,400 Un théâtre communautaire de Verona, dans le New Jersey, avait besoin d'un metteur en scène. 145 00:07:29,400 --> 00:07:31,400 Je suis monté dans le bus et je suis allé voir ces gens, 146 00:07:31,400 --> 00:07:33,400 qui gagnaient leur vie, 147 00:07:33,400 --> 00:07:37,400 jouer dans une troupe de théâtre amateur. 148 00:07:37,400 --> 00:07:40,400 J'ai dépensé plus sur la route que 149 00:07:40,400 --> 00:07:45,400 les 20 à 30 dollars par jour qu'ils me payaient. 150 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 J'ai entendu parler d'un autre théâtre amateur, 151 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 à Fargo, dans le Dakota du Nord. 152 00:07:49,400 --> 00:07:51,400 J'ai menti sur mon âge, 153 00:07:51,400 --> 00:07:53,400 Il changea de voix et s'envola là-bas. 154 00:07:53,400 --> 00:07:55,400 monter deux pièces de théâtre. 155 00:07:55,400 --> 00:07:58,400 J'ai été metteur en scène dans ce théâtre pendant plusieurs mois, 156 00:07:58,400 --> 00:08:00,400 Il a séjourné dans un hôtel de la ville de Fargo. 157 00:08:00,400 --> 00:08:02,400 J'ai fait tout ce que j'ai pu, 158 00:08:02,400 --> 00:08:04,400 rester dans le processus. 159 00:08:04,400 --> 00:08:10,400 Avec le recul, je peux affirmer une chose avec certitude : 160 00:08:10,400 --> 00:08:17,400 L'expérience de travailler dans ces deux théâtres a été la meilleure de ma vie. 161 00:08:17,400 --> 00:08:21,400 Je l'affirme avec une confiance absolue : « Acceptez n'importe quel travail. » 162 00:08:21,400 --> 00:08:28,400 Si vous taillez des crayons dans la salle de répétition, 163 00:08:28,400 --> 00:08:30,400 Même si vous ramassez les ordures là-bas, ça ne change rien. 164 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 Restez dans le processus créatif. 165 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 Sois présent à ses côtés. 166 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 Je travaillais sur un film, 167 00:08:37,400 --> 00:08:39,400 appelée « Ishtar ». 168 00:08:39,400 --> 00:08:43,400 Enfin, je m'adresse à une génération qui n'a jamais entendu parler de lui. 169 00:08:46,400 --> 00:08:49,400 Ce film avait ses défauts. 170 00:08:49,400 --> 00:08:53,400 Pendant les 40 premières minutes, j'ai pensé que c'était une comédie formidable. 171 00:08:53,400 --> 00:09:02,400 Il s'agit de musiciens d'âge mûr qui imitaient le groupe Simon et Garfunkel. 172 00:09:02,400 --> 00:09:04,400 Le plus intéressant, c'est que 173 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 Le film n'était pas seulement mon échec. 174 00:09:06,400 --> 00:09:10,400 C'est le film le plus désastreux de tous les temps. 175 00:09:10,400 --> 00:09:13,400 Il a reçu des critiques injustifiées. 176 00:09:13,400 --> 00:09:21,400 Roger Eborth, qui deviendra plus tard mondialement célèbre, au même titre que les stars. 177 00:09:21,400 --> 00:09:23,400 Il a jugé si le film était bon ou mauvais. 178 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 Que Dieu le bénisse. 179 00:09:25,400 --> 00:09:27,400 Il travaillait pour le Chicago Sun-Times. 180 00:09:27,400 --> 00:09:31,400 Dès la sortie de ce film, 181 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 Le critique a rédigé une critique. 182 00:09:33,400 --> 00:09:38,400 qui était diffusée régulièrement tout au long de la journée sur CNN. 183 00:09:38,400 --> 00:09:40,400 Cela a été montré à maintes reprises, 184 00:09:40,400 --> 00:09:44,400 avec ces mots : « C'est le pire film de tous les temps. » 185 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 Ce film a une idée géniale. 186 00:09:46,400 --> 00:09:50,400 Pour lequel j'ai joué, malgré l'échec. 187 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Ce film présente un argument convaincant. 188 00:09:52,400 --> 00:09:54,400 Ce qui est ma priorité absolue. 189 00:09:57,400 --> 00:10:00,400 N'est-il pas préférable de passer sa vie 190 00:10:00,400 --> 00:10:05,400 ce qui vous apportera la plus grande joie, 191 00:10:05,400 --> 00:10:08,400 Suivre le chemin que vous tracez grâce à votre passion ? 192 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Même si vous n'êtes pas particulièrement talentueux 193 00:10:10,400 --> 00:10:14,400 ou sans succès. 194 00:10:14,400 --> 00:10:17,400 Plutôt que d'être excellent et de réussir, 195 00:10:17,400 --> 00:10:24,400 faire quelque chose qui ne vous intéresse pas du tout. 196 00:10:24,400 --> 00:10:27,400 Votre objectif sera alors de gagner de l'argent. 197 00:10:31,400 --> 00:10:34,400 Il y a deux gars originaires du Maroc dans ce film. 198 00:10:34,400 --> 00:10:39,400 rêver de devenir célèbres à New York comme Simon et Garfunkel. 199 00:10:39,400 --> 00:10:43,400 À la fin du film, ils chantent la chanson : « Voici Murena. » 200 00:10:43,400 --> 00:10:46,400 C'était la veille de Noël. 201 00:10:46,400 --> 00:10:51,400 Je soutiens le thème de ce film. 202 00:10:51,400 --> 00:10:58,400 Je vous le dis, comme certains des acteurs avec lesquels j'ai travaillé : 203 00:10:58,400 --> 00:11:04,400 Si vous vous lancez dans le cinéma pour la richesse et la gloire, 204 00:11:04,400 --> 00:11:07,400 Vous feriez mieux d'abandonner cette idée. 205 00:11:10,400 --> 00:11:18,400 Lancez-vous dans la pornographie, qui rapporte aujourd'hui plus que le métier d'acteur. 206 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 Si c'est la seule raison. 207 00:11:20,400 --> 00:11:26,400 Si vous êtes acteur, écrivain, scénariste ou caméraman, 208 00:11:26,400 --> 00:11:33,400 Vous ne devriez exercer votre profession que par passion. 209 00:11:33,400 --> 00:11:37,400 Je vous conseille de ne pas considérer cela comme un travail. 210 00:11:37,400 --> 00:11:43,400 Pour moi, le « travail » est un endroit que je veux quitter au plus vite. 211 00:11:43,400 --> 00:11:49,400 La plupart de mes œuvres ont été des échecs. 212 00:11:49,400 --> 00:11:54,400 Vous pourriez avoir à travailler comme serveur, en combinant le cinéma et d'autres emplois. 213 00:11:54,400 --> 00:11:56,400 Qu'il en soit ainsi. 214 00:11:56,400 --> 00:12:01,400 Vous avez une bonne raison à cela. 215 00:12:01,400 --> 00:12:03,400 Il en sera toujours ainsi. 216 00:12:03,400 --> 00:12:09,400 J'ai commencé mes études en 1956. 217 00:12:09,400 --> 00:12:11,400 56e ou 57e. 218 00:12:11,400 --> 00:12:17,400 À ma connaissance, seulement 10 % des élèves de la promotion ont trouvé un emploi. 219 00:12:17,400 --> 00:12:20,400 Tant de gens ont pu gagner leur vie grâce à ce jeu. 220 00:12:20,400 --> 00:12:22,400 Il est difficile de gagner sa vie en jouant aux jeux vidéo. 221 00:12:22,400 --> 00:12:27,400 Et ce chiffre reste inchangé. 222 00:12:27,400 --> 00:12:32,400 Souvent, on ne trouve pas de travail parce qu'on est écarté par d'autres acteurs, même moins talentueux. 223 00:12:32,400 --> 00:12:36,400 Ceux dont le jeu est plus classique. 224 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 C'est pourquoi c'est un jeu exceptionnel 225 00:12:38,400 --> 00:12:40,400 est rare. 226 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 Je considère la plupart de mon travail comme des échecs. 227 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Et c'est vrai. 228 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 J'ai joué dans une cinquantaine de films. 