All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP16 楚瑜卫韫花下比试暧昧摸头杀(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 16= 21 00:01:51,430 --> 00:01:52,270 Mother. 22 00:01:52,510 --> 00:01:53,350 Mother. 23 00:01:55,120 --> 00:01:55,960 Jue, 24 00:01:56,280 --> 00:01:57,510 Young Marquis Wei and Ms. Chu 25 00:01:57,510 --> 00:01:58,980 have brought Lingmo here to see you. 26 00:01:59,280 --> 00:02:01,070 Lingmo misses you so much. 27 00:02:01,640 --> 00:02:02,640 Open the door 28 00:02:02,640 --> 00:02:04,070 and talk with them. 29 00:02:10,150 --> 00:02:10,990 Mother, 30 00:02:11,150 --> 00:02:12,590 are you inside? 31 00:02:14,710 --> 00:02:15,550 Mother. 32 00:02:15,910 --> 00:02:16,750 Mother. 33 00:02:18,910 --> 00:02:19,750 Lingmo, 34 00:02:19,960 --> 00:02:20,800 I'm here. 35 00:02:22,590 --> 00:02:23,430 Yun, 36 00:02:23,680 --> 00:02:24,520 Yu, 37 00:02:24,800 --> 00:02:25,750 thank you 38 00:02:25,750 --> 00:02:27,240 for bringing Lingmo to see me. 39 00:02:27,750 --> 00:02:29,870 But my cold hasn't recovered, 40 00:02:30,080 --> 00:02:31,590 so I can't see you now. 41 00:02:32,080 --> 00:02:34,120 Please take Lingmo 42 00:02:34,310 --> 00:02:36,960 back home today. 43 00:02:37,150 --> 00:02:38,190 Once I'm better, 44 00:02:38,870 --> 00:02:40,910 Yong will escort me back 45 00:02:41,310 --> 00:02:42,470 to reunite with you all. 46 00:02:46,520 --> 00:02:47,360 Jue, 47 00:02:47,630 --> 00:02:49,470 Lingmo misses you so much. 48 00:02:49,750 --> 00:02:50,680 Are you really not going 49 00:02:50,680 --> 00:02:51,560 to see him? 50 00:02:55,590 --> 00:02:56,430 Mother. 51 00:02:57,150 --> 00:02:57,990 Mother. 52 00:02:59,000 --> 00:03:00,430 Yong, you're so thoughtful. 53 00:03:01,240 --> 00:03:02,080 But if Lingmo 54 00:03:02,870 --> 00:03:04,590 catches a cold because of me, 55 00:03:04,840 --> 00:03:06,400 I'll be even more heartbroken. 56 00:03:06,680 --> 00:03:07,870 It's better not to see him. 57 00:03:08,310 --> 00:03:09,150 Mother, 58 00:03:10,030 --> 00:03:11,710 I'm not afraid of getting sick. 59 00:03:11,870 --> 00:03:14,470 I just want you to hold me. 60 00:03:14,750 --> 00:03:15,870 You haven't seen me 61 00:03:15,870 --> 00:03:17,120 for many days. 62 00:03:17,630 --> 00:03:19,910 Don't you miss me? 63 00:03:35,310 --> 00:03:37,150 Of course, I miss you. 64 00:03:40,400 --> 00:03:41,310 Lingmo, be good. 65 00:03:41,870 --> 00:03:42,710 How about I recite 66 00:03:43,400 --> 00:03:45,470 a nursery rhyme 67 00:03:45,470 --> 00:03:46,310 for you? 68 00:03:47,470 --> 00:03:48,680 After listening, 69 00:03:49,360 --> 00:03:51,150 you should go back home 70 00:03:51,310 --> 00:03:52,750 with Auntie and Uncle, 71 00:03:54,150 --> 00:03:54,990 okay? 72 00:04:00,800 --> 00:04:01,800 I know 73 00:04:02,030 --> 00:04:04,750 that you're the most well-behaved child, 74 00:04:05,030 --> 00:04:05,870 right? 75 00:04:17,000 --> 00:04:18,240 The flowers are fragrant; 76 00:04:19,070 --> 00:04:20,310 the wind is clear. 77 00:04:21,040 --> 00:04:24,240 The bees fly to gather honey. 78 00:04:25,270 --> 00:04:26,680 As the sky turns dark 79 00:04:27,360 --> 00:04:28,800 and the rain blows, 80 00:04:29,720 --> 00:04:33,190 the bees are in a hurry with nowhere to hide. 81 00:04:35,000 --> 00:04:38,750 They fly under the tree to play hide-and-seek. 82 00:04:40,720 --> 00:04:42,120 Bees, 83 00:04:42,680 --> 00:04:43,950 don't run away. 84 00:04:45,800 --> 00:04:49,360 Wait under the leaf for dawn. 85 00:04:51,680 --> 00:04:52,520 Mother, 86 00:04:52,720 --> 00:04:53,750 don't worry. 87 00:04:54,120 --> 00:04:56,240 I'll be very obedient. 88 00:05:02,510 --> 00:05:03,950 He's also a little man. 89 00:05:04,830 --> 00:05:06,220 Let him cry for a while by himself. 90 00:05:07,240 --> 00:05:08,410 After all, they'll part ways 91 00:05:09,750 --> 00:05:10,680 when he grows up. 92 00:05:15,070 --> 00:05:16,020 Please stay for some tea 93 00:05:16,240 --> 00:05:17,830 and snacks before you leave. 94 00:05:18,830 --> 00:05:20,240 Thank you, General Yao, for today. 95 00:05:21,750 --> 00:05:23,160 Jue, take care of yourself. 96 00:05:27,270 --> 00:05:28,110 By the way, 97 00:05:28,510 --> 00:05:30,120 the Eldest Princess said 98 00:05:30,120 --> 00:05:31,000 that in a few days, 99 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 she'd like me to bring my sisters-in-law 100 00:05:32,600 --> 00:05:33,040 to see her. 101 00:05:33,070 --> 00:05:35,360 Jue, take care of yourself. 102 00:05:36,160 --> 00:05:37,000 Well, 103 00:05:37,190 --> 00:05:39,750 Yu, Yun, 104 00:05:40,040 --> 00:05:41,360 please look after Lingmo for me. 105 00:05:42,430 --> 00:05:43,270 Sure. 106 00:05:45,040 --> 00:05:45,880 This way. 107 00:06:02,750 --> 00:06:04,410 You need to talk with General Yao, right? 108 00:06:04,870 --> 00:06:06,100 I'll take Lingmo and leave now. 109 00:06:06,720 --> 00:06:08,240 Please wait for me. 110 00:06:10,830 --> 00:06:11,670 Let's go. 111 00:06:22,430 --> 00:06:23,920 You were severely injured 112 00:06:23,920 --> 00:06:24,760 in Baidi Valley. 113 00:06:25,160 --> 00:06:26,000 Now, it seems 114 00:06:26,920 --> 00:06:27,860 that you've recovered. 115 00:06:28,800 --> 00:06:29,950 The Battle of Baidi Valley 116 00:06:30,270 --> 00:06:31,630 is a pain 117 00:06:31,630 --> 00:06:32,470 in all our hearts. 118 00:06:33,510 --> 00:06:34,430 That arrow at the time 119 00:06:34,630 --> 00:06:36,040 struck right at my heart. 120 00:06:37,000 --> 00:06:38,510 I was truly fortunate 121 00:06:38,950 --> 00:06:39,920 to have survived. 122 00:06:41,630 --> 00:06:42,830 If I remember correctly, 123 00:06:43,360 --> 00:06:44,260 when Yingzhou fell 124 00:06:44,260 --> 00:06:45,540 and Qingzhou was in great danger, 125 00:06:45,630 --> 00:06:46,950 it was you who spared no effort 126 00:06:46,950 --> 00:06:47,790 to defend Qingzhou, 127 00:06:47,980 --> 00:06:48,830 preventing Great Sui 128 00:06:48,830 --> 00:06:50,240 from losing a fourth city. 129 00:06:53,190 --> 00:06:55,310 One must fulfill one's duty. 130 00:06:56,190 --> 00:06:57,430 As a general, 131 00:06:57,600 --> 00:06:58,560 I'm responsible 132 00:06:58,920 --> 00:07:00,360 for serving the court. 