All language subtitles for LIAR GAME - S01E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:05,637 Time's up! 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,157 The game is over! 3 00:00:08,240 --> 00:00:13,480 I held out! I held on to the 200 million! 4 00:01:48,660 --> 00:01:50,110 Who are you? 5 00:01:50,600 --> 00:01:53,557 I'm from the Liar Game Tournament Office. 6 00:01:53,640 --> 00:01:56,447 The game has just concluded. 7 00:01:56,530 --> 00:01:58,647 I'm here to collect the game money. 8 00:01:58,730 --> 00:02:02,167 Oh! So you're the collector?! 9 00:02:02,250 --> 00:02:05,770 I can give you the game money right now! 10 00:02:11,990 --> 00:02:13,590 Here you are! 11 00:02:16,820 --> 00:02:19,600 You held on to all 200 million? 12 00:02:21,540 --> 00:02:25,167 I'm going to have to verify the serial numbers. 13 00:02:25,250 --> 00:02:27,070 Go right ahead! 14 00:02:28,960 --> 00:02:34,960 Just to be sure, I really do get 100 million out of this, right? 15 00:02:35,260 --> 00:02:36,287 Yes. 16 00:02:36,370 --> 00:02:40,997 Once it's verified, I'll take the 100 million you were given, 17 00:02:41,080 --> 00:02:44,460 and the remaining 100 million is yours. 18 00:02:44,710 --> 00:02:46,627 I did it! 19 00:02:46,710 --> 00:02:49,137 A hundred million yen! A hundred million yen! 20 00:02:49,220 --> 00:02:53,280 A hundred million yen is mine! 21 00:02:57,350 --> 00:02:58,867 You done yet? 22 00:02:58,950 --> 00:03:03,027 I have to check 20,000 bills. Please give me some time. 23 00:03:03,110 --> 00:03:05,907 A hundred million! A hundred million! 24 00:03:05,990 --> 00:03:08,037 What'll I spend it on?! 25 00:03:08,120 --> 00:03:11,617 With 100 million, I can easily pay off all my debts! 26 00:03:11,700 --> 00:03:14,187 I can't wait to see the look on the debt collectors' faces 27 00:03:14,270 --> 00:03:16,107 when I say I've got the money! 28 00:03:16,190 --> 00:03:18,817 Maybe I'll make them grovel for it! 29 00:03:18,900 --> 00:03:19,957 Oh, and women! 30 00:03:20,040 --> 00:03:22,037 I'll rent out a hostess club, have them all serve me, 31 00:03:22,120 --> 00:03:24,317 and blow ten million in a night! 32 00:03:24,400 --> 00:03:27,360 I've always wanted to do something like that! 33 00:03:31,560 --> 00:03:32,640 Who's there? 34 00:03:32,980 --> 00:03:35,397 We're from the Liar Game Tournament Office. 35 00:03:35,480 --> 00:03:38,017 The game is officially over, 36 00:03:38,100 --> 00:03:40,447 so we're here to collect your game money. 37 00:03:40,530 --> 00:03:43,327 Actually, your colleague arrived a little while ago. 38 00:03:43,410 --> 00:03:46,377 He's verifying the money now. 39 00:03:46,460 --> 00:03:49,410 We are the only collectors. 40 00:03:52,030 --> 00:03:54,147 That can't be true! 41 00:03:54,230 --> 00:03:56,990 He's right here, working away at— 42 00:04:06,770 --> 00:04:09,520 Akiyama?! 43 00:04:09,810 --> 00:04:12,130 As for the 200 million... 44 00:04:12,480 --> 00:04:13,230 Here you are. 45 00:04:14,000 --> 00:04:16,190 W-W-Wait a minute! 46 00:04:17,390 --> 00:04:20,457 You've lost, Fujisawa. 47 00:04:20,540 --> 00:04:22,880 You screwed up right at the very end... 48 00:04:23,500 --> 00:04:27,780 when you gave the 200 million to me, the fake collector. 49 00:04:33,960 --> 00:04:36,427 We're from the Liar Game Tournament Office. 50 00:04:36,510 --> 00:04:38,577 We're here to collect your game money. 51 00:04:38,660 --> 00:04:40,420 R-Right... 52 00:04:46,650 --> 00:04:47,827 This doesn't count! 