Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,590 --> 00:00:16,330
Sensei, I've come to declare war.
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,160
I'm going to take the Liar Game seriously.
3
00:00:21,140 --> 00:00:22,170
And...
4
00:00:22,890 --> 00:00:25,827
I'm going to take back my 100 million yen
5
00:00:25,910 --> 00:00:28,040
on top of stealing yours.
6
00:00:28,580 --> 00:00:31,270
The whole amount will be mine!
7
00:02:09,480 --> 00:02:11,790
I'd decided to fight.
8
00:02:12,470 --> 00:02:14,480
I knew sitting and crying
would get me nowhere.
9
00:02:14,710 --> 00:02:18,480
Most crucially of all,
I'd found a powerful ally.
10
00:02:18,870 --> 00:02:20,290
I have a plan.
11
00:02:20,920 --> 00:02:26,167
The genius con man who'd taken down
a corrupt business network
12
00:02:26,250 --> 00:02:28,680
had said that to me with confidence.
13
00:02:30,290 --> 00:02:32,460
What's your plan?
14
00:02:33,270 --> 00:02:35,370
We only have to do two things.
15
00:02:35,740 --> 00:02:38,870
That'll be enough to get
your game money back.
16
00:02:39,930 --> 00:02:45,630
First, make it clear to him that
you'll be playing the Liar Game.
17
00:02:46,190 --> 00:02:47,640
Second,
18
00:02:48,010 --> 00:02:50,280
keep him under constant watch.
19
00:02:50,720 --> 00:02:53,817
That's... your whole plan?
20
00:02:53,900 --> 00:02:55,950
Yes, that's everything.
21
00:02:57,900 --> 00:03:02,327
That was why I declared war
on Fujisawa-sensei that day,
22
00:03:02,410 --> 00:03:04,640
and why I began monitoring him.
23
00:03:06,040 --> 00:03:10,650
But... will this really be enough
to get the 200 million yen?
24
00:03:16,700 --> 00:03:17,790
You're...
25
00:03:20,350 --> 00:03:21,580
Hello there.
26
00:03:22,020 --> 00:03:28,140
I've come to participate in the
Liar Game on Kanzaki-san's behalf.
27
00:03:28,850 --> 00:03:32,107
I'll be taking 200 million yen from you.
28
00:03:32,190 --> 00:03:33,390
Best regards.
29
00:03:34,880 --> 00:03:36,887
You'll never get it!
30
00:03:36,970 --> 00:03:38,090
Oh, but I will.
31
00:03:38,700 --> 00:03:42,470
I have a perfect plan, you see.
32
00:03:59,030 --> 00:04:01,297
Hello? Is this the police?
33
00:04:01,380 --> 00:04:05,070
A suspicious vehicle has been
parked outside my house...
34
00:04:10,330 --> 00:04:12,300
Oh, no! The police?!
35
00:04:18,680 --> 00:04:20,157
So the cops came by, huh?
36
00:04:20,240 --> 00:04:22,147
This is no laughing matter!
37
00:04:22,230 --> 00:04:23,580
Sorry, sorry.
38
00:04:30,610 --> 00:04:33,230
I figured that might happen.
39
00:04:33,880 --> 00:04:36,770
I've leased this apartment for the month.
40
00:04:37,630 --> 00:04:39,130
Have a look outside.
41
00:04:43,050 --> 00:04:44,597
That's Sensei's house!
42
00:04:44,680 --> 00:04:48,890
Now we can watch him without
the police chasing us off.
43
00:04:51,620 --> 00:04:54,900
You're a good person, Akiyama-san.
44
00:04:56,170 --> 00:04:59,270
I thought you were scary at first...
45
00:04:59,640 --> 00:05:04,687
But you've arranged our watch shifts
so I'd be able to visit my father,
46
00:05:04,770 --> 00:05:07,590
and you even rented this apartment...
47
00:05:09,880 --> 00:05:14,030
What convinced you to help me?
48
00:05:16,160 --> 00:05:17,620
The money, of course.
49
00:05:18,050 --> 00:05:22,900
Not many people in this day and age
are crazy enough to hire an ex-con.
50
00:05:24,050 --> 00:05:27,717
If I steal you the full 200 million
in the game, I get 50 million.