133 00:07:01,950 --> 00:07:02,790 Indeed, 134 00:07:03,510 --> 00:07:05,020 nowadays, there are few generals left, 135 00:07:05,480 --> 00:07:06,830 and even fewer who can actually go 136 00:07:06,830 --> 00:07:07,570 to the battlefield. 137 00:07:08,310 --> 00:07:09,950 For Great Sui to achieve true peace, 138 00:07:10,920 --> 00:07:11,830 the road is still long. 139 00:07:14,000 --> 00:07:15,600 You must be very careful. 140 00:07:17,190 --> 00:07:18,390 If you make a wrong move, 141 00:07:19,240 --> 00:07:20,480 it will be hard to turn back. 142 00:07:24,750 --> 00:07:26,240 Your words 143 00:07:27,240 --> 00:07:28,360 have truly pierced 144 00:07:28,360 --> 00:07:29,480 my heart. 145 00:07:30,180 --> 00:07:32,170 Your family has a century of meritorious service 146 00:07:32,200 --> 00:07:33,630 and is deeply trusted by His Majesty. 147 00:07:33,870 --> 00:07:35,390 Even after losing Baidi Valley 148 00:07:36,000 --> 00:07:37,510 and 70,000 soldiers, 149 00:07:38,120 --> 00:07:39,560 you could still inherit 150 00:07:39,560 --> 00:07:40,560 the title 151 00:07:41,360 --> 00:07:43,160 and become the Marquis of Zhenguo. 152 00:07:43,830 --> 00:07:44,670 What about me? 153 00:07:46,240 --> 00:07:47,950 Even if I had great ambitions 154 00:07:48,310 --> 00:07:50,430 and risked my life to protect Qingzhou, 155 00:07:51,000 --> 00:07:52,750 I can only reach my current position, 156 00:07:52,920 --> 00:07:54,360 with no further possibilities. 157 00:07:57,830 --> 00:07:58,750 It hasn't been easy 158 00:07:58,750 --> 00:08:00,360 for me. 159 00:08:01,720 --> 00:08:03,430 Are you feeling wronged? 160 00:08:03,430 --> 00:08:04,270 Of course not. 161 00:08:04,920 --> 00:08:06,870 I have a sincere heart for His Majesty 162 00:08:07,120 --> 00:08:08,000 and am loyal 163 00:08:08,240 --> 00:08:09,430 to Great Sui. 164 00:08:10,240 --> 00:08:11,270 I look forward 165 00:08:12,240 --> 00:08:13,430 to fighting 166 00:08:13,680 --> 00:08:15,240 side by side with you again. 167 00:08:26,310 --> 00:08:27,830 I also look forward to that day. 168 00:08:45,030 --> 00:08:46,870 He harbors dissatisfaction with His Majesty. 169 00:08:47,790 --> 00:08:49,120 He once served the Lord of Qin. 170 00:08:49,120 --> 00:08:50,760 Now, he's not trusted and feels wronged. 171 00:08:51,480 --> 00:08:52,870 He was not executed 172 00:08:53,270 --> 00:08:54,440 for treason 173 00:08:54,600 --> 00:08:55,840 but allowed to serve in the army 174 00:08:56,120 --> 00:08:57,720 and earn his merits 175 00:08:58,080 --> 00:08:59,510 thanks to His Majesty's benevolence. 176 00:09:00,120 --> 00:09:01,200 Instead of being grateful, 177 00:09:01,420 --> 00:09:02,270 he dares to do 178 00:09:02,270 --> 00:09:03,240 such unforgivable things. 179 00:09:14,670 --> 00:09:15,960 I understand how you feel now. 180 00:09:16,390 --> 00:09:17,600 We've traced it to this point. 181 00:09:17,660 --> 00:09:19,780 There's bound to be a tragic end between us and him. 182 00:09:20,360 --> 00:09:21,200 Fortunately, 183 00:09:21,550 --> 00:09:22,720 Great Sui hasn't perished, 184 00:09:23,200 --> 00:09:24,040 right? 185 00:09:26,030 --> 00:09:26,870 Auntie, 186 00:09:27,240 --> 00:09:28,080 Uncle, 187 00:09:28,240 --> 00:09:29,960 the nursery rhyme Mother just recited 188 00:09:29,960 --> 00:09:31,730 is the one she used to say 189 00:09:31,730 --> 00:09:33,060 only when we played hide-and-seek. 190 00:09:33,120 --> 00:09:35,010 We used to play it when we visited Yao Mansion. 191 00:09:35,320 --> 00:09:36,840 But what Mother just said 192 00:09:36,840 --> 00:09:39,120 wasn't about the bee in a hurry to find its mother, 193 00:09:39,390 --> 00:09:41,030 but about hiding under the tree. 194 00:09:41,550 --> 00:09:43,120 I think Mother must be trying 195 00:09:43,120 --> 00:09:44,320 to tell me something. 196 00:09:44,320 --> 00:09:45,440 This is what I found 197 00:09:45,440 --> 00:09:46,880 under the big tree in the courtyard. 198 00:09:50,260 --> 00:09:51,820 (Seven Kun rises westward,) 199 00:09:51,830 --> 00:09:53,420 (locking wood aura in the Xu direction.) 200 00:09:57,900 --> 00:10:00,900 (Virtue Shines Brightly) 201 00:10:05,000 --> 00:10:05,840 My Lady. 202 00:10:06,270 --> 00:10:07,120 There's no one. 203 00:10:07,120 --> 00:10:07,960 No one's here. 204 00:10:10,750 --> 00:10:11,600 Wait for me here. 205 00:10:29,870 --> 00:10:30,840 Your Lordship, 206 00:10:31,360 --> 00:10:32,270 where are we going? 207 00:10:32,330 --> 00:10:33,480 Is there some urgent mission 208 00:10:33,480 --> 00:10:34,510 to execute? 209 00:10:36,000 --> 00:10:37,750 Back to the study. 210 00:10:39,080 --> 00:10:40,150 Back to the study? 211 00:10:40,600 --> 00:10:41,510 Why are you acting 212 00:10:41,510 --> 00:10:43,030 so sneaky? 213 00:10:45,270 --> 00:10:46,840 I'm not acting sneaky. 214 00:10:47,510 --> 00:10:49,030 I'm being cautious. 215 00:10:49,030 --> 00:10:49,870 Go. 216 00:10:50,030 --> 00:10:50,910 Fine. 217 00:10:51,790 --> 00:10:53,080 Let's be cautious. 218 00:11:42,150 --> 00:11:44,240 Why do you look like a burglar 219 00:11:44,630 --> 00:11:46,750 breaking into a house? 220 00:11:48,120 --> 00:11:50,120 Chun's been keeping a close eye on me lately, 221 00:11:50,120 --> 00:11:51,260 as if I have to report to her 222 00:11:51,260 --> 00:11:52,300 everywhere I go. 223 00:11:55,790 --> 00:11:57,390 Why are you being so secretive? 224 00:11:57,750 --> 00:11:58,590 I... 225 00:12:00,240 --> 00:12:01,320 If someone sees me 226 00:12:01,840 --> 00:12:03,720 in your study 227 00:12:04,200 --> 00:12:05,600 in the middle of the night, 228 00:12:05,840 --> 00:12:07,600 wouldn't they start to gossip? 229 00:12:20,390 --> 00:12:21,360 These two 230 00:12:21,360 --> 00:12:22,480 don't look 231 00:12:22,650 --> 00:12:23,510 like they are 232 00:12:23,510 --> 00:12:24,600 discussing something, 233 00:12:25,030 --> 00:12:26,030 but rather... 234 00:12:26,270 --> 00:12:27,510 Having an affair. 235 00:12:29,080 --> 00:12:29,960 Why are you here? 236 00:12:29,960 --> 00:12:31,360 I? You... 237 00:12:31,360 --> 00:12:32,360 Mind your own business. 