All language subtitles for La Battaglia di El Alamein v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,281 --> 00:00:08,041 1942年6月 ナイルへ進撃するロンメルを 阻む事は不可能と思われた 2 00:00:08,921 --> 00:00:11,841 伊独の前衛部隊は 先を争い アレクサンドリアへと殺到 3 00:00:12,401 --> 00:00:16,390 ムッソリーニの命令は明快だった "ベルサリエリが先陣を切るのだ!" 4 00:00:23,681 --> 00:00:29,001 砂漠の戦場 エル・アラメン (La Battaglia di El Alamein) 5 00:00:31,698 --> 00:00:37,460 抱えてるだけじゃなくて 進軍の景気づけをやれよ 6 00:00:37,460 --> 00:00:39,380 こんなに道が でこぼこじゃ 7 00:00:39,380 --> 00:00:41,081 それがどうした? 景気良くいこうぜ 8 00:01:08,134 --> 00:01:09,678 全軍停止! 9 00:01:12,020 --> 00:01:13,861 "地雷あり" 10 00:01:16,461 --> 00:01:20,797 "迂回路" 11 00:01:20,797 --> 00:01:25,360 地雷原です大尉 迂回しましょう 先行します 12 00:01:25,377 --> 00:01:26,668 よし 行け 13 00:01:49,538 --> 00:01:56,458 いかなる犠牲を払っても突破せよ 14 00:01:56,458 --> 00:02:01,946 アレクサンドリアへ最初に突入するのは 我々でなければならない 15 00:02:06,261 --> 00:02:10,185 了解した 畜生め! 16 00:02:12,421 --> 00:02:16,653 命令を伝える "アレクサンドリアに最初に突入せよ" 17 00:02:16,741 --> 00:02:18,015 自動小銃もなしで? 18 00:02:18,062 --> 00:02:20,132 銃剣があるだろう! 19 00:02:21,581 --> 00:02:23,318 サヴォイアに! (ベルサリエリ発祥の地) 20 00:02:28,981 --> 00:02:30,559 突撃! 21 00:02:35,421 --> 00:02:38,047 前進! 全軍前進! 22 00:02:44,700 --> 00:02:47,810 くそっ これじゃ全滅しちまう 23 00:02:50,939 --> 00:02:54,093 塹壕へ! 塹壕に飛び込め! 24 00:03:08,460 --> 00:03:11,339 これじゃ皆殺しだ 手榴弾を! 25 00:03:11,381 --> 00:03:13,476 ここはお前が指揮を取れ 26 00:03:13,560 --> 00:03:14,987 全員動くなよ! 27 00:03:59,721 --> 00:04:01,615 左の壕を 奪われました 28 00:04:02,661 --> 00:04:04,970 迫撃砲を持ってこい! 29 00:04:29,641 --> 00:04:31,379 軍曹 本部には何と? 30 00:04:32,129 --> 00:04:35,454 大尉含む 全員が死亡とでも言っとけ 31 00:04:35,642 --> 00:04:38,882 ついでに 来世でドイツ人と 競争してるだろうってな 32 00:04:38,961 --> 00:04:41,360 ご覧の通り 誰も通り抜けられないからな! 33 00:04:41,700 --> 00:04:43,224 了解しました 軍曹 34 00:04:43,820 --> 00:04:47,300 本部 本部 本部 35 00:04:47,302 --> 00:04:50,821 攻撃は失敗 被害甚大 36 00:04:51,060 --> 00:04:54,060 アンジェリス大尉は 戦死 37 00:04:54,062 --> 00:05:01,204 これ以上の作戦行動は不可能 報告 ボッリ軍曹 38 00:05:23,100 --> 00:05:26,220 "エル・アラメイン" 39 00:06:17,141 --> 00:06:21,871 10日で150の作戦を 実施しましたが 40 00:06:21,920 --> 00:06:25,438 30.000トンの艦を撃沈し 41 00:06:51,941 --> 00:06:59,080 敵が1トンの燃料を得る度 10トンを海に沈めた計算です 42 00:06:59,381 --> 00:07:03,114 北アフリカ戦線の 鍵は地中海にあります 43 00:07:03,261 --> 00:07:08,739 燃料なしではロンメル戦車隊と 言えど鉄屑も同然 44 00:07:09,100 --> 00:07:14,312 目の付け所は良いが 我々にはどうにもならんな 45 00:07:15,621 --> 00:07:19,260 総員 捧げ銃! 46 00:07:41,100 --> 00:07:43,125 諸君 持ち場に戻ってくれ 47 00:07:48,861 --> 00:07:53,421 モントゴメリー将軍 特に引き継ぐこともないが 48 00:07:53,422 --> 00:07:54,802 結構 49 00:07:55,862 --> 00:08:01,941 しかしながら 一点 説明しておこう 50 00:08:02,441 --> 00:08:05,830 ロンメルはエル・アラメインで 立ち往生している 51 00:08:06,542 --> 00:08:09,885 前進することができず 事実上敗北したようなものだ 52 00:08:10,261 --> 00:08:13,935 燃料が欠乏し 兵は消耗している 53 00:08:14,020 --> 00:08:18,381 時は我らに味方し 日を追うごとに敵は消耗している 54 00:08:18,381 --> 00:08:20,271 それはなによりだよ 将軍 55 00:08:20,460 --> 00:08:24,739 しかし 実際には我々が ウサギのように逃げ惑い 56 00:08:24,781 --> 00:08:27,991 3.000キロもドイツの狐に 追い回されてきた 57 00:08:28,181 --> 00:08:31,297 これからは我々が 狐にならねばならんのだ 58 00:08:31,380 --> 00:08:38,280 その通り! 穴に逃げ込んだ狐なら ヘボ漁師にでも狩り出せるだろう 59 00:08:38,382 --> 00:08:45,935 指揮権をお渡しする この狩りが首尾よくいくことを! 60 00:08:46,181 --> 00:08:48,009 ご武運を 将軍! 61 00:08:57,701 --> 00:09:01,380 諸君 新しい最高司令官がお待ちだ 62 00:09:02,380 --> 00:09:04,496 何と申し上げればよいか… 63 00:09:04,541 --> 00:09:11,460 気遣いは無用だよ 私は敗者だ 栄冠はモントゴメリーの頭上に輝くさ 64 00:09:11,937 --> 00:09:17,668 ロンドンはろくなことを考えないが 一つだけはっきりしている 65 00:09:18,181 --> 00:09:21,837 敗者は潔く 道を譲るだけさ 66 00:09:33,460 --> 00:09:37,851 第8軍を指揮するにあたって 諸君に言っておきたいことがある 67 00:09:39,773 --> 00:09:41,744 退却は認めない 68 00:09:42,422 --> 00:09:46,162 前任者の作戦は すべて白紙化する 69 00:09:46,460 --> 00:09:50,009 擱坐した車両は 戦場から引き上げろ 70 00:09:50,100 --> 00:09:52,234 生き残ろうと考えるな 71 00:09:52,620 --> 00:09:57,330 ロンメルが降伏するまで 我々は決死の覚悟で抗戦する 72 00:09:57,860 --> 00:09:59,446 今の所 それが全てだ 73 00:10:02,781 --> 00:10:07,799 明日は私のテントで行う ここはなにやら 臭う 74 00:10:12,701 --> 00:10:16,470 有能かもしれんが 少々鼻につくな 75 00:10:16,471 --> 00:10:18,779 彼の生み出す嵐は そよ風かもしれんぞ 76 00:10:22,781 --> 00:10:30,088 エル・アラメイン-エル・クアラタ間60キロの 戦線を維持できないでいる 77 00:10:31,941 --> 00:10:38,442 バスティコ将軍 あなたがロンメルなら 様々な奇策も思いつくだろうが 78 00:10:38,561 --> 00:10:41,658 まずは攻撃を控え 砲撃回数を減らしてくれ 79 00:10:44,380 --> 00:10:48,821 部隊を2つに分け 燃料を確保するとともに 80 00:10:48,922 --> 00:10:53,901 カッターラ低地を迂回 背後を衝き スエズへ向かう 81 00:10:54,100 --> 00:10:56,942 我々は補給に 最善を尽くしています 82 00:10:57,181 --> 00:11:03,205 しかしながら今月の損耗率は 60を超えております 83 00:11:03,461 --> 00:11:11,183 我が艦隊も必要な燃料なくして 航行することは不可能です 84 00:11:11,383 --> 00:11:14,895 これは中東の石油を巡る 最後の戦いなのだ 85 00:11:15,095 --> 00:11:17,933 誰が勝つかで 勝者が決まる 86 00:11:18,021 --> 00:11:22,699 だがそれも アメリカの工業力が 我軍の前に立ちはだかる前の話だ 87 00:11:22,710 --> 00:11:25,773 西側の金権政治は 金のことしか頭にない 88 00:11:25,860 --> 00:11:29,854 連中はどうでもいい! 今ここを撤退したとしても 89 00:11:29,941 --> 00:11:33,729 英国を叩き潰す それが総統のお望みです! 90 00:11:33,781 --> 00:11:35,746 お前に意見は 求めていないシュワルツ 91 00:11:36,781 --> 00:11:39,943 修辞はいい 事実だけを話せ 92 00:11:44,620 --> 00:11:50,520 南方に配備中の第10軍が まもなく合流予定だ 93 00:11:50,721 --> 00:11:56,253 フォルゴーレ空挺旅団は 装備 経験両面において最強だ 94 00:11:56,301 --> 00:11:59,616 勿論 多くの兵が 補充されるのは歓迎だが 95 00:11:59,960 --> 00:12:03,553 必要なのは戦車であって 空挺旅団ではない 96 00:12:04,860 --> 00:12:06,264 ドクター ホルスト! 97 00:12:09,860 --> 00:12:13,780 ロンメル元帥の 往診の帰りだな? 98 00:12:13,782 --> 00:12:15,676 お加減はどうだ? 99 00:12:15,720 --> 00:12:17,955 我々は皆健康問題を 抱えていますよ 100 00:12:17,955 --> 00:12:22,866 では率直に聞こう 明確に病状を教えてくれ 101 00:12:23,860 --> 00:12:28,740 では 深刻な腎臓炎を抱え しかも疲れ切っておられます 102 00:12:28,941 --> 00:12:31,345 ここ数ヶ月 一日の睡眠は2時間 103 00:12:31,980 --> 00:12:33,578 任務遂行には 必要なことだ 104 00:12:33,580 --> 00:12:36,600 しかし休息もまた 必要ではある 105 00:12:37,021 --> 00:12:41,106 ハルダー将軍に報告を送る 署名してもらえるな? 