All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP15 名场面_楚瑜微醺起舞卫韫心化了(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 15= 21 00:01:45,070 --> 00:01:45,910 The wine money. 22 00:01:47,280 --> 00:01:48,120 Young Marquis, 23 00:01:49,560 --> 00:01:50,400 what a coincidence 24 00:01:51,430 --> 00:01:52,840 to run into Ms. Chu and you here 25 00:01:53,760 --> 00:01:56,680 in the middle of the night. 26 00:01:57,350 --> 00:01:58,790 Chu Yu came here to drink, 27 00:01:59,560 --> 00:02:01,120 and I came to take her home. 28 00:02:01,840 --> 00:02:03,070 Mr. Gu, why are you here 29 00:02:03,480 --> 00:02:04,450 instead of investigating 30 00:02:04,450 --> 00:02:05,810 today's assassin 31 00:02:06,590 --> 00:02:07,920 at the Court of Judicial Review? 32 00:02:08,240 --> 00:02:09,710 No need for you to worry. 33 00:02:10,650 --> 00:02:11,890 Once I've found out the truth, 34 00:02:11,960 --> 00:02:13,130 I will report to His Majesty. 35 00:02:18,120 --> 00:02:19,150 Ms. Chu used 36 00:02:19,520 --> 00:02:21,280 to like drinking here. 37 00:02:22,310 --> 00:02:23,510 I thought she had only told me 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,630 about this place. 39 00:02:32,680 --> 00:02:34,120 Why are you so upset? 40 00:02:35,000 --> 00:02:36,290 Did you quarrel with your wife? 41 00:02:37,360 --> 00:02:38,400 I advise you to take care 42 00:02:38,630 --> 00:02:40,310 of your domestic affairs first. 43 00:02:41,360 --> 00:02:42,570 If there's nothing important, 44 00:02:43,360 --> 00:02:44,470 our pleasantries are over. 45 00:02:44,870 --> 00:02:46,080 She is Wei Jun's wife. 46 00:02:51,360 --> 00:02:52,400 Do you really not care 47 00:02:52,400 --> 00:02:53,520 about this relationship? 48 00:02:57,590 --> 00:02:59,470 Once Chu Yu entered the gates of my family, 49 00:03:00,520 --> 00:03:01,680 she became one of us. 50 00:03:02,630 --> 00:03:04,360 You're already married. 51 00:03:05,080 --> 00:03:06,750 What gives you the right to say that? 52 00:03:08,750 --> 00:03:09,590 Are you saying 53 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 that you'd get a divorce 54 00:03:12,680 --> 00:03:13,980 for Chu Yu? 55 00:03:13,980 --> 00:03:15,150 Your brother is already dead. 56 00:03:15,150 --> 00:03:16,130 She's no longer married. 57 00:03:16,680 --> 00:03:17,590 Is your family 58 00:03:17,590 --> 00:03:19,150 going to confine her forever? 59 00:03:25,590 --> 00:03:27,630 She could be my wife. 60 00:03:28,680 --> 00:03:30,240 Do you know what you're saying? 61 00:03:30,240 --> 00:03:31,310 You said it yourself. 62 00:03:32,030 --> 00:03:33,400 She didn't marry my brother 63 00:03:33,400 --> 00:03:35,240 because she loved him. 64 00:03:35,680 --> 00:03:37,240 This marriage was just a cover. 65 00:03:38,520 --> 00:03:40,240 Why can't she be my wife? 66 00:03:46,190 --> 00:03:47,030 Yu. 67 00:04:03,120 --> 00:04:03,960 Wei Yun, 68 00:04:04,360 --> 00:04:05,200 let's go home. 69 00:04:07,080 --> 00:04:07,920 Mr. Gu, 70 00:04:09,150 --> 00:04:10,470 can you move now? 71 00:04:39,040 --> 00:04:40,120 When I'm not around, 72 00:04:40,560 --> 00:04:41,400 don't drink alone. 73 00:04:42,360 --> 00:04:44,040 I know, 74 00:04:44,830 --> 00:04:47,390 but Rose Dew is so tasty. 75 00:04:48,430 --> 00:04:50,270 Do you know what a rose represents? 