238 00:12:32,650 --> 00:12:33,590 What did you just say? 239 00:12:33,660 --> 00:12:34,510 - Good. - I... 240 00:12:34,510 --> 00:12:35,350 Since you've said it, 241 00:12:35,360 --> 00:12:36,420 I'm going to tell Ms. Chu 242 00:12:36,430 --> 00:12:37,070 and His Lordship 243 00:12:37,070 --> 00:12:37,910 right now. 244 00:12:38,410 --> 00:12:39,160 - Wanyue. - Why? 245 00:12:39,160 --> 00:12:40,970 I remember you asked me for something before. 246 00:12:40,970 --> 00:12:42,300 Why would I ask you for anything? 247 00:12:42,390 --> 00:12:43,640 You have to take responsibility 248 00:12:43,690 --> 00:12:44,720 for your words. 249 00:12:44,720 --> 00:12:45,560 My Lady! 250 00:12:45,740 --> 00:12:49,940 (The Xu hour on the 7th, Dingfeng Valley) 251 00:12:52,000 --> 00:12:54,240 The Xu hour on the 7th, Dingfeng Valley. 252 00:12:55,960 --> 00:12:57,390 At the Xu hour on the 7th, 253 00:12:58,480 --> 00:12:59,710 a rebellion in Dingfeng Valley? 254 00:13:01,630 --> 00:13:02,870 He really intends to rebel. 255 00:13:03,510 --> 00:13:05,380 Yao Yong's been hiding weapons in his mansion. 256 00:13:05,750 --> 00:13:07,320 Rebellion is clearly premeditated, 257 00:13:07,750 --> 00:13:08,590 but we don't know 258 00:13:08,590 --> 00:13:09,480 how many people he has. 259 00:13:10,550 --> 00:13:11,600 No matter how many he has, 260 00:13:11,940 --> 00:13:13,550 we must first rescue Jue. 261 00:13:14,070 --> 00:13:15,170 If Yao Yong is going to act, 262 00:13:15,180 --> 00:13:17,170 he won't have time to worry about anything else. 263 00:13:17,240 --> 00:13:18,440 We should take this chance. 264 00:13:20,000 --> 00:13:21,550 I'll go to the Arsenal Bureau 265 00:13:21,550 --> 00:13:23,030 to deploy troops in Dingfeng Valley 266 00:13:23,600 --> 00:13:24,840 and have them pick up Jue. 267 00:13:28,670 --> 00:13:29,820 We alone might not be enough 268 00:13:30,440 --> 00:13:31,750 for this operation. 269 00:13:32,550 --> 00:13:33,390 Yes. 270 00:13:34,120 --> 00:13:35,440 Besides the Arsenal Bureau, 271 00:13:36,120 --> 00:13:37,720 we need more forces. 272 00:13:41,100 --> 00:13:43,580 (Eldest Princess's Mansion) 273 00:14:13,360 --> 00:14:15,080 Ms. Chu always has so many tricks. 274 00:14:18,840 --> 00:14:19,840 What are you 275 00:14:19,840 --> 00:14:20,840 up to this time? 276 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 Are you trying to get me 277 00:14:22,840 --> 00:14:24,060 to whip you with willow twigs? 278 00:14:24,510 --> 00:14:25,350 Exactly. 279 00:14:26,200 --> 00:14:27,380 I'm here to atone for my sins. 280 00:14:27,390 --> 00:14:28,840 But I couldn't find 281 00:14:28,840 --> 00:14:29,750 any thorny branches, 282 00:14:30,120 --> 00:14:31,480 so I brought willow twigs instead. 283 00:14:32,390 --> 00:14:33,750 If Mr. Xue can find 284 00:14:33,750 --> 00:14:35,200 a stick or something, 285 00:14:35,200 --> 00:14:36,040 that would be great. 286 00:15:06,150 --> 00:15:06,990 Get up. 287 00:15:13,720 --> 00:15:15,240 Tell me: 288 00:15:15,240 --> 00:15:16,540 What sin are you apologizing for? 289 00:15:18,510 --> 00:15:19,720 I acted before telling you. 290 00:15:20,360 --> 00:15:21,870 But this is of great importance. 291 00:15:29,240 --> 00:15:30,080 Hanmei, go and see 292 00:15:30,080 --> 00:15:31,510 if my medicinal soup is ready. 293 00:15:32,300 --> 00:15:33,550 Your Highness, Ms. Chu and you 294 00:15:33,550 --> 00:15:34,870 probably have a lot to talk about. 295 00:15:35,510 --> 00:15:36,960 Let me stay here to serve you. 296 00:15:37,160 --> 00:15:38,660 Xiang is watching the medicinal soup. 297 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 I'll feel at ease 298 00:15:40,290 --> 00:15:41,640 if you're with the medicinal soup. 299 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 Now, you can speak. 300 00:16:00,750 --> 00:16:01,590 Your Highness, 301 00:16:01,840 --> 00:16:03,510 the Battle of Baidi Valley is suspicious. 302 00:16:04,360 --> 00:16:05,840 After Wei Yun and my investigation, 303 00:16:06,440 --> 00:16:07,280 we suspect 304 00:16:07,510 --> 00:16:09,040 that the person behind it is Yao Yong. 305 00:16:09,240 --> 00:16:10,080 Yao Yong? 306 00:16:11,360 --> 00:16:12,270 How could it be him? 307 00:16:12,960 --> 00:16:14,000 We've received word 308 00:16:14,390 --> 00:16:16,080 that Yao Yong will take action 309 00:16:16,080 --> 00:16:17,020 in Dingfeng Valley soon. 310 00:16:17,360 --> 00:16:18,360 We'll prepare in advance 311 00:16:18,790 --> 00:16:19,930 to get to the bottom of it. 312 00:16:21,410 --> 00:16:22,270 Aren't you worried 313 00:16:22,270 --> 00:16:23,360 about your own safety? 314 00:16:24,670 --> 00:16:25,850 Your Highness, rest assured. 315 00:16:25,960 --> 00:16:26,840 Though I am a woman, 316 00:16:27,080 --> 00:16:28,270 I will not back down 317 00:16:28,270 --> 00:16:29,390 in the face of danger. 318 00:16:31,510 --> 00:16:32,870 A woman as valiant as a man. 319 00:16:33,600 --> 00:16:34,510 I like that. 320 00:16:36,720 --> 00:16:38,270 Before we go, 321 00:16:38,510 --> 00:16:41,150 I need a favor from you. 322 00:16:42,240 --> 00:16:43,600 My fourth sister-in-law 323 00:16:43,840 --> 00:16:45,150 is trapped in Yao Mansion. 324 00:16:46,120 --> 00:16:47,460 The last time I went to visit her, 325 00:16:47,840 --> 00:16:49,960 I used your name 326 00:16:50,120 --> 00:16:51,080 to intimidate Yao Yong, 327 00:16:51,080 --> 00:16:52,150 saying that you wanted 328 00:16:52,790 --> 00:16:54,000 to see her. 329 00:16:54,670 --> 00:16:56,750 But this is not a long-term solution. 330 00:16:57,150 --> 00:16:58,250 I hope you can take action 331 00:16:58,250 --> 00:16:59,460 to rescue her. 332 00:17:06,110 --> 00:17:07,200 I've decided to save 333 00:17:07,850 --> 00:17:08,950 your fourth sister-in-law. 334 00:17:09,550 --> 00:17:11,440 I can even send a team to assist you. 335 00:17:11,920 --> 00:17:13,110 Young Marquis Wei and you 336 00:17:13,510 --> 00:17:15,000 should go and do what you need to do. 337 00:17:16,590 --> 00:17:17,610 Thank you, Your Highness. 338 00:17:18,510 --> 00:17:19,350 I knew it. 339 00:17:19,510 --> 00:17:20,510 You're the kindest person 340 00:17:20,680 --> 00:17:21,590 in this world. 341 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 Your Highness, 342 00:17:25,110 --> 00:17:26,550 can you give me an invitation? 343 00:17:27,240 --> 00:17:28,480 Since I've promised 344 00:17:28,480 --> 00:17:29,320 to help you, 345 00:17:29,750 --> 00:17:31,310 you can write the invitation yourself. 