Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 15=
21
00:01:45,070 --> 00:01:45,910
The wine money.
22
00:01:47,280 --> 00:01:48,120
Young Marquis,
23
00:01:49,560 --> 00:01:50,400
what a coincidence
24
00:01:51,430 --> 00:01:52,840
to run into Ms. Chu and you here
25
00:01:53,760 --> 00:01:56,680
in the middle of the night.
26
00:01:57,350 --> 00:01:58,790
Chu Yu came here to drink,
27
00:01:59,560 --> 00:02:01,120
and I came to take her home.
28
00:02:01,840 --> 00:02:03,070
Mr. Gu, why are you here
29
00:02:03,480 --> 00:02:04,450
instead of investigating
30
00:02:04,450 --> 00:02:05,810
today's assassin
31
00:02:06,590 --> 00:02:07,920
at the Court of Judicial Review?
32
00:02:08,240 --> 00:02:09,710
No need for you to worry.
33
00:02:10,650 --> 00:02:11,890
Once I've found out the truth,
34
00:02:11,960 --> 00:02:13,130
I will report to His Majesty.
35
00:02:18,120 --> 00:02:19,150
Ms. Chu used
36
00:02:19,520 --> 00:02:21,280
to like drinking here.
37
00:02:22,310 --> 00:02:23,510
I thought she had only told me
38
00:02:25,960 --> 00:02:27,630
about this place.
39
00:02:32,680 --> 00:02:34,120
Why are you so upset?
40
00:02:35,000 --> 00:02:36,290
Did you quarrel with your wife?
41
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
I advise you to take care
42
00:02:38,630 --> 00:02:40,310
of your domestic affairs first.
43
00:02:41,360 --> 00:02:42,570
If there's nothing important,
44
00:02:43,360 --> 00:02:44,470
our pleasantries are over.
45
00:02:44,870 --> 00:02:46,080
She is Wei Jun's wife.
46
00:02:51,360 --> 00:02:52,400
Do you really not care
47
00:02:52,400 --> 00:02:53,520
about this relationship?
48
00:02:57,590 --> 00:02:59,470
Once Chu Yu entered
the gates of my family,
49
00:03:00,520 --> 00:03:01,680
she became one of us.
50
00:03:02,630 --> 00:03:04,360
You're already married.
51
00:03:05,080 --> 00:03:06,750
What gives you the right to say that?
52
00:03:08,750 --> 00:03:09,590
Are you saying
53
00:03:10,360 --> 00:03:11,520
that you'd get a divorce
54
00:03:12,680 --> 00:03:13,980
for Chu Yu?
55
00:03:13,980 --> 00:03:15,150
Your brother is already dead.
56
00:03:15,150 --> 00:03:16,130
She's no longer married.
57
00:03:16,680 --> 00:03:17,590
Is your family
58
00:03:17,590 --> 00:03:19,150
going to confine her forever?
59
00:03:25,590 --> 00:03:27,630
She could be my wife.
60
00:03:28,680 --> 00:03:30,240
Do you know what you're saying?
61
00:03:30,240 --> 00:03:31,310
You said it yourself.
62
00:03:32,030 --> 00:03:33,400
She didn't marry my brother
63
00:03:33,400 --> 00:03:35,240
because she loved him.
64
00:03:35,680 --> 00:03:37,240
This marriage was just a cover.
65
00:03:38,520 --> 00:03:40,240
Why can't she be my wife?
66
00:03:46,190 --> 00:03:47,030
Yu.
67
00:04:03,120 --> 00:04:03,960
Wei Yun,
68
00:04:04,360 --> 00:04:05,200
let's go home.
69
00:04:07,080 --> 00:04:07,920
Mr. Gu,
70
00:04:09,150 --> 00:04:10,470
can you move now?
71
00:04:39,040 --> 00:04:40,120
When I'm not around,
72
00:04:40,560 --> 00:04:41,400
don't drink alone.
73
00:04:42,360 --> 00:04:44,040
I know,
74
00:04:44,830 --> 00:04:47,390
but Rose Dew is so tasty.
75
00:04:48,430 --> 00:04:50,270
Do you know what a rose represents?
76
00:04:50,630 --> 00:04:51,470
What?
77
00:04:52,000 --> 00:04:54,310
It represents lasting forever.
78
00:04:54,680 --> 00:04:56,390
Since you drank it with me today,
79
00:04:56,390 --> 00:04:57,360
it means
80
00:04:57,360 --> 00:04:59,000
that we will always be together.
81
00:05:01,680 --> 00:05:02,520
So, it's settled.
82
00:05:03,720 --> 00:05:04,800
We'll be together forever.
83
00:05:35,430 --> 00:05:36,270
When do you think
84
00:05:37,430 --> 00:05:38,560
my brother's illness
85
00:05:38,560 --> 00:05:40,510
will get better?
86
00:05:41,680 --> 00:05:42,800
My brother
87
00:05:43,040 --> 00:05:45,430
could've been a great hero
88
00:05:45,680 --> 00:05:48,430
on the battlefield, killing enemies.
89
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
However...
90
00:05:56,560 --> 00:05:57,400
No.
91
00:05:58,830 --> 00:06:01,040
He is a hero now.
92
00:06:01,830 --> 00:06:03,830
He's my hero.
93
00:06:06,750 --> 00:06:07,590
Your Lordship,
94
00:06:07,600 --> 00:06:08,480
you're back.
95
00:06:11,680 --> 00:06:12,520
Go and find Wanyue.
96
00:06:17,120 --> 00:06:17,960
Go.
97
00:06:18,270 --> 00:06:19,110
Sure.
98
00:06:25,750 --> 00:06:27,830
I can walk by myself.
99
00:07:21,920 --> 00:07:23,430
The begonias are so beautiful.
100
00:08:10,680 --> 00:08:11,520
So beautiful.
101
00:08:22,800 --> 00:08:23,640
How about it?
102
00:08:24,360 --> 00:08:25,240
Show me some moves.
103
00:08:26,120 --> 00:08:27,680
Let me see if you've improved.
104
00:08:37,240 --> 00:08:38,080
Flowers
105
00:08:39,150 --> 00:08:40,200
for you.
106
00:08:42,760 --> 00:08:47,480
♪Under the moonlight,
I see the contours in your eyes♪
107
00:08:47,820 --> 00:08:51,430
♪You're hesitant to speak♪
108
00:08:51,450 --> 00:08:57,080
You're more charming than the flowers.