76 00:04:50,630 --> 00:04:51,470 What? 77 00:04:52,000 --> 00:04:54,310 It represents lasting forever. 78 00:04:54,680 --> 00:04:56,390 Since you drank it with me today, 79 00:04:56,390 --> 00:04:57,360 it means 80 00:04:57,360 --> 00:04:59,000 that we will always be together. 81 00:05:01,680 --> 00:05:02,520 So, it's settled. 82 00:05:03,720 --> 00:05:04,800 We'll be together forever. 83 00:05:35,430 --> 00:05:36,270 When do you think 84 00:05:37,430 --> 00:05:38,560 my brother's illness 85 00:05:38,560 --> 00:05:40,510 will get better? 86 00:05:41,680 --> 00:05:42,800 My brother 87 00:05:43,040 --> 00:05:45,430 could've been a great hero 88 00:05:45,680 --> 00:05:48,430 on the battlefield, killing enemies. 89 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 However... 90 00:05:56,560 --> 00:05:57,400 No. 91 00:05:58,830 --> 00:06:01,040 He is a hero now. 92 00:06:01,830 --> 00:06:03,830 He's my hero. 93 00:06:06,750 --> 00:06:07,590 Your Lordship, 94 00:06:07,600 --> 00:06:08,480 you're back. 95 00:06:11,680 --> 00:06:12,520 Go and find Wanyue. 96 00:06:17,120 --> 00:06:17,960 Go. 97 00:06:18,270 --> 00:06:19,110 Sure. 98 00:06:25,750 --> 00:06:27,830 I can walk by myself. 99 00:07:21,920 --> 00:07:23,430 The begonias are so beautiful. 100 00:08:10,680 --> 00:08:11,520 So beautiful. 101 00:08:22,800 --> 00:08:23,640 How about it? 102 00:08:24,360 --> 00:08:25,240 Show me some moves. 103 00:08:26,120 --> 00:08:27,680 Let me see if you've improved. 104 00:08:37,240 --> 00:08:38,080 Flowers 105 00:08:39,150 --> 00:08:40,200 for you. 106 00:08:42,760 --> 00:08:47,480 ♪Under the moonlight, I see the contours in your eyes♪ 107 00:08:47,820 --> 00:08:51,430 ♪You're hesitant to speak♪ 108 00:08:51,450 --> 00:08:57,080 You're more charming than the flowers. 109 00:08:59,020 --> 00:09:04,420 ♪There are too many things to give up and to gain♪ 110 00:09:05,810 --> 00:09:10,500 ♪While sighing, I see the sudden rise and fall♪ 111 00:09:10,990 --> 00:09:16,920 ♪I write my thoughts on this page, sparse and alone♪ 112 00:09:20,200 --> 00:09:26,360 ♪I'm used to the dim light in the long, dark night♪ 113 00:09:26,840 --> 00:09:32,300 ♪Tossing and turning, I can only drink my longing alone♪ 114 00:09:32,580 --> 00:09:37,990 ♪I peek into the human world in the ordinary alleys♪ 115 00:09:38,760 --> 00:09:43,170 ♪A thousand unspeakable thoughts♪ 116 00:09:43,500 --> 00:09:49,470 ♪The withered mandala flowers bring a dream of the past♪ 117 00:09:50,000 --> 00:09:55,210 ♪Fate cannot separate us, even through twists and turns♪ 118 00:09:55,730 --> 00:09:58,310 ♪The danger ahead is unpredictable♪ 119 00:09:59,600 --> 00:10:00,440 It's okay. 120 00:10:00,440 --> 00:10:01,380 You can use more force. 121 00:10:03,720 --> 00:10:04,870 I'm afraid I'll hurt you. 122 00:10:31,000 --> 00:10:31,840 Who 123 00:10:35,360 --> 00:10:36,320 do you see now? 124 00:10:54,600 --> 00:10:55,600 Wei... 125 00:11:21,420 --> 00:11:23,460 (Virtue Shines Brightly) 126 00:11:23,460 --> 00:11:24,720 This white-glazed porcelain vase 127 00:11:24,720 --> 00:11:25,340 is too precious 128 00:11:27,840 --> 00:11:28,680 to accommodate 129 00:11:29,440 --> 00:11:30,840 this single begonia. 