346 00:17:33,000 --> 00:17:33,840 Your Highness, 347 00:17:34,350 --> 00:17:35,480 you know how awful 348 00:17:35,480 --> 00:17:36,750 my handwriting is. 349 00:17:42,510 --> 00:17:43,400 Never mind. 350 00:17:43,400 --> 00:17:45,070 If you want me to write it, I will. 351 00:17:45,590 --> 00:17:47,300 It won't be harder than fighting a battle. 352 00:17:51,140 --> 00:17:53,460 (Arsenal Bureau) 353 00:17:53,880 --> 00:17:54,830 Everyone is here. 354 00:17:54,830 --> 00:17:55,670 Do whatever you need. 355 00:17:56,400 --> 00:17:57,550 Yao Yong 356 00:17:57,550 --> 00:17:58,920 leaked my blueprints. 357 00:17:59,510 --> 00:18:01,200 We will make sure 358 00:18:01,200 --> 00:18:02,040 he pays the price. 359 00:18:02,590 --> 00:18:03,430 Also, 360 00:18:03,830 --> 00:18:05,240 this is the invitation Chu Yu got 361 00:18:05,240 --> 00:18:06,280 from the Eldest Princess. 362 00:18:06,280 --> 00:18:07,020 (Invitation) 363 00:18:07,020 --> 00:18:08,750 (To Yao Jue) Go to Yao Mansion on my behalf 364 00:18:08,790 --> 00:18:09,720 and bring Jue home. 365 00:18:10,340 --> 00:18:11,940 (Awaiting your presence) 366 00:18:12,790 --> 00:18:13,630 Wait. 367 00:18:14,110 --> 00:18:14,950 Come on. 368 00:18:15,750 --> 00:18:17,720 This handwriting is so terrible. 369 00:18:19,440 --> 00:18:21,110 Who cares? 370 00:18:21,110 --> 00:18:21,950 It works anyway. 371 00:18:23,270 --> 00:18:24,160 That's true. 372 00:18:25,200 --> 00:18:27,030 Ms. Chu is 373 00:18:27,030 --> 00:18:28,750 so amazing. 374 00:18:28,960 --> 00:18:30,270 She got the invitation 375 00:18:30,510 --> 00:18:32,440 from the Eldest Princess so easily. 376 00:18:34,000 --> 00:18:36,030 It seems the Eldest Princess 377 00:18:36,030 --> 00:18:37,350 favors her quite a lot. 378 00:18:40,440 --> 00:18:42,200 She's always been likable. 379 00:18:44,980 --> 00:18:47,140 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 380 00:18:47,140 --> 00:18:49,740 (True Might) 381 00:18:49,740 --> 00:18:50,610 Mother! 382 00:18:50,610 --> 00:18:51,450 Lingmo! 383 00:18:51,660 --> 00:18:54,900 (Defend the Nation and the Throne) 384 00:18:55,160 --> 00:18:56,270 I miss you so much. 385 00:18:56,510 --> 00:18:57,510 Let me look at you. 386 00:18:59,790 --> 00:19:00,630 Lingmo, 387 00:19:01,030 --> 00:19:02,590 I will never leave you again, 388 00:19:02,590 --> 00:19:03,430 okay? 389 00:19:06,960 --> 00:19:07,800 Chun, 390 00:19:09,310 --> 00:19:10,590 find a physician for Jue. 391 00:19:10,720 --> 00:19:11,660 This wound on her face 392 00:19:11,720 --> 00:19:13,080 will leave a scar if not treated. 393 00:19:13,550 --> 00:19:14,830 Lisheng, go get a physician. 394 00:19:14,830 --> 00:19:16,070 - Okay. - Go back to the room. 395 00:19:16,070 --> 00:19:17,110 I'll be there in a moment. 396 00:19:18,000 --> 00:19:18,920 Jue, 397 00:19:18,920 --> 00:19:19,760 let's go. 398 00:19:26,000 --> 00:19:27,270 So, that is 399 00:19:27,270 --> 00:19:28,510 what you've been doing. 400 00:19:29,920 --> 00:19:31,000 It was urgent, 401 00:19:31,310 --> 00:19:32,550 so Yun and I 402 00:19:32,550 --> 00:19:33,590 didn't explain beforehand. 403 00:19:33,790 --> 00:19:35,270 Do you have any concerns? 404 00:19:37,920 --> 00:19:39,240 I was just overthinking. 405 00:19:39,920 --> 00:19:42,110 So much has happened in this period, 406 00:19:42,310 --> 00:19:44,270 and you did this without anyone knowing. 407 00:19:44,880 --> 00:19:45,750 Yu, 408 00:19:45,750 --> 00:19:46,590 Yun, 409 00:19:46,590 --> 00:19:48,160 you were wrong this time. 410 00:19:49,510 --> 00:19:50,350 I'm sorry. 411 00:19:50,590 --> 00:19:51,720 We were wrong this time. 412 00:19:52,830 --> 00:19:54,550 It's a matter of great importance. 413 00:19:54,790 --> 00:19:56,160 We were afraid that if it failed, 414 00:19:56,200 --> 00:19:58,160 it'd only add to your worries. 415 00:19:58,580 --> 00:20:00,070 Luckily, everything was on time. 416 00:20:01,160 --> 00:20:02,440 I'll go see them first. 417 00:20:03,320 --> 00:20:04,060 But in the future, 418 00:20:04,150 --> 00:20:05,710 no matter how important the matter is, 419 00:20:05,720 --> 00:20:06,920 you can discuss it with us. 420 00:20:07,640 --> 00:20:08,480 Yun, 421 00:20:09,000 --> 00:20:10,240 we are all part of the family. 422 00:20:11,030 --> 00:20:11,870 I understand. 423 00:20:12,240 --> 00:20:13,080 Chun, rest assured. 424 00:20:22,000 --> 00:20:22,840 Commander Lu, 425 00:20:24,680 --> 00:20:25,620 nice to see you again. 426 00:20:26,550 --> 00:20:28,440 Thank you this time 427 00:20:28,680 --> 00:20:29,880 for bringing back Jue for us. 428 00:20:31,750 --> 00:20:32,590 It's nothing. 429 00:20:33,640 --> 00:20:34,480 You're truly 430 00:20:34,880 --> 00:20:36,200 a heroine among women. 431 00:20:36,660 --> 00:20:37,510 You don't even mind me 432 00:20:37,510 --> 00:20:38,680 plotting against your family. 433 00:20:39,200 --> 00:20:40,350 I'm truly impressed. 434 00:20:41,310 --> 00:20:42,150 Let's forget 435 00:20:42,440 --> 00:20:43,590 the past and start anew. 436 00:20:44,160 --> 00:20:45,030 Let bygones 437 00:20:45,440 --> 00:20:46,510 be bygones. 438 00:20:52,920 --> 00:20:53,770 It seems 439 00:20:54,400 --> 00:20:55,780 there will be a tough battle ahead. 440 00:21:02,300 --> 00:21:04,620 (Duke of Hu's Mansion) 441 00:21:05,030 --> 00:21:06,200 Wenchang, what are you doing? 442 00:21:06,480 --> 00:21:07,650 I'm going to the Wei Mansion 443 00:21:07,710 --> 00:21:08,510 to ask Ms. Chu 444 00:21:08,510 --> 00:21:09,680 to help me with matchmaking. 445 00:21:10,070 --> 00:21:10,960 But I heard 446 00:21:10,960 --> 00:21:12,270 that Ms. Chu and Ms. Chu Jin 447 00:21:12,270 --> 00:21:13,110 don't get along. 448 00:21:13,270 --> 00:21:14,880 Aren't you going in the wrong direction? 449 00:21:15,440 --> 00:21:16,510 What does it matter? 450 00:21:16,750 --> 00:21:18,440 She'll be my eldest sister-in-law. 451 00:21:18,960 --> 00:21:20,200 It's always right to build 452 00:21:20,200 --> 00:21:21,140 a good relationship now. 453 00:21:22,830 --> 00:21:23,670 Wenchang, 454 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 this is the fish soup 455 00:21:24,920 --> 00:21:26,160 specially prepared for Qingping. 