229 00:12:47,400 --> 00:12:50,400 Pour ma défense, je peux dire : 230 00:12:50,400 --> 00:12:52,400 Regardez le baseball. 231 00:12:52,400 --> 00:12:56,400 Si un joueur réussit à frapper une ou deux balles sur cinq, c'est déjà bien. 232 00:12:56,400 --> 00:12:59,400 Même les grands quarterbacks 233 00:12:59,400 --> 00:13:02,400 Un taux de buts marqués de 62 % est considéré comme un bon résultat. 234 00:13:04,400 --> 00:13:07,400 Prenons un autre exemple. 235 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 Je connais quelques studios de cinéma, 236 00:13:11,400 --> 00:13:15,400 qui sortait 22 à 24 films par an, 237 00:13:15,400 --> 00:13:18,400 et espérait qu'au moins trois d'entre elles réussiraient, 238 00:13:18,400 --> 00:13:21,400 pour recouvrer les coûts de ceux qui ont échoué. 239 00:13:21,400 --> 00:13:22,400 Ce n'est pas facile. 240 00:13:22,400 --> 00:13:25,400 J'ai joué dans environ six films, 241 00:13:25,400 --> 00:13:30,400 dans lequel j'ai eu la chance de travailler avec de bons réalisateurs, 242 00:13:30,400 --> 00:13:34,400 casting, scénario et cinématographie excellents. 243 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 Les résultats furent d'excellents films. 244 00:13:37,400 --> 00:13:41,400 Mais la plupart des films ont eu moins de succès. 245 00:13:41,400 --> 00:13:46,400 Je ne citerai pas ces films afin de ne pas offenser leurs créateurs. 246 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 Bien que nous sachions tous lesquels. 247 00:13:48,400 --> 00:13:52,400 Écoutez votre intuition. 248 00:13:52,400 --> 00:13:58,400 Tous les aspirants acteurs ne deviendront pas professionnels. 249 00:13:58,400 --> 00:14:04,400 Comme je l'ai déjà dit, Fellini est l'un de mes héros. 250 00:14:04,400 --> 00:14:09,400 C'est l'un des réalisateurs les plus brillants que je connaisse. 251 00:14:09,400 --> 00:14:15,400 Il a commencé comme dessinateur de bandes dessinées. 252 00:14:15,400 --> 00:14:17,400 Godard a débuté comme critique de cinéma. 253 00:14:17,400 --> 00:14:21,400 Comme on dit, rien n'est permanent sauf la mort et les impôts. 254 00:14:21,400 --> 00:14:25,400 J'ai travaillé avec Judi Dench, et elle a admis qu'elle rêvait de devenir styliste. 255 00:14:25,400 --> 00:14:29,400 D'une manière ou d'une autre, ces personnes ont trouvé leur vocation. 256 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 Laissez-vous guider par votre instinct. 257 00:14:31,400 --> 00:14:35,400 Peu importe ce que vous faites en ce moment, 258 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 Suivez votre instinct. 259 00:14:37,400 --> 00:14:39,400 Inutile d'analyser. 260 00:14:39,400 --> 00:14:42,400 C'est la pire chose que vous puissiez faire. 261 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 « Suis-je apte ? » 262 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 Pas besoin. 263 00:14:45,400 --> 00:14:49,400 Voici ce qui est en vous. 264 00:14:49,400 --> 00:14:54,400 Pour une raison inexplicable, vous êtes capable de choses que personne d'autre ne peut faire. 265 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Si vous avez de la chance, 266 00:14:56,400 --> 00:15:00,400 Vous pourrez le découvrir en vous-même. 267 00:15:00,400 --> 00:15:02,400 Révélez votre essence. 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 De grandes erreurs 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Le vers de la chanson est le suivant : 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 «Les meilleures choses de la vie sont gratuites.» 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 C'est vrai pour les acteurs. 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Les réalisateurs seront d'accord avec cela aussi : 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Les meilleurs moments du film ont été capturés par hasard. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Nous tournions le film « Midnight Cowboy ». 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Je vais vous donner mon propre exemple. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Il s'agit d'un film à petit budget. 10 00:00:24,000 --> 00:00:30,000 Le livre parlait de deux hommes ayant une orientation sexuelle non traditionnelle. 11 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Mais dans le film, l'un d'eux est un escroc nommé Ratso Rizzo. 12 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 Et l'autre est une prostituée de rue pour femmes, 13 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 entretenir des relations homosexuelles. 14 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Dans le livre, tout était plus radical. 15 00:00:47,000 --> 00:00:53,000 Mais le réalisateur a déclaré qu'il n'y avait pas d'argent à gagner avec un film sur les homosexuels en 1969. 16 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 Nous avons décidé de changer un peu de sujet. 17 00:00:58,000 --> 00:01:07,000 Ratso et Jon Voight, qui interprète John Buck, étaient sur la Sixième Avenue. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 John Schlesinger a déclaré : « Nous n'avons pas d'argent. » 19 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 sur le plan mis en scène de la rue et des scènes de foule. 20 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Nous devrons le filmer en temps réel. 21 00:01:15,000 --> 00:01:21,000 Le réalisateur avait un camion et un miroir sans tain. 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Il y avait une caméra à l'intérieur du camion, 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Le réalisateur était également assis là. 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Il a manipulé la caméra lors du tournage de la 6e Avenue. 25 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 C'était une scène de deux pages dans laquelle 26 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Nous avons dû marcher le long de la rue. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Le tournage a eu lieu en une seule prise. 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 À part nous, il y avait des gens ordinaires qui marchaient dans la rue. 29 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Nous devions nous mettre sur le côté du trottoir. 30 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Dans le même temps, le réalisateur nous a demandé de ne pas nous arrêter. 31 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Il y avait d'autres scènes à tourner. 32 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Mais nous avons dû nous arrêter aux feux de circulation. 33 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Le réalisateur a conseillé de bien choisir le moment. 34 00:01:53,000 --> 00:01:59,000 Nous devions bien calculer notre coup et traverser la rue au feu vert pendant la conversation. 35 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Cette prise de vue nécessitait de se déplacer sans s'arrêter. 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Jon Voight et moi nous sommes éloignés. 37 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 Après quinze prises, nous connaissions déjà la distance requise. 