106 00:12:45,901 --> 00:12:49,700 "フォルゴーレ駐屯地" 107 00:13:15,701 --> 00:13:17,314 止まれ! 108 00:13:18,489 --> 00:13:19,704 所属と目的は? 109 00:13:19,705 --> 00:13:22,294 ボッリ中尉を探している 俺の弟だ 110 00:13:22,380 --> 00:13:27,534 中隊におられます すぐそこですよ 111 00:13:36,701 --> 00:13:39,124 昨夜油をさしました 軍曹 112 00:13:40,181 --> 00:13:44,758 一時間前にもやれといわれたろ? 命令は命令だ 113 00:13:54,201 --> 00:13:55,870 第4中隊か? 114 00:13:58,541 --> 00:14:00,133 指揮官は? 115 00:14:00,181 --> 00:14:03,073 ドゥルソ大尉ですが 本部におられます 116 00:14:03,161 --> 00:14:06,059 ここをどこだと 思ってるんだ? 117 00:14:06,100 --> 00:14:08,592 あれが雷鳴に 聞こえるか? 砲声だ 118 00:14:08,721 --> 00:14:10,946 英軍に奇襲されれば全滅だぞ 119 00:14:11,041 --> 00:14:12,369 何事だ? 120 00:14:12,960 --> 00:14:14,378 - ジョルジオ! - クラウディオ! 121 00:14:15,382 --> 00:14:17,690 - 元気か? - 父さんは? 122 00:14:17,781 --> 00:14:22,460 文句たらたらさ 家族はてんてこ舞いだよ 123 00:14:23,365 --> 00:14:24,938 部下たちに 何を話してたんだ? 124 00:14:24,973 --> 00:14:29,614 塹壕を掘らないと 全滅する ってな 125 00:14:29,701 --> 00:14:32,593 連中が弾をばらまいても 塹壕があればなんとかなる 126 00:14:32,681 --> 00:14:37,214 確かに しかしここは 一時的な野営地でな 127 00:14:40,260 --> 00:14:41,719 軍曹! 128 00:14:43,108 --> 00:14:44,792 誰の命令だ? 129 00:14:45,860 --> 00:14:49,899 中尉 妻が ローマで出産予定で 130 00:14:49,941 --> 00:14:53,941 その子は自分の 息子であります 131 00:14:53,941 --> 00:14:56,638 いつかその息子に 会いたいものだと思いまして… 132 00:14:58,781 --> 00:15:00,782 ショベルを置け 今すぐにだ 133 00:15:18,701 --> 00:15:23,326 指揮官は俺だ 兄さんではなく な 134 00:15:25,620 --> 00:15:27,418 行こう 向こうで話そう 135 00:15:28,580 --> 00:15:30,247 くそっ 136 00:15:33,260 --> 00:15:34,805 ここで死ねばいいんだ 137 00:15:34,867 --> 00:15:36,803 誰が死ぬにせよ 俺は掘るぜ 138 00:15:38,561 --> 00:15:40,751 どうせ死ぬなら リングの上でだ 139 00:15:42,361 --> 00:15:45,625 この戦争さえなきゃ今頃 ボクシングのチャンプさ 140 00:15:46,022 --> 00:15:48,073 なら俺は 刑務所の看守さ 141 00:15:49,101 --> 00:15:52,543 なんで軍に? バーテンダーの方が お似合いに見えるが 142 00:15:53,301 --> 00:15:55,901 一編の詩で 騙されたのさ 143 00:15:56,101 --> 00:16:00,491 どこまでも続く青い空に 白い花が舞い踊る 144 00:16:00,541 --> 00:16:05,012 そしてこうだ それは空挺部隊 一ヶ月の休暇付き 145 00:16:05,100 --> 00:16:08,291 で これがタイトルの代わりに 得たものってわけだ 146 00:16:08,441 --> 00:16:10,580 馬鹿げてるな 147 00:16:10,782 --> 00:16:14,979 ジョルジオ 心をどこに置いてきた? 何故あのままにしておく? 148 00:16:15,021 --> 00:16:17,580 - 言葉に気をつけろ! - 自分がやったことを見ろよ! 149 00:16:17,620 --> 00:16:20,234 彼奴等が殺されたら お前のせいだぞ! 150 00:16:22,620 --> 00:16:26,614 いいか あいつらは兵士だ でもその前に一人の人間だ! 151 00:16:26,701 --> 00:16:30,781 余計なお世話だ 戦争は戦争だろ! 152 00:16:30,782 --> 00:16:34,773 戦争! その継続が全てか 153 00:16:34,860 --> 00:16:37,640 この征服事業を くだらないとは思わないか? 154 00:16:38,460 --> 00:16:42,340 理解できんな 父さんは言ってたろ お前は教師の方が向いてるって 155 00:16:42,380 --> 00:16:46,737 ああ 戦争が終わったら 俺に唾を吐きかければいいさ! 156 00:16:46,781 --> 00:16:49,662 まて まさか死ぬために ここにいるんじゃあるまいな? 157 00:16:49,801 --> 00:16:53,371 俺はここに徴兵されたが お前は志願兵だろ? 158 00:16:53,421 --> 00:16:58,654 失望したよクラウディオ 兄さんのような奴が国の品位を落とす 159 00:16:59,121 --> 00:17:01,834 幸い多くは残っちゃいないが 160 00:17:49,300 --> 00:17:52,849 ボッリ中尉 何故兵たちを 壕に退避させなかった 161 00:17:52,941 --> 00:17:54,759 必要性を感じませんでした 大尉 162 00:17:55,101 --> 00:18:01,381 これが結果だ 実戦を通じて 君も学ぶことになるだろう 163 00:18:01,382 --> 00:18:04,612 中隊に必要なのは生きた兵だ 死んだ英雄はいらん 164 00:18:04,701 --> 00:18:08,739 殺し殺されを命令するだけなら 馬鹿でもできる 165 00:18:08,780 --> 00:18:10,418 よくわかりました 大尉 166 00:18:10,460 --> 00:18:13,592 この写真は 二日前の偵察機の写真です 167 00:18:13,681 --> 00:18:17,054 こちらが昨日 4時間前 砲撃後です 168 00:18:21,101 --> 00:18:26,861 少佐 君の師団の射撃精度には 疑問を感じるな 169 00:18:26,862 --> 00:18:31,696 弾幕砲火は私自身が観測し 塹壕群が破壊されるのを視認しました 170 00:18:31,780 --> 00:18:34,148 短期間での再建は 困難だと思われます 171 00:18:34,201 --> 00:18:35,376 砲撃下だしな 172 00:18:35,377 --> 00:18:42,340 斥候を出せ 15分間砲撃は中止とする 173 00:18:42,340 --> 00:18:43,694 了解しました 174 00:18:43,741 --> 00:18:45,243 ご苦労だった 175 00:19:17,741 --> 00:19:20,419 少佐 作戦時間は15分です 176 00:19:20,461 --> 00:19:22,935 軍曹 君と部下は右翼から 177 00:19:23,674 --> 00:19:27,482 君はこちらから 必要がない 限り撮影は無用だ 178 00:19:44,260 --> 00:19:47,782 ダミーか! まんまとはめられた! 179 00:19:50,684 --> 00:19:52,029 木製のハリボテだ 180 00:19:52,029 --> 00:19:55,730 浪費した弾薬量を考えてみろ! 181 00:19:55,731 --> 00:19:57,205 全て木製のダミーです少佐 182 00:19:57,206 --> 00:20:01,103 ここはそうですが 全てがそうとは 残り時間は? 183 00:20:01,203 --> 00:20:02,687 7分後には 派手な伴奏付きで 184 00:20:02,701 --> 00:20:07,616 - 破壊の必要はありませんな - そうだな すぐに再建されてしまう 185 00:20:07,661 --> 00:20:09,479 少佐 何者かが接近してきます 186 00:20:11,961 --> 00:20:13,173 伏せろ! 187 00:20:23,820 --> 00:20:25,361 そいつを起こせ フランツ 188 00:20:31,241 --> 00:20:35,552 息子が大砲欲しがっててな こいつで十分でしょう 189 00:20:35,600 --> 00:20:38,164 みんなお前みたいなのばかりなら 戦争も楽なのにな 190 00:20:41,241 --> 00:20:47,280 俺とお前は似た者同士だ お前も俺も命令で此処に居る 191 00:20:47,281 --> 00:20:48,540 司令部のな 192 00:20:50,741 --> 00:20:53,134 オットーふざけるのはよせ 193 00:20:53,581 --> 00:20:54,976 全員 手を上げろ! 194 00:20:57,840 --> 00:20:59,242 ホルスターを 外せ! 195 00:21:03,401 --> 00:21:06,901 全員穴へ 中へ入れ! 196 00:21:06,902 --> 00:21:08,295 急げ! 197 00:21:13,401 --> 00:21:17,901 砲撃が始まります 私が捕虜を 198 00:21:17,902 --> 00:21:23,431 捕虜はとらん 連中は我々が トリックを見破ったことを知っている 199 00:21:24,600 --> 00:21:28,209 しかし開放するわけにも… 状況は更に悪化します 200 00:21:28,560 --> 00:21:29,918 そうだな… 201 00:21:30,001 --> 00:21:33,983 何をお考えです? 武装解除しているのですよ? 202 00:21:34,161 --> 00:21:37,107 指揮を取れ 退却する 203 00:21:44,461 --> 00:21:47,087 これは命令だ! 何を突っ立ってる!? 204 00:21:47,182 --> 00:21:52,381 いけません軍曹! これは殺人です! 我々は殺人者ではないのです! 205 00:21:52,481 --> 00:21:53,972 銃を降ろさんか! 206 00:21:53,973 --> 00:21:56,101 殺人を見過ごすことは できません! 207 00:22:21,741 --> 00:22:23,501 代わります 少佐 208 00:22:43,001 --> 00:22:46,868 ミュラー伍長! ミュラー伍長! 