456 00:21:26,200 --> 00:21:27,110 You took it all. 457 00:21:27,110 --> 00:21:28,160 Father will scold you. 458 00:21:28,680 --> 00:21:29,590 What do you understand? 459 00:21:29,920 --> 00:21:31,160 Love is priceless. 460 00:21:31,680 --> 00:21:32,520 For Jin, 461 00:21:32,830 --> 00:21:34,270 even if I'm condemned by everyone, 462 00:21:34,680 --> 00:21:35,830 I have no regrets. 463 00:21:36,440 --> 00:21:37,300 Come on. 464 00:21:37,300 --> 00:21:38,400 Let's go to the Wei Mansion. 465 00:21:38,680 --> 00:21:39,640 Why should I go? 466 00:21:40,000 --> 00:21:41,240 If Yun is going to take action, 467 00:21:41,240 --> 00:21:42,920 you and I can gang up on him. 468 00:21:42,920 --> 00:21:43,760 Let's go. 469 00:21:46,660 --> 00:21:53,660 (Dragon Leaps, Clouds Fly) 470 00:22:05,350 --> 00:22:06,190 How is Jue? 471 00:22:07,310 --> 00:22:08,400 Lingmo has been with her. 472 00:22:08,590 --> 00:22:09,550 She looks much better. 473 00:22:12,030 --> 00:22:12,870 Look at this map. 474 00:22:13,720 --> 00:22:14,960 I went to Dingfeng Valley today. 475 00:22:15,200 --> 00:22:16,340 These locations are suitable 476 00:22:16,340 --> 00:22:18,220 (Map of Dingfeng Valley) for deploying troops. 477 00:22:18,240 --> 00:22:19,200 Deploying troops? 478 00:22:19,440 --> 00:22:20,590 What do you mean? 479 00:22:20,590 --> 00:22:21,430 Here, take it. 480 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 Let me see. 481 00:22:25,550 --> 00:22:27,240 Isn't this the map of Dingfeng Valley? 482 00:22:28,710 --> 00:22:30,270 You'll deploy troops in Dingfeng Valley? 483 00:22:30,270 --> 00:22:31,200 Stop shouting. 484 00:22:31,510 --> 00:22:32,350 Shut your mouth. 485 00:22:32,350 --> 00:22:33,790 Yun, are you planning a rebellion? 486 00:22:34,510 --> 00:22:35,640 Are you asking for a beating? 487 00:22:35,750 --> 00:22:36,590 If you shout again, 488 00:22:36,720 --> 00:22:37,930 I'll throw you out right now. 489 00:22:39,480 --> 00:22:40,550 So, what are you 490 00:22:40,920 --> 00:22:41,960 deploying troops for? 491 00:22:48,200 --> 00:22:49,040 Tell them. 492 00:22:54,510 --> 00:22:55,450 We received intelligence 493 00:22:56,550 --> 00:22:58,600 that Yao Yong is going to rebel in Dingfeng Valley. 494 00:22:59,070 --> 00:23:00,440 We're planning to ambush him there. 495 00:23:05,920 --> 00:23:06,760 I want to go, too. 496 00:23:10,760 --> 00:23:12,400 What kind of expression is that, Ms. Chu? 497 00:23:12,720 --> 00:23:14,270 I'm from a military family. 498 00:23:14,720 --> 00:23:16,070 Since I was young, I've mastered 499 00:23:16,080 --> 00:23:16,920 all martial arts. 500 00:23:16,920 --> 00:23:17,830 On the battlefield, 501 00:23:17,830 --> 00:23:18,850 I can take on 100 enemies. 502 00:23:19,510 --> 00:23:20,640 I'm just low-key 503 00:23:20,640 --> 00:23:21,960 and usually don't show off. 504 00:23:23,240 --> 00:23:24,080 Indeed, 505 00:23:25,070 --> 00:23:26,070 the Duke 506 00:23:26,070 --> 00:23:27,110 is very strict 507 00:23:27,550 --> 00:23:28,790 with his martial arts training. 508 00:23:29,920 --> 00:23:30,760 Wenchang, 509 00:23:31,310 --> 00:23:33,030 Ms. Chu Jin doesn't want you 510 00:23:33,030 --> 00:23:34,080 to go to the battlefield. 511 00:23:35,400 --> 00:23:36,270 I... 512 00:23:36,270 --> 00:23:38,110 Since you love archery and riding, 513 00:23:39,000 --> 00:23:39,840 will you go 514 00:23:40,510 --> 00:23:42,270 to the battlefield? 515 00:23:42,680 --> 00:23:43,920 (Is she worrying about me?) 516 00:23:45,030 --> 00:23:45,870 So, 517 00:23:46,480 --> 00:23:47,790 do you want me to go 518 00:23:48,240 --> 00:23:49,270 or not? 519 00:23:50,270 --> 00:23:51,510 You must be joking. 520 00:23:51,830 --> 00:23:53,000 How could I influence 521 00:23:53,000 --> 00:23:53,840 your decision? 522 00:23:56,200 --> 00:23:57,550 My family suffered 523 00:23:57,550 --> 00:23:59,270 because of the war. 524 00:24:00,920 --> 00:24:02,240 So, I got a bit emotional. 525 00:24:05,200 --> 00:24:06,040 Don't worry. 526 00:24:06,240 --> 00:24:07,410 I won't go to the battlefield. 527 00:24:07,790 --> 00:24:08,920 My old man 528 00:24:09,160 --> 00:24:10,400 has been retired for many years. 529 00:24:10,830 --> 00:24:12,030 He won't let me go, either. 530 00:24:16,070 --> 00:24:17,510 But I've said it. 531 00:24:17,510 --> 00:24:18,960 It'd be embarrassing to take it back. 532 00:24:20,960 --> 00:24:22,160 If Yao Yong is going to rebel, 533 00:24:22,440 --> 00:24:23,510 he will bring many people. 534 00:24:23,830 --> 00:24:24,750 I would definitely be 535 00:24:24,750 --> 00:24:25,680 a help. 536 00:24:29,440 --> 00:24:30,590 Yun, as you know, 537 00:24:31,400 --> 00:24:32,510 I'm just unreliable. 538 00:24:33,160 --> 00:24:34,000 I can fight, 539 00:24:34,590 --> 00:24:36,160 but I'm not very smart. 540 00:24:38,400 --> 00:24:39,240 Shilan is different. 541 00:24:39,400 --> 00:24:40,790 He's been smart since he was young, 542 00:24:40,920 --> 00:24:41,860 and he can fight, too. 543 00:24:42,310 --> 00:24:43,870 I don't care. We must take Shilan. 544 00:24:45,160 --> 00:24:46,320 - This... - Sure. 545 00:24:47,400 --> 00:24:48,510 Then let them go. 546 00:24:49,350 --> 00:24:50,400 Go back and prepare today. 547 00:24:50,590 --> 00:24:52,160 Tomorrow, follow me to Dingfeng Valley. 548 00:24:52,510 --> 00:24:53,350 Follow you? 549 00:24:53,680 --> 00:24:54,590 Are you also going? 550 00:24:54,960 --> 00:24:56,280 Can't I go? 551 00:24:56,720 --> 00:24:57,560 I don't mean that. 552 00:24:58,720 --> 00:25:00,000 Yet you're a woman. 553 00:25:00,440 --> 00:25:01,510 When it comes to fighting, 554 00:25:01,680 --> 00:25:03,160 men are more capable, right? 555 00:25:04,550 --> 00:25:05,550 That makes sense. 556 00:25:06,270 --> 00:25:07,110 How about this? 557 00:25:07,350 --> 00:25:08,310 Let's have a match. 558 00:25:08,880 --> 00:25:10,070 If I really can't do it, 559 00:25:10,750 --> 00:25:12,750 I'll follow your command in Dingfeng Valley. 560 00:25:12,750 --> 00:25:13,590 How about that? 561 00:25:14,680 --> 00:25:15,590 Alright. 562 00:25:15,590 --> 00:25:16,430 Let's compete. 563 00:25:16,920 --> 00:25:18,320 Come on, move aside. 