53 00:04:47,910 --> 00:04:53,237 He took the money from me after the game was already over! 54 00:04:53,320 --> 00:04:56,050 This is all because you idiots were late! 55 00:04:57,410 --> 00:05:01,570 We came precisely at 6:00 according to schedule. 56 00:05:01,960 --> 00:05:04,607 What? 6:00? 57 00:05:04,690 --> 00:05:06,660 Huh? Six? 58 00:05:07,190 --> 00:05:10,117 It wasn't six! It was five! 59 00:05:10,200 --> 00:05:14,600 The card you sent me says so right there! 60 00:05:16,200 --> 00:05:18,140 You're mistaken, Fujisawa. 61 00:05:19,190 --> 00:05:21,547 That card's also a fake. 62 00:05:21,630 --> 00:05:23,090 I sent it to you. 63 00:05:24,820 --> 00:05:27,717 The real one is right here. 64 00:05:27,800 --> 00:05:32,077 "We will collect the money at 6:00 PM on June 14th." 65 00:05:32,160 --> 00:05:34,477 "The game will end then." 66 00:05:34,560 --> 00:05:35,670 See? 67 00:05:38,190 --> 00:05:40,827 It was right there in your mailbox, 68 00:05:40,910 --> 00:05:43,937 one week before the game was over. 69 00:05:44,020 --> 00:05:47,777 But because you spent all day every day holed up in your house, 70 00:05:47,860 --> 00:05:50,680 you rarely checked your mail. 71 00:05:52,080 --> 00:05:54,707 The reason you were watching me all this time... 72 00:05:54,790 --> 00:05:57,830 Why you said you had a plan to get into the safe... 73 00:05:58,990 --> 00:06:04,417 It was all a trick to make me too scared to leave this room. 74 00:06:04,500 --> 00:06:08,430 All so you could swap out the instructions about the final day. 75 00:06:08,920 --> 00:06:10,300 A trap... 76 00:06:11,520 --> 00:06:14,680 Akiyama-san swapped the cards? 77 00:06:15,020 --> 00:06:16,440 Sorry about that. 78 00:06:18,040 --> 00:06:21,617 When she first told me about the game, 79 00:06:21,700 --> 00:06:25,167 I was intrigued by the fact that the game's only progress reports 80 00:06:25,250 --> 00:06:28,320 came in the form of these "laughing angel" cards. 81 00:06:28,630 --> 00:06:30,360 It seemed exploitable. 82 00:06:31,050 --> 00:06:33,507 I just needed to figure out one thing: 83 00:06:33,590 --> 00:06:36,430 How well could I deceive you about the collection time? 84 00:06:37,030 --> 00:06:40,757 My bluff scared you enough that you stayed cooped up in this room. 85 00:06:40,840 --> 00:06:42,940 You thought you were protecting the money, 86 00:06:43,240 --> 00:06:47,840 but that was how I was able to swap out the cards so easily. 87 00:06:48,280 --> 00:06:52,757 You were so on edge about the possibility of me stealing the cash 88 00:06:52,840 --> 00:06:57,960 that you dropped your guard completely the second you thought you were home free. 89 00:06:59,230 --> 00:07:03,997 You never even suspected the progress report or the collector could be fake. 90 00:07:04,080 --> 00:07:08,460 As a result, you lost right at the very end. 91 00:07:25,370 --> 00:07:26,537 We've verified it. 92 00:07:26,620 --> 00:07:29,520 This is the 200 million yen we gave you both at the start. 93 00:07:30,190 --> 00:07:33,720 Take this 100 million yen as your prize. 94 00:07:43,240 --> 00:07:46,060 I... I won! 95 00:07:47,770 --> 00:07:50,447 A-Akiyama-san, your 50 million. 96 00:07:50,530 --> 00:07:51,750 Oh, right. 97 00:08:05,760 --> 00:08:09,870 You changed the collection time from six to five... 98 00:08:10,290 --> 00:08:12,897 And you even fooled me? 99 00:08:12,980 --> 00:08:15,737 It was your genuine expression of despair 100 00:08:15,820 --> 00:08:18,300 that made Fujisawa so sure he'd won. 101 00:08:19,070 --> 00:08:21,787 You can't fake that kind of emotion. 