209 00:23:10,401 --> 00:23:11,939 全員の認識票を集めろ 210 00:23:13,966 --> 00:23:15,926 死者は全員 埋葬しておけ 211 00:23:16,401 --> 00:23:17,774 大尉! 212 00:23:19,078 --> 00:23:20,597 これを 213 00:23:20,820 --> 00:23:23,273 - どこでみつけた? - 向こうの 砂の中に 214 00:23:24,481 --> 00:23:28,300 刻印に 英国製とある 215 00:23:28,402 --> 00:23:32,321 やむを得ない 処置でした 216 00:23:32,321 --> 00:23:35,844 さもなくば 敵は我々が 欺瞞作戦を見破ったと知るでしょう 217 00:23:35,921 --> 00:23:37,865 脅威は失われたと 見るべきです 218 00:23:37,866 --> 00:23:40,834 ご苦労 適切な処置だった 219 00:23:41,560 --> 00:23:44,049 この先はスコットランド小隊の 任務となる そうだな将軍 220 00:23:44,501 --> 00:23:46,013 ご命令とあらば 221 00:23:46,060 --> 00:23:50,884 明日我々は偽装塹壕を越え 後方から挟撃する 222 00:23:51,561 --> 00:23:55,506 退路を断った後 正面攻撃を行う 223 00:23:58,320 --> 00:24:01,513 これが我々の勝利の端緒と なることを期待する 224 00:24:02,901 --> 00:24:07,238 我軍で使用された事はありません 自分から歩いてきたとも思えませんが 225 00:24:07,280 --> 00:24:12,031 哨兵によると砲撃に よるものではない と? 226 00:24:12,080 --> 00:24:15,953 可能性は高い 死体の周りに 着弾痕は有りませんでした 227 00:24:16,141 --> 00:24:20,681 砲撃があれば 散開して身を守るはずです 228 00:24:20,682 --> 00:24:23,593 しかし彼らは 一塊になっていた 229 00:24:23,681 --> 00:24:25,790 英軍に 見破られたな 230 00:24:27,080 --> 00:24:31,437 バイエルン! 明日までに 兵を壕に入れておけ 231 00:24:31,481 --> 00:24:37,338 新しい部隊をだ フォルゴーレ空挺旅団がいい 232 00:24:51,481 --> 00:24:56,446 繰り返す 指示があるまで総員待機 233 00:24:56,981 --> 00:25:01,928 軍曹 誰も動かぬよう念を押してくれ 全員カカシに見えるようにとな 234 00:25:04,481 --> 00:25:06,787 動くなよ お前たちはカカシだ 235 00:25:09,001 --> 00:25:13,279 中尉におあつらえの仕事さ そもそも兵士に見えない 236 00:25:13,320 --> 00:25:14,746 静かに! 237 00:25:23,901 --> 00:25:26,433 - 全軍停止 - 停止せよ! 238 00:25:26,682 --> 00:25:28,031 全軍停止! 239 00:25:32,661 --> 00:25:35,451 壮観な眺めですな 作り物ではありますが 240 00:25:36,840 --> 00:25:41,212 少佐 念の為 2,3発撃ち込んでみろ 241 00:26:05,161 --> 00:26:07,335 迫撃砲を 準備してます 242 00:26:07,741 --> 00:26:10,075 命令なしには 反撃するな 243 00:26:10,941 --> 00:26:12,191 撃て! 244 00:26:16,320 --> 00:26:17,644 撃て! 245 00:26:37,580 --> 00:26:40,222 しっかりしろ! 動くなよ! 246 00:26:40,580 --> 00:26:41,872 撃て! 247 00:26:49,760 --> 00:26:51,723 大尉! 大尉! 248 00:26:53,401 --> 00:26:56,252 構うな! 配置に戻れ! 249 00:27:00,921 --> 00:27:03,494 軍楽隊 バグパイプを吹け! 行くぞ! 250 00:27:08,080 --> 00:27:09,827 全軍前進! 251 00:27:53,840 --> 00:27:56,593 倒れるなよ! 大砲に寄りかかれ! 252 00:28:03,921 --> 00:28:06,481 何やってるんです 隊長はもう死んでますよ! 253 00:28:06,481 --> 00:28:09,985 大尉! 大尉! 254 00:28:14,681 --> 00:28:15,991 撃て! 255 00:29:06,760 --> 00:29:08,108 将軍だ 256 00:29:17,001 --> 00:29:18,558 3名俺に続け! 257 00:29:19,329 --> 00:29:22,195 中尉 無謀です 降伏を呼びかけたほうが! 258 00:29:22,241 --> 00:29:27,903 お前の助言が必要なら言う! お前とお前 ついてこい! 259 00:29:30,080 --> 00:29:32,048 …命令だ 行け! 260 00:29:42,129 --> 00:29:44,094 しゃがめ! 撃つのをやめろ! 261 00:29:48,860 --> 00:29:50,170 ここにいろ 262 00:29:52,981 --> 00:29:54,858 そんなに勲章が 欲しいのかね 263 00:29:58,320 --> 00:29:59,832 伏せて 中尉! 264 00:30:06,320 --> 00:30:08,084 撃つな! 降伏する 265 00:30:11,320 --> 00:30:13,442 結構 ついて来い 266 00:30:25,241 --> 00:30:28,170 中尉は死んだ奴なんざ 気にしちゃいないみたいだぜ 267 00:30:29,320 --> 00:30:31,972 勲章は貰えるだろうさ 俺たちはその対価って訳さ! 268 00:30:35,921 --> 00:30:38,801 撃たれて… 逝っちまったか 269 00:30:38,801 --> 00:30:40,943 馬鹿な中尉を 助けるために 270 00:30:40,961 --> 00:30:44,437 よせ 早く運べ! なにをのんびり構えてる? 271 00:31:36,560 --> 00:31:39,084 - 何か気になることでも? - ちょっと失礼 272 00:31:42,681 --> 00:31:45,581 ほら 5ポンドだ でなきゃ取引はなしだ 273 00:31:45,581 --> 00:31:47,405 この時計は どこで手に入れた? 274 00:31:48,241 --> 00:31:52,314 今晩は中尉 ご機嫌は? 俺は楽しんでますよ 275 00:31:52,401 --> 00:31:54,231 この時計をどうやって 手に入れたのかと訊いてるんだ 276 00:31:54,320 --> 00:31:56,716 そんなことですか 戦利品です 277 00:31:57,161 --> 00:32:01,393 我々は追い剥ぎではなく兵士だ 戦争といえどルールはある 278 00:32:01,681 --> 00:32:05,774 3年経っても まだそんなものを 信じておいでで? 中尉殿 279 00:32:08,320 --> 00:32:10,481 どうしたの? そんなに暗い顔をして 280 00:32:10,481 --> 00:32:14,803 なんでもないよ ショウを楽しんでるかい? 281 00:32:15,921 --> 00:32:19,188 - あなたほどじゃないわね - なら こんな所にいないで行こう 282 00:32:22,921 --> 00:32:25,779 前線にお戻りを ベイカー少佐にご伝言は? 283 00:32:25,820 --> 00:32:27,453 なにも 必要ない 284 00:32:29,681 --> 00:32:31,624 テッド・ベイカー少佐のこと? 285 00:32:31,642 --> 00:32:33,518 はい おっしゃるとおりです 286 00:32:43,161 --> 00:32:47,696 暗い顔だな 何か悲しませる ことをしてしまったかな 287 00:32:49,161 --> 00:32:55,552 ゲイリー テッド・ベイカー少佐って あなたが言っていたあの指揮官? 288 00:32:55,751 --> 00:32:59,741 - 捕虜を殺した人? - そう 彼だ 289 00:33:00,461 --> 00:33:05,469 私がエヴリン・ベイカーだといったら 気持ちが変わるかしら? 290 00:33:06,001 --> 00:33:07,473 娘なの 291 00:33:13,060 --> 00:33:15,698 総統大本営から 至急電です 292 00:33:15,740 --> 00:33:18,285 おおよそ 想像はつくが 293 00:33:19,098 --> 00:33:21,780 読め 読み上げろ 294 00:33:25,300 --> 00:33:28,895 総統大本営より ロンメル陸軍元帥へ 295 00:33:28,980 --> 00:33:32,689 我々の全戦略の見直しに 君の力が必要だ 296 00:33:32,740 --> 00:33:36,030 君が不在でも 前線は持ちこたえるだろう 297 00:33:36,119 --> 00:33:39,376 君が復帰するまでの間 シュトゥンメ将軍に指揮を任せる 298 00:33:40,080 --> 00:33:42,078 署名 アドルフ・ヒトラー 299 00:33:42,500 --> 00:33:46,732 シュワルツ 実に見事な仕事ぶりだ 称賛に値する忠犬ぶりだよ 300 00:33:49,579 --> 00:33:51,994 フォン・トーマ将軍 当面の指揮を頼む 301 00:33:52,360 --> 00:33:55,714 私が不在でも当面の課題は 戦車 そして燃料だ 302 00:33:56,700 --> 00:34:01,805 中東の石油を手に入れるには コーカサス方面との連携が不可欠だ 303 00:34:02,300 --> 00:34:04,944 この戦争はロシア方面 だけでは決しない 304 00:34:08,221 --> 00:34:14,368 輸送機を待機させてくれ 出発の準備をする 305 00:34:23,319 --> 00:34:29,055 起きろ 機関銃担当は 30分待ちぼうけだぞ 306 00:34:29,139 --> 00:34:32,025 2分で 準備できますよ 307 00:34:32,101 --> 00:34:34,511 なるほど 素っ裸なら 着替える手間もかからんだろうさ! 308 00:34:42,501 --> 00:34:44,400 頭がおかしく なりそうだ 309 00:34:47,981 --> 00:34:49,976 喉の乾きで 死にたくない 310 00:34:50,401 --> 00:34:54,130 いかれちまったのか? 水を盗むと撃ち殺されるぞ 311 00:34:54,182 --> 00:35:02,822 誰が誰を撃つって? リングじゃ 獅子でもここじゃ羊だな 312 00:35:02,823 --> 00:35:09,662 お前にはわからんさ 早く帰りたい タイトルまで後二戦だったんだ 313 00:35:09,662 --> 00:35:12,637 左フックだ ボウリングの ピンみたいに倒れちまう 314 00:35:13,822 --> 00:35:16,240 やつはパーティか 315 00:35:17,062 --> 00:35:23,807 こっちは砂に唾吐いて 小便してるのに やつは風呂か? 一つ試してみよう 316 00:35:54,341 --> 00:35:56,374 水が配給制なのは わかってるな? 