38 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Nous avons commencé à parler, nous nous sommes approchés du feu de circulation, 39 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 J'ai calculé mon timing pour que le feu passe au vert. 40 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 et traversa la rue sans interrompre la prise. 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Puisque la photo n'était pas mise en scène, 42 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Un taxi a failli nous renverser. 43 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Et j'avais envie de crier : « Je marche ici ! » 44 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 C'était une réaction naturelle. 45 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Tout d'abord, j'avais peur et j'étais en colère parce que 46 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 que le taxi a grillé un feu rouge. 47 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 En plus, le chauffeur de taxi a gâché la photo. 48 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 C'était le pire. 49 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Je me souviens que j'avais une cigarette à la bouche, 50 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 comme l'exige le poste. 51 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Le fonctionnement du cerveau humain est fascinant. 52 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 À quelle vitesse cela fonctionne-t-il ? 53 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Mon cerveau a réagi : 54 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 « Hé ! On travaille ! » 55 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 La caméra a continué à filmer. 56 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Tu viens de gâcher notre prise ! 57 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Mais dans mon esprit, la phrase a changé. 58 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 et j'ai crié : « Hé, je marche ici ! » 59 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 J'ai intégré cette impulsion à la structure de la scène. 60 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 C'est arrivé en un clin d'œil. 61 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 J'ai modifié les mots. Au lieu de : 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 "Hé, on tourne une scène !" 63 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 J'ai crié : « Hé, j'arrive ! » 64 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 C'était précisément ce moment. 65 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Dans lequel moi, en tant qu'acteur, 66 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 en un clin d'œil, sans quitter son rôle, 67 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 J'ai crié sur celui qui a failli nous tuer. 68 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 John Schlesinger est sorti du camion en courant, 69 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 demandant : « Que s'est-il passé ? » 70 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Nous lui avons tout expliqué et il a dit : 71 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 «Il faut refaire la prise.» 72 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 « Par mesure de sécurité. » 73 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 À ma connaissance, c'est la première prise qui a été retenue pour le film. 74 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Voici un exemple de la façon dont un moment anodin devient canonique. 75 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 Utilisez ce qui se passe sur le terrain. 76 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 J'ai entendu une histoire à propos du film « Le Parrain ». 77 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Coppola a choisi des gens ordinaires pour ce film 78 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 dans des rôles mineurs. 79 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Ce n'étaient pas des acteurs. 80 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Dès le début du film 81 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Il y a une scène formidable au festival : 82 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Le personnage de Brando était assis à cette fête. 83 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Brando incarnait le Parrain. 84 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Les gens voulaient le voir, 85 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Embrasser l'anneau, demander conseil. 86 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Ils marchaient l'un après l'autre. 87 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Une de ces personnes de la rue 88 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Il était censé parler à Brando. 89 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Il répéta son discours. 90 00:04:36,000 --> 00:04:42,000 Le véritable bandit se leva et répéta son rôle dans la pièce voisine. 91 00:04:42,000 --> 00:04:48,000 Il essayait de mémoriser les mots et était terriblement nerveux. 92 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 Il devait envoyer un court message. 93 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Lorsqu'il a été appelé sur le site 94 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 et ils ont commencé à filmer la scène, 95 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Il n'a pas pu prononcer la réplique à cause du trac. 96 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Il s'arrêta et commença à transpirer. 97 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Et Coppola a eu une excellente idée. 98 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Il a dit : « Je veux l'équipe de tournage 99 00:05:08,000 --> 00:05:17,000 Je suis sorti dans le couloir et j'ai filmé ce type qui faisait les cent pas en répétant les répliques qu'il était censé dire à Don. 100 00:05:17,000 --> 00:05:23,000 « Ensuite, nous le filmerons dans la pièce. » 101 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Il en a fait un trait de caractère. 102 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Il a transformé l'excitation en un élément de la scène. 103 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 L'inspiration est un mystère 104 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Je travaillais sur un film à Boston. 105 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 et a décidé d'aller voir la pièce « Hamlet ». 106 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Un groupe d'acteurs britanniques est arrivé. 107 00:05:40,000 --> 00:05:45,000 Hamlet lui-même était interprété par le grand acteur Russell Beall. 108 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Il avait environ quarante ans. 109 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 Il était en surpoids, non rasé et hirsute. 110 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Il n'a pas cherché à incarner le beau Hamlet. 