102 00:08:21,870 --> 00:08:24,300 Well, I suppose not. 103 00:08:26,580 --> 00:08:29,747 What's going to happen to Fujisawa-sensei? 104 00:08:29,830 --> 00:08:35,420 Who knows? Dark days are ahead, I'm sure. 105 00:08:37,820 --> 00:08:39,550 Hey. Where are you going? 106 00:08:53,200 --> 00:08:54,940 Kanzaki? 107 00:09:00,650 --> 00:09:02,617 Fifty million yen. 108 00:09:02,700 --> 00:09:05,970 My entire share of the winnings from this game. 109 00:09:11,590 --> 00:09:12,730 You... 110 00:09:13,650 --> 00:09:16,060 Please, use it all. 111 00:09:16,520 --> 00:09:19,810 It'll only cover half of your debt, I know... 112 00:09:21,560 --> 00:09:26,160 But please promise me something. 113 00:09:27,460 --> 00:09:31,060 What you said about people not being trustworthy... 114 00:09:32,390 --> 00:09:36,560 Never say anything so sad ever again! 115 00:09:45,680 --> 00:09:46,810 Okay. 116 00:09:50,020 --> 00:09:52,580 I promise I won't. 117 00:10:00,480 --> 00:10:02,697 Give that to Fujisawa, too. 118 00:10:02,780 --> 00:10:05,737 But Akiyama-san, this is your 50 million. 119 00:10:05,820 --> 00:10:07,220 We had a deal, didn't we? 120 00:10:07,780 --> 00:10:11,580 That we'd split your gains evenly. 121 00:10:12,530 --> 00:10:18,180 Since you didn't come out a single yen ahead, I can't possibly accept payment. 122 00:10:19,570 --> 00:10:24,360 He was looking away, but in that moment, he looked terribly kind. 123 00:10:25,830 --> 00:10:29,200 Perhaps he'd never intended to keep the money. 124 00:10:30,190 --> 00:10:36,740 It made it hard to believe he had ever run a con. 125 00:10:38,450 --> 00:10:40,890 "I want to know more about him." 126 00:10:41,450 --> 00:10:45,260 For a passing moment, that thought entered my mind. 127 00:10:48,770 --> 00:10:54,200 I hope Fujisawa-sensei goes back to the wonderful teacher he used to be. 128 00:10:54,620 --> 00:10:59,237 Sheesh. I'm not sure he was so great to begin with. 129 00:10:59,320 --> 00:11:01,657 He was a good teacher! 130 00:11:01,740 --> 00:11:04,520 He just had a run of bad luck that set him back. 131 00:11:04,820 --> 00:11:10,000 I don't believe there's anyone in this world who's all bad. 132 00:11:10,510 --> 00:11:13,820 Man, not a care in the world... 133 00:11:14,770 --> 00:11:17,030 I have to thank you somehow, Akiyama-san! 134 00:11:17,310 --> 00:11:20,167 You spent a whole month helping me out. 135 00:11:20,250 --> 00:11:21,317 Forget all that. 136 00:11:21,400 --> 00:11:24,130 I can't! I have to do something for you. 137 00:11:26,340 --> 00:11:30,280 I have about 50,000 yen from the job I worked over spring break. 138 00:11:30,920 --> 00:11:32,670 I told you to forget it. 139 00:11:33,020 --> 00:11:38,620 Fifty thousand yen, fifty thousand yen! 140 00:11:49,840 --> 00:11:54,187 "Congratulations on winning round 1 of the Liar Game." 141 00:11:54,270 --> 00:11:58,280 "Round 2 will begin at the date, time, and place listed here." 142 00:11:58,600 --> 00:12:01,007 "You may also elect to drop out." 143 00:12:01,090 --> 00:12:04,917 "If you return half of your winnings from the first round, 144 00:12:05,000 --> 00:12:07,280 you can leave the game entirely." 145 00:12:07,550 --> 00:12:09,030 In your case... 146 00:12:09,610 --> 00:12:11,550 That'd be 50 million yen. 147 00:12:12,680 --> 00:12:15,670 I can't come up with 50 million. 148 00:12:15,980 --> 00:12:18,827 "If a player fails to appear at the designated location, 149 00:12:18,910 --> 00:12:22,460 we will seize the entirety of their winnings thus far." 150 00:12:23,170 --> 00:12:24,810 In your case... 151 00:12:25,530 --> 00:12:26,920 That'd be 100 million yen. 152 00:12:28,440 --> 00:12:30,060 I say ignore it. 153 00:12:31,160 --> 00:12:34,680 Legally speaking, the contents of this letter are nonsense. 