317 00:35:58,102 --> 00:36:02,610 補給が届くまで 中隊みんなで分け合わなきゃならん 318 00:36:03,742 --> 00:36:08,515 お前はただの泥棒じゃない 中隊みんなから盗んだんだ 319 00:36:09,262 --> 00:36:11,153 そして 水は命そのものだ 320 00:36:12,662 --> 00:36:14,151 飲め 321 00:36:16,041 --> 00:36:17,432 飲め! 322 00:36:31,341 --> 00:36:36,581 仲間から盗んだものを返してもらうぞ! いやそれ以上にだ! 323 00:36:36,582 --> 00:36:38,420 完全武装しろ! 急げ!! 324 00:36:38,861 --> 00:36:44,220 無理ですよ中尉 死んじまう たかが水ですよ 325 00:36:44,222 --> 00:36:48,182 命令だ 完全武装! 326 00:36:56,740 --> 00:37:00,670 あのクソ野郎 クソ野郎め 327 00:37:00,771 --> 00:37:03,417 水です! 水が届きました! 328 00:37:04,941 --> 00:37:08,981 やっとか! これで風呂にも入れるな! 329 00:37:14,061 --> 00:37:17,019 よくやった! 待たせやがって! 330 00:37:17,061 --> 00:37:18,731 まずは一杯! 331 00:37:18,780 --> 00:37:22,809 諸君 それだけじゃないぞ ボッリ軍曹はワインも持ってきてくれた! 332 00:37:23,010 --> 00:37:25,236 軍曹に長寿を! とにかく飲もうぜ 333 00:37:25,280 --> 00:37:26,615 はやいとこ 分けてくれ 334 00:37:27,041 --> 00:37:30,153 落ち着け 落ち着け まずは一杯ずつだ 335 00:37:42,840 --> 00:37:44,273 おい クラウディオ! 336 00:37:44,360 --> 00:37:48,060 ジョルジオ! 調子はどうだ あいつはなにやってるんだ? 337 00:37:48,061 --> 00:37:51,300 水泥棒だ ここでの任務は? 338 00:37:51,302 --> 00:37:55,601 大砲二門持ってきた そのままここに配備される 339 00:37:55,601 --> 00:37:58,060 そりゃ 願ったりだな 340 00:37:58,061 --> 00:38:01,488 ああ 援軍おくるというから どうせ誰かが行くならとね 341 00:38:02,380 --> 00:38:04,089 俺にはベビーシッターが 必要か? 342 00:38:04,162 --> 00:38:09,668 とんでもありません 子供扱い するわけ無いだろ 指揮は頼むよ 343 00:38:10,461 --> 00:38:12,311 おいこっちにもワインを頼むよ! 344 00:38:12,441 --> 00:38:16,376 クソ野郎! クソ中尉め! 345 00:38:16,575 --> 00:38:18,492 - うまそうだ - ありがとう 346 00:38:20,220 --> 00:38:23,148 ワイン一口でみんなが 兄さんに懐いたな 347 00:38:24,300 --> 00:38:26,956 兵士にとって ワイン一口には 色んなものが詰まってるんだ 348 00:38:27,244 --> 00:38:31,828 我が家 妻 友人とのパーティ 349 00:38:33,037 --> 00:38:35,240 人生そのものってやつさ 350 00:38:44,541 --> 00:38:47,227 そうしたいと言うなら やめろと命令するが 351 00:38:47,700 --> 00:38:50,329 いや 罰に 値することをしたよ 352 00:38:52,780 --> 00:38:54,094 全員伏せろ! 353 00:38:56,941 --> 00:38:58,329 塹壕へ! 354 00:39:02,061 --> 00:39:06,390 腕が! 俺の腕が! 355 00:39:15,340 --> 00:39:17,785 急げ! 早く飛び込むんだ! 356 00:39:22,021 --> 00:39:25,458 こっちだ! 塹壕に 飛び込むんだよ馬鹿野郎! 357 00:39:31,300 --> 00:39:34,978 クソ野郎 クソ野郎 358 00:39:38,780 --> 00:39:39,992 止まれ! 359 00:39:41,680 --> 00:39:42,936 だれだ? 360 00:39:42,981 --> 00:39:45,448 戦車隊指揮官の ヒューバート大尉だ 361 00:39:45,541 --> 00:39:47,635 ボッリ中尉に 面会したい 362 00:39:50,621 --> 00:39:51,715 結構です 363 00:39:53,764 --> 00:39:55,193 お待ちを 大尉 364 00:39:57,860 --> 00:39:59,403 少々 お待ちを 365 00:40:02,860 --> 00:40:05,538 中尉 中尉面会です 366 00:40:06,300 --> 00:40:08,840 戦車隊指揮官の 大尉がお見えですよ 367 00:40:09,280 --> 00:40:13,401 ドイツ人は本当に間が悪いな 入るように言ってくれ 368 00:40:15,860 --> 00:40:17,249 お入りを 369 00:40:19,140 --> 00:40:21,856 - ボッリ中尉か? - はい 370 00:40:22,700 --> 00:40:24,829 - ヒューバート大尉だ - ご用件は? 371 00:40:25,530 --> 00:40:28,619 英軍は我々の前面に 地雷を敷設したらしい 372 00:40:28,621 --> 00:40:31,488 砲撃に紛れて 373 00:40:31,823 --> 00:40:33,367 可能でしょうな 374 00:40:33,702 --> 00:40:36,713 確認のため 一刻も早く 偵察を出す必要がある 375 00:40:37,014 --> 00:40:39,981 君と部下一名 我々の偵察に同行してくれ 376 00:40:39,981 --> 00:40:44,610 了解大尉 同行します ですが部下は疲れ切っています 377 00:40:44,700 --> 00:40:46,610 24時間 眠っていません 378 00:40:46,941 --> 00:40:50,410 中尉 我々はイタリア軍 無しでも構わんのだ 379 00:40:50,461 --> 00:40:55,615 しかしシュトゥンメ将軍は 独伊連携を強くお望みなのだ 380 00:40:55,700 --> 00:41:00,700 了解しました ご同行します 全ては枢軸国のために 381 00:41:00,702 --> 00:41:03,581 作戦中君は私の指揮下に 入ることを留意しておいてくれ 382 00:41:03,981 --> 00:41:05,512 はい 勿論です 383 00:41:05,601 --> 00:41:10,200 忘れるところだ クリフトン将軍捕虜の 功により鉄十字勲章が授与された 384 00:41:11,061 --> 00:41:15,988 ロンメル元帥自ら授与したかったが 間に合わなくてな 385 00:41:16,140 --> 00:41:17,548 感謝します 386 00:41:19,380 --> 00:41:23,278 軍曹 指揮を頼む 警戒を厳重にな 387 00:41:23,378 --> 00:41:24,585 了解! 388 00:41:25,461 --> 00:41:27,010 どうぞ 大尉 389 00:41:31,220 --> 00:41:37,876 フィトロッティがバケツを蹴った (死んだ)お陰で鉄十字か 390 00:42:05,621 --> 00:42:08,419 大尉 ヒューバート大尉 391 00:42:15,380 --> 00:42:18,204 対人地雷です 総員停止を 392 00:42:24,220 --> 00:42:28,541 我々の地雷原に 誰か踏み込んだな 393 00:42:28,541 --> 00:42:32,477 一人ではなかろう 何発か撃ってみろ 394 00:42:44,481 --> 00:42:51,417 踏んだのはドイツ兵のようです 場所はわからないが探しましょう 395 00:42:51,981 --> 00:42:55,177 目的は地雷の確認だ 目的は達した 396 00:42:55,220 --> 00:42:58,793 死人を探すのは 無駄なことだ 397 00:42:58,892 --> 00:43:01,244 確かに 貴国らしい 明快な論理ですな 398 00:43:02,860 --> 00:43:07,695 大尉 我々は徒歩で戻ります そのほうが早いかと 399 00:43:07,780 --> 00:43:10,067 好きにしたまえ 出せ 400 00:43:21,001 --> 00:43:22,303 軍曹! 401 00:43:25,226 --> 00:43:26,675 はい 中尉 402 00:43:27,061 --> 00:43:28,361 我々も行こう 403 00:43:43,941 --> 00:43:45,785 ジョルジオ! さっきの兵だ! 404 00:43:47,140 --> 00:43:50,052 まだ息がある 助けよう 405 00:43:58,441 --> 00:44:00,229 走れクラウディオ! お前はどうする? 406 00:44:01,780 --> 00:44:03,402 命令だ! 407 00:44:19,941 --> 00:44:22,778 撃つな 負傷しているのが わからないか 408 00:44:25,300 --> 00:44:28,121 君も 銃を捨てるんだ 409 00:44:33,300 --> 00:44:34,735 行くぞ 急げ! 410 00:44:35,381 --> 00:44:39,083 手助けはいらん! 自分で歩ける 411 00:45:03,621 --> 00:45:05,313 止まれ! 何者だ! 412 00:45:05,782 --> 00:45:07,298 イタリア軍だ 413 00:45:09,349 --> 00:45:10,910 仲間だよ 414 00:45:17,521 --> 00:45:20,352 失血がひどい 急げ! 診療所へ! 415 00:45:21,140 --> 00:45:22,648 おいイタリア人 416 00:45:23,361 --> 00:45:26,563 眠い 頼む寝させてくれ 417 00:45:31,860 --> 00:45:35,694 情報を聞き出そうとしても 無駄なことだ 418 00:45:35,981 --> 00:45:41,781 何も知らないし 何も観てない そもそも情報も持ってない 419 00:45:41,782 --> 00:45:45,981 イタリア軍空挺部隊 ジョルジオ・ボッリ中尉 420 00:45:46,048 --> 00:45:50,372 認識番号284141 以上だ 421 00:45:52,140 --> 00:45:56,121 我々をなんだと思っている? 捕虜を拷問でもすると? 422 00:45:58,340 --> 00:46:02,180 君は英軍だろ それで十分だ 423 00:46:02,381 --> 00:46:10,546 中尉 お国の捕虜は何人も観たが 君程悲観的な兵を観たことがない 424 00:46:19,360 --> 00:46:20,706 紅茶は? 425 00:46:24,081 --> 00:46:29,883 会話だけで 互いの名誉を 傷つけることにはならないと思うが 426 00:46:44,941 --> 00:46:48,479 足が痛むか? 