111 00:05:54,000 --> 00:06:00,000 J'attendais qu'il prononce enfin la fameuse phrase : « Être ou ne pas être. » 112 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Il a apporté une touche de fraîcheur à des scènes classiques. 113 00:06:04,000 --> 00:06:11,000 Mais en même temps, il devait suivre le texte, comme un acteur dans un théâtre shakespearien. 114 00:06:11,000 --> 00:06:19,000 Il a habilement manœuvré et a rendu sa performance crédible et moderne. 115 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 jouer un rôle classique. 116 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 L'heure est venue de s'emparer de la phrase : « Être ou ne pas être ». 117 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 L'acteur s'est avancé jusqu'au bord de la scène. 118 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Il a dit : « Sois... » 119 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 Et il s'arrêta là, sans terminer sa phrase. 120 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Il a dit : « Sois... » 121 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 La pause dura longtemps, et nous pensions : 122 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 « Oh mon Dieu, ce type a-t-il oublié son texte ? » 123 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Est-il ivre ? 124 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Il n'a pas terminé sa phrase. 125 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Si vous comptez : « Être… » 126 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Il a continué ainsi pendant 30 secondes. 127 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Avec facilité. 128 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 "...ou ne pas l'être." 129 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Il marqua une nouvelle pause et dit : « Voilà la question. » 130 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Ce qu'il a fait, aucun acteur ne l'avait jamais fait auparavant. 131 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Comment l'idée est-elle née ? 132 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 A-t-il répété cela ? 133 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Combien de temps vous a-t-il fallu pour trouver ça ? 134 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Nous le faisons souvent, 135 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Nous sommes tous des rêveurs. 136 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Il s'est peut-être laissé distraire pendant sa promenade. 137 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Je réfléchis au rôle. 138 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 "Être..." 139 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Et soudain, j'ai été distrait. 140 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Je l'ai rencontré plus tard, mais je ne lui ai jamais posé la question. 141 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 J'étais trop gêné(e). 142 00:07:56,000 --> 00:08:01,000 Ce fut l'un des plus beaux moments de ma vie. 143 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 Un jeu brillant peut être aléatoire 144 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Laissez-moi vous raconter une petite histoire. 145 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Il existe un excellent exemple. 146 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Dans le film « Le Lauréat » 147 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Nous avons effectué quelques prises de vue en extérieur. 148 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Nous avons même tourné une fois dans une vraie église. 149 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Il s'agit de la même église que dans la scène finale. 150 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 quand Ben veut empêcher le mariage d'Elaine. 151 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Nous avons filmé cette scène pendant environ une semaine. 152 00:08:29,000 --> 00:08:37,000 Il y avait un prêtre ou un saint père – je ne sais pas exactement comment s’appelait le chef de l’Église, ni si elle était catholique. 153 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 C'était une église agréable et accueillante. 154 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Le prêtre a accepté de laisser entrer l'équipe de tournage. 155 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 Mais l'hospitalité se retourne souvent contre l'hôte. 156 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Bien que le directeur ait promis qu'il n'y avait aucune raison de s'inquiéter. 157 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 L'équipe de tournage a agacé tout le monde par sa présence constante. 158 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 dans cette magnifique église. 159 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Nous avions promis que cela ne prendrait que 3 jours, mais nous avons eu 6 jours de retard. 160 00:09:01,000 --> 00:09:06,000 Le prêtre commença à perdre la patience que Dieu lui avait donnée. 161 00:09:06,000 --> 00:09:12,000 Dans une scène, j'ai posé mes mains sur le verre. 162 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 et a crié : « Elaine ! » 163 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Ce moment tout simplement mythique. 164 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Nous avons fait plusieurs prises, 165 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 mais soudain, nous avons dû faire une pause. 166 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 J'ai entendu le prêtre crier : « Sortez ! » 167 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Il n'avait jamais perdu son sang-froid auparavant. 168 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 « J'ai dit : Sortez tous d'ici ! Sortez ! Sortez ! » 169 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 Il a dit : « Le verre tremble, il va le casser ! » 170 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Le prêtre a continué à nous crier dessus. 171 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Le directeur a promis de le réinstaller. 172 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Mais le prêtre n'était pas d'accord : 173 00:09:43,000 --> 00:09:50,000 « Absolument pas ! Ce verre est un cadeau d'une personne qui n'est plus parmi nous. » 174 00:09:50,000 --> 00:09:57,000 Le réalisateur Mike Nichols s'est approché de moi et m'a dit : 175 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 "Veuillez taper sur la vitre pour qu'elle ne tremble pas." 176 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 Les caméras filmaient des deux côtés, j'ai demandé : « Comment ça se passe ? » 177 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Et le réalisateur nous a suggéré d'écarter les bras comme ceci. 178 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 J'ai dit : « Qui frapperait comme ça ? » 179 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Le réalisateur a dit qu'il fallait procéder ainsi. 180 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 J'ai accepté, même si cela paraissait faux. 181 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Finalement, j'ai dû obéir au réalisateur. 