130 00:11:36,840 --> 00:11:39,080 This begonia will wither 131 00:11:39,080 --> 00:11:40,630 in this room in a few days. 132 00:11:40,760 --> 00:11:42,440 I know she can stand proudly in the wind, 133 00:11:43,630 --> 00:11:45,600 but I also hope she has an eave to shelter under, 134 00:11:46,390 --> 00:11:47,920 not having to suffer from wind and rain 135 00:11:48,240 --> 00:11:49,200 to bloom freely. 136 00:11:51,080 --> 00:11:51,920 If you like it, 137 00:11:52,250 --> 00:11:53,480 I'll pick up more tomorrow 138 00:11:53,480 --> 00:11:54,320 and give it to you. 139 00:11:54,320 --> 00:11:55,550 I don't want it from you. 140 00:11:56,720 --> 00:11:57,560 I understand. 141 00:11:58,600 --> 00:11:59,440 You want it 142 00:11:59,790 --> 00:12:00,750 from Ms. Chu. 143 00:12:06,030 --> 00:12:06,870 Your Lordship, 144 00:12:09,480 --> 00:12:10,870 have you really thought it through? 145 00:12:18,720 --> 00:12:19,560 I know 146 00:12:20,490 --> 00:12:21,900 there is a difference in our status, 147 00:12:22,870 --> 00:12:23,720 but Wei Qiu, 148 00:12:24,870 --> 00:12:25,870 you know 149 00:12:26,720 --> 00:12:27,960 why she came to my family 150 00:12:28,620 --> 00:12:29,860 and why she married Jun. 151 00:12:30,420 --> 00:12:31,260 I don't need 152 00:12:31,860 --> 00:12:33,340 to explain these things to you again. 153 00:12:36,340 --> 00:12:37,500 Of course, I know, 154 00:12:38,460 --> 00:12:39,860 but the world doesn't. 155 00:12:43,340 --> 00:12:44,660 I've never quite understood 156 00:12:46,220 --> 00:12:47,260 when exactly you started 157 00:12:47,460 --> 00:12:49,220 to have feelings. 158 00:12:53,820 --> 00:12:56,260 When exactly did I start to have feelings? 159 00:13:05,140 --> 00:13:06,180 I can't answer that. 160 00:13:06,940 --> 00:13:09,260 Does Ms. Chu think the same way? 161 00:13:17,300 --> 00:13:18,540 When it comes to liking someone, 162 00:13:18,540 --> 00:13:19,760 it doesn't require a response. 163 00:13:21,260 --> 00:13:22,100 I like her, 164 00:13:23,580 --> 00:13:24,700 but if I focus 165 00:13:24,700 --> 00:13:25,800 on having her like me back, 166 00:13:26,860 --> 00:13:27,820 then my feelings 167 00:13:28,940 --> 00:13:30,020 would be too selfish. 168 00:13:40,340 --> 00:13:41,340 Don't worry. 169 00:13:41,820 --> 00:13:42,940 I know my limits. 170 00:13:44,340 --> 00:13:46,460 I hope you really do. 171 00:13:55,060 --> 00:13:55,900 Your Lordship, 172 00:13:56,960 --> 00:13:57,820 your ears are so red 173 00:13:57,820 --> 00:13:59,560 that they look like they're about to bleed. 174 00:14:03,980 --> 00:14:05,100 I'm saying your ears are red, 175 00:14:05,100 --> 00:14:05,940 not mine. 176 00:14:05,940 --> 00:14:06,820 Get out. 177 00:14:40,500 --> 00:14:41,780 My Lady, you're awake. 178 00:14:42,300 --> 00:14:43,140 Come. 179 00:14:44,740 --> 00:14:45,580 How are you feeling? 180 00:14:46,500 --> 00:14:47,540 Does your head still ache? 181 00:14:50,820 --> 00:14:51,980 How did I get back yesterday? 182 00:14:52,180 --> 00:14:53,020 You forgot? 183 00:14:53,220 --> 00:14:54,800 His Lordship brought you back yesterday. 184 00:14:57,460 --> 00:14:58,300 But it's okay. 185 00:14:59,020 --> 00:15:00,380 He didn't say anything. 186 00:15:00,780 --> 00:15:01,700 He even 187 00:15:01,700 --> 00:15:02,740 asked me to prepare 188 00:15:02,740 --> 00:15:04,100 this bowl of sobering soup for you. 189 00:15:04,980 --> 00:15:06,140 It seems His Lordship 190 00:15:06,300 --> 00:15:07,620 cares about you. 191 00:15:09,820 --> 00:15:10,840 Oh, My Lady, 192 00:15:11,220 --> 00:15:12,060 our front yard 193 00:15:12,060 --> 00:15:12,940 is quite lively today. 