鎮痛剤が必要なら 427 00:46:48,501 --> 00:46:49,611 無用だ 428 00:46:52,941 --> 00:46:57,269 なるほど そうか 軍曹! 429 00:46:59,140 --> 00:47:02,294 感染症の恐れがある 治療が必要だ 430 00:47:04,660 --> 00:47:08,762 収容所の診療所に つれていって手当してやれ 431 00:47:08,762 --> 00:47:10,311 了解しました 432 00:47:19,780 --> 00:47:21,293 中尉 433 00:47:21,293 --> 00:47:22,305 なんです? 434 00:47:22,331 --> 00:47:23,896 手当を… 435 00:47:28,133 --> 00:47:29,541 感謝する 436 00:47:35,961 --> 00:47:40,452 足を切断せねばなりませんでしたが 一命はとりとめました 437 00:47:42,140 --> 00:47:46,034 イタリア軍の軍曹は? 彼も怪我を? 438 00:47:46,521 --> 00:47:49,874 いえ ただ 疲れ切っているだけです 439 00:47:51,901 --> 00:47:53,426 軍曹 440 00:47:54,793 --> 00:47:56,305 軍曹起きろ 441 00:48:00,300 --> 00:48:05,220 ヒューバート大尉だ 大丈夫か? 気分はどうだ? 442 00:48:05,222 --> 00:48:09,541 ありがとうございます大尉 問題有りませんよ 443 00:48:09,541 --> 00:48:11,849 大変だったろう 感謝している 444 00:48:11,941 --> 00:48:14,781 何? 何の話です? 445 00:48:14,782 --> 00:48:20,059 地雷原の我が軍の兵士だよ 何故危険を犯してまで助けた? 446 00:48:21,852 --> 00:48:27,264 さあ 強いて言うなら うちの流儀ってことですかね 447 00:48:30,140 --> 00:48:31,983 イタリア人か 448 00:48:33,617 --> 00:48:35,552 理解し難いな 449 00:48:42,791 --> 00:48:44,155 気を付け! 450 00:48:44,919 --> 00:48:46,432 捧げ銃! 451 00:48:49,961 --> 00:48:52,250 - 総統はお待ちか? - はい元帥 452 00:48:53,052 --> 00:48:54,168 やってくれ 453 00:49:13,901 --> 00:49:15,523 ロンメル陸軍元帥が お見えです 454 00:49:19,789 --> 00:49:25,621 よく戻った 我が友ロンメル 具合は? 噂は耳にしているぞ 455 00:49:25,622 --> 00:49:28,260 将軍 私のことを 話に来たわけではない 456 00:49:29,217 --> 00:49:31,356 総統には お会いになれないぞ 457 00:49:31,356 --> 00:49:36,934 今は東部戦線についてお考えだ 他戦線の"困難"は君と相談してくれと 458 00:49:36,981 --> 00:49:42,533 "困難"? 司令官不在で 軍団が壊滅の危機にあるというのに 459 00:49:42,621 --> 00:49:44,854 それが"困難"の一言で 片が付くと? 460 00:49:44,954 --> 00:49:48,056 総統の不明を 非難しているのか? 461 00:49:50,320 --> 00:49:53,092 状況はご存知だと 確信しているよ 462 00:49:53,180 --> 00:49:54,999 勿論総統は 全てご存知だ 463 00:49:55,041 --> 00:50:01,774 東部戦線のことも理解してるな? アフリカ戦線の優先度は低い 464 00:50:02,700 --> 00:50:06,878 エル・アラメインから撤兵し 守備に適した場所へ拠点を移すべきだ 465 00:50:06,961 --> 00:50:09,029 総統はそのような命令を お出しにならない 466 00:50:09,300 --> 00:50:14,736 我軍の威信を 傷つけることはお許しにならない 467 00:50:15,541 --> 00:50:19,561 わかった よく理解したよ 468 00:50:19,961 --> 00:50:25,340 元帥 総統はあなたの健康に 重大な関心を寄せておられる 469 00:50:25,342 --> 00:50:28,398 休養するようにと 470 00:50:28,441 --> 00:50:32,514 ヴェルター湖畔の 療養所を手配された 471 00:50:32,601 --> 00:50:37,006 そこに向かい給え しっかり休養を取ると良い 472 00:50:37,941 --> 00:50:41,477 了解した 長い休暇となるだろうな 473 00:51:02,640 --> 00:51:05,896 有刺鉄線の向こうに 溝が見えた 474 00:51:05,941 --> 00:51:10,160 悪魔と手を組んだって 見つかりっこない 475 00:51:10,461 --> 00:51:13,021 でどうする? 行くのか行かないのか 476 00:51:13,061 --> 00:51:17,372 ご存知でしょうがね中尉 戦場に行け 撃ってこいというから 477 00:51:17,461 --> 00:51:19,959 俺たちは撃った 478 00:51:20,361 --> 00:51:25,012 で 捕虜になった 俺達の戦争は終わりです 479 00:51:25,260 --> 00:51:28,840 ここにはビールも食い物もある みんな気楽にやってますよ 480 00:51:28,842 --> 00:51:32,307 試しにドイツ人にお尋ねを あの地獄に戻りたいかって 481 00:51:35,320 --> 00:51:40,063 そうか 好きにすればいい 俺は行くぞ 482 00:51:43,700 --> 00:51:45,146 じゃあな 483 00:51:50,561 --> 00:51:53,197 - うまくいくことを祈ってますよ - 幸運を 484 00:51:55,541 --> 00:51:56,909 ありがとう 485 00:52:15,660 --> 00:52:18,084 目を覚ませ ねぼすけ共 行くぞ! 486 00:52:18,640 --> 00:52:20,325 行け ほら行くぞ! 487 00:52:20,776 --> 00:52:22,278 しっかり歩けよ 488 00:52:23,860 --> 00:52:25,976 さっさと行け 489 00:52:26,271 --> 00:52:27,842 ほら 急げよ! 490 00:52:53,061 --> 00:52:58,215 "太陽を 太陽を目印に" 491 00:54:00,220 --> 00:54:01,639 待て 止まれ! 492 00:54:14,081 --> 00:54:15,818 銃を捨てて 向こうへ行け! 493 00:54:24,718 --> 00:54:26,194 並べ! 494 00:54:34,621 --> 00:54:37,669 すまんな諸君 帰りは歩きだ 495 00:54:48,621 --> 00:54:50,258 気でも 狂ったか!? 496 00:54:50,300 --> 00:54:51,842 英軍だよ 見ろ! 497 00:54:55,700 --> 00:54:59,827 どこに? 頭大丈夫か? 498 00:55:00,128 --> 00:55:02,271 そこだよ 確かに見たんだ 499 00:55:07,941 --> 00:55:10,439 ほらみろ 誰がいかれてるって? 500 00:55:13,380 --> 00:55:16,148 撃つのをやめろ! ジョルジオ・ボッリ中尉だ! 501 00:55:17,104 --> 00:55:19,994 ボッリ中尉だ! 撃つな! 502 00:55:20,222 --> 00:55:22,328 畜生 戻ってきやがった 503 00:55:22,941 --> 00:55:26,914 今なら誤射で済む こんなチャンス二度とねえぞ 504 00:55:26,961 --> 00:55:31,145 よせ牢屋に入りたいのか? 中尉 こっちです! 505 00:55:32,901 --> 00:55:35,025 馬鹿は死なないって ほんとだな 506 00:55:37,061 --> 00:55:40,278 ジョルジオ! よく戻った 無事で何よりだ 507 00:55:40,541 --> 00:55:47,341 よく脱走できたな どうやった? 土産話は後にして まずは腹拵えだ 508 00:55:47,342 --> 00:55:48,718 いや 大丈夫だ 509 00:55:48,860 --> 00:55:50,576 足をどうした? 肩を貸そう 510 00:55:50,660 --> 00:55:54,669 いやいやかすり傷だ 大丈夫 歩けるよ 511 00:55:56,521 --> 00:55:58,990 みんな 土産をおろしてくれ 512 00:56:04,200 --> 00:56:06,497 トルテリーニか なにかか? 513 00:56:08,760 --> 00:56:10,349 よく無事にお帰りを 中尉 514 00:56:14,068 --> 00:56:15,550 ありがとう 軍曹 515 00:56:16,180 --> 00:56:18,083 - 私も拝見しても? - 勿論 516 00:56:19,441 --> 00:56:21,424 落ち着け お前ら! 517 00:56:22,543 --> 00:56:24,375 きちんと 分けるんだぞ 518 00:56:25,447 --> 00:56:26,684 肉と 519 00:56:28,635 --> 00:56:30,102 ビスケットに 520 00:56:32,541 --> 00:56:36,673 肉 こいつはいただく 後は好きにしろ! 521 00:56:39,220 --> 00:56:41,351 俺が戻って 嬉しそうだな 522 00:56:41,441 --> 00:56:48,106 ジョルジオ 士官学校でお前は 兵隊心理の講義サボってたな? 523 00:56:49,860 --> 00:56:53,360 私の作戦は モントゴメリーによって承認された 524 00:56:53,361 --> 00:56:56,233 これは偽の 地雷原の地図だ 525 00:56:56,621 --> 00:56:59,961 本物と見分けがつかない 精巧なものだ 526 00:57:00,762 --> 00:57:07,023 さてどうやって敵に渡す? 鼻先で振ってみせるか? 527 00:57:13,941 --> 00:57:15,511 私にお任せ 少佐 528 00:57:15,541 --> 00:57:17,370 申し出は ありがたいが 529 00:57:19,461 --> 00:57:23,520 この任務には危険が伴う 戻ってこれないかもしれんぞ 530 00:57:23,561 --> 00:57:25,927 戦争はルール無用だと おっしゃりたいのでしょうが 531 00:57:26,590 --> 00:57:29,117 おのおのには良心が あると信じます 532 00:57:29,586 --> 00:57:33,884 しかし 国の為命を投げ出す ことに躊躇いは有りません 533 00:57:34,501 --> 00:57:36,680 結構だ 中尉 534 00:57:36,822 --> 00:57:40,747 では 夜間哨戒の 指揮を執ってくれ 535 00:57:41,101 --> 00:57:44,680 そして大立ち回りを 演じてもらう 536 00:57:44,682 --> 00:57:47,189 疑いを持たれぬよう できる限り激しくな 537 00:57:47,621 --> 00:57:49,343 お任せください 538 00:57:52,581 --> 00:57:53,979 中尉! 539 00:57:55,421 --> 00:58:00,159 君を見損なっていたようだ 認識を改めるとしよう 540 00:58:01,021 --> 00:58:02,351 感謝します 541 00:58:10,021 --> 00:58:12,736 奴の土産なんか食ってると 戦争に勝てねえぜ 542 00:58:12,941 --> 00:58:17,872 そうか? 