109
00:08:59,020 --> 00:09:04,420
♪There are too many things
to give up and to gain♪
110
00:09:05,810 --> 00:09:10,500
♪While sighing,
I see the sudden rise and fall♪
111
00:09:10,990 --> 00:09:16,920
♪I write my thoughts on this page,
sparse and alone♪
112
00:09:20,200 --> 00:09:26,360
♪I'm used to the dim light
in the long, dark night♪
113
00:09:26,840 --> 00:09:32,300
♪Tossing and turning,
I can only drink my longing alone♪
114
00:09:32,580 --> 00:09:37,990
♪I peek into the human world
in the ordinary alleys♪
115
00:09:38,760 --> 00:09:43,170
♪A thousand unspeakable thoughts♪
116
00:09:43,500 --> 00:09:49,470
♪The withered mandala flowers
bring a dream of the past♪
117
00:09:50,000 --> 00:09:55,210
♪Fate cannot separate us,
even through twists and turns♪
118
00:09:55,730 --> 00:09:58,310
♪The danger ahead is unpredictable♪
119
00:09:59,600 --> 00:10:00,440
It's okay.
120
00:10:00,440 --> 00:10:01,380
You can use more force.
121
00:10:03,720 --> 00:10:04,870
I'm afraid I'll hurt you.
122
00:10:31,000 --> 00:10:31,840
Who
123
00:10:35,360 --> 00:10:36,320
do you see now?
124
00:10:54,600 --> 00:10:55,600
Wei...
125
00:11:21,420 --> 00:11:23,460
(Virtue Shines Brightly)
126
00:11:23,460 --> 00:11:24,720
This white-glazed porcelain vase
127
00:11:24,720 --> 00:11:25,340
is too precious
128
00:11:27,840 --> 00:11:28,680
to accommodate
129
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
this single begonia.
130
00:11:36,840 --> 00:11:39,080
This begonia will wither
131
00:11:39,080 --> 00:11:40,630
in this room in a few days.
132
00:11:40,760 --> 00:11:42,440
I know she can stand proudly
in the wind,
133
00:11:43,630 --> 00:11:45,600
but I also hope she has an eave
to shelter under,
134
00:11:46,390 --> 00:11:47,920
not having to suffer from wind and rain
135
00:11:48,240 --> 00:11:49,200
to bloom freely.
136
00:11:51,080 --> 00:11:51,920
If you like it,
137
00:11:52,250 --> 00:11:53,480
I'll pick up more tomorrow
138
00:11:53,480 --> 00:11:54,320
and give it to you.
139
00:11:54,320 --> 00:11:55,550
I don't want it from you.
140
00:11:56,720 --> 00:11:57,560
I understand.
141
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
You want it
142
00:11:59,790 --> 00:12:00,750
from Ms. Chu.
143
00:12:06,030 --> 00:12:06,870
Your Lordship,
144
00:12:09,480 --> 00:12:10,870
have you really thought it through?
145
00:12:18,720 --> 00:12:19,560
I know
146
00:12:20,490 --> 00:12:21,900
there is a difference in our status,
147
00:12:22,870 --> 00:12:23,720
but Wei Qiu,
148
00:12:24,870 --> 00:12:25,870
you know
149
00:12:26,720 --> 00:12:27,960
why she came to my family
150
00:12:28,620 --> 00:12:29,860
and why she married Jun.
151
00:12:30,420 --> 00:12:31,260
I don't need
152
00:12:31,860 --> 00:12:33,340
to explain these things to you again.
153
00:12:36,340 --> 00:12:37,500
Of course, I know,
154
00:12:38,460 --> 00:12:39,860
but the world doesn't.
155
00:12:43,340 --> 00:12:44,660
I've never quite understood
156
00:12:46,220 --> 00:12:47,260
when exactly you started
157
00:12:47,460 --> 00:12:49,220
to have feelings.
158
00:12:53,820 --> 00:12:56,260
When exactly did I start
to have feelings?
159
00:13:05,140 --> 00:13:06,180
I can't answer that.
160
00:13:06,940 --> 00:13:09,260
Does Ms. Chu think the same way?
161
00:13:17,300 --> 00:13:18,540
When it comes to liking someone,
162
00:13:18,540 --> 00:13:19,760
it doesn't require a response.
163
00:13:21,260 --> 00:13:22,100
I like her,
164
00:13:23,580 --> 00:13:24,700
but if I focus
165
00:13:24,700 --> 00:13:25,800
on having her like me back,
166
00:13:26,860 --> 00:13:27,820
then my feelings
167
00:13:28,940 --> 00:13:30,020
would be too selfish.
168
00:13:40,340 --> 00:13:41,340
Don't worry.
169
00:13:41,820 --> 00:13:42,940
I know my limits.
170
00:13:44,340 --> 00:13:46,460
I hope you really do.
171
00:13:55,060 --> 00:13:55,900
Your Lordship,
172
00:13:56,960 --> 00:13:57,820
your ears are so red
173
00:13:57,820 --> 00:13:59,560
that they look
like they're about to bleed.
174
00:14:03,980 --> 00:14:05,100
I'm saying your ears are red,
175
00:14:05,100 --> 00:14:05,940
not mine.
176
00:14:05,940 --> 00:14:06,820
Get out.
177
00:14:40,500 --> 00:14:41,780
My Lady, you're awake.
178
00:14:42,300 --> 00:14:43,140
Come.
179
00:14:44,740 --> 00:14:45,580
How are you feeling?
180
00:14:46,500 --> 00:14:47,540
Does your head still ache?
181
00:14:50,820 --> 00:14:51,980
How did I get back yesterday?
182
00:14:52,180 --> 00:14:53,020
You forgot?
183
00:14:53,220 --> 00:14:54,800
His Lordship brought you back yesterday.
184
00:14:57,460 --> 00:14:58,300
But it's okay.
185
00:14:59,020 --> 00:15:00,380
He didn't say anything.
186
00:15:00,780 --> 00:15:01,700
He even
187
00:15:01,700 --> 00:15:02,740
asked me to prepare
188
00:15:02,740 --> 00:15:04,100
this bowl of sobering soup for you.
189
00:15:04,980 --> 00:15:06,140
It seems His Lordship
190
00:15:06,300 --> 00:15:07,620
cares about you.
191
00:15:09,820 --> 00:15:10,840
Oh, My Lady,
192
00:15:11,220 --> 00:15:12,060
our front yard
193
00:15:12,060 --> 00:15:12,940
is quite lively today.
194
00:15:12,940 --> 00:15:13,860
A lot of people came.
195
00:15:15,100 --> 00:15:16,340
What's the special occasion?
196
00:15:17,060 --> 00:15:17,900
I don't know.