154 00:12:34,960 --> 00:12:36,540 Stay out of it from now on. 155 00:12:37,050 --> 00:12:38,240 But... 156 00:12:40,570 --> 00:12:42,440 My cell phone number. 157 00:12:42,930 --> 00:12:44,900 If you need to talk, I'll lend an ear. 158 00:12:46,910 --> 00:12:51,200 I decided to ignore the message, as Akiyama-san suggested. 159 00:12:51,650 --> 00:12:54,897 Still, I doubt the tournament office 160 00:12:54,980 --> 00:12:58,980 will make things that easy for me. 161 00:12:59,600 --> 00:13:03,510 At the same time, I can't pay back the 50 million yen... 162 00:13:08,720 --> 00:13:10,010 No, I can't. 163 00:13:11,700 --> 00:13:16,630 I was never able to thank Akiyama-san. 164 00:13:18,120 --> 00:13:20,537 I can't rely on him for anything more. 165 00:13:20,620 --> 00:13:22,130 I absolutely cannot! 166 00:13:26,150 --> 00:13:27,570 Who is it? 167 00:13:28,090 --> 00:13:29,877 Hello there! 168 00:13:29,960 --> 00:13:31,867 You're that lawyer! 169 00:13:31,950 --> 00:13:35,587 Well, I happened to be in the neighborhood. 170 00:13:35,670 --> 00:13:42,030 I suppose I felt bad that I couldn't help you before... 171 00:13:43,490 --> 00:13:47,157 What? You really got help from a con artist?! 172 00:13:47,240 --> 00:13:51,210 Yes. I don't know where I'd be now if not for Akiyama-san. 173 00:13:52,220 --> 00:13:54,720 That was a risky move. 174 00:13:55,150 --> 00:13:58,380 But the tournament office has sent me this... 175 00:14:01,000 --> 00:14:03,490 So, what are you going to do? 176 00:14:03,790 --> 00:14:06,257 Akiyama-san told me to ignore it. 177 00:14:06,340 --> 00:14:09,490 He said it's not legally binding. 178 00:14:11,800 --> 00:14:13,490 You're scared, aren't you? 179 00:14:14,480 --> 00:14:17,027 What he said is common sense, 180 00:14:17,110 --> 00:14:19,667 but it's stressful to just lie down and do nothing. 181 00:14:19,750 --> 00:14:22,637 The law isn't almighty, either. 182 00:14:22,720 --> 00:14:25,597 Unscrupulous folks will always find new loopholes 183 00:14:25,680 --> 00:14:28,250 to exploit so they can make their mischief. 184 00:14:28,570 --> 00:14:33,540 Not even I can predict what the tournament office might do next. 185 00:14:34,010 --> 00:14:35,750 Really? 186 00:14:36,800 --> 00:14:39,780 How about we threaten them? 187 00:14:40,460 --> 00:14:44,937 Go to this Liar Game venue and give them a piece of your mind. 188 00:14:45,020 --> 00:14:47,867 "This is harassment! If you don't leave me alone, 189 00:14:47,950 --> 00:14:51,187 I'll tell the police and have you arrested!" Like that. 190 00:14:51,270 --> 00:14:55,410 If they still come by demanding money, you can ask me for help. 191 00:14:55,720 --> 00:14:57,660 I'd be happy to assist! 192 00:14:58,030 --> 00:15:00,460 Okay! I'll do just that! 193 00:15:01,020 --> 00:15:02,687 Do you need a consultation fee? 194 00:15:02,770 --> 00:15:04,000 Oh, it's no problem. 195 00:15:04,290 --> 00:15:07,370 Now, go and be firm with the tournament office. 196 00:15:09,250 --> 00:15:10,507 Good luck. 197 00:15:10,590 --> 00:15:11,570 Thank you! 198 00:15:13,960 --> 00:15:17,280 Thank goodness! He's such a nice lawyer! 199 00:15:24,190 --> 00:15:25,060 Hello? 200 00:15:25,690 --> 00:15:26,717 What's up? 201 00:15:26,800 --> 00:15:28,680 Oh, Akiyama-san? 202 00:15:29,060 --> 00:15:31,357 It looked like you called me earlier. 203 00:15:31,440 --> 00:15:33,920 Oh, it's fine! I'm fine now! 204 00:15:34,430 --> 00:15:36,440 I'm feeling a lot better. 