51
00:05:27,800 --> 00:05:32,280
Fifty million for a month's work?
Sounds like a great deal to me.
52
00:05:39,840 --> 00:05:43,320
But that was assuming we
managed to steal the money.
53
00:05:43,980 --> 00:05:46,957
What made him so certain that we could?
54
00:05:47,040 --> 00:05:48,760
Time to switch shifts.
55
00:05:52,570 --> 00:05:54,847
Did you notice anything?
56
00:05:54,930 --> 00:05:56,687
I'm afraid not.
57
00:05:56,770 --> 00:06:00,987
Early on, he'd go out to play
pachinko or do his shopping,
58
00:06:01,070 --> 00:06:04,800
but these last few days,
he's been cooped up at home.
59
00:06:05,080 --> 00:06:06,310
I see.
60
00:06:06,990 --> 00:06:07,920
Um...
61
00:06:09,280 --> 00:06:12,960
Could you tell me what
the point of this plan is?
62
00:06:13,630 --> 00:06:17,760
We've spent this whole week doing
nothing but watching his house.
63
00:06:18,390 --> 00:06:23,100
I have to admit that I'm not sure
what we're accomplishing.
64
00:06:24,760 --> 00:06:27,100
It's a common con artist tactic.
65
00:06:27,430 --> 00:06:31,777
"Rattle your mark
before closing the trap."
66
00:06:31,860 --> 00:06:35,560
That's how bank transfer
scams target old people.
67
00:06:36,130 --> 00:06:40,567
They hear what sounds like a loved
one panicking over the phone,
68
00:06:40,650 --> 00:06:44,750
so they freak out and willingly
hand over their money.
69
00:06:45,500 --> 00:06:47,717
No matter how level-headed someone seems,
70
00:06:47,800 --> 00:06:52,357
once they lose their composure,
they become shockingly fragile.
71
00:06:52,440 --> 00:06:58,260
In other words, we're driving
him to the brink mentally.
72
00:06:59,520 --> 00:07:02,027
Put yourself in Fujisawa's shoes.
73
00:07:02,110 --> 00:07:04,827
His opponent just told him
she'd win at any cost,
74
00:07:04,910 --> 00:07:08,670
and I told him I had the perfect
plan to swipe his 200 million.
75
00:07:09,510 --> 00:07:14,460
He doesn't know what the plan is,
and he's under 24-hour surveillance.
76
00:07:15,370 --> 00:07:16,390
See for yourself.
77
00:07:20,530 --> 00:07:22,697
What the hell are they doing?
78
00:07:22,780 --> 00:07:26,667
They said they were going to win,
but how could they steal the 200 million?
79
00:07:26,750 --> 00:07:29,417
They can't do it.
There's no way they can.
80
00:07:29,500 --> 00:07:31,720
My strategy is flawless!
81
00:07:35,750 --> 00:07:36,607
Well?
82
00:07:36,690 --> 00:07:39,690
He's very clearly unnerved.
83
00:07:41,630 --> 00:07:45,990
That's what happens when you're
watched all day and all night.
84
00:07:46,230 --> 00:07:50,590
The psychological pressure
becomes incredible.
85
00:07:52,380 --> 00:07:55,840
I see now that you're trying to break him.
86
00:07:56,450 --> 00:08:00,417
But how are we going
to get the 200 million?!
87
00:08:00,500 --> 00:08:03,327
It's all in a safe deposit box!
88
00:08:03,410 --> 00:08:08,777
Even if we'll have two days to
steal it before the game ends,
89
00:08:08,860 --> 00:08:11,150
we don't even know what bank it's in!
90
00:08:11,860 --> 00:08:15,290
He may not be keeping
the money in a bank at all.
91
00:08:16,560 --> 00:08:18,300
I'll get right to the point.
92
00:08:18,830 --> 00:08:22,250
That 200 million is inside his house.
93
00:08:24,060 --> 00:08:26,137
Do you mean it?
94
00:08:26,220 --> 00:08:27,747
Think about it.
95
00:08:27,830 --> 00:08:30,877
Say you're the one with the 200 million.
96
00:08:30,960 --> 00:08:33,967
You have it in a safe
deposit box at the bank,
97
00:08:34,050 --> 00:08:38,467
and you're being spied on
in your home at all hours
98
00:08:38,550 --> 00:08:41,080
by an enemy waiting for
a chance to swipe it.