197
00:15:18,420 --> 00:15:19,820
I heard from Lisheng
198
00:15:20,060 --> 00:15:21,100
that Ms. Jiang
199
00:15:21,180 --> 00:15:22,540
invited many unmarried young ladies
200
00:15:22,540 --> 00:15:23,780
from the capital
201
00:15:23,780 --> 00:15:24,820
to come early this morning
202
00:15:25,060 --> 00:15:25,900
to choose
203
00:15:26,460 --> 00:15:28,220
a wife for His Lordship.
204
00:15:31,020 --> 00:15:31,860
Chun,
205
00:15:32,860 --> 00:15:34,160
I have a lot of important things
206
00:15:34,160 --> 00:15:35,000
to do today.
207
00:15:35,300 --> 00:15:36,220
What do you mean
208
00:15:36,220 --> 00:15:37,060
by keeping me here?
209
00:15:37,060 --> 00:15:37,900
Is there anything
210
00:15:38,060 --> 00:15:39,060
more important
211
00:15:39,060 --> 00:15:39,980
than your marriage now?
212
00:15:40,500 --> 00:15:41,700
You're always making excuses.
213
00:15:41,940 --> 00:15:42,820
If you don't choose,
214
00:15:42,820 --> 00:15:43,820
I'll arrange it for you.
215
00:15:45,380 --> 00:15:46,820
There's no need to be so anxious.
216
00:15:46,820 --> 00:15:47,740
Yun,
217
00:15:48,220 --> 00:15:49,740
you should take your time and choose.
218
00:15:50,040 --> 00:15:51,340
The young ladies who came today,
219
00:15:51,340 --> 00:15:52,860
whether in terms of their own qualities
220
00:15:52,860 --> 00:15:54,000
or their family backgrounds,
221
00:15:54,020 --> 00:15:55,460
are among the best in the capital.
222
00:15:55,520 --> 00:15:56,380
I don't believe
223
00:15:56,380 --> 00:15:57,640
none of them can catch your eye.
224
00:16:01,340 --> 00:16:02,300
Fine.
225
00:16:02,300 --> 00:16:03,400
If you don't choose today,
226
00:16:03,700 --> 00:16:05,540
I'll send out invitations every day
227
00:16:05,640 --> 00:16:06,500
and have them
228
00:16:06,500 --> 00:16:07,580
come over for tea
229
00:16:07,860 --> 00:16:09,100
until you find someone you like.
230
00:16:09,580 --> 00:16:10,940
The young ladies are here.
231
00:16:18,740 --> 00:16:19,580
This...
232
00:16:32,460 --> 00:16:33,940
Young Marquis Wei looks a bit fierce.
233
00:16:39,380 --> 00:16:40,220
Ladies,
234
00:16:40,220 --> 00:16:41,780
Young Marquis Wei is a bit shy.
235
00:16:43,540 --> 00:16:44,380
Yun.
236
00:16:52,620 --> 00:16:53,460
Please sit, everyone.
237
00:17:06,100 --> 00:17:07,540
Ms. Chu is here.
238
00:17:27,350 --> 00:17:28,500
Yu, you're here.
239
00:17:28,980 --> 00:17:30,500
Today, I've invited some young ladies
240
00:17:30,500 --> 00:17:31,700
who are still unmarried
241
00:17:31,780 --> 00:17:33,100
to meet Yun.
242
00:17:35,220 --> 00:17:36,540
When my mother-in-law was alive,
243
00:17:36,860 --> 00:17:38,180
she wanted to do this.
244
00:17:38,540 --> 00:17:39,460
Since you're here,
245
00:17:39,460 --> 00:17:40,300
please help out.
246
00:17:41,580 --> 00:17:42,820
I'm just here to join the fun.
247
00:17:43,060 --> 00:17:43,900
Do as you please.
248
00:18:01,380 --> 00:18:02,540
Greetings, Young Marquis Wei.
249
00:18:03,530 --> 00:18:04,900
This is the dessert I made
250
00:18:05,020 --> 00:18:06,340
early this morning.
251
00:18:06,900 --> 00:18:08,620
I heard that you prefer light flavors,
252
00:18:08,820 --> 00:18:10,300
so I didn't put too much sugar.
253
00:18:11,780 --> 00:18:13,320
Please taste it and see if you like it.
254
00:18:19,820 --> 00:18:20,660
Yun.
255
00:18:28,220 --> 00:18:29,060
Should I take it?
256
00:18:34,620 --> 00:18:35,540
Why not?
257
00:18:38,900 --> 00:18:39,900
It looks
258
00:18:39,900 --> 00:18:41,500
like Miss Zheng is a good cook.
259
00:18:42,140 --> 00:18:42,980
Taste it.
260
00:18:44,380 --> 00:18:45,640
Or perhaps you should taste it.
261
00:18:48,900 --> 00:18:49,860
Miss Zheng,
262
00:18:49,860 --> 00:18:51,260
you are as beautiful as a fairy.
263
00:18:53,420 --> 00:18:54,260
Yes.
264
00:18:54,420 --> 00:18:55,500
Also dexterous.
265
00:19:01,020 --> 00:19:02,020
Then I'll taste it.
266
00:19:18,180 --> 00:19:19,060
Thank you, My Lady.
267
00:19:30,620 --> 00:19:32,300
Chun, I truly appreciate your efforts
268
00:19:33,260 --> 00:19:34,980
in holding this small banquet for me.
269
00:19:38,620 --> 00:19:39,680
Ladies, I'm not ungrateful
270
00:19:40,060 --> 00:19:41,300
for your kindness,
271
00:19:44,020 --> 00:19:44,860
but as a general
272
00:19:49,020 --> 00:19:50,260
of Great Sui,
273
00:19:50,660 --> 00:19:51,900
in these times of war,
274
00:19:52,620 --> 00:19:53,560
I must always be ready
275
00:19:53,820 --> 00:19:55,620
to die on the battlefield.
276
00:19:57,780 --> 00:19:58,660
And I might die
277
00:19:58,660 --> 00:19:59,580
in battle at any time,
278
00:20:00,180 --> 00:20:01,340
like my father and brothers.
279
00:20:05,180 --> 00:20:06,380
How can I marry him now?
280
00:20:06,860 --> 00:20:07,700
Yun,
281
00:20:08,000 --> 00:20:09,600
how can you speak of yourself like that?
282
00:20:09,660 --> 00:20:10,500
Yes, Yun.
283
00:20:10,960 --> 00:20:12,520
You mustn't say such discouraging words.
284
00:20:12,540 --> 00:20:13,940
Isn't what I'm saying the truth?
285
00:20:16,380 --> 00:20:17,780
I will definitely go to war.
286
00:20:23,780 --> 00:20:24,860
If I marry him,
287
00:20:25,620 --> 00:20:27,100
will I really become a widow?
288
00:20:27,100 --> 00:20:29,020
Yes, that's uncertain.