182 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 J'ai frappé sur la vitre et j'ai crié : « Elaine ! » 183 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Ce moment figure dans le film. 184 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 À la sortie du film, 185 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Un critique respecté a déclaré : 186 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 que c'est son moment préféré, 187 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 quand Mike Nichols a crucifié Mike comme le Christ. 188 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 « Elaine ! Elaine ! » 189 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Ben ressemblait au Christ à l'église. 190 00:10:49,000 --> 00:10:55,000 Ne recherchez pas la perfection. Le monde est imparfait. 191 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Ma femme allait faire des études pour devenir avocate. 192 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Je lui ai rendu visite à l'université. 193 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Nous vivions près de Los Angeles. 194 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Quand ma femme était à l'université, 195 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Je suis entré sur le territoire. 196 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 Un jour, j'y ai rencontré l'un de mes héros. 197 00:11:10,000 --> 00:11:17,000 C'était un célèbre écrivain juif d'Europe de l'Est. 198 00:11:17,000 --> 00:11:26,000 Dans ses œuvres, il a toujours cherché à soutenir le patrimoine culturel des Juifs d'Europe de l'Est. 199 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 C'était un homme mince, chauve et petit. 200 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 J'ai regardé autour de moi, dans le public : 201 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Il y avait environ 200 personnes présentes. 202 00:11:33,000 --> 00:11:38,000 Il me semblait qu'ils étaient tous des Juifs adultes. 203 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 À la fin de son discours, les gens ont commencé à lui poser des questions. 204 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Je me souviens de ce moment, 205 00:11:44,000 --> 00:11:50,000 bien que tout cela se soit passé il y a environ 40 ou 35 ans. 206 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 On lui a demandé : « Croyez-vous en Dieu ? » 207 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Il a répondu : « Oui. » 208 00:11:56,000 --> 00:12:02,000 Puis vint la question prévisible : 209 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 « Croyez-vous que Dieu est miséricordieux ? » 210 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Mais on lui a d'abord demandé : « Pourquoi croyez-vous en Dieu ? » 211 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Il a répondu : « Quitter la maison la nuit 212 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 et en regardant le ciel, 213 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Je vois des étoiles. 214 00:12:19,000 --> 00:12:26,000 Et je me dis : « Ce n’est pas une coïncidence. Il y a une esthétique à cela. » 215 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Et s'il y a une dimension esthétique à cela, 216 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 et ce n'est pas une coïncidence, 217 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 « Il faut bien que quelque chose le contrôle. » 218 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 On lui a demandé : « Considérez-vous Dieu comme miséricordieux ? » 219 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Il a répondu : « Oui. » 220 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 "Pourquoi?" 221 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 « Comment peux-tu croire cela ? » 222 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 « Comment Dieu a-t-il pu permettre l’Holocauste ? » 223 00:12:50,000 --> 00:12:56,000 « Comment peut-il permettre toute cette souffrance sur terre ? » 224 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 Vous dites croire non seulement en Dieu, mais aussi en sa miséricorde. 225 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Je jure qu'il a répondu comme suit : 226 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 et je n'ai pas entendu de meilleure réponse : 227 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 « Pourquoi sommes-nous si arrogants ? » 228 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Je vais paraphraser ses propos. 229 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Pourquoi sommes-nous si arrogants ? 230 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 et nous pensons que notre Dieu est unique ? 231 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 « Peut-être existe-t-il d'autres dieux, d'autres univers ? » 232 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Il a déclaré : « Lorsqu'une pièce est jouée à Broadway, 233 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 Et comme cela s'avère être un succès, ils organisent une tournée avec des acteurs invités. 234 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Ces acteurs ne sont pas aussi bons que la troupe originale. 235 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Et si notre dieu appartenait à une troupe de théâtre itinérante ? 236 00:13:40,000 --> 00:13:46,000 Et dans d'autres univers, un dieu de la troupe principale. 237 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 Et si nous avons un dieu itinérant, 238 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Il fait de son mieux. 239 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Comme n'importe quel dieu. 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 N'arrêtez pas de travailler 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Je n'aime pas donner de conseils. 3 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Mais j'aimerais donner un conseil, y compris à moi-même. 4 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 C'est exactement le genre de conseil que j'aimerais entendre moi-même. 5 00:00:14,000 --> 00:00:23,000 Ne vous laissez jamais aller à la passivité. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Voilà l'essence même du jeu. 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 L'acteur doit attendre l'appel de son agent. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Vous devez attendre que quelqu'un dise : 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 "Hé, viens jouer dans mon film." 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Vous ne devez en aucun cas rester assis à attendre. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Cela ne peut pas se produire. 12 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 Vous ne parviendrez pas à maintenir votre moral. 13 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Tu ne pourras pas maintenir ton âme en flammes. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Trop long. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Vous devez travailler 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 sur votre équipement. 