以前より 中尉もずっとましになったろ 543 00:58:18,840 --> 00:58:20,739 捕虜になってた時を 思い出してた 544 00:58:23,934 --> 00:58:25,472 ある中尉がな 545 00:58:28,521 --> 00:58:31,740 仲間のように 扱ってくれたよ 546 00:58:32,461 --> 00:58:34,105 どう思った? 547 00:58:35,521 --> 00:58:38,658 例の勲章に 従えば― 548 00:58:38,700 --> 00:58:40,514 "御心のままに ジョンブルを殺せ"か? 549 00:58:41,280 --> 00:58:43,209 皆殺しにて どうするのかね? 550 00:58:44,342 --> 00:58:45,861 そうは思わないが 551 00:58:46,854 --> 00:58:53,081 単純に 俺たちを憎んでると思った 552 00:58:54,760 --> 00:58:56,642 そりゃ 憎んではいるだろうさ 553 00:58:57,501 --> 00:59:01,370 でも俺や 俺たちの誰かを 憎んでるんじゃない 554 00:59:02,461 --> 00:59:05,675 なんとかして 俺たちを憎んで 555 00:59:06,322 --> 00:59:08,334 なんとかして 撃ってる 556 00:59:09,342 --> 00:59:13,771 こんなところで お互いハエにたかられて 557 00:59:15,001 --> 00:59:16,560 同じさ 558 00:59:17,361 --> 00:59:20,985 どっちが好きだ? 英国産タバコと東洋産 559 00:59:21,260 --> 00:59:23,545 吸えるなら なんでもいい 560 00:59:26,740 --> 00:59:29,161 聞こえたか? 561 00:59:29,581 --> 00:59:31,611 ん? いや何も 562 00:59:31,702 --> 00:59:36,520 首無しになっても気づかなそうだな ジープの音じゃないかこれ 563 00:59:36,561 --> 00:59:39,742 サンタがくるのは 年に一度だぞ 564 00:59:40,140 --> 00:59:43,892 どんな物好きが来るってんだ 女王陛下のお出ましか? 565 00:59:50,860 --> 00:59:52,435 敵襲! 566 00:59:55,140 --> 00:59:56,713 よくもやりやがったな! 567 00:59:57,226 --> 00:59:58,747 ぶっ殺してやる! 568 01:00:09,401 --> 01:00:10,628 撃て! 569 01:00:14,660 --> 01:00:16,287 退却! 急げ! 570 01:00:22,981 --> 01:00:24,174 撃て! 571 01:00:37,441 --> 01:00:38,866 これでも喰らえ! 572 01:00:42,760 --> 01:00:44,488 ざまあみろ! 573 01:01:03,340 --> 01:01:06,806 なんてことだ? 何故 彼が? 574 01:01:12,481 --> 01:01:14,441 例の中尉か? 575 01:01:16,621 --> 01:01:17,963 ああ 576 01:01:19,001 --> 01:01:21,171 今日は プレゼント無しか 577 01:01:24,840 --> 01:01:26,276 埋葬してやってくれ 578 01:01:38,081 --> 01:01:43,354 つまらんことは考えるな 敵が死んだ それだけだ 579 01:01:43,842 --> 01:01:45,211 中尉 580 01:01:47,256 --> 01:01:49,452 地雷原の 地図です 581 01:01:52,021 --> 01:01:57,997 そのようだな 本部に伝令を 582 01:02:00,180 --> 01:02:02,746 中央に 通路が3つ 583 01:02:07,021 --> 01:02:09,410 結婚式の招待状か もしくは 葬式か 584 01:02:09,501 --> 01:02:16,541 検討の結果 信憑性は高いと思われます 585 01:02:16,842 --> 01:02:22,276 レートは高いが 賭けに乗ってみたくなるな 586 01:02:22,278 --> 01:02:24,188 その価値はあると思います シュトゥンメ将軍 587 01:02:25,140 --> 01:02:30,941 こうしている間にも 敵は攻勢に 転じるかもしれません 先手を打たねば 588 01:02:31,541 --> 01:02:35,652 総統はこのような機会を 見過ごすことはお許しにならないでしょう 589 01:02:35,740 --> 01:02:38,677 総統閣下! 総統総統と… 590 01:02:39,021 --> 01:02:44,477 総統は我らが最高司令官であり 忠誠と献身を捧げるべきお方です 591 01:02:45,581 --> 01:02:46,867 失礼しまた 592 01:02:47,461 --> 01:02:52,588 攻撃は3つの安全な 通路をもって行うこととする 593 01:02:53,055 --> 01:02:54,617 意見は? フォン・トーマ将軍 594 01:02:54,662 --> 01:02:56,559 ご命令のままに 595 01:02:57,740 --> 01:02:59,528 では具体的な作戦を 検討してくれ 596 01:03:00,660 --> 01:03:04,392 今夜英軍は思いがけぬプレゼントに 目を回すことになるだろう 597 01:03:37,901 --> 01:03:39,520 始まったようだ 598 01:03:39,921 --> 01:03:42,627 グラハムの死は 無駄では有りませんでしたな 599 01:03:43,020 --> 01:03:47,870 最後尾が地雷原に入り次第 戦車隊に一斉射を加えろ 600 01:03:47,960 --> 01:03:49,316 了解しました 601 01:04:03,000 --> 01:04:04,364 前進! 602 01:04:22,301 --> 01:04:23,701 任務受領しました 603 01:04:26,580 --> 01:04:30,329 砲撃準備! 第一戦列 斉射! 604 01:04:53,520 --> 01:04:55,236 ご理解いただけると 思いますが 605 01:04:55,281 --> 01:05:00,261 ロンメル元帥 我々はドイツに この身を捧げております 606 01:05:00,261 --> 01:05:03,809 カナリス将軍 ドイツとは 私にとって抽象概念ではない 607 01:05:03,861 --> 01:05:06,205 それは我が国民のことだ 608 01:05:07,281 --> 01:05:13,841 存じてます だから伺いました 狂信者共が嫌いです 彼らは危険だ 609 01:05:13,841 --> 01:05:15,782 彼ら か 提督 610 01:05:16,581 --> 01:05:24,141 困難に直面したとき 人々は強い指導者を求める 611 01:05:24,141 --> 01:05:29,821 そうです しかし 不要になる時はやってくる 612 01:05:30,221 --> 01:05:31,808 そのとおりだ 613 01:05:36,020 --> 01:05:37,371 エルヴィン! 614 01:05:42,480 --> 01:05:47,319 マダム あなたの夫は 船乗りとしても一流ですよ 615 01:05:47,902 --> 01:05:52,616 困難な航海だったが 無事入港できましたよ 616 01:05:53,960 --> 01:05:55,832 何か飲み物をくれないか 617 01:05:55,920 --> 01:05:58,799 - これは? - 司令部からですって 618 01:06:08,460 --> 01:06:12,906 シュトゥンメが攻勢に出て 戦車の半数を失った 619 01:06:14,529 --> 01:06:15,900 彼は戦死したとある 620 01:06:16,301 --> 01:06:20,278 ヒトラーは私がアフリカに戻る ことを求めている 失礼 621 01:06:20,360 --> 01:06:22,215 あなたはまだ お加減が良くないわ 622 01:06:24,980 --> 01:06:26,564 出発の準備を しておくれ 623 01:06:26,944 --> 01:06:30,906 わかったわエルヴィン 御機嫌ようカナリスさん 624 01:06:34,560 --> 01:06:37,056 できる限りの 手は尽くすが 625 01:06:38,440 --> 01:06:40,078 君に同感だよ 626 01:06:41,580 --> 01:06:43,318 我々は 彼を必要としない 627 01:06:44,542 --> 01:06:47,016 つまり "ヒトラー伍長"のことだ 628 01:06:48,331 --> 01:06:50,391 彼に対して我々は 629 01:06:52,234 --> 01:06:55,444 - 同じ見解のようだ - ご健闘を ロンメル元帥 630 01:07:00,161 --> 01:07:02,238 捧げ銃! 631 01:07:04,281 --> 01:07:05,717 テッド・ベイカー少佐! 632 01:07:10,054 --> 01:07:14,414 貴官の大いなる功績を鑑み 二階級特進とする 633 01:07:14,815 --> 01:07:19,994 素晴らしい指揮能力を 発揮しその結果 634 01:07:19,996 --> 01:07:22,494 致命的な損害を 敵に与えた 635 01:07:22,615 --> 01:07:25,474 エル・アラメイン戦線において 1942年10月 636 01:07:32,354 --> 01:07:36,296 今後も鋭意任務にあたってくれたまえ おめでとう ベイカー大佐 637 01:07:47,275 --> 01:07:51,979 捧げ銃! なおれ! 楽にしてくれ 638 01:07:54,374 --> 01:07:59,795 司令官を拝命した時 我々は共に誓った 639 01:07:59,795 --> 01:08:02,591 枢軸国を アフリカから叩き出すと 640 01:08:02,735 --> 01:08:06,988 敵の戦車は最早失われた だが多くの野砲は未だ健在だ 641 01:08:07,074 --> 01:08:13,046 それを完膚なきまでに叩き 敵前線を突破 中心を衝く 642 01:08:14,355 --> 01:08:17,458 砲撃開始は 21:00時とする 643 01:08:18,536 --> 01:08:20,395 戦の神の ご加護があらんことを 644 01:08:21,935 --> 01:08:23,430 幸運を 645 01:08:23,529 --> 01:08:25,368 担え銃! 646 01:08:28,215 --> 01:08:30,334 捧げ銃! 647 01:08:46,274 --> 01:08:47,421 射撃開始! 648 01:09:31,874 --> 01:09:35,943 人生に飽き飽きしたって面だな 俺もそんな具合に見えるか? 