99
00:08:41,360 --> 00:08:42,460
What would you do?
100
00:08:43,430 --> 00:08:45,187
I'd want to get away from home.
101
00:08:45,270 --> 00:08:47,090
As far away as possible.
102
00:08:47,380 --> 00:08:48,490
Why?
103
00:08:49,390 --> 00:08:52,517
Because I'd hate being watched like that.
104
00:08:52,600 --> 00:08:54,760
The stress would take its toll over time.
105
00:08:55,340 --> 00:08:57,557
The money would be safe in the bank,
106
00:08:57,640 --> 00:09:01,537
so I'd want to preserve my
strength for the endgame.
107
00:09:01,620 --> 00:09:02,970
Reasonable.
108
00:09:03,840 --> 00:09:07,137
What if you didn't hide it in the bank,
109
00:09:07,220 --> 00:09:09,470
but rather in the bushes somewhere?
110
00:09:10,230 --> 00:09:12,817
I definitely wouldn't stay home then!
111
00:09:12,900 --> 00:09:15,800
I'd want to be somewhere
I could always keep an eye on it!
112
00:09:17,370 --> 00:09:22,137
My opponent might learn where
it is and steal it at any time.
113
00:09:22,220 --> 00:09:27,747
Or someone who wasn't part of the
game might stumble across it...
114
00:09:27,830 --> 00:09:33,510
Doesn't it seem strange, then, that he's
spent all this time holed up in his house?
115
00:09:34,930 --> 00:09:38,770
It's under constant surveillance,
putting intense pressure on him.
116
00:09:39,290 --> 00:09:42,210
So why is he staying?
117
00:09:43,010 --> 00:09:44,960
There could be only one reason.
118
00:09:45,840 --> 00:09:50,557
He's desperately worried about the
200 million he's got hidden inside.
119
00:09:50,640 --> 00:09:51,937
Of course!
120
00:09:52,020 --> 00:09:54,327
If the money's hidden in his house,
121
00:09:54,410 --> 00:09:59,140
he can't afford to leave with us
watching him around the clock!
122
00:10:00,510 --> 00:10:05,290
Let's turn up the pressure
with our surveillance tactics.
123
00:10:05,690 --> 00:10:10,180
Make it clear that we know
the money's in the house.
124
00:10:10,950 --> 00:10:12,130
Right!
125
00:10:14,950 --> 00:10:16,977
The pressure must have gotten to him,
126
00:10:17,060 --> 00:10:20,357
because Sensei's desperation
and exhaustion visibly increased.
127
00:10:20,440 --> 00:10:23,550
He scarcely even moved within the house.
128
00:10:25,840 --> 00:10:29,880
He's barely shifted
from that spot all day.
129
00:10:31,310 --> 00:10:33,370
That narrows down the location.
130
00:10:37,900 --> 00:10:40,510
Where did he stash the money?
131
00:10:41,890 --> 00:10:46,267
Although he also could've
split it up into five places...
132
00:10:46,350 --> 00:10:51,030
No, he even could've spread the bills
across 20,000 different locations!
133
00:10:52,840 --> 00:10:54,997
What is it? Something wrong?
134
00:10:55,080 --> 00:10:57,080
No, it's nothing!
135
00:10:58,770 --> 00:11:03,220
For my father's sake, too,
I have to win this game!
136
00:11:11,880 --> 00:11:14,560
Look at how worn out he is.
137
00:11:15,440 --> 00:11:18,400
Let's have a little fun with him.
138
00:11:25,150 --> 00:11:27,417
Something's burning...
139
00:11:27,500 --> 00:11:29,910
Where's that smoke coming from?
140
00:11:32,020 --> 00:11:34,370
Wh-What's that?! A fire?!
141
00:11:34,820 --> 00:11:37,000
Where's the fire coming from?
142
00:11:37,380 --> 00:11:39,577
The stove? The bathtub?
143
00:11:39,660 --> 00:11:41,380
The water heater?
144
00:11:42,530 --> 00:11:44,440
D-Damn it...
145
00:11:49,970 --> 00:11:51,397
Hello?
146
00:11:51,480 --> 00:11:52,677
Is that you, Tanaka?