17 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Lisez des pièces de théâtre et des romans, 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 emportez un carnet avec vous 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 pendant une promenade. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Prenez des notes sur le comportement des gens. 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Tenez-vous au coin de la rue, suivez les gens, observez. 22 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 C'est essentiel pour notre profession. 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Vous devez travailler. 24 00:01:08,000 --> 00:01:17,000 Vous avez sûrement déjà entendu des histoires sur de grands artistes ou de grands athlètes. 25 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Dans la plupart des cas, ce sont de véritables accros au travail. 26 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 Peu de gens se rendent compte à quel point certains artistes travaillent dur. 27 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Quelle quantité d'énergie est investie ? 28 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Personnellement, deux choses m'aident le plus : 29 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Avant tout, le travail. 30 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Et cela ne signifie pas nécessairement un emploi. 31 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Comme je l'ai déjà dit, il s'agit de toute activité créative. 32 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Rassemblez des personnes partageant les mêmes idées, 33 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Organisez un salon une fois par semaine. 34 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Lisez vos poèmes préférés, 35 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Faire des productions, travailler, jouer. 36 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Rien ne peut remplacer l'activité créative. 37 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Vous n'avez pas besoin d'être employé pour cela. 38 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Vous n'êtes pas obligé de réaliser votre propre film. 39 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Se préparer, 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Raconter des blagues. 41 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 C'est ce que nous avons fait. 42 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Faites un spectacle. 43 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Observez les autres au travail. 44 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Aujourd'hui, vous avez de nombreuses opportunités. 45 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Observez les maîtres à l'œuvre. 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Communiquez avec les gens. 47 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 On trouve tout sur Internet. 48 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Trouvez les 10 à 20 plus grands acteurs. 49 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Vous devriez connaître Giulietta Masina, 50 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 à propos de Marlène Dietrich dans « L'Ange bleu ». 51 00:02:30,000 --> 00:02:38,000 Si vous ne connaissez pas les classiques, alors vous n'avez aucun pardon. 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Vous devez connaître les œuvres de Chaplin, 53 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 œuvres d'Elia Kazan, 54 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 pièces de Tennessee Williams. 55 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 S'instruire, c'est se surprendre soi-même. 56 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 J'encourage les acteurs à être non seulement ouverts 57 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 et observer la vie, 58 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 mais adonnez-vous à l'autoformation, lisez constamment. 59 00:03:00,000 --> 00:03:07,000 Il n'existe pas de vérités absolues. 60 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 Accueillez ce à quoi vous ne vous attendiez pas. 61 00:03:13,000 --> 00:03:20,000 J'ai commencé à étudier le théâtre à l'âge de 18 ans. 62 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 J'étais en colocation avec Robert Duvall, 63 00:03:22,000 --> 00:03:29,000 Nous n'avons pas apprécié le travail technique des acteurs anglais. 64 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Des gens comme John Gielgud. 65 00:03:31,000 --> 00:03:36,000 Nous préférions jouer avec les profondeurs de l'âme, comme Brando. 66 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Mais un jour, John Gielgud 67 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Je suis venu à New York pour un événement caritatif. 68 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Il a lu les œuvres d'Eliot. 69 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 J'ai décidé d'aller voir. 70 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Excellente performance, bon rôle. 71 00:03:50,000 --> 00:03:58,000 J'ai regardé Gilgood, qui était un véritable phénomène parmi les acteurs britanniques. 72 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Il lisait la poésie d'Eliot. 73 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Sans s'en rendre compte, 74 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 J'ai soudainement commencé à pleurer. 75 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Les larmes coulaient sur mon visage. 76 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 J'avais alors environ vingt-quatre ans. 77 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Je me suis mis en colère contre moi-même. 78 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Parce que j'étais très touchée. 79 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Après tout, c'était un acteur technique. 80 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Mais il a su en montrer l'essence. 81 00:04:17,000 --> 00:04:23,000 Il a su saisir l'essence, et c'était là le mystère. 82 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Cela ne m'est jamais arrivé. 83 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 L'opéra ne m'a jamais touché. 84 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Un jour, on m'a offert des billets pour l'opéra. 85 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Je n'ai jamais aimé l'opéra. 86 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 Je voulais devenir acteur, étudier avec Brando. 87 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Je suis allé à l'Opéra de New York. 88 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Marilyn Horne interpréta le rôle de Carmen. 89 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Elle chantait en italien, 90 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Je n'ai pas compris un mot. 91 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Je me suis assis et j'ai regardé. 