289
00:20:29,420 --> 00:20:31,380
I don't want to be a young widow.
290
00:20:31,380 --> 00:20:32,220
Exactly.
291
00:20:41,820 --> 00:20:42,660
Chun,
292
00:20:43,540 --> 00:20:44,480
you've been through it.
293
00:20:45,180 --> 00:20:46,340
You can truly empathize.
294
00:20:48,740 --> 00:20:50,260
Now, you and Yu are widowed,
295
00:20:51,100 --> 00:20:52,140
with no one by your side.
296
00:20:53,820 --> 00:20:55,140
Isn't that the truth?
297
00:20:58,900 --> 00:20:59,740
Yun.
298
00:21:02,980 --> 00:21:04,600
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
Lisheng,
299
00:21:04,700 --> 00:21:05,780
see the ladies out for me.
300
00:21:21,860 --> 00:21:22,700
Yu,
301
00:21:23,900 --> 00:21:26,300
did any of the ladies catch your eye?
302
00:21:28,940 --> 00:21:30,640
Whether I like them or not
doesn't matter.
303
00:21:30,820 --> 00:21:31,660
What matters is
304
00:21:32,380 --> 00:21:33,620
that Yun likes them.
305
00:21:36,740 --> 00:21:39,380
So, you're okay with this?
306
00:21:40,980 --> 00:21:41,940
This is a good thing.
307
00:21:41,940 --> 00:21:43,300
Why would it not be okay with me?
308
00:21:44,180 --> 00:21:45,100
Yun is already
309
00:21:45,100 --> 00:21:46,300
at a marriageable age.
310
00:21:46,540 --> 00:21:47,500
It's not good
311
00:21:47,500 --> 00:21:48,420
to keep delaying.
312
00:21:49,540 --> 00:21:51,340
If you have any suitable candidates,
313
00:21:51,580 --> 00:21:53,300
please help Yun keep an eye out.
314
00:21:53,300 --> 00:21:54,140
Chun,
315
00:21:54,820 --> 00:21:56,140
haven't I explained to you before
316
00:21:56,700 --> 00:21:58,080
that this matter cannot be rushed?
317
00:21:58,180 --> 00:21:59,940
Not everyone is as fearful as you think.
318
00:22:01,380 --> 00:22:02,780
For example,
319
00:22:02,780 --> 00:22:04,300
Yu loves Jun so deeply.
320
00:22:04,620 --> 00:22:05,780
How rare.
321
00:22:11,300 --> 00:22:12,140
Yes.
322
00:22:13,540 --> 00:22:14,380
Such a woman
323
00:22:15,700 --> 00:22:16,660
is indeed hard to find.
324
00:22:22,620 --> 00:22:23,460
Chun,
325
00:22:23,820 --> 00:22:24,660
I have my own plans
326
00:22:25,300 --> 00:22:26,140
for marriage.
327
00:22:28,020 --> 00:22:29,020
Are you saying
328
00:22:29,900 --> 00:22:31,380
you have someone you like?
329
00:22:42,700 --> 00:22:43,540
No.
330
00:22:45,500 --> 00:22:46,740
Chun, you're overthinking.
331
00:22:49,060 --> 00:22:49,940
If not,
332
00:22:50,500 --> 00:22:51,340
why didn't you want
333
00:22:51,340 --> 00:22:52,780
to talk to them a bit more?
334
00:22:54,060 --> 00:22:55,300
You are the Marquis of Zhenguo,
335
00:22:55,660 --> 00:22:56,900
the backbone of our family.
336
00:22:57,620 --> 00:22:58,540
I believe you
337
00:22:59,020 --> 00:23:00,020
have already grown up.
338
00:23:16,220 --> 00:23:18,820
(Chu Mansion)
339
00:23:34,740 --> 00:23:36,180
Linyang, why are you smiling?
340
00:23:37,620 --> 00:23:38,620
I treat you
341
00:23:38,620 --> 00:23:39,460
not to make money
342
00:23:39,460 --> 00:23:40,340
from you.
343
00:23:42,100 --> 00:23:43,340
Ms. Chu Jin's behavior
344
00:23:43,340 --> 00:23:44,180
just trampled
345
00:23:44,180 --> 00:23:45,500
on my feelings for you.
346
00:23:47,700 --> 00:23:49,300
Jin has a strong personality
347
00:23:49,980 --> 00:23:50,900
and is very sensitive.
348
00:23:51,380 --> 00:23:52,420
It's not intentional.
349
00:23:54,300 --> 00:23:55,660
If she has offended you,
350
00:23:57,060 --> 00:23:58,220
I'll apologize on her behalf.
351
00:23:59,180 --> 00:24:00,020
Is that okay?
352
00:24:01,380 --> 00:24:02,540
I'm not blaming her,
353
00:24:02,700 --> 00:24:03,550
so I don't need
354
00:24:03,560 --> 00:24:04,780
your apology.
355
00:24:05,640 --> 00:24:06,740
Just return this money pouch
356
00:24:06,740 --> 00:24:07,980
to Ms. Chu Jin for me.
357
00:24:08,700 --> 00:24:09,820
Thank you, Tuantuan.
358
00:24:30,420 --> 00:24:31,260
It's okay.
359
00:24:32,660 --> 00:24:33,500
It doesn't hurt.
360
00:24:44,020 --> 00:24:45,020
What's wrong?
361
00:24:45,620 --> 00:24:46,800
Why are you so absent-minded?
362
00:24:53,700 --> 00:24:55,100
Linyang, do you know
363
00:24:55,740 --> 00:24:57,060
that my coming-of-age birthday
364
00:24:57,060 --> 00:24:58,340
will come next month?
365
00:24:59,380 --> 00:25:00,460
When I went to the Palace
366
00:25:00,460 --> 00:25:01,900
to visit His Majesty a few days ago,
367
00:25:03,140 --> 00:25:04,780
he had already started preparing
368
00:25:04,780 --> 00:25:06,420
my wedding with the Crown Prince.
369
00:25:16,580 --> 00:25:17,420
Is that so?
370
00:25:18,460 --> 00:25:20,060
Congratulations in advance.
371
00:25:24,300 --> 00:25:25,580
What's there to congratulate?
372
00:25:25,940 --> 00:25:27,660
Marrying someone I don't like
373
00:25:27,660 --> 00:25:28,900
isn't a happy event.
374
00:25:30,660 --> 00:25:31,940
I just regret that I don't have
375
00:25:31,940 --> 00:25:33,040
Chu Yu's courage.
376
00:25:33,250 --> 00:25:34,500
Otherwise, I'd also go upstairs,
377
00:25:34,500 --> 00:25:36,040
hang a banner, and throw a flower ball
378
00:25:36,040 --> 00:25:37,680
to marry only the man I like.