649 01:09:37,994 --> 01:09:43,015 - なんだ娼婦じゃないのかよ - 誰を期待したんだよデュース 650 01:09:44,849 --> 01:09:49,584 我々を無駄死にさせるつもりか? 何故反撃しない! 651 01:09:50,096 --> 01:09:54,589 英軍の攻撃で砲の半数は破壊 弾薬節約の命令も出てます 652 01:09:55,374 --> 01:09:58,087 もしもし? 応答しろ! 653 01:10:02,515 --> 01:10:04,102 切れた 654 01:10:13,002 --> 01:10:17,747 全滅しちまうぞ! 早く逃げ出すんだ! 655 01:10:23,020 --> 01:10:25,075 よせ! 外に出るな! 656 01:10:26,707 --> 01:10:30,588 - 鼠みたいに死んじまうんだ! - ラヌッチのいうとおりだ! 657 01:10:33,300 --> 01:10:35,387 出してくれ! 俺は出るぞ! 658 01:10:36,073 --> 01:10:39,903 よせ! 援護なしに出るな! 事態を悪くするな! 659 01:10:41,292 --> 01:10:45,293 - みんな死ぬんだ! - 黙れ! 口を閉じろ! 660 01:10:45,533 --> 01:10:47,800 - もういやだ! - 伏せろ馬鹿! 661 01:10:55,913 --> 01:10:58,178 - こいつを吹け! - は? 何を 662 01:10:58,274 --> 01:11:01,112 何でもいい 吹け! 吹き鳴らせ! 663 01:11:05,932 --> 01:11:09,082 - 死にたくない! - じっとしてろ! 664 01:11:17,392 --> 01:11:22,637 じたばたするな! 歌え! 一緒に歌うんだよ! 665 01:11:24,033 --> 01:11:25,903 もっとだ! 大声で! 666 01:11:27,653 --> 01:11:29,592 いいぞお前達 歌え! お前もだ! 667 01:11:40,189 --> 01:11:44,364 声を合わせろ! 声の限り歌え! 668 01:12:57,832 --> 01:13:02,252 一言いいか? 静かすぎると耳が痛いな 669 01:13:02,554 --> 01:13:04,463 忌々しい世界だ! 670 01:13:08,592 --> 01:13:11,381 むかつく砂漠で 立ち往生ときた 671 01:13:24,672 --> 01:13:26,904 これが戦争ってやつだ 中尉殿 672 01:13:27,573 --> 01:13:28,987 中尉 673 01:13:29,892 --> 01:13:34,203 司令部より伝令 当方の被害は甚大 674 01:13:34,210 --> 01:13:36,063 司令部は前線の 現状の報告を求めています 675 01:13:40,932 --> 01:13:43,006 死体を数えるのに忙しいと 本部には伝えてくれ 676 01:13:43,993 --> 01:13:47,675 - 但し 士気は旺盛と - 了解しました 677 01:14:11,273 --> 01:14:12,655 わかった 678 01:14:13,853 --> 01:14:19,931 過去24時間以内の戦況と 詳細な状況分析です 679 01:14:21,372 --> 01:14:26,391 ご苦労 しかし読む暇はないな 攻撃は全戦線に渡って行われたのか? 680 01:14:26,392 --> 01:14:31,976 はい 敵旅団は野砲の 殆どを排除しました 681 01:14:33,932 --> 01:14:36,706 砲撃の規模は 何処も同じか? 682 01:14:36,792 --> 01:14:42,266 フォルゴーレとラムチェ担当地域に 被害が集中したようです 683 01:14:44,632 --> 01:14:48,376 おそらくモントゴメリーは 中央突破を仕掛けるつもりだ 684 01:14:48,853 --> 01:14:56,216 そのまま後方域に達し 退路を断つつもりだろう 685 01:14:57,154 --> 01:15:03,573 いずれにせよ後退は手遅れです トブルクまで丸一日はかかります 686 01:15:03,873 --> 01:15:05,640 そんな時間は 与えないでしょう 687 01:15:05,694 --> 01:15:09,891 総統は撤退のためにあなたを 派遣したわけではないでしょう 688 01:15:10,193 --> 01:15:12,113 よけいな口を挟むな! 689 01:15:12,114 --> 01:15:16,525 モントゴメリーが中央突破を 考えているのならば 690 01:15:16,613 --> 01:15:18,936 全戦力でそれに 当たる必要がある 691 01:15:20,613 --> 01:15:25,115 フォルゴーレとラムチェには 犠牲になって貰う必要があるかもしれん 692 01:15:26,292 --> 01:15:31,073 アリエテ装甲師団は 手を尽くしてそれを援護しろ 693 01:15:32,193 --> 01:15:39,748 モントゴメリーが手間取っている間に 全軍トブルクへ撤退する 694 01:15:39,753 --> 01:15:42,929 危険な計画です 敵に気取られれば… 695 01:15:43,012 --> 01:15:44,712 気づくまい 696 01:15:45,514 --> 01:15:52,552 ラムチェとフォルゴーレに 24時間の徹底抗戦を命じろ 697 01:15:52,753 --> 01:15:57,210 イタリア部隊は大いに苦しむでしょう 恐らく耐えられますまい 698 01:15:57,292 --> 01:16:00,221 不十分な装備で前線に 送ったのは私ではないよ 699 01:16:01,693 --> 01:16:03,631 命令は以上だ 700 01:16:24,913 --> 01:16:27,344 ボッリ中尉は? その先だ 701 01:16:31,712 --> 01:16:33,054 中尉 702 01:16:34,167 --> 01:16:37,466 司令部からの指令書です サインをお願いします 703 01:16:39,292 --> 01:16:42,556 - グラッパ(蒸留酒の一種)でもどうだ? - お気持ちだけ このまま戻りますので 704 01:16:58,172 --> 01:16:59,456 それは? 705 01:16:59,524 --> 01:17:03,599 なんでも アリエテと撤退してくれ 我々はここに待機だ 706 01:17:03,613 --> 01:17:04,758 見せてくれ 707 01:17:04,788 --> 01:17:08,655 部下を集めて撤収してくれ 大砲二門は借りとくよ 708 01:17:09,092 --> 01:17:10,704 何を隠してる? 709 01:17:11,554 --> 01:17:15,731 ボッリ軍曹 命令は既に伝えた 急げ! 710 01:17:15,733 --> 01:17:18,191 馬鹿なことを言うな なんと言ってよこしたんだ? 711 01:17:22,533 --> 01:17:24,941 フィローネ! 712 01:17:25,441 --> 01:17:27,469 "第4師団司令官より達する" 713 01:17:27,668 --> 01:17:30,657 "11月3日24:00時から24時間" 714 01:17:30,668 --> 01:17:33,666 "あらゆる攻撃に対し徹底抗戦せよ" 715 01:17:33,734 --> 01:17:37,037 "全ベルサリエリ部隊は司令部へ撤収" 716 01:17:37,090 --> 01:17:40,097 "対戦車兵器は防衛部隊に付属とする" 717 01:17:42,752 --> 01:17:46,962 お前だけを死なせるわけにはいかん 俺たちも残って戦うぞ 718 01:17:46,963 --> 01:17:50,328 英雄願望はよせ 部下を集めて撤収してくれ! 719 01:17:50,329 --> 01:17:52,845 - いいから聞け - 聞いたよ はやく行ってくれ! 720 01:18:01,712 --> 01:18:03,683 ベルサリエリ 集合! 721 01:18:05,512 --> 01:18:08,423 しっかしろ このポンコツめ! 722 01:18:11,792 --> 01:18:13,257 エンジンがかからん 723 01:18:13,258 --> 01:18:14,394 降りろ! 724 01:18:16,033 --> 01:18:18,051 急げ! 全員降りろ! 725 01:18:19,113 --> 01:18:23,066 こいつで帰還するつもりだったが 自前の足で戻るしかないな 726 01:18:31,693 --> 01:18:33,029 幸運を! 727 01:18:37,712 --> 01:18:38,961 行くぞ 728 01:18:44,108 --> 01:18:49,628 "司令部より第8軍全部隊へ" 残り時間は? 729 01:18:50,213 --> 01:18:51,650 1時間余です 730 01:18:53,212 --> 01:18:58,622 "将校及び全兵士諸君に告ぐ 作戦は最終段階に入った" 731 01:19:01,132 --> 01:19:06,800 "諸君と狐を追い詰めることを約束した その時がやってきたのだ" 732 01:19:08,113 --> 01:19:14,633 "我々の装備は充実した 優れた戦車 優れた銃 十分な弾薬" 733 01:19:14,733 --> 01:19:16,146 "今必要なことは" 734 01:19:16,148 --> 01:19:21,935 "戦列に加わることだ それで全てが終わる" 735 01:19:23,613 --> 01:19:28,633 "戦い 倒し 勝利する" 736 01:19:30,613 --> 01:19:38,141 "敵は敗北し 全アフリカから 駆逐することができるだろう" 737 01:20:05,853 --> 01:20:07,142 射撃開始! 738 01:20:17,592 --> 01:20:18,805 撃て! 739 01:20:21,733 --> 01:20:23,381 やったぜ! 740 01:20:27,273 --> 01:20:28,858 前進! 741 01:21:03,832 --> 01:21:05,081 撃て! 742 01:21:16,073 --> 01:21:17,256 撃て! 743 01:21:32,033 --> 01:21:36,887 フォルゴーレ アリエテ およびラムチェは 交戦開始 他方面に動きなし 744 01:21:36,932 --> 01:21:41,912 モントゴメリーが動き出したな 南部戦線が維持されれば安全だ 745 01:21:42,273 --> 01:21:48,023 元帥 撤退をお止めください 総統からのご指示です これを 746 01:21:55,792 --> 01:21:59,862 "我軍の形勢を鑑みるに 交戦以外の道はなし" 747 01:22:00,092 --> 01:22:05,148 "降伏は認めず 継戦に必要な あらゆる物資を届ける" 748 01:22:07,132 --> 01:22:11,930 "全軍に告げよ 「勝利かしからずんば死か」 署名 アドルフ・ヒトラー" 749 01:22:12,614 --> 01:22:20,720 止まれ! 撤退中止だ! 総統閣下の指令だ! 止まれ! 750 01:22:22,033 --> 01:22:23,908 シュワルツ将軍! 751 01:22:25,552 --> 01:22:27,588 全軍の指揮権は この私にある 752 01:22:27,932 --> 01:22:30,926 全将兵の命は愚か者の 言葉よりも遥かに価値がある 753 01:22:34,712 --> 01:22:37,599 急げ! もたもたするな! 