147
00:11:52,760 --> 00:11:54,667
Would you come here on the double?
148
00:11:54,750 --> 00:11:57,607
There's smoke coming from
somewhere in the house.
149
00:11:57,690 --> 00:11:59,700
I need you to figure out where.
150
00:12:00,730 --> 00:12:03,370
What? Just call a fire truck?!
151
00:12:05,280 --> 00:12:07,427
Tanaka-san's right.
152
00:12:07,510 --> 00:12:11,197
When there's a fire, call the fire
department or try to put it out yourself.
153
00:12:11,280 --> 00:12:14,430
Granted, that noise
was from this thing here.
154
00:12:15,020 --> 00:12:19,830
And we blew the smoke in
through your outside vent.
155
00:12:20,430 --> 00:12:23,507
Still, your response was pretty suspect.
156
00:12:23,590 --> 00:12:25,607
You didn't search very
hard for the source,
157
00:12:25,690 --> 00:12:28,397
and you called a friend instead
of the fire department.
158
00:12:28,480 --> 00:12:33,910
Almost as if you'd rather die
than leave this room...
159
00:12:36,980 --> 00:12:40,987
You hid all the money in here, didn't you?
160
00:12:41,070 --> 00:12:42,487
Wh-What?!
161
00:12:42,570 --> 00:12:45,627
We already knew it was inside the house.
162
00:12:45,710 --> 00:12:48,747
We just didn't know where... until now.
163
00:12:48,830 --> 00:12:50,567
If it were in any other room,
164
00:12:50,650 --> 00:12:54,100
that would've been the first place
you checked to see if it was safe.
165
00:12:56,500 --> 00:12:58,377
Yeah, that's right.
166
00:12:58,460 --> 00:13:02,090
The 200 million is
absolutely in this room.
167
00:13:02,760 --> 00:13:05,840
Oh? You admitted that pretty readily.
168
00:13:07,060 --> 00:13:10,057
Why do you think I copped to it?
169
00:13:10,140 --> 00:13:11,770
That's because...
170
00:13:12,270 --> 00:13:17,780
Even if you know it's here,
you'll never get your hands on it!
171
00:13:18,350 --> 00:13:20,120
Feast your eyes on this!
172
00:13:22,200 --> 00:13:24,787
The 200 million is inside.
173
00:13:24,870 --> 00:13:28,617
The safe might be old-fashioned,
but it's heavy and strong.
174
00:13:28,700 --> 00:13:31,397
You can't even pry it open
with a crowbar!
175
00:13:31,480 --> 00:13:34,667
And it's too heavy to cart off, too.
176
00:13:34,750 --> 00:13:38,117
Nice work finding out
where I'd stashed it and all,
177
00:13:38,200 --> 00:13:39,907
but that's as far as your plan goes!
178
00:13:39,990 --> 00:13:42,480
You lose!
179
00:13:47,200 --> 00:13:50,820
No... No...
180
00:13:51,470 --> 00:13:52,637
You see now?!
181
00:13:52,720 --> 00:13:55,777
So call off your silly stakeout and scram!
182
00:13:55,860 --> 00:13:59,970
Go home and think up a way to
make back the 100 mil you lost!
183
00:14:03,020 --> 00:14:05,200
You really think you've beaten us?
184
00:14:06,470 --> 00:14:09,867
You thought you could flash your safe,
break our spirits,
185
00:14:09,950 --> 00:14:12,080
and get yourself a good night's sleep?
186
00:14:12,680 --> 00:14:15,210
Silly you. Let me make things clear.
187
00:14:17,580 --> 00:14:22,080
I can easily get the 200 million
out of that safe.
188
00:14:25,270 --> 00:14:28,757
Y-You can get the 200 million
out of the safe?
189
00:14:28,840 --> 00:14:32,600
Ridiculous! That's not possible!
190
00:14:33,860 --> 00:14:35,850
Oh, but it is.
191
00:14:36,200 --> 00:14:38,070
Easy, too.
192
00:14:46,890 --> 00:14:49,660
Did you see how he fell apart?
193
00:14:49,940 --> 00:14:53,840
He may have thought that showing
us the safe would make us give up,
194
00:14:54,150 --> 00:14:58,990
but the fact that I was unfazed
only made him panic more.