194 00:15:12,940 --> 00:15:13,860 A lot of people came. 195 00:15:15,100 --> 00:15:16,340 What's the special occasion? 196 00:15:17,060 --> 00:15:17,900 I don't know. 197 00:15:18,420 --> 00:15:19,820 I heard from Lisheng 198 00:15:20,060 --> 00:15:21,100 that Ms. Jiang 199 00:15:21,180 --> 00:15:22,540 invited many unmarried young ladies 200 00:15:22,540 --> 00:15:23,780 from the capital 201 00:15:23,780 --> 00:15:24,820 to come early this morning 202 00:15:25,060 --> 00:15:25,900 to choose 203 00:15:26,460 --> 00:15:28,220 a wife for His Lordship. 204 00:15:31,020 --> 00:15:31,860 Chun, 205 00:15:32,860 --> 00:15:34,160 I have a lot of important things 206 00:15:34,160 --> 00:15:35,000 to do today. 207 00:15:35,300 --> 00:15:36,220 What do you mean 208 00:15:36,220 --> 00:15:37,060 by keeping me here? 209 00:15:37,060 --> 00:15:37,900 Is there anything 210 00:15:38,060 --> 00:15:39,060 more important 211 00:15:39,060 --> 00:15:39,980 than your marriage now? 212 00:15:40,500 --> 00:15:41,700 You're always making excuses. 213 00:15:41,940 --> 00:15:42,820 If you don't choose, 214 00:15:42,820 --> 00:15:43,820 I'll arrange it for you. 215 00:15:45,380 --> 00:15:46,820 There's no need to be so anxious. 216 00:15:46,820 --> 00:15:47,740 Yun, 217 00:15:48,220 --> 00:15:49,740 you should take your time and choose. 218 00:15:50,040 --> 00:15:51,340 The young ladies who came today, 219 00:15:51,340 --> 00:15:52,860 whether in terms of their own qualities 220 00:15:52,860 --> 00:15:54,000 or their family backgrounds, 221 00:15:54,020 --> 00:15:55,460 are among the best in the capital. 222 00:15:55,520 --> 00:15:56,380 I don't believe 223 00:15:56,380 --> 00:15:57,640 none of them can catch your eye. 224 00:16:01,340 --> 00:16:02,300 Fine. 225 00:16:02,300 --> 00:16:03,400 If you don't choose today, 226 00:16:03,700 --> 00:16:05,540 I'll send out invitations every day 227 00:16:05,640 --> 00:16:06,500 and have them 228 00:16:06,500 --> 00:16:07,580 come over for tea 229 00:16:07,860 --> 00:16:09,100 until you find someone you like. 230 00:16:09,580 --> 00:16:10,940 The young ladies are here. 231 00:16:18,740 --> 00:16:19,580 This... 232 00:16:32,460 --> 00:16:33,940 Young Marquis Wei looks a bit fierce. 233 00:16:39,380 --> 00:16:40,220 Ladies, 234 00:16:40,220 --> 00:16:41,780 Young Marquis Wei is a bit shy. 235 00:16:43,540 --> 00:16:44,380 Yun. 236 00:16:52,620 --> 00:16:53,460 Please sit, everyone. 237 00:17:06,100 --> 00:17:07,540 Ms. Chu is here. 238 00:17:27,350 --> 00:17:28,500 Yu, you're here. 239 00:17:28,980 --> 00:17:30,500 Today, I've invited some young ladies 240 00:17:30,500 --> 00:17:31,700 who are still unmarried 241 00:17:31,780 --> 00:17:33,100 to meet Yun. 242 00:17:35,220 --> 00:17:36,540 When my mother-in-law was alive, 243 00:17:36,860 --> 00:17:38,180 she wanted to do this. 244 00:17:38,540 --> 00:17:39,460 Since you're here, 245 00:17:39,460 --> 00:17:40,300 please help out. 246 00:17:41,580 --> 00:17:42,820 I'm just here to join the fun. 247 00:17:43,060 --> 00:17:43,900 Do as you please. 248 00:18:01,380 --> 00:18:02,540 Greetings, Young Marquis Wei. 249 00:18:03,530 --> 00:18:04,900 This is the dessert I made 250 00:18:05,020 --> 00:18:06,340 early this morning. 