撤収だ! 754 01:23:02,472 --> 01:23:04,824 もう無理です 軍曹 755 01:23:06,193 --> 01:23:12,029 どうした? 担いでやる 肩を貸してやれ 756 01:23:13,090 --> 01:23:14,641 しっかりしろ 757 01:23:15,797 --> 01:23:17,237 気をしっかり持て 758 01:23:55,792 --> 01:23:57,777 なんてこった 最悪だ! 759 01:24:11,932 --> 01:24:14,703 こっちはあけっぱなしだ! やるならやってみやがれ! 760 01:24:18,832 --> 01:24:20,085 撃て! 761 01:24:34,552 --> 01:24:36,908 こうなりゃやってやる! 撃て! 762 01:24:41,506 --> 01:24:43,311 かかってこいよ この悪党め! 763 01:24:53,233 --> 01:24:56,360 なんとか言え 化け物め! そらもう一発だ! 764 01:24:56,916 --> 01:24:59,101 素手でも やってやるぞ! 765 01:25:00,024 --> 01:25:01,416 みろ 逃げ出しやがった 766 01:25:14,113 --> 01:25:17,537 おい見ろ! アリエテ装甲師団だ! 767 01:25:36,993 --> 01:25:40,685 これじゃ象とノミだぜ 相手にならない 768 01:26:16,832 --> 01:26:18,392 あれをみろ 中尉! 769 01:26:29,092 --> 01:26:32,050 最後の二発です! 込めろ! 770 01:26:34,313 --> 01:26:35,537 撃て! 771 01:26:38,872 --> 01:26:39,975 撃て! 772 01:26:45,033 --> 01:26:46,691 火炎瓶に 火をつけろ! 773 01:26:49,132 --> 01:26:52,295 行くぞ! どっちにしろ 死んじまうんだ! 774 01:27:02,573 --> 01:27:03,993 くらえ! 775 01:27:09,372 --> 01:27:10,839 中尉! 776 01:27:21,413 --> 01:27:27,013 こちら第2アリエテ装甲師団指揮車 全戦力喪失 777 01:27:27,014 --> 01:27:31,609 師団は壊滅 以上 行くぞ! 778 01:28:24,872 --> 01:28:29,919 息子よ お前が父親の顔を 見ることはなさそうだな 779 01:28:44,193 --> 01:28:48,632 アリエテ装甲師団は壊滅 抵抗は続いているようです 780 01:28:48,633 --> 01:28:51,472 砂嵐により 視界が著しく低下 781 01:28:51,474 --> 01:28:55,454 視界がこの有様では 戦術的利点が失われる 782 01:28:55,755 --> 01:28:58,685 - 全軍基地へ撤収する - かしこまりました 783 01:29:02,193 --> 01:29:05,374 また死んだ 運び出せ 784 01:29:14,313 --> 01:29:16,859 これで131か 785 01:29:24,212 --> 01:29:28,792 気づいてるだろうが 第4中隊はもう存在しない 786 01:29:28,793 --> 01:29:32,132 やるべきことはやった 787 01:29:32,234 --> 01:29:36,432 そうだ 勲章ものだよ 788 01:29:36,633 --> 01:29:43,313 中尉 お言葉ですが 息子に会えればそれでいいんですよ 789 01:29:43,314 --> 01:29:46,449 俺は帰りたい 790 01:29:47,908 --> 01:29:50,100 全滅する前に 791 01:29:50,101 --> 01:29:56,572 そうか ならここに留まり 全員捕虜になるか 792 01:29:56,873 --> 01:30:00,751 明日ここを逃げ出して 投降するかだ 793 01:30:00,792 --> 01:30:05,998 君等次第だ もう命令したくない 794 01:30:06,793 --> 01:30:12,829 24時間抗戦の命を受けた ドイツ人が靴を履く時間稼ぎに 795 01:30:13,274 --> 01:30:16,855 おかげで指揮官は予備の靴を 用意する時間まであったろうさ 796 01:30:17,633 --> 01:30:19,930 それに比べて俺たちは 命をかけてる 797 01:30:21,114 --> 01:30:26,873 - それが? 今更どうでもいい - まだ24時間経過してない 798 01:30:26,974 --> 01:30:30,963 徒歩で戻るとなると 俺たちはもっとかかる 799 01:30:32,497 --> 01:30:33,849 更にな! 800 01:30:33,853 --> 01:30:38,142 どうしようってんです? 石でも投げるんですか? 801 01:30:39,313 --> 01:30:43,543 砂漠じゃ石も そんなにあるまい 802 01:30:44,872 --> 01:30:48,514 ガスボンベ数本と ダイナマイトが少々 803 01:30:50,552 --> 01:30:54,452 地雷はどうです? それなら腐るほどある! 804 01:30:55,154 --> 01:30:57,528 まあ それなら なんとかなるかもな 805 01:30:58,953 --> 01:31:02,435 それをかき集めてから ここを出よう 806 01:31:02,953 --> 01:31:10,493 戦車がやってきたら 穴を掘って隠れ 待ち伏せる 807 01:31:10,772 --> 01:31:12,244 机上論だがな 808 01:31:12,453 --> 01:31:16,794 他にいいアイデアもない そいつで地獄送りにしてやろうぜ! 809 01:31:16,932 --> 01:31:21,133 そう地獄送りだ! こっちは何度味わったと思う? 810 01:31:21,825 --> 01:31:24,003 うんざりするほど 811 01:31:24,067 --> 01:31:26,657 今度はこっちの番だ 全員で仕掛けてやろう 812 01:31:27,366 --> 01:31:29,585 やっと意見があったな 813 01:31:33,186 --> 01:31:35,642 それを言うなって 814 01:31:38,345 --> 01:31:42,826 ぐずぐずしてる暇はないぞ? 全員ショベルを担げ! 815 01:31:50,092 --> 01:31:53,438 アリエテが残していったトラックが 二台ある 大尉に伝えてくれ 816 01:31:54,092 --> 01:31:57,860 英軍が迫ってる 使いみちが無くなる前に早く 817 01:31:57,862 --> 01:31:59,543 他の部隊は どうした? 818 01:32:00,094 --> 01:32:06,498 包囲殲滅された 全滅だ 英軍は中央突破に成功した 819 01:32:06,814 --> 01:32:11,099 残された部隊に知らせないと 指揮を代わってくれ 820 01:32:11,134 --> 01:32:12,639 わかりました 貸してくれ! 821 01:32:23,492 --> 01:32:27,066 先を急ぐぞ バスに乗り遅れるな 822 01:33:15,332 --> 01:33:18,837 弾薬の浪費だ 既に反撃の兆候はない 823 01:33:19,434 --> 01:33:23,163 戦車隊を前に出せ 砲撃は中止だ 824 01:33:35,912 --> 01:33:38,733 水を 頼む 水をくれ 825 01:33:50,412 --> 01:33:52,035 中尉はどこだ? 826 01:33:52,854 --> 01:33:55,165 地雷原に行った 827 01:33:56,613 --> 01:34:00,668 俺たちを残して 828 01:34:01,933 --> 01:34:06,768 そんな訳あるか きっと戻ってくる 829 01:34:45,813 --> 01:34:47,217 おっと火は不味いな 830 01:34:53,252 --> 01:34:55,522 何人日没を拝めかな 831 01:35:27,313 --> 01:35:28,730 なあおい! 832 01:35:28,813 --> 01:35:30,804 軍曹 なんだって 戻ってきたんです? 833 01:35:30,853 --> 01:35:35,712 前線は崩壊した 終わったんだ 中尉に伝えてくれ 834 01:35:35,814 --> 01:35:38,362 どうやって? ここは一番外れですよ? 835 01:35:39,733 --> 01:35:42,253 わかった そこにいてください 俺が行きます 836 01:37:16,309 --> 01:37:17,652 これでもくらえ! 837 01:38:04,452 --> 01:38:05,911 この人殺しどもめ! 838 01:38:21,750 --> 01:38:25,216 ジョルジオ! ジョルジオ! 839 01:38:31,022 --> 01:38:33,707 - ジョルジオ! - 早くここから離れろ! 840 01:38:38,790 --> 01:38:42,631 降伏しろ! 終わったんだ! 全部終わったんだ! 841 01:38:46,949 --> 01:38:48,184 クラウディオ! 842 01:38:57,797 --> 01:38:59,907 - クラウディオ… - ジョルジオ…! 843 01:39:00,510 --> 01:39:05,990 戻ってくるべきじゃなかった 命を大切にすべきだ 844 01:39:07,522 --> 01:39:09,083 自分の命を 845 01:39:09,430 --> 01:39:15,846 ほかの仲間は助かったさ みんなお前たちのお陰だ 846 01:39:16,631 --> 01:39:18,240 心から 礼を言うよ 847 01:39:23,889 --> 01:39:26,512 - 壕へ逃げろ! - いや俺は行く! 848 01:39:27,729 --> 01:39:31,961 ジョルジオ! よせ! 849 01:39:49,069 --> 01:39:53,764 これが最後尾です 被害は最小限 機甲師団は無事です 850 01:39:54,630 --> 01:39:57,679 後世エル・アラメイン 撤退作戦こそ 851 01:39:57,729 --> 01:39:59,761 ロンメルの勝利だ と言うだろう 852 01:40:00,991 --> 01:40:05,194 - 最前線はどうか? - 壊滅です 生存者はいないかと 853 01:40:08,189 --> 01:40:13,647 私の本意ではなかった "ヒトラー伍長"が望んだことだ 854 01:41:01,830 --> 01:41:03,732 整列しろ 855 01:41:09,989 --> 01:41:12,623 どうしたお前ら 三列縦隊だ 856 01:41:15,069 --> 01:41:18,600 下士官2名 軍曹以下8名 貴軍へ投降します 857 01:41:47,962 --> 01:41:51,107 第4中隊 前進! 858 01:42:00,211 --> 01:42:02,457 頭(かしら) 左! 859 01:42:34,387 --> 01:42:36,387 翻訳 reset3 860 01:42:36,412 --> 01:42:41,818 THE END 73082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.