564 00:25:22,550 --> 00:25:24,110 Song Wenchang, 565 00:25:25,200 --> 00:25:26,590 why did you have 566 00:25:27,000 --> 00:25:27,920 to provoke her? 567 00:25:33,620 --> 00:25:35,180 (Virtue Shines Brightly) 568 00:25:40,070 --> 00:25:41,030 Mr. Song, 569 00:25:41,030 --> 00:25:41,870 let's start. 570 00:26:09,960 --> 00:26:11,440 You're so formidable. 571 00:26:12,920 --> 00:26:14,440 If you're not used to the spear, 572 00:26:14,680 --> 00:26:15,920 you can choose another weapon. 573 00:26:16,070 --> 00:26:17,110 We can have another round. 574 00:26:17,720 --> 00:26:18,590 There's no need. 575 00:26:18,590 --> 00:26:19,680 I've lost. 576 00:26:20,270 --> 00:26:22,000 Sometimes, admitting others' excellence 577 00:26:22,000 --> 00:26:23,160 is also a kind of magnanimity. 578 00:26:23,510 --> 00:26:25,410 Or are you afraid of losing more rounds 579 00:26:25,410 --> 00:26:26,550 and being more embarrassed? 580 00:26:26,560 --> 00:26:27,400 I... 581 00:26:27,400 --> 00:26:28,310 How about it, Mr. Song? 582 00:26:28,680 --> 00:26:29,520 Can I go 583 00:26:29,680 --> 00:26:30,520 to Dingfeng Valley? 584 00:26:30,720 --> 00:26:31,910 Of course, you can. 585 00:26:31,910 --> 00:26:32,780 You must go. 586 00:26:32,790 --> 00:26:34,390 Wenchang, don't be discouraged. 587 00:26:34,490 --> 00:26:35,780 It's a virtue to admit a mistake 588 00:26:35,780 --> 00:26:36,420 and correct it. 589 00:26:36,480 --> 00:26:37,650 That's one of your strengths. 590 00:26:39,510 --> 00:26:40,350 Chu... 591 00:26:44,440 --> 00:26:45,280 Yu had been 592 00:26:45,320 --> 00:26:47,790 practicing martial arts with General Chu since she was young. 593 00:26:48,030 --> 00:26:49,590 When you were playing with crickets, 594 00:26:49,830 --> 00:26:50,750 she could already kill 595 00:26:50,750 --> 00:26:51,590 the North Qi enemies. 596 00:26:52,480 --> 00:26:53,320 Even I 597 00:26:53,540 --> 00:26:54,710 might not be able to beat her, 598 00:26:54,720 --> 00:26:55,680 let alone you. 599 00:26:58,110 --> 00:26:59,510 You should've said that earlier. 600 00:26:59,510 --> 00:27:00,790 I suffered such a great loss. 601 00:27:02,240 --> 00:27:03,200 I underestimated you. 602 00:27:03,510 --> 00:27:04,350 I admit defeat. 603 00:27:07,000 --> 00:27:09,270 Ms. Chu, I'll just assume 604 00:27:09,270 --> 00:27:10,400 you've accepted my food box. 605 00:27:10,440 --> 00:27:12,000 Please speak well of me 606 00:27:12,420 --> 00:27:14,000 in front of Ms. Chu Jin. 607 00:27:15,790 --> 00:27:16,830 That 608 00:27:17,030 --> 00:27:18,960 depends on how you behave. 609 00:27:19,350 --> 00:27:20,240 A Chu lady 610 00:27:20,240 --> 00:27:21,400 isn't that easy to court. 611 00:27:22,590 --> 00:27:23,430 Understood. 612 00:27:23,790 --> 00:27:24,630 Wenchang, 613 00:27:25,110 --> 00:27:25,950 let's go. 614 00:27:26,680 --> 00:27:27,520 Yun, 615 00:27:28,310 --> 00:27:29,150 goodbye. 616 00:27:29,790 --> 00:27:30,790 - Goodbye. - Goodbye. 617 00:27:36,340 --> 00:27:38,780 (Virtue Shines Brightly) 618 00:27:53,350 --> 00:27:54,190 Chu Yu, 619 00:27:56,400 --> 00:27:57,830 could you dance with the sword for me 620 00:27:58,420 --> 00:27:59,990 like you did at the Spring Breeze House? 621 00:28:02,240 --> 00:28:03,080 Can you do that? 622 00:28:06,640 --> 00:28:07,480 What sword dance? 623 00:28:08,030 --> 00:28:09,070 A big battle is imminent. 624 00:28:09,240 --> 00:28:10,080 Let's practice. 625 00:29:02,720 --> 00:29:03,560 Chu Yu, 626 00:29:04,920 --> 00:29:05,920 I've been thinking 627 00:29:06,140 --> 00:29:07,980 that if that day on the Spring Breeze House, 628 00:29:08,830 --> 00:29:10,440 the man you were looking for wasn't Jun 629 00:29:12,000 --> 00:29:13,440 - but... - It's been a long time. 630 00:29:14,070 --> 00:29:14,910 I didn't expect you 631 00:29:15,240 --> 00:29:16,310 to still remember. 632 00:29:20,550 --> 00:29:21,440 Yes. 633 00:29:26,030 --> 00:29:26,870 I was overthinking. 634 00:29:28,960 --> 00:29:29,720 Don't forget 635 00:29:29,720 --> 00:29:31,410 that we'll soon fight the decisive battle 636 00:29:31,440 --> 00:29:32,280 with Yao Yong. 637 00:29:45,920 --> 00:29:47,070 (What should I do?) 638 00:31:28,080 --> 00:31:30,490 (15 supply carts sent by General Yao have entered North Qi.) 639 00:31:30,500 --> 00:31:33,900 (20 spies have been sent into Great Sui to serve General Yao.) 640 00:31:41,960 --> 00:31:43,200 You came out so quickly. 641 00:31:43,200 --> 00:31:44,040 Guard this place. 642 00:31:44,200 --> 00:31:45,040 Yes. 643 00:31:45,040 --> 00:31:47,060 (Qinxi Valley) 644 00:31:48,590 --> 00:31:49,430 Kill him. 645 00:32:05,920 --> 00:32:07,000 Ms. Chu! 646 00:32:07,510 --> 00:32:08,720 Ms. Chu! 647 00:32:08,720 --> 00:32:09,560 Let him in. 648 00:32:11,480 --> 00:32:12,440 Ms. Chu, 649 00:32:12,440 --> 00:32:13,750 Mr. Gu might be in danger. 650 00:32:13,750 --> 00:32:15,640 Please, save him! 651 00:32:15,830 --> 00:32:16,790 What happened? 652 00:32:16,910 --> 00:32:17,960 After the auction banquet, 653 00:32:17,960 --> 00:32:19,030 Mr. Gu seemed to be 654 00:32:19,030 --> 00:32:20,030 investigating something. 655 00:32:20,790 --> 00:32:22,720 Yesterday, he said he was going to check 656 00:32:22,720 --> 00:32:23,680 at Qinxi Valley. 657 00:32:23,880 --> 00:32:25,880 Before he left, he told me 658 00:32:26,170 --> 00:32:27,850 that if he hadn't returned by the Yi hour, 659 00:32:27,880 --> 00:32:29,510 I should come to you. 660 00:32:29,510 --> 00:32:31,150 He went there alone? 661 00:32:31,590 --> 00:32:32,430 Yes. 662 00:32:32,430 --> 00:32:33,320 He said 663 00:32:33,440 --> 00:32:35,070 that if he could find some clues, 664 00:32:35,070 --> 00:32:36,480 it would help you. 665 00:32:36,920 --> 00:32:38,830 But he hasn't returned for a night. 666 00:32:39,270 --> 00:32:40,200 He probably 667 00:32:40,200 --> 00:32:42,110 has encountered some misfortune. 668 00:32:42,110 --> 00:32:43,310 If an official is killed, 669 00:32:43,440 --> 00:32:44,310 the capital should get 670 00:32:44,310 --> 00:32:45,150 the news immediately. 671 00:32:45,830 --> 00:32:47,340 There hasn't been any such news so far. 672 00:32:47,750 --> 00:32:48,590 It seems Gu Chusheng 673 00:32:48,830 --> 00:32:49,670 is still safe. 674 00:32:49,920 --> 00:32:51,030 But he cannot fight at all. 675 00:32:51,200 --> 00:32:52,400 If something really happened, 676 00:32:52,960 --> 00:32:54,360 even if his life is not in danger, 677 00:32:54,680 --> 00:32:55,850 he probably won't last long. 678 00:32:55,920 --> 00:32:56,920 Ms. Chu, 679 00:32:56,920 --> 00:32:58,310 please save Mr. Gu. 680 00:32:58,310 --> 00:32:59,240 Please save him. 681 00:32:59,240 --> 00:33:00,790 Alright, don't worry. 