379
00:25:42,420 --> 00:25:43,740
Yu may be bold and unrestrained,
380
00:25:44,340 --> 00:25:46,020
but she also has her own trouble.
381
00:25:46,620 --> 00:25:48,060
You really don't need to envy her.
382
00:25:56,460 --> 00:25:57,540
If I say
383
00:25:58,860 --> 00:26:00,300
that I'm treating you
384
00:26:00,300 --> 00:26:01,900
not for the sake of Chu Yu,
385
00:26:02,573 --> 00:26:04,210
Linyang, would you be willing to marry me?
386
00:26:12,988 --> 00:26:13,955
What I mean is
387
00:26:14,673 --> 00:26:16,759
that if I really cure you,
388
00:26:17,446 --> 00:26:19,066
would you be willing to return the favor
389
00:26:19,580 --> 00:26:21,423
and help me avoid the marriage
with the Crown Prince?
390
00:26:41,780 --> 00:26:43,300
You're treating me.
391
00:26:43,820 --> 00:26:45,540
Whether I can recover in the future,
392
00:26:45,940 --> 00:26:46,860
I should repay
393
00:26:47,180 --> 00:26:48,220
this kindness.
394
00:26:48,940 --> 00:26:50,740
But I'm afraid I can't accept
395
00:26:51,660 --> 00:26:52,820
your proposal just now.
396
00:26:53,780 --> 00:26:54,620
Linyang,
397
00:26:54,620 --> 00:26:55,980
do you not like me?
398
00:26:58,980 --> 00:27:00,140
My feelings for you
399
00:27:00,900 --> 00:27:01,860
are the same
400
00:27:02,740 --> 00:27:03,580
as for Yu and Jin.
401
00:27:15,220 --> 00:27:16,060
I...
402
00:27:20,900 --> 00:27:22,580
I was just talking nonsense.
403
00:27:23,980 --> 00:27:26,020
Linyang, why take it so seriously?
404
00:27:27,540 --> 00:27:29,020
Even if you said yes,
405
00:27:29,700 --> 00:27:31,140
I wouldn't take it seriously.
406
00:27:51,500 --> 00:27:52,380
Marriage is serious.
407
00:27:52,780 --> 00:27:54,020
I dare not treat it as a joke.
408
00:27:55,020 --> 00:27:56,620
Please forgive me, Miss Song.
409
00:28:17,780 --> 00:28:19,700
Can you still call me Tuantuan,
410
00:28:19,940 --> 00:28:21,020
Linyang?
411
00:28:24,060 --> 00:28:25,140
I have something to do.
412
00:28:26,140 --> 00:28:27,060
Miss Song,
413
00:28:28,540 --> 00:28:29,580
please go back first.
414
00:29:10,460 --> 00:29:13,580
(Spring Breeze House)
415
00:29:19,620 --> 00:29:20,700
I didn't expect you to be
416
00:29:20,700 --> 00:29:21,540
so good at pitch-pot,
417
00:29:21,540 --> 00:29:22,700
hitting the target every time.
418
00:29:22,700 --> 00:29:23,540
What a genius.
419
00:29:25,660 --> 00:29:26,660
That's amazing.
420
00:29:43,940 --> 00:29:45,060
Oh, you hit it again.
421
00:29:46,020 --> 00:29:47,820
You have such extraordinary talent.
422
00:29:47,980 --> 00:29:49,060
You have a good eye
423
00:29:49,060 --> 00:29:49,900
for talent.
424
00:29:50,260 --> 00:29:51,620
Others just find it boring.
425
00:29:53,260 --> 00:29:54,500
Since you're interested,
426
00:29:55,540 --> 00:29:56,660
why don't you give it a try?
427
00:29:59,980 --> 00:30:00,820
Come on.
428
00:30:03,980 --> 00:30:04,900
It's fun.
429
00:30:10,140 --> 00:30:11,260
Just throw it with force.
430
00:30:12,940 --> 00:30:14,180
Raise your elbow a bit higher.
431
00:30:14,420 --> 00:30:15,260
A bit higher.
432
00:30:15,540 --> 00:30:16,900
Yes, then throw it with force.
433
00:30:17,140 --> 00:30:17,980
Okay.
434
00:30:19,780 --> 00:30:21,300
It's okay; it's okay.
435
00:30:24,540 --> 00:30:25,580
I'm clumsy.
436
00:30:25,860 --> 00:30:27,380
Sorry about this.
437
00:30:27,440 --> 00:30:28,300
Don't say that.
438
00:30:28,300 --> 00:30:29,340
If you practice more,
439
00:30:29,340 --> 00:30:30,620
you'll definitely hit the target.
440
00:30:32,140 --> 00:30:32,980
Then,
441
00:30:33,540 --> 00:30:35,900
could you teach me more?
442
00:30:36,300 --> 00:30:37,220
Sure, sure.
443
00:30:37,420 --> 00:30:38,300
Of course, no problem.
444
00:30:38,300 --> 00:30:39,660
It's rare that you're interested.
445
00:30:39,660 --> 00:30:40,500
Here, hold it.
446
00:30:40,980 --> 00:30:41,820
Let me teach you.
447
00:30:42,620 --> 00:30:43,460
Raise
448
00:30:43,620 --> 00:30:44,460
your hand.
449
00:30:44,980 --> 00:30:47,260
Pull it back with force,
450
00:30:47,260 --> 00:30:48,300
and then throw it forward.
451
00:30:48,380 --> 00:30:49,220
Aim first.
452
00:30:49,580 --> 00:30:50,520
Come on, hold it tight.
453
00:30:51,300 --> 00:30:52,380
Pull your hand back a bit.
454
00:30:52,580 --> 00:30:54,340
Then throw it on the count
of one-two-three.
455
00:30:54,340 --> 00:30:55,180
Ready.
456
00:30:55,460 --> 00:30:56,340
One,
457
00:30:56,340 --> 00:30:57,180
two,
458
00:30:57,420 --> 00:30:58,260
three.
459
00:31:01,020 --> 00:31:01,980
I hit it!
460
00:31:02,180 --> 00:31:03,580
Mr. Song, you're so amazing!
461
00:31:14,060 --> 00:31:14,900
From now on,
462
00:31:15,300 --> 00:31:16,380
can I call you Jin?
463
00:31:20,500 --> 00:31:21,340
Jin.
464
00:31:24,540 --> 00:31:25,380
Jin.
465
00:31:31,380 --> 00:31:32,220
It's still early.