251 00:18:06,900 --> 00:18:08,620 I heard that you prefer light flavors, 252 00:18:08,820 --> 00:18:10,300 so I didn't put too much sugar. 253 00:18:11,780 --> 00:18:13,320 Please taste it and see if you like it. 254 00:18:19,820 --> 00:18:20,660 Yun. 255 00:18:28,220 --> 00:18:29,060 Should I take it? 256 00:18:34,620 --> 00:18:35,540 Why not? 257 00:18:38,900 --> 00:18:39,900 It looks 258 00:18:39,900 --> 00:18:41,500 like Miss Zheng is a good cook. 259 00:18:42,140 --> 00:18:42,980 Taste it. 260 00:18:44,380 --> 00:18:45,640 Or perhaps you should taste it. 261 00:18:48,900 --> 00:18:49,860 Miss Zheng, 262 00:18:49,860 --> 00:18:51,260 you are as beautiful as a fairy. 263 00:18:53,420 --> 00:18:54,260 Yes. 264 00:18:54,420 --> 00:18:55,500 Also dexterous. 265 00:19:01,020 --> 00:19:02,020 Then I'll taste it. 266 00:19:18,180 --> 00:19:19,060 Thank you, My Lady. 267 00:19:30,620 --> 00:19:32,300 Chun, I truly appreciate your efforts 268 00:19:33,260 --> 00:19:34,980 in holding this small banquet for me. 269 00:19:38,620 --> 00:19:39,680 Ladies, I'm not ungrateful 270 00:19:40,060 --> 00:19:41,300 for your kindness, 271 00:19:44,020 --> 00:19:44,860 but as a general 272 00:19:49,020 --> 00:19:50,260 of Great Sui, 273 00:19:50,660 --> 00:19:51,900 in these times of war, 274 00:19:52,620 --> 00:19:53,560 I must always be ready 275 00:19:53,820 --> 00:19:55,620 to die on the battlefield. 276 00:19:57,780 --> 00:19:58,660 And I might die 277 00:19:58,660 --> 00:19:59,580 in battle at any time, 278 00:20:00,180 --> 00:20:01,340 like my father and brothers. 279 00:20:05,180 --> 00:20:06,380 How can I marry him now? 280 00:20:06,860 --> 00:20:07,700 Yun, 281 00:20:08,000 --> 00:20:09,600 how can you speak of yourself like that? 282 00:20:09,660 --> 00:20:10,500 Yes, Yun. 283 00:20:10,960 --> 00:20:12,520 You mustn't say such discouraging words. 284 00:20:12,540 --> 00:20:13,940 Isn't what I'm saying the truth? 285 00:20:16,380 --> 00:20:17,780 I will definitely go to war. 286 00:20:23,780 --> 00:20:24,860 If I marry him, 287 00:20:25,620 --> 00:20:27,100 will I really become a widow? 288 00:20:27,100 --> 00:20:29,020 Yes, that's uncertain. 289 00:20:29,420 --> 00:20:31,380 I don't want to be a young widow. 290 00:20:31,380 --> 00:20:32,220 Exactly. 291 00:20:41,820 --> 00:20:42,660 Chun, 292 00:20:43,540 --> 00:20:44,480 you've been through it. 293 00:20:45,180 --> 00:20:46,340 You can truly empathize. 294 00:20:48,740 --> 00:20:50,260 Now, you and Yu are widowed, 295 00:20:51,100 --> 00:20:52,140 with no one by your side. 296 00:20:53,820 --> 00:20:55,140 Isn't that the truth? 297 00:20:58,900 --> 00:20:59,740 Yun. 298 00:21:02,980 --> 00:21:04,600 (Marquis of Zhenguo's Mansion) Lisheng, 299 00:21:04,700 --> 00:21:05,780 see the ladies out for me. 300 00:21:21,860 --> 00:21:22,700 Yu, 301 00:21:23,900 --> 00:21:26,300 did any of the ladies catch your eye? 302 00:21:28,940 --> 00:21:30,640 Whether I like them or not doesn't matter. 303 00:21:30,820 --> 00:21:31,660 What matters is 304 00:21:32,380 --> 00:21:33,620 that Yun likes them. 305 00:21:36,740 --> 00:21:39,380 So, you're okay with this? 306 00:21:40,980 --> 00:21:41,940 This is a good thing. 