682 00:33:00,790 --> 00:33:01,920 I'll go find him right now. 683 00:33:03,440 --> 00:33:04,680 The timing is too coincidental. 684 00:33:05,160 --> 00:33:06,750 It's probably to distract our attention 685 00:33:07,070 --> 00:33:08,430 and deliberately make us split up 686 00:33:08,430 --> 00:33:09,400 at this critical moment. 687 00:33:09,400 --> 00:33:10,310 So, we just ignore him? 688 00:33:10,720 --> 00:33:12,390 No, what I mean is 689 00:33:12,590 --> 00:33:14,160 that if we have to split up, 690 00:33:14,510 --> 00:33:15,350 I'll go to rescue 691 00:33:15,590 --> 00:33:16,430 Gu Chusheng. 692 00:33:19,440 --> 00:33:20,960 But Mr. Gu said 693 00:33:21,110 --> 00:33:22,830 that Ms. Chu understands him best. 694 00:33:24,510 --> 00:33:25,400 She is now 695 00:33:25,400 --> 00:33:26,510 part of my family 696 00:33:26,920 --> 00:33:28,440 and should keep a distance from Mr. Gu. 697 00:33:29,550 --> 00:33:30,510 Besides, he doesn't know 698 00:33:30,790 --> 00:33:31,920 that our next move 699 00:33:32,270 --> 00:33:33,470 concerns the fate of Great Sui. 700 00:33:35,750 --> 00:33:37,280 The fact that we're willing to save him 701 00:33:37,350 --> 00:33:39,400 is already out of consideration for past kindness. 702 00:33:39,720 --> 00:33:41,240 What if you 703 00:33:41,590 --> 00:33:42,640 take revenge now? 704 00:33:42,640 --> 00:33:43,480 I... 705 00:33:45,030 --> 00:33:45,870 He won't. 706 00:33:47,790 --> 00:33:48,880 Yun is not that kind of man. 707 00:33:51,740 --> 00:33:52,590 How about this? 708 00:33:52,590 --> 00:33:53,610 When I was at the border, 709 00:33:53,750 --> 00:33:55,880 I once deployed in a similar terrain with my father. 710 00:33:55,880 --> 00:33:56,990 I'll go to Dingfeng Valley. 711 00:33:57,160 --> 00:33:58,110 As for Gu Chusheng, 712 00:33:58,110 --> 00:33:59,050 I'll leave him to you. 713 00:33:59,240 --> 00:34:00,180 Take care of yourself. 714 00:34:01,920 --> 00:34:03,550 If someone really wants to kill him, 715 00:34:04,070 --> 00:34:05,200 he won't be able to escape. 716 00:34:05,680 --> 00:34:07,030 He's still alive, 717 00:34:07,350 --> 00:34:08,880 so he must be hiding somewhere. 718 00:34:11,360 --> 00:34:12,320 You know him so well. 719 00:34:14,550 --> 00:34:15,590 I'm worried about you. 720 00:34:25,400 --> 00:34:26,240 Go. 721 00:34:31,510 --> 00:34:32,350 Stop. 722 00:34:33,490 --> 00:34:34,840 I saw you two acting suspiciously 723 00:34:34,840 --> 00:34:35,680 early this morning. 724 00:34:36,150 --> 00:34:36,990 Where are you going? 725 00:34:38,030 --> 00:34:38,880 We... 726 00:34:38,880 --> 00:34:39,720 Don't lie to me. 727 00:34:44,590 --> 00:34:45,550 I'm going to fight 728 00:34:45,550 --> 00:34:46,880 with Yun. 729 00:34:50,590 --> 00:34:51,430 Wenchang, 730 00:34:51,920 --> 00:34:53,400 you're finally useful. 731 00:34:53,960 --> 00:34:54,800 What do you mean? 732 00:34:55,190 --> 00:34:56,400 When have I not been useful? 733 00:34:57,440 --> 00:34:58,840 Stop wasting time. Let's go. 734 00:34:59,400 --> 00:35:00,920 By the way, if Father asks, 735 00:35:00,920 --> 00:35:01,760 cover for us. 736 00:35:02,710 --> 00:35:03,630 Let's go. Hurry. 737 00:35:03,630 --> 00:35:05,630 How am I supposed to hide this? 738 00:35:06,320 --> 00:35:07,080 Wei Yun, 739 00:35:07,080 --> 00:35:08,320 Gu Chusheng is good at swimming. 740 00:35:08,340 --> 00:35:09,340 Follow the water source. 741 00:35:09,390 --> 00:35:11,140 You'll have a better chance of finding him. 742 00:35:11,210 --> 00:35:13,350 The Song brothers will go with me to Dingfeng Valley. 743 00:35:13,360 --> 00:35:14,610 We'll intercept Yao Yong there. 744 00:35:15,280 --> 00:35:16,120 You must be careful. 745 00:35:16,960 --> 00:35:17,800 You, too. 746 00:35:39,510 --> 00:35:41,660 There's only this one water source near Qinxi Valley. 747 00:35:41,880 --> 00:35:43,510 Perhaps we can find some clues here. 748 00:35:51,560 --> 00:35:53,220 It seems like someone else has been here. 749 00:36:09,590 --> 00:36:10,840 This is an official's uniform. 750 00:36:11,110 --> 00:36:12,330 It must belong to Gu Chusheng. 751 00:36:13,780 --> 00:36:14,670 But where 752 00:36:14,670 --> 00:36:15,760 could he have gone? 753 00:36:21,230 --> 00:36:22,670 The footprints disappear here. 754 00:36:23,070 --> 00:36:24,280 He must've been chased here. 755 00:36:24,840 --> 00:36:25,840 To evade his pursuers, 756 00:36:26,440 --> 00:36:28,220 he jumped into the water to hide his trail. 757 00:36:30,510 --> 00:36:31,770 It seems they haven't found him. 758 00:36:36,000 --> 00:36:37,920 When did you know 759 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Mr. Gu so well? 760 00:36:41,880 --> 00:36:43,190 What did I say wrong this time? 761 00:36:43,190 --> 00:36:44,190 Everything. 762 00:36:44,190 --> 00:36:45,030 Shut your mouth. 763 00:36:50,740 --> 00:36:54,740 (Wood) 764 00:36:56,080 --> 00:36:57,560 The seal script character for "wood". 765 00:36:58,320 --> 00:36:59,160 What does this mean? 766 00:37:00,670 --> 00:37:02,180 Gu Chusheng may leave a secret mark. 767 00:37:02,240 --> 00:37:03,590 - But that mark... - Don't worry. 768 00:37:03,590 --> 00:37:04,380 I've been familiar 769 00:37:04,390 --> 00:37:05,930 with all the secret codes of Great Sui. 770 00:37:05,980 --> 00:37:06,820 I will recognize it. 771 00:37:07,280 --> 00:37:08,510 It's probably 772 00:37:08,510 --> 00:37:09,920 only understandable by him and me. 773 00:37:12,630 --> 00:37:14,000 A secret code between you two? 774 00:37:14,510 --> 00:37:15,360 Sort of. 775 00:37:15,360 --> 00:37:16,600 When we were in the southwest, 776 00:37:16,600 --> 00:37:17,280 he often drew 777 00:37:17,280 --> 00:37:18,300 local maps. 778 00:37:18,390 --> 00:37:19,340 Since they were private, 779 00:37:19,410 --> 00:37:20,800 he used wood, fire, metal, and water 780 00:37:20,800 --> 00:37:22,400 to replace east, south, west, and north. 781 00:37:22,430 --> 00:37:22,940 Also, 782 00:37:22,950 --> 00:37:24,360 he'd use seal script. 