195
00:14:59,950 --> 00:15:03,887
A textbook case of cognitive dissonance.
196
00:15:03,970 --> 00:15:08,550
What is that? Cognitive... what?
197
00:15:09,170 --> 00:15:11,677
People feel uncomfortable
when their thinking
198
00:15:11,760 --> 00:15:14,790
doesn't line up with
the world around them.
199
00:15:15,200 --> 00:15:18,467
They alleviate that discomfort by
aligning themselves with the world,
200
00:15:18,550 --> 00:15:21,520
turning the dissonance to harmony.
201
00:15:22,100 --> 00:15:26,320
Fujisawa was sure that showing
us the safe would deflate us.
202
00:15:27,150 --> 00:15:30,620
But contrary to his expectations,
I was brazenly confident.
203
00:15:31,060 --> 00:15:35,280
It shook him into a state
of cognitive dissonance.
204
00:15:35,910 --> 00:15:40,187
And so his assumptions changed
to harmonize with my confidence.
205
00:15:40,270 --> 00:15:44,580
He really does have a trick up his sleeve!
206
00:15:44,830 --> 00:15:48,320
People become so fragile
once their confidence is broken.
207
00:15:48,800 --> 00:15:51,470
So you were bluffing about that?
208
00:15:51,790 --> 00:15:57,470
You don't really have a way to
get the money out of the safe?
209
00:15:57,720 --> 00:15:59,540
Ye of little faith.
210
00:16:00,690 --> 00:16:03,257
It wasn't a bluff. It was true.
211
00:16:03,340 --> 00:16:06,480
I know exactly how to get
the money from the safe.
212
00:16:07,610 --> 00:16:09,530
I just can't tell you yet.
213
00:16:11,480 --> 00:16:14,760
I had no choice but to trust Akiyama-san.
214
00:16:15,720 --> 00:16:20,270
Sensei was certainly reaching
his psychological limit.
215
00:16:21,310 --> 00:16:25,460
His occasionally odd behavior
became more frequent.
216
00:16:25,790 --> 00:16:29,720
How is he going to get into the safe?
217
00:16:30,040 --> 00:16:33,730
He doesn't know the combination, does he?
218
00:16:34,230 --> 00:16:36,067
No, that can't be it!
219
00:16:36,150 --> 00:16:37,800
Where could he have learned it?
220
00:16:38,230 --> 00:16:43,647
Even if he did know it, he'd need more
than the combination to open the safe.
221
00:16:43,730 --> 00:16:47,320
He'd need my key, too!
222
00:16:47,950 --> 00:16:50,997
There's no way he's
getting into this thing!
223
00:16:51,080 --> 00:16:53,490
He'd have to break in by force!
224
00:16:54,050 --> 00:16:57,147
Or does he intend to do exactly that?!
225
00:16:57,230 --> 00:17:00,667
But it's too sturdy to bust open!
226
00:17:00,750 --> 00:17:06,000
The only way in would be
with a cutting torch...
227
00:17:06,450 --> 00:17:08,190
A cutting torch?!
228
00:17:08,500 --> 00:17:09,297
That could work!
229
00:17:09,380 --> 00:17:12,907
He could sneak into the
house while I'm asleep
230
00:17:12,990 --> 00:17:15,297
and burn through the
safe door with a torch!
231
00:17:15,380 --> 00:17:16,760
Not on my watch!
232
00:17:23,340 --> 00:17:25,147
Come on and try it.
233
00:17:25,230 --> 00:17:28,980
I'll fight you off with my kitchen knives!
234
00:17:31,020 --> 00:17:32,407
What the heck?
235
00:17:32,490 --> 00:17:33,927
But wait...
236
00:17:34,010 --> 00:17:36,907
Even if he uses a powerful cutting torch,
237
00:17:36,990 --> 00:17:40,277
it would take the better part of
an hour to get through the safe.
238
00:17:40,360 --> 00:17:42,037
If he's going to that trouble,
239
00:17:42,120 --> 00:17:44,877
it would be faster to carry
it away and destroy it!
240
00:17:44,960 --> 00:17:46,280
That's gotta be it!
241
00:17:49,920 --> 00:17:53,350
He's got some crazy new idea now.
242
00:17:58,120 --> 00:17:59,947
What's that sound?