205 00:15:37,250 --> 00:15:38,107 I see. 206 00:15:38,190 --> 00:15:39,750 Well, talk to you later! 207 00:15:42,910 --> 00:15:44,840 I had made up my mind. 208 00:15:45,430 --> 00:15:49,560 I was going to work this out on my own. 209 00:15:50,420 --> 00:15:54,530 The game venue sure is far. 210 00:15:58,210 --> 00:15:59,500 Don't tell me... 211 00:16:11,550 --> 00:16:12,830 This place... 212 00:16:14,020 --> 00:16:16,390 is the venue for the second round? 213 00:16:22,020 --> 00:16:24,657 Ms. Nao Kanzaki? 214 00:16:24,740 --> 00:16:28,130 Welcome to the second stage of the Liar Game. 215 00:16:28,570 --> 00:16:29,907 Right this way. 216 00:16:29,990 --> 00:16:31,560 U-Um... 217 00:16:34,670 --> 00:16:37,527 Leave me out of this now! 218 00:16:37,610 --> 00:16:38,887 I won't take it! 219 00:16:38,970 --> 00:16:41,867 If you harass me again, I'll sue you! 220 00:16:41,950 --> 00:16:43,147 I'll even tell the police! 221 00:16:43,230 --> 00:16:46,340 I already have a lawyer! 222 00:16:52,260 --> 00:16:55,480 You really think this lawyer of yours has a case? 223 00:16:56,680 --> 00:16:58,370 Yes, that's right! 224 00:17:00,380 --> 00:17:02,067 Ridiculous. 225 00:17:02,150 --> 00:17:05,790 What kind of lawyer would tell you something so silly? 226 00:17:06,640 --> 00:17:09,610 Could he perhaps... 227 00:17:10,450 --> 00:17:13,730 look something like this? 228 00:17:15,830 --> 00:17:18,380 What are you doing here?! 229 00:17:20,170 --> 00:17:22,817 You really are stupidly honest! 230 00:17:22,900 --> 00:17:25,767 I'm not your damn lawyer! 231 00:17:25,850 --> 00:17:30,900 I was a guide tasked with ushering you to the start of this game! 232 00:17:32,660 --> 00:17:36,080 I had been tricked again. 233 00:17:41,660 --> 00:17:43,977 What are you crying for? 234 00:17:44,060 --> 00:17:48,270 This is your chance to earn a boatload of money! 235 00:17:57,170 --> 00:18:00,260 There's something like a jewel on it. 236 00:18:04,930 --> 00:18:06,660 This is the venue. 237 00:18:10,260 --> 00:18:15,367 All of these people won the first round? 238 00:18:15,450 --> 00:18:16,440 That's right. 239 00:18:21,570 --> 00:18:22,867 Attention, everyone. 240 00:18:22,950 --> 00:18:26,580 I appreciate your attendance here today. 241 00:18:26,950 --> 00:18:29,897 I am the dealer of this game. 242 00:18:29,980 --> 00:18:32,080 My name is Leronira. 243 00:18:33,180 --> 00:18:36,730 The second round of the Liar Game will now— 244 00:18:36,050 --> 00:18:37,630 I'm playing, too. 245 00:18:40,470 --> 00:18:41,860 Akiyama-san? 246 00:18:42,300 --> 00:18:43,787 Why are you here? 247 00:18:43,870 --> 00:18:45,520 I'll explain later. 248 00:18:46,330 --> 00:18:51,470 I'm going to do everything in my power to get you through this stupid game. 249 00:18:52,330 --> 00:18:54,320 O-Okay... 250 00:18:54,980 --> 00:18:57,397 With this latest arrival, 251 00:18:57,480 --> 00:19:01,297 the second round will now be held with the 22 people present. 252 00:19:01,380 --> 00:19:05,777 As in the previous game, you will each be given 100 million yen. 253 00:19:05,860 --> 00:19:09,547 That makes a total of 2.2 billion in the venue. 254 00:19:09,630 --> 00:19:13,660 All 22 players will compete for this money. 255 00:19:14,530 --> 00:19:18,167 However, you may not take the money by force. 256 00:19:18,250 --> 00:19:20,900 You must play a game. 257 00:19:21,250 --> 00:19:23,427 This is an elimination tournament. 258 00:19:23,510 --> 00:19:25,917 Losing players must exit the venue 259 00:19:26,000 --> 00:19:28,370 and leave their 100 million yen behind. 