783 00:37:25,320 --> 00:37:26,400 Wood means the east. 784 00:37:27,070 --> 00:37:28,510 He's telling me to look to the east. 785 00:37:32,070 --> 00:37:32,910 Wei Qiu, 786 00:37:33,360 --> 00:37:34,800 do you still remember the direction 787 00:37:34,800 --> 00:37:36,170 of the Gu family's old residence? 788 00:37:36,920 --> 00:37:37,760 It's in the east. 789 00:37:47,460 --> 00:37:49,940 (Gu Residence) 790 00:38:14,840 --> 00:38:16,110 If I really die here, 791 00:38:18,800 --> 00:38:20,440 it'd be like returning to my roots. 792 00:38:54,880 --> 00:38:56,480 You're really scared out of his wits, 793 00:38:56,910 --> 00:38:58,490 not being able to tell friend from foe. 794 00:38:59,190 --> 00:39:00,190 Are you about to kill 795 00:39:00,190 --> 00:39:01,030 your savior? 796 00:39:01,480 --> 00:39:02,320 Wei Yun, 797 00:39:03,030 --> 00:39:03,870 why is it you? 798 00:39:05,150 --> 00:39:05,990 You look 799 00:39:07,150 --> 00:39:08,400 very disappointed to see me. 800 00:39:14,960 --> 00:39:16,000 Even you found me. 801 00:39:16,630 --> 00:39:17,760 The people tracking me 802 00:39:18,070 --> 00:39:19,280 should be here soon. 803 00:39:19,800 --> 00:39:20,840 I'll give you the evidence 804 00:39:20,840 --> 00:39:21,880 I found in Qinxi Valley. 805 00:39:22,230 --> 00:39:23,110 Take it 806 00:39:23,110 --> 00:39:23,950 and leave now. 807 00:39:32,280 --> 00:39:33,120 Young Marquis Wei, 808 00:39:33,590 --> 00:39:35,000 this is not the time to be angry. 809 00:39:37,480 --> 00:39:38,420 Take off your clothes. 810 00:39:50,400 --> 00:39:52,110 If your wound is not re-bandaged, 811 00:39:52,510 --> 00:39:53,550 you'll bleed 812 00:39:54,030 --> 00:39:55,590 to death soon. 813 00:39:57,800 --> 00:39:59,070 This place hasn't been lived in 814 00:39:59,070 --> 00:39:59,710 for a long time. 815 00:39:59,750 --> 00:40:01,480 Do you think this medicine will be useful? 816 00:40:01,480 --> 00:40:02,320 You... 817 00:40:06,280 --> 00:40:07,420 What did you give me to eat? 818 00:40:07,550 --> 00:40:08,390 A coptis pill. 819 00:40:08,960 --> 00:40:09,800 To stop bleeding. 820 00:40:10,070 --> 00:40:11,210 The right medicine for you. 821 00:40:12,320 --> 00:40:13,550 You may not want to live, 822 00:40:14,070 --> 00:40:15,360 but I can't let you die. 823 00:40:16,110 --> 00:40:17,510 Please cooperate. 824 00:40:19,840 --> 00:40:24,070 Don't force me to get rough. 825 00:40:58,070 --> 00:40:58,910 Ms. Chu, 826 00:40:59,110 --> 00:41:00,210 you said that this gesture 827 00:41:00,320 --> 00:41:01,200 means to rush down, 828 00:41:01,210 --> 00:41:02,070 right? 829 00:41:02,070 --> 00:41:02,910 Is it right? 830 00:41:03,190 --> 00:41:04,030 With me here, 831 00:41:04,440 --> 00:41:05,280 why panic? 832 00:41:07,000 --> 00:41:08,110 It's not that. 833 00:41:08,110 --> 00:41:09,600 I... 834 00:41:09,600 --> 00:41:12,380 (Gu Residence) 835 00:41:14,400 --> 00:41:16,000 If the coptis pill is effective, 836 00:41:17,320 --> 00:41:18,630 why am I still bleeding? 837 00:41:20,030 --> 00:41:21,030 Naturally, I lied to you 838 00:41:21,880 --> 00:41:23,320 to avoid your endless chatter. 839 00:41:23,510 --> 00:41:24,670 Naive young man. 840 00:41:25,550 --> 00:41:26,390 How childish. 841 00:41:27,330 --> 00:41:28,190 It's not me 842 00:41:28,190 --> 00:41:29,230 who took the coptis pill. 843 00:41:29,840 --> 00:41:31,270 Whoever took it knows the bitterness. 844 00:41:36,110 --> 00:41:36,950 Does it hurt? 845 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 If so, just shout it out. 846 00:41:44,670 --> 00:41:46,070 A real man 847 00:41:46,920 --> 00:41:48,190 can handle a little pain. 848 00:42:10,440 --> 00:42:12,360 Your strength is beyond that 849 00:42:13,280 --> 00:42:15,110 of ordinary people. 850 00:42:27,190 --> 00:42:28,030 Where are you going? 851 00:42:29,440 --> 00:42:31,510 I don't like to wait for death. 852 00:42:32,920 --> 00:42:34,390 Your pursuers are about to be here. 853 00:42:35,150 --> 00:42:36,210 You can't ride a horse now, 854 00:42:36,280 --> 00:42:37,250 so I can't take you out. 855 00:42:37,920 --> 00:42:38,840 For now, 856 00:42:39,440 --> 00:42:41,030 I can only use the place you know best 857 00:42:41,800 --> 00:42:42,800 as a stronghold. 858 00:43:23,901 --> 00:43:27,351 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 859 00:43:28,051 --> 00:43:31,201 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 860 00:43:32,651 --> 00:43:36,071 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 861 00:43:36,451 --> 00:43:39,691 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 862 00:43:41,131 --> 00:43:44,881 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 863 00:43:45,671 --> 00:43:49,121 ♪Outline your form in golden lyre♪ 864 00:43:49,981 --> 00:43:53,791 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 865 00:43:54,201 --> 00:43:57,481 ♪Each grief and joy forever cast♪ 866 00:43:58,221 --> 00:44:01,561 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 867 00:44:02,611 --> 00:44:06,171 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 868 00:44:06,901 --> 00:44:10,251 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 869 00:44:10,561 --> 00:44:14,331 ♪Our mountains and our streams anew♪ 870 00:44:15,751 --> 00:44:17,891 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 871 00:44:17,891 --> 00:44:19,841 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 872 00:44:20,011 --> 00:44:23,921 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 873 00:44:24,441 --> 00:44:26,631 ♪When lonely shadows turn to two♪ 874 00:44:26,631 --> 00:44:30,451 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 875 00:44:30,921 --> 00:44:32,951 ♪No regret ever could be sworn♪ 876 00:44:33,191 --> 00:44:35,421 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 877 00:44:35,421 --> 00:44:37,411 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 878 00:44:37,601 --> 00:44:41,751 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 879 00:44:42,471 --> 00:44:48,311 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 880 00:44:49,481 --> 00:44:54,321 ♪I'll follow you through every dream♪ 51673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.