243
00:18:00,030 --> 00:18:03,230
He must think we're going
to make off with the safe.
244
00:18:03,700 --> 00:18:06,160
But nothing he can do will save him.
245
00:18:07,220 --> 00:18:11,840
The only thing that kept me sane
was Akiyama-san's confidence.
246
00:18:12,480 --> 00:18:17,610
If not for him, I would have lost
my mind like Sensei by that point.
247
00:18:18,990 --> 00:18:23,240
This marked 25 days
since the start of the game.
248
00:18:36,540 --> 00:18:39,210
Four days from now at five...
249
00:18:40,800 --> 00:18:45,790
If I can hang in there for 90 more
hours, I win 100 million yen!
250
00:18:46,250 --> 00:18:50,600
Of course, I received
the same announcement.
251
00:18:51,340 --> 00:18:53,880
In four days... at 5:00...
252
00:18:54,690 --> 00:18:57,680
Um, what should I do?
253
00:18:58,140 --> 00:19:00,190
Exactly what we've been doing.
254
00:19:00,650 --> 00:19:03,857
Putting pressure on Fujisawa
by watching him.
255
00:19:03,940 --> 00:19:05,167
But...
256
00:19:05,250 --> 00:19:09,560
Don't worry. I'm going to
cast a spell on that safe.
257
00:19:10,370 --> 00:19:13,220
When the time comes,
it'll pop right open.
258
00:19:19,890 --> 00:19:22,140
Three more days...
259
00:19:23,170 --> 00:19:26,380
Just hold out for three more days...
260
00:19:40,730 --> 00:19:42,620
Twelve hours left...
261
00:19:43,550 --> 00:19:47,090
Will it really pop right open?
262
00:19:51,370 --> 00:19:55,000
So close... So close...
263
00:19:55,360 --> 00:19:58,390
That 100 million is nearly mine!
264
00:20:11,330 --> 00:20:14,220
I'm going to lose!
265
00:20:16,300 --> 00:20:18,267
Help me, Akiyama-san!
266
00:20:18,350 --> 00:20:21,267
I don't know what to do!
267
00:20:21,350 --> 00:20:24,650
The safe... Won't you open the safe?!
268
00:20:31,260 --> 00:20:32,887
I knew it!
269
00:20:32,970 --> 00:20:35,917
You were bluffing about being
able to open the safe!
270
00:20:36,000 --> 00:20:38,050
S-Sensei!
271
00:20:38,750 --> 00:20:42,027
I'm sorry for spying on
your house all this time!
272
00:20:42,110 --> 00:20:44,127
Just please...
273
00:20:44,210 --> 00:20:46,997
Please return my 100 million!
274
00:20:47,080 --> 00:20:49,647
Sensei... Please, help me!
275
00:20:49,730 --> 00:20:52,097
Please help... help me...
276
00:20:52,180 --> 00:20:55,080
Help my family!
277
00:20:55,510 --> 00:20:57,400
Hell no!
278
00:20:58,790 --> 00:21:00,010
Sensei!
279
00:21:05,030 --> 00:21:06,967
Sensei! Sensei!
280
00:21:07,050 --> 00:21:08,067
Sensei!
281
00:21:08,150 --> 00:21:11,957
Please! Please help me, Sensei!
282
00:21:12,040 --> 00:21:14,420
- Sensei! Sensei!
283
00:21:12,240 --> 00:21:14,337
- Forty-five minutes left!
284
00:21:14,420 --> 00:21:18,620
Sensei! Sensei, please! Please!
285
00:21:21,900 --> 00:21:24,220
Thirty minutes!
286
00:21:32,880 --> 00:21:34,840
Ten minutes!
287
00:21:37,350 --> 00:21:40,110
Sensei... Sensei...
288
00:21:40,720 --> 00:21:41,870
Help me...
289
00:21:43,100 --> 00:21:45,400
One minute left...
290
00:21:49,410 --> 00:21:53,737
Eight! Seven! Six!
291
00:21:53,820 --> 00:21:57,547
Five! Four! Three!
292
00:21:57,630 --> 00:22:00,650
Two! One!
293
00:22:02,460 --> 00:22:04,367
I did it!
294
00:22:04,450 --> 00:22:08,040
Time's up!
295
00:22:05,460 --> 00:22:08,470
No!22356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.