307 00:21:41,940 --> 00:21:43,300 Why would it not be okay with me? 308 00:21:44,180 --> 00:21:45,100 Yun is already 309 00:21:45,100 --> 00:21:46,300 at a marriageable age. 310 00:21:46,540 --> 00:21:47,500 It's not good 311 00:21:47,500 --> 00:21:48,420 to keep delaying. 312 00:21:49,540 --> 00:21:51,340 If you have any suitable candidates, 313 00:21:51,580 --> 00:21:53,300 please help Yun keep an eye out. 314 00:21:53,300 --> 00:21:54,140 Chun, 315 00:21:54,820 --> 00:21:56,140 haven't I explained to you before 316 00:21:56,700 --> 00:21:58,080 that this matter cannot be rushed? 317 00:21:58,180 --> 00:21:59,940 Not everyone is as fearful as you think. 318 00:22:01,380 --> 00:22:02,780 For example, 319 00:22:02,780 --> 00:22:04,300 Yu loves Jun so deeply. 320 00:22:04,620 --> 00:22:05,780 How rare. 321 00:22:11,300 --> 00:22:12,140 Yes. 322 00:22:13,540 --> 00:22:14,380 Such a woman 323 00:22:15,700 --> 00:22:16,660 is indeed hard to find. 324 00:22:22,620 --> 00:22:23,460 Chun, 325 00:22:23,820 --> 00:22:24,660 I have my own plans 326 00:22:25,300 --> 00:22:26,140 for marriage. 327 00:22:28,020 --> 00:22:29,020 Are you saying 328 00:22:29,900 --> 00:22:31,380 you have someone you like? 329 00:22:42,700 --> 00:22:43,540 No. 330 00:22:45,500 --> 00:22:46,740 Chun, you're overthinking. 331 00:22:49,060 --> 00:22:49,940 If not, 332 00:22:50,500 --> 00:22:51,340 why didn't you want 333 00:22:51,340 --> 00:22:52,780 to talk to them a bit more? 334 00:22:54,060 --> 00:22:55,300 You are the Marquis of Zhenguo, 335 00:22:55,660 --> 00:22:56,900 the backbone of our family. 336 00:22:57,620 --> 00:22:58,540 I believe you 337 00:22:59,020 --> 00:23:00,020 have already grown up. 338 00:23:16,220 --> 00:23:18,820 (Chu Mansion) 339 00:23:34,740 --> 00:23:36,180 Linyang, why are you smiling? 340 00:23:37,620 --> 00:23:38,620 I treat you 341 00:23:38,620 --> 00:23:39,460 not to make money 342 00:23:39,460 --> 00:23:40,340 from you. 343 00:23:42,100 --> 00:23:43,340 Ms. Chu Jin's behavior 344 00:23:43,340 --> 00:23:44,180 just trampled 345 00:23:44,180 --> 00:23:45,500 on my feelings for you. 346 00:23:47,700 --> 00:23:49,300 Jin has a strong personality 347 00:23:49,980 --> 00:23:50,900 and is very sensitive. 348 00:23:51,380 --> 00:23:52,420 It's not intentional. 349 00:23:54,300 --> 00:23:55,660 If she has offended you, 350 00:23:57,060 --> 00:23:58,220 I'll apologize on her behalf. 351 00:23:59,180 --> 00:24:00,020 Is that okay? 352 00:24:01,380 --> 00:24:02,540 I'm not blaming her, 353 00:24:02,700 --> 00:24:03,550 so I don't need 354 00:24:03,560 --> 00:24:04,780 your apology. 355 00:24:05,640 --> 00:24:06,740 Just return this money pouch 356 00:24:06,740 --> 00:24:07,980 to Ms. Chu Jin for me. 357 00:24:08,700 --> 00:24:09,820 Thank you, Tuantuan. 358 00:24:30,420 --> 00:24:31,260 It's okay. 359 00:24:32,660 --> 00:24:33,500 It doesn't hurt. 360 00:24:44,020 --> 00:24:45,020 What's wrong? 361 00:24:45,620 --> 00:24:46,800 Why are you so absent-minded? 362 00:24:53,700 --> 00:24:55,100 Linyang, do you know 363 00:24:55,740 --> 00:24:57,060 that my coming-of-age birthday 364 00:24:57,060 --> 00:24:58,340 will come next month? 365 00:24:59,380 --> 00:25:00,460 When I went to the Palace 366 00:25:00,460 --> 00:25:01,900 to visit His Majesty a few days ago, 367 00:25:03,140 --> 00:25:04,780 he had already started preparing 368 00:25:04,780 --> 00:25:06,420 my wedding with the Crown Prince. 