466
00:31:32,540 --> 00:31:33,380
Jin,
467
00:31:33,620 --> 00:31:34,460
if you're not
468
00:31:35,420 --> 00:31:36,540
in a hurry to go home,
469
00:31:37,100 --> 00:31:37,940
would you like
470
00:31:38,140 --> 00:31:39,080
to go somewhere with me?
471
00:31:41,980 --> 00:31:42,820
I'd love to.
472
00:31:43,260 --> 00:31:44,100
The horse ranch.
473
00:31:46,620 --> 00:31:48,510
There's been a new brown steed lately.
474
00:31:48,510 --> 00:31:49,360
It's very beautiful.
475
00:31:49,360 --> 00:31:50,360
I'm sure you'll like it.
476
00:31:54,060 --> 00:31:54,940
Horse riding?
477
00:31:55,020 --> 00:31:55,900
Yes.
478
00:31:55,900 --> 00:31:56,980
I bet you'll love it.
479
00:31:57,300 --> 00:31:58,300
Let's go now.
480
00:31:58,470 --> 00:31:59,340
If we're late,
481
00:31:59,340 --> 00:32:00,900
someone else will get there first.
482
00:32:00,900 --> 00:32:01,740
Let's go.
483
00:32:02,260 --> 00:32:03,100
- Hurry.
- Okay.
484
00:32:11,010 --> 00:32:11,860
Come on.
485
00:32:11,860 --> 00:32:12,700
Get down.
486
00:32:13,940 --> 00:32:14,780
Quan'er,
487
00:32:15,180 --> 00:32:16,860
why haven't we reached the bedroom?
488
00:32:17,220 --> 00:32:18,340
We're almost there.
489
00:32:18,650 --> 00:32:19,500
Later,
490
00:32:19,500 --> 00:32:20,740
let me massage
491
00:32:20,740 --> 00:32:21,580
and knead for you.
492
00:32:22,900 --> 00:32:23,740
Quan'er,
493
00:32:24,060 --> 00:32:24,900
he took me
494
00:32:25,060 --> 00:32:26,380
to horse riding
495
00:32:26,380 --> 00:32:27,500
and then to the pitch-pot.
496
00:32:28,220 --> 00:32:29,660
If it hadn't been late,
497
00:32:29,940 --> 00:32:31,500
he would've taken me to play Chuiwan.
498
00:32:32,660 --> 00:32:34,260
This is not sightseeing at all.
499
00:32:34,460 --> 00:32:36,020
It's clearly training.
500
00:32:36,820 --> 00:32:37,660
Next time,
501
00:32:37,820 --> 00:32:38,660
when Mr. Song
502
00:32:38,660 --> 00:32:39,700
sends an invitation,
503
00:32:39,860 --> 00:32:40,780
should I just
504
00:32:40,780 --> 00:32:41,620
refuse it for you?
505
00:32:42,380 --> 00:32:43,220
Don't.
506
00:32:43,460 --> 00:32:45,140
A man can't choose the wrong profession;
507
00:32:45,180 --> 00:32:46,560
a woman can't marry the wrong man.
508
00:32:46,620 --> 00:32:47,780
For a woman to get married
509
00:32:47,780 --> 00:32:49,220
is like being reborn.
510
00:32:49,540 --> 00:32:50,660
In terms
511
00:32:50,780 --> 00:32:52,860
of family background,
512
00:32:53,060 --> 00:32:54,120
appearance, and character,
513
00:32:54,540 --> 00:32:55,860
Mr. Song is top-notch
514
00:32:55,860 --> 00:32:56,860
in Huajing City.
515
00:32:57,420 --> 00:32:58,300
Most importantly,
516
00:32:58,700 --> 00:32:59,940
he doesn't have great ambitions.
517
00:33:00,620 --> 00:33:02,060
With my skills in managing a husband,
518
00:33:02,420 --> 00:33:03,600
I can definitely control him
519
00:33:03,700 --> 00:33:05,140
and make him obedient.
520
00:33:07,450 --> 00:33:08,300
So,
521
00:33:08,300 --> 00:33:09,700
if you marry Mr. Song,
522
00:33:10,020 --> 00:33:11,700
you will be a madam
523
00:33:11,700 --> 00:33:12,840
in the Duke of Hu's family,
524
00:33:13,100 --> 00:33:14,620
even surpassing Miss Song.
525
00:33:19,140 --> 00:33:21,500
The only downside is
that he is unromantic.
526
00:33:22,420 --> 00:33:23,500
I can slowly teach him.
527
00:33:23,730 --> 00:33:24,580
Let's go.
528
00:33:24,580 --> 00:33:25,780
Come on.
529
00:33:25,780 --> 00:33:26,620
Take it slow.
530
00:33:27,300 --> 00:33:28,240
Hold on a little longer.
531
00:33:42,260 --> 00:33:43,300
Tuantuan.
532
00:33:50,420 --> 00:33:52,260
Anything on your mind?
533
00:33:56,420 --> 00:33:57,260
Have you ever thought
534
00:33:58,300 --> 00:34:00,020
about what kind of woman
535
00:34:00,220 --> 00:34:01,740
you'd like to spend
536
00:34:01,740 --> 00:34:02,880
the rest of your life with?
537
00:34:03,860 --> 00:34:04,780
Naturally, it's Jin.
538
00:34:05,540 --> 00:34:06,420
She's so beautiful,
539
00:34:06,940 --> 00:34:08,540
the top belle in Huajing City.
540
00:34:08,900 --> 00:34:09,780
Also,
541
00:34:09,780 --> 00:34:11,260
she can have fun with me.
542
00:34:13,620 --> 00:34:14,820
Why ask about this?
543
00:34:15,020 --> 00:34:15,860
Have you had
544
00:34:16,620 --> 00:34:17,660
someone you like?
545
00:34:21,420 --> 00:34:22,380
Which young master?
546
00:34:24,220 --> 00:34:25,140
It's...
547
00:34:26,060 --> 00:34:27,060
It's General Chu.
548
00:34:27,580 --> 00:34:28,420
What?
549
00:34:28,700 --> 00:34:29,700
You're my sister.
550
00:34:30,420 --> 00:34:31,740
If you marry General Chu,
551
00:34:32,140 --> 00:34:33,700
I'll have to show you some respect.
552
00:34:34,060 --> 00:34:34,980
That would be chaos.
553
00:34:35,460 --> 00:34:36,460
Wenchang,
554
00:34:38,020 --> 00:34:39,860
General Chu seems
555
00:34:40,260 --> 00:34:41,140
not to like me.
556
00:34:41,340 --> 00:34:42,180
What?
557
00:34:42,980 --> 00:34:44,620
Chu Linyang is just too proud.
558
00:34:44,900 --> 00:34:45,900
Why wouldn't he like you?