92 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Finalement, quelqu'un m'a donné une serviette. 93 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Parce que j'ai pleuré. 94 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Je ne l'avais même pas remarqué. 95 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Des larmes coulaient sur son visage. 96 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 J'y ai repensé après 97 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 et ne comprenait pas pourquoi cela s'était produit. 98 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 C'était quelque chose d'inhabituel. 99 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 À ce moment-là, la chanteuse était bien plus qu'une simple personne. 100 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Et que de grands moments dans le sport ! 101 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Ce ne sont pas des personnes ! 102 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Ce sont des créatures d'une espèce différente. 103 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Ce sont véritablement des messagers du ciel. 104 00:05:29,000 --> 00:05:35,000 Ils créent quelque chose de véritablement surnaturel. 105 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 Regardez des films 106 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Quand j'ai commencé à étudier le théâtre, 107 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 J'ai demandé au professeur, 108 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Barney Brown, aujourd'hui décédé, 109 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 avec qui j'ai eu la chance de jouer au Pasadena Playhouse : 110 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 «Que dois-je faire, monsieur?» 111 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Il a répondu : « Lisez des pièces de théâtre américaines. » 112 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Brown a recommandé la lecture d'Eugene O'Neill, 113 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 qui fut l'un des premiers dramaturges, 114 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 qui a créé le théâtre américain. 115 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Tout a commencé avec les pièces d'Eugene O'Neill. 116 00:06:08,000 --> 00:06:12,000 Lisez des pièces de tous les grands dramaturges. 117 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Je lis une pièce de théâtre par jour. 118 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 J'ai pris des notes dans un carnet. 119 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Toutes les pièces sont écrites par OdEts, Indzh, 120 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Les œuvres d'Albee, 121 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Miller, Tennessee Williams. 122 00:06:23,000 --> 00:06:29,000 J'étais très fier de mon érudition. 123 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Vous en avez besoin. 124 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Voici votre forme d'art. 125 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Et il est facilement accessible pour vous. 126 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Regardez des films. 127 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 C'est la forme d'art la plus récente. 128 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Cela remonte à 100 ans. 129 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Je suis né seulement 7 ans après l'apparition du son. 130 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Regardez des films muets. 131 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Le cinéma muet est le vrai cinéma. 132 00:06:52,000 --> 00:07:01,000 Souvent, leur manière de les jouer est comique, 133 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Mais les bons acteurs ne font pas ça. 134 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 Les bons acteurs de cinéma muet jouent bien, 135 00:07:07,000 --> 00:07:12,000 retransmettre tout ce qui est écrit dans les sous-titres. 136 00:07:12,000 --> 00:07:19,000 Ils ne font pas de grimaces, contrairement à ce que font parfois les humoristes. 137 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Après la Seconde Guerre mondiale 138 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Il ne reste plus rien en Italie : 139 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Il n'y avait pas de studios comme le célèbre Cinecittà. 140 00:07:25,000 --> 00:07:33,000 À cette époque, de nombreux films sortaient avec des acteurs non professionnels dans les rôles, filmés hors plateau. 141 00:07:33,000 --> 00:07:40,000 Les cinéastes n'avaient pas d'argent. Les villes étaient en ruines. 142 00:07:40,000 --> 00:07:46,000 Voici un exemple flagrant de tournage d'un film sans budget. 143 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 Une performance brillante sous une forme nouvelle. 144 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Aujourd'hui, ces films sont considérés comme des chefs-d'œuvre. 145 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 J'ai déjà mentionné Fellini, 146 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 que j'ai eu la chance de rencontrer, 147 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 quand je suis arrivé à Rome avec le film « Tootsie ». 148 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Probablement en 1984. 149 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 On m'a offert un dîner après la campagne promotionnelle du film. 150 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 J'ai demandé : « Avec qui ? » 151 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Ils m'ont répondu : « Avec Fellini. » 152 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 J'ai immédiatement accepté. 153 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Je suis allée dans son restaurant préféré. 154 00:08:17,000 --> 00:08:28,000 Fellini est l'un de mes deux ou trois réalisateurs préférés. 155 00:08:30,000 --> 00:08:36,000 Voici une des anecdotes que je raconte à propos de Fellini. 156 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Il a dit un jour : « Où sont passés tous les grands clowns ? » 157 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 « Où est la prochaine génération d'humoristes américains ? » 158 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Qui poursuivra l'œuvre de Red Skelton ? 159 00:08:46,000 --> 00:08:55,000 Jimmy Durante, George Burns, Gracie Allen, Jackie Gleason ? 160 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 En italien, il a énuméré les noms de ces humoristes américains. 161 00:09:01,000 --> 00:09:07,000 qui, pour la plupart, étaient à l'avant-garde du genre avant de faire leur apparition à la télévision. 162 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 La raison pour laquelle j'ai soulevé ce sujet est que 163 00:09:09,000 --> 00:09:16,000 que j'ai raconté notre conversation au restaurant à mes enfants, 164 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 qui a grandi dans le milieu du théâtre. 165 00:09:19,000 --> 00:09:25,000 Mais même eux ne connaissaient pas 9 personnes sur 10 que je viens de mentionner. 