260 00:19:29,030 --> 00:19:32,027 As the game proceeds, the number of players will decrease, 261 00:19:32,110 --> 00:19:36,700 until the last remaining player takes possession of all 2.2 billion. 262 00:19:37,260 --> 00:19:39,167 A fine deal, wouldn't you say? 263 00:19:39,250 --> 00:19:42,550 You'll be required to return the initial 100 million you borrowed, 264 00:19:42,770 --> 00:19:46,947 but the winner will finish the game with 2.1 billion. 265 00:19:47,030 --> 00:19:51,217 What a truly lucky group you are! 266 00:19:51,300 --> 00:19:52,790 I-I can't do this! 267 00:19:53,100 --> 00:19:56,007 What's the matter, No. 14? 268 00:19:56,090 --> 00:19:58,120 I... can't win. 269 00:19:58,760 --> 00:20:01,657 I'm a woman and I'm not very strong. 270 00:20:01,740 --> 00:20:05,040 I can't carry 100 million yen around all day while playing a game. 271 00:20:05,600 --> 00:20:08,050 There's no need to worry. 272 00:20:08,330 --> 00:20:12,390 You've already been given your 100 million. 273 00:20:13,690 --> 00:20:16,360 The name tag pinned to your shirt... 274 00:20:16,810 --> 00:20:20,180 Do you see the pink gemstone embedded in it? 275 00:20:20,550 --> 00:20:24,757 That is an extremely precious pink diamond. 276 00:20:24,840 --> 00:20:26,570 It is worth 100 million yen. 277 00:20:26,850 --> 00:20:27,507 What?! 278 00:20:27,590 --> 00:20:28,640 No way! 279 00:20:28,870 --> 00:20:33,297 That name tag will serve as your game money for this round. 280 00:20:33,380 --> 00:20:38,630 Only the winner will be able to convert the gems into cash. 281 00:20:39,380 --> 00:20:40,557 Excuse me. 282 00:20:40,640 --> 00:20:45,297 The winner gets to proceed to the third round, right? 283 00:20:45,380 --> 00:20:48,630 That is up to the player. 284 00:20:48,940 --> 00:20:51,287 They may proceed to the third round, 285 00:20:51,370 --> 00:20:53,640 or they may pay half of their 2.1 billion winnings— 286 00:20:53,940 --> 00:20:58,360 that is, 1.05 billion yen—to drop out. 287 00:20:59,210 --> 00:21:00,360 Excuse me! 288 00:21:00,790 --> 00:21:03,067 What happens to the losers? 289 00:21:03,150 --> 00:21:05,577 Nothing in particular. 290 00:21:05,660 --> 00:21:06,837 However... 291 00:21:06,920 --> 00:21:09,967 Because their starting 100 million yen was a loan, 292 00:21:10,050 --> 00:21:12,410 we will need to be reimbursed. 293 00:21:14,920 --> 00:21:16,747 "Return what you've been lent." 294 00:21:16,830 --> 00:21:18,680 That's common sense, don't you think? 295 00:21:19,370 --> 00:21:22,330 We will be taking it back... 296 00:21:23,030 --> 00:21:25,730 by any means necessary. 297 00:21:30,170 --> 00:21:34,477 Now, let me explain the game in which you will all participate. 298 00:21:34,560 --> 00:21:35,930 It is called... 299 00:21:37,030 --> 00:21:38,940 "Minority Rule." 300 00:21:39,470 --> 00:21:42,117 M-Minority Rule? 301 00:21:42,200 --> 00:21:44,707 What's that? 302 00:21:44,790 --> 00:21:46,160 No idea. 303 00:21:46,490 --> 00:21:49,290 You're familiar with the term "majority rule," I'm sure. 304 00:21:49,700 --> 00:21:53,230 We truly live in the age of majority rule. 305 00:21:53,600 --> 00:21:59,340 The majority holds all the power, leaving the minority at a disadvantage. 306 00:22:00,190 --> 00:22:05,660 But the game you're about to play is the exact opposite! 307 00:22:05,960 --> 00:22:09,560 The majority will die, and the minority will survive! 308 00:22:10,480 --> 00:22:12,850 That is the Minority Rule game!22864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.