559
00:34:46,620 --> 00:34:47,460
Tuantuan,
560
00:34:48,860 --> 00:34:49,780
haven't you forgotten
561
00:34:50,580 --> 00:34:51,520
that you've been engaged
562
00:34:52,060 --> 00:34:53,220
to the Crown Prince?
563
00:34:55,900 --> 00:34:56,740
So,
564
00:34:57,100 --> 00:34:58,780
does General Chu
having no feelings for me
565
00:34:58,980 --> 00:35:00,220
have anything to do with that?
566
00:35:06,420 --> 00:35:07,820
Actually, the problem now
567
00:35:08,660 --> 00:35:10,620
is not about General Chu's feelings,
568
00:35:11,380 --> 00:35:13,420
but that you shouldn't have
other thoughts.
569
00:35:13,580 --> 00:35:14,420
Yes.
570
00:35:16,460 --> 00:35:17,420
If you like General Chu
571
00:35:17,420 --> 00:35:18,380
too much,
572
00:35:18,740 --> 00:35:19,620
when you marry
573
00:35:19,620 --> 00:35:21,060
the Crown Prince,
574
00:35:21,380 --> 00:35:22,640
you'll only be more heartbroken.
575
00:35:22,900 --> 00:35:23,740
Yes.
576
00:35:24,260 --> 00:35:25,100
So,
577
00:35:25,540 --> 00:35:27,740
it's better to end it now.
578
00:35:27,740 --> 00:35:28,580
Yes.
579
00:35:33,140 --> 00:35:34,180
Let me think about it.
580
00:35:36,660 --> 00:35:38,340
Tuantuan, why not eat something first?
581
00:35:43,460 --> 00:35:44,300
It's all your fault.
582
00:35:44,620 --> 00:35:45,940
Why ask her in the first place?
583
00:35:46,740 --> 00:35:48,020
She won't even eat now.
584
00:36:19,020 --> 00:36:19,860
Let me ask you.
585
00:36:20,300 --> 00:36:21,140
Why did you
586
00:36:21,440 --> 00:36:22,300
make me take
587
00:36:22,300 --> 00:36:23,540
that lady's dessert yesterday?
588
00:36:25,700 --> 00:36:27,260
I didn't arrange that.
589
00:36:27,660 --> 00:36:29,060
Would you reject if I told you to?
590
00:36:29,580 --> 00:36:31,040
When have you been so obedient to me?
591
00:36:31,140 --> 00:36:31,980
Why not?
592
00:36:34,300 --> 00:36:35,340
I understand now.
593
00:36:35,900 --> 00:36:37,020
You just don't like
594
00:36:37,020 --> 00:36:37,900
those young ladies,
595
00:36:38,140 --> 00:36:39,620
so you kept giving me looks,
596
00:36:39,820 --> 00:36:41,180
hoping I'd help you solve this.
597
00:36:42,340 --> 00:36:43,180
You're so angry
598
00:36:43,180 --> 00:36:44,120
because I didn't catch
599
00:36:44,120 --> 00:36:44,960
your drift,
600
00:36:45,060 --> 00:36:45,900
right?
601
00:36:47,980 --> 00:36:49,180
Is that how you understood it?
602
00:36:50,980 --> 00:36:51,820
How about this?
603
00:36:52,740 --> 00:36:54,180
Tell me
604
00:36:54,180 --> 00:36:55,460
what kind of young lady you like,
605
00:36:55,620 --> 00:36:56,460
and I'll help you.
606
00:36:58,980 --> 00:37:00,220
Do you really want to help me?
607
00:37:19,380 --> 00:37:20,620
Do you need me to tell you
608
00:37:23,020 --> 00:37:24,180
who I like?
609
00:37:41,980 --> 00:37:42,820
No.
610
00:37:45,260 --> 00:37:46,140
Who you like
611
00:37:46,340 --> 00:37:47,220
and who you marry
612
00:37:47,380 --> 00:37:48,620
has nothing to do with me.
613
00:37:55,100 --> 00:37:56,180
Auntie.
614
00:37:58,180 --> 00:37:59,620
- Auntie.
- Lingmo.
615
00:38:00,700 --> 00:38:01,540
What's wrong?
616
00:38:02,100 --> 00:38:02,940
They said
617
00:38:03,100 --> 00:38:05,340
you wrote to Mother a few days ago.
618
00:38:05,740 --> 00:38:07,100
I miss Mother so much.
619
00:38:07,380 --> 00:38:09,020
When is she coming to see me?
620
00:38:10,140 --> 00:38:11,060
If she doesn't come,
621
00:38:11,060 --> 00:38:12,100
we can go to see her.
622
00:38:12,550 --> 00:38:13,420
Really?
623
00:38:13,420 --> 00:38:14,260
Of course.
624
00:38:15,300 --> 00:38:16,520
Here are some flowers for you.
625
00:38:16,620 --> 00:38:17,500
Don't be sad anymore.
626
00:38:17,660 --> 00:38:18,820
Thank you, Auntie.
627
00:38:24,860 --> 00:38:25,860
Uncle...
628
00:38:26,300 --> 00:38:27,220
Lingmo,
629
00:38:27,220 --> 00:38:28,420
you're a little man now.
630
00:38:29,500 --> 00:38:31,060
You can't accept flowers so casually.
631
00:38:31,060 --> 00:38:32,280
Got it?
632
00:38:33,020 --> 00:38:34,940
You're bad.
633
00:38:35,420 --> 00:38:37,020
You're taking my flowers.
634
00:38:38,100 --> 00:38:39,060
Why take that
635
00:38:39,060 --> 00:38:39,940
from a little kid?
636
00:38:40,740 --> 00:38:41,580
And you're crying?
637
00:38:42,020 --> 00:38:42,900
Stop crying.
638
00:38:42,900 --> 00:38:44,280
A man should not shed tears easily.
639
00:38:46,500 --> 00:38:47,340
Alright.
640
00:38:47,980 --> 00:38:49,620
Lingmo, stop crying.
641
00:38:49,620 --> 00:38:50,760
I'll get them back for you.
642
00:38:55,900 --> 00:38:56,810
- You...
- Let's go.
643
00:38:58,420 --> 00:38:59,820
I'll take you to see your mother.
644
00:39:01,980 --> 00:39:02,820
Mine.
645
00:39:03,300 --> 00:39:04,140
Don't touch.
646
00:39:06,140 --> 00:39:07,300
How childish.
647
00:39:18,100 --> 00:39:18,940
Yong.
648
00:39:22,020 --> 00:39:22,980
As a Yao,
649
00:39:22,980 --> 00:39:24,020
since you live here,
650
00:39:24,020 --> 00:39:24,880
you should know
651
00:39:24,880 --> 00:39:25,740
whose rules to follow.