166 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 C'était une autre génération. 167 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 J'ai dit : « Attends, tu ne peux pas le chercher sur Google ? » 168 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Nous n'avons pas seulement trouvé les acteurs sur Internet, 169 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 mais des scènes avec leur participation. 170 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Nous avons regardé des scènes avec Red Skelton. 171 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Tout cela est disponible aujourd'hui. 172 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Nous avons facilement trouvé des scènes de la série avec ces acteurs. 173 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 Et mes enfants ont dit : « Hé, ils sont drôles. Ils jouent super bien. » 174 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Profitez-en. 175 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 Découvrez les meilleures performances d'acteurs. 176 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Un jour, sur le plateau de tournage, quelqu'un a mentionné le film Frankenstein Junior. 177 00:10:00,000 --> 00:10:07,000 Et je me suis immédiatement souvenu de la magnifique prestation de Gene Hackman dans un rôle de caméo. 178 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Vous devez absolument les voir. 179 00:10:10,000 --> 00:10:16,000 Nous devons tirer des leçons de ces films. 180 00:10:16,000 --> 00:10:22,000 Vous devez faire des films 181 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Aujourd'hui, vous disposez de ressources que je n'avais pas à mes débuts. 182 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 à la fin des années cinquante et dans les années soixante. 183 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 Vous disposez de ressources médiatiques. 184 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Mes enfants faisaient ça à l'école. 185 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Vous pouvez réaliser votre propre film ! 186 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 C'est incroyable ! 187 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Disons que vous avez du mal à me comprendre parce que vous n'avez pas de travail. 188 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Mais il y a toujours du travail ! Écrivez un scénario ! 189 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Vous pouvez réaliser votre propre film ! 190 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Il est accessible à tous. 191 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Vous n'aurez pas besoin de passer d'auditions. 192 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Il vous suffit de soumettre votre matériel. 193 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Mes amis réalisateurs, comme Spielberg 194 00:11:00,000 --> 00:11:06,000 Ils affirment être toujours prêts à regarder le court métrage qui leur est envoyé. 195 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 Et c'est parfait. Vous n'avez pas besoin d'envoyer de longs films. 196 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 Allez-y, et si le sujet nous intéresse, nous le regarderons. 197 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Pour la première fois dans l'histoire du métier d'acteur, 198 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Vous n'êtes pas obligé d'être embauché. 199 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Vous pouvez travailler seul. 200 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 Ne le faites pas uniquement pour trouver un emploi. 201 00:11:29,000 --> 00:11:36,000 Fais-le par besoin de t'exprimer. 202 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 C'est vital pour vous. 203 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Voici votre sexe. 204 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 Si vous n'aimez pas autant jouer que faire l'amour, 205 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Vous n'êtes pas au bon endroit. 206 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 Continuez à bouger 207 00:11:53,000 --> 00:11:59,200 Un homme a été embauché comme psychologue pour une équipe de baseball. 208 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 C'est un phénomène courant de nos jours. 209 00:12:01,200 --> 00:12:04,200 Mais ils se sont moqués du premier psychologue. 210 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 Ce psychologue travaillait avec des joueurs. 211 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Il expliquait aux lanceurs comment lancer la balle, 212 00:12:08,200 --> 00:12:10,200 Il travaillait avec les frappeurs. 213 00:12:10,200 --> 00:12:12,200 Et tout le monde fut surpris : un psychologue ? 214 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 Comment peut-il aider ? 215 00:12:14,200 --> 00:12:16,200 Le psychologue a enseigné ce qui suit : 216 00:12:16,200 --> 00:12:18,200 Vous êtes les joueurs. 217 00:12:18,200 --> 00:12:20,200 Vous avez frappé la balle. 218 00:12:20,200 --> 00:12:29,200 Vous contrôlez l'intégralité du processus dès l'instant où vous apprenez à jouer au baseball. 219 00:12:29,200 --> 00:12:31,200 Tout se résume à un seul point : 220 00:12:31,200 --> 00:12:33,200 à ce qui se passe aujourd'hui. 221 00:12:33,200 --> 00:12:38,200 À ce stade, vous tenez la batte en prévision de la balle. 222 00:12:38,200 --> 00:12:41,200 Et tu l'as repoussé. 223 00:12:41,200 --> 00:12:46,200 Vous contrôlez l'intégralité du déroulement du jeu. 224 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 Jusqu'à présent. 225 00:12:48,200 --> 00:12:50,200 Vous contrôlez tout. 226 00:12:50,200 --> 00:12:53,200 Tout ce que vous avez appris n'était valable que pour cet instant précis. 227 00:12:54,200 --> 00:12:56,200 Mais vous ne contrôlez pas ce moment. 228 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 Il est entre les mains de Dieu. 229 00:12:58,200 --> 00:13:02,200 Vous contrôlez tout ce qui se passe ensuite. 230 00:13:02,200 --> 00:13:06,200 Passez au moment suivant de votre vie. 231 00:13:06,200 --> 00:13:08,200 Passez. 232 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 Ce moment est terminé. 233 00:13:10,200 --> 00:13:13,200 Frapper la balle - super. 234 00:13:13,200 --> 00:13:18,200 Vous avez raté le coche – cela s'est produit à un moment indépendant de votre volonté. 235 00:13:18,200 --> 00:13:24,200 Votre passion pour votre propre entreprise vous a amené jusqu'ici. 236 00:13:24,200 --> 00:13:28,200 Vous aurez besoin de votre passion après ce moment. 237 00:13:28,200 --> 00:13:31,200 Ne laissez pas ce moment 238 00:13:31,200 --> 00:13:33,200 Déterminez votre destin. 239 00:13:33,200 --> 00:13:38,200 Ne le laissez pas décider de la suite des événements. 240 00:13:38,200 --> 00:13:40,200 Vous n'êtes pas là pour ça, 241 00:13:40,200 --> 00:13:42,200 frapper la balle. 242 00:13:42,200 --> 00:13:45,200 Et pour continuer à avancer. 243 00:13:45,200 --> 00:13:47,200 Il n'est pas nécessaire de s'arrêter. 363796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.