369 00:25:16,580 --> 00:25:17,420 Is that so? 370 00:25:18,460 --> 00:25:20,060 Congratulations in advance. 371 00:25:24,300 --> 00:25:25,580 What's there to congratulate? 372 00:25:25,940 --> 00:25:27,660 Marrying someone I don't like 373 00:25:27,660 --> 00:25:28,900 isn't a happy event. 374 00:25:30,660 --> 00:25:31,940 I just regret that I don't have 375 00:25:31,940 --> 00:25:33,040 Chu Yu's courage. 376 00:25:33,250 --> 00:25:34,500 Otherwise, I'd also go upstairs, 377 00:25:34,500 --> 00:25:36,040 hang a banner, and throw a flower ball 378 00:25:36,040 --> 00:25:37,680 to marry only the man I like. 379 00:25:42,420 --> 00:25:43,740 Yu may be bold and unrestrained, 380 00:25:44,340 --> 00:25:46,020 but she also has her own trouble. 381 00:25:46,620 --> 00:25:48,060 You really don't need to envy her. 382 00:25:56,460 --> 00:25:57,540 If I say 383 00:25:58,860 --> 00:26:00,300 that I'm treating you 384 00:26:00,300 --> 00:26:01,900 not for the sake of Chu Yu, 385 00:26:02,573 --> 00:26:04,210 Linyang, would you be willing to marry me? 386 00:26:12,988 --> 00:26:13,955 What I mean is 387 00:26:14,673 --> 00:26:16,759 that if I really cure you, 388 00:26:17,446 --> 00:26:19,066 would you be willing to return the favor 389 00:26:19,580 --> 00:26:21,423 and help me avoid the marriage with the Crown Prince? 390 00:26:41,780 --> 00:26:43,300 You're treating me. 391 00:26:43,820 --> 00:26:45,540 Whether I can recover in the future, 392 00:26:45,940 --> 00:26:46,860 I should repay 393 00:26:47,180 --> 00:26:48,220 this kindness. 394 00:26:48,940 --> 00:26:50,740 But I'm afraid I can't accept 395 00:26:51,660 --> 00:26:52,820 your proposal just now. 396 00:26:53,780 --> 00:26:54,620 Linyang, 397 00:26:54,620 --> 00:26:55,980 do you not like me? 398 00:26:58,980 --> 00:27:00,140 My feelings for you 399 00:27:00,900 --> 00:27:01,860 are the same 400 00:27:02,740 --> 00:27:03,580 as for Yu and Jin. 401 00:27:15,220 --> 00:27:16,060 I... 402 00:27:20,900 --> 00:27:22,580 I was just talking nonsense. 403 00:27:23,980 --> 00:27:26,020 Linyang, why take it so seriously? 404 00:27:27,540 --> 00:27:29,020 Even if you said yes, 405 00:27:29,700 --> 00:27:31,140 I wouldn't take it seriously. 406 00:27:51,500 --> 00:27:52,380 Marriage is serious. 407 00:27:52,780 --> 00:27:54,020 I dare not treat it as a joke. 408 00:27:55,020 --> 00:27:56,620 Please forgive me, Miss Song. 409 00:28:17,780 --> 00:28:19,700 Can you still call me Tuantuan, 410 00:28:19,940 --> 00:28:21,020 Linyang? 411 00:28:24,060 --> 00:28:25,140 I have something to do. 412 00:28:26,140 --> 00:28:27,060 Miss Song, 413 00:28:28,540 --> 00:28:29,580 please go back first. 414 00:29:10,460 --> 00:29:13,580 (Spring Breeze House) 415 00:29:19,620 --> 00:29:20,700 I didn't expect you to be 416 00:29:20,700 --> 00:29:21,540 so good at pitch-pot, 417 00:29:21,540 --> 00:29:22,700 hitting the target every time. 418 00:29:22,700 --> 00:29:23,540 What a genius. 419 00:29:25,660 --> 00:29:26,660 That's amazing. 420 00:29:43,940 --> 00:29:45,060 Oh, you hit it again. 421 00:29:46,020 --> 00:29:47,820 You have such extraordinary talent. 422 00:29:47,980 --> 00:29:49,060 You have a good eye 423 00:29:49,060 --> 00:29:49,900 for talent. 424 00:29:50,260 --> 00:29:51,620 Others just find it boring. 425