652
00:39:25,800 --> 00:39:27,920
You've only been married
to Wei Feng for a few years.
653
00:39:27,920 --> 00:39:28,700
Do you already think
654
00:39:28,700 --> 00:39:29,540
you're a Wei now?
655
00:39:29,780 --> 00:39:30,980
I didn't hold you accountable
656
00:39:30,980 --> 00:39:32,300
for letting Wei Yun go,
657
00:39:32,340 --> 00:39:34,400
but you dared to enter my study
without permission.
658
00:39:34,700 --> 00:39:35,660
Tell me.
659
00:39:35,660 --> 00:39:36,660
What did you see?
660
00:39:37,380 --> 00:39:38,260
Nothing.
661
00:39:38,260 --> 00:39:39,100
Yong,
662
00:39:39,100 --> 00:39:40,660
I've been in this courtyard every day.
663
00:39:40,660 --> 00:39:41,780
I haven't seen anyone else,
664
00:39:41,780 --> 00:39:42,940
let alone been to your study.
665
00:39:42,940 --> 00:39:43,860
Still trying to argue?
666
00:39:47,530 --> 00:39:47,980
General,
667
00:39:47,980 --> 00:39:49,340
the Marquis of Zhenguo and Ms. Chu
668
00:39:49,340 --> 00:39:50,480
have brought Wei Lingmo here
669
00:39:52,300 --> 00:39:53,260
to see his mother.
670
00:39:56,620 --> 00:39:58,460
Stay here.
671
00:39:59,140 --> 00:40:00,500
When they see you,
672
00:40:00,500 --> 00:40:02,100
if you say anything you shouldn't,
673
00:40:02,780 --> 00:40:04,260
I'll skin you
674
00:40:05,460 --> 00:40:06,940
and Wei Lingmo alive.
675
00:40:08,900 --> 00:40:10,460
Yong.
676
00:40:10,460 --> 00:40:11,740
I really didn't do
677
00:40:11,740 --> 00:40:12,860
what you said I did.
678
00:40:12,860 --> 00:40:13,900
Lingmo is still so young.
679
00:40:13,900 --> 00:40:15,500
Please, spare him, will you?
680
00:40:15,500 --> 00:40:16,340
I beg of you.
681
00:40:16,660 --> 00:40:17,900
Please.
682
00:40:30,260 --> 00:40:31,500
Young Marquis Wei, Ms. Chu,
683
00:40:31,940 --> 00:40:33,260
what brings you here?
684
00:40:33,420 --> 00:40:34,840
Sorry for not welcoming you sooner.
685
00:40:34,900 --> 00:40:36,340
Have you had breakfast yet?
686
00:40:36,500 --> 00:40:37,780
I'll have someone prepare it now.
687
00:40:37,980 --> 00:40:39,340
No need for that.
688
00:40:39,660 --> 00:40:40,540
We came here today
689
00:40:40,820 --> 00:40:42,420
because Lingmo misses his mother dearly
690
00:40:42,780 --> 00:40:43,980
and has been crying nonstop.
691
00:40:44,500 --> 00:40:45,500
So,
692
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
we brought him here
693
00:40:46,980 --> 00:40:47,980
to see Jue.
694
00:40:48,820 --> 00:40:49,700
Or,
695
00:40:49,700 --> 00:40:51,100
if it's okay with you,
696
00:40:51,100 --> 00:40:52,180
we'd like to take Jue back
697
00:40:52,180 --> 00:40:53,420
to live with us for a few days.
698
00:40:53,900 --> 00:40:55,260
What do you think?
699
00:40:57,940 --> 00:40:59,620
It's truly admirable
700
00:41:00,380 --> 00:41:01,780
that Lingmo is such a filial child.
701
00:41:02,580 --> 00:41:03,620
Unfortunately,
702
00:41:04,140 --> 00:41:05,980
Jue caught a cold a few days ago.
703
00:41:06,620 --> 00:41:07,980
She might pass it on to the child.
704
00:41:11,340 --> 00:41:13,580
I really miss Mother.
705
00:41:13,980 --> 00:41:14,900
Uncle,
706
00:41:15,340 --> 00:41:17,260
please let me see Mother.
707
00:41:22,940 --> 00:41:24,380
We know
708
00:41:24,620 --> 00:41:25,460
you care for Jue.
709
00:41:26,060 --> 00:41:28,420
Why not let them meet through the door?
710
00:41:28,780 --> 00:41:30,060
That'd fulfill the child's wish.
711
00:41:30,620 --> 00:41:31,520
Otherwise, he'll cry,
712
00:41:31,520 --> 00:41:32,700
make a fuss, and won't sleep
713
00:41:32,700 --> 00:41:33,640
after we go back today.
714
00:41:38,460 --> 00:41:40,060
Alright, then I'll take Lingmo
715
00:41:40,060 --> 00:41:40,900
to see his mother.
716
00:41:41,140 --> 00:41:41,980
Let's go.
717
00:42:37,381 --> 00:42:40,831
♪If not for dreams by windswept flight♪
718
00:42:41,531 --> 00:42:44,681
♪How would my hand find yours tonight?♪
719
00:42:46,131 --> 00:42:49,551
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
720
00:42:49,931 --> 00:42:53,171
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
721
00:42:54,611 --> 00:42:58,361
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
722
00:42:59,151 --> 00:43:02,601
♪Outline your form in golden lyre♪
723
00:43:03,461 --> 00:43:07,271
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
724
00:43:07,681 --> 00:43:10,961
♪Each grief and joy forever cast♪
725
00:43:11,701 --> 00:43:15,041
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
726
00:43:16,091 --> 00:43:19,651
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
727
00:43:20,381 --> 00:43:23,731
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
728
00:43:24,041 --> 00:43:27,811
♪Our mountains and our streams anew♪
729
00:43:29,231 --> 00:43:31,371
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
730
00:43:31,371 --> 00:43:33,321
♪Through meadows where wild larks soar free♪
731
00:43:33,491 --> 00:43:37,401
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
732
00:43:37,921 --> 00:43:40,111
♪When lonely shadows turn to two♪
733
00:43:40,111 --> 00:43:43,931
♪Through countless turns and all we've borne♪
734
00:43:44,401 --> 00:43:46,431
♪No regret ever could be sworn♪
735
00:43:46,671 --> 00:43:48,901
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
736
00:43:48,901 --> 00:43:50,891
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
737
00:43:51,081 --> 00:43:55,231
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
738
00:43:55,951 --> 00:44:01,791
♪We've reached this blossom-covered hill♪
739
00:44:02,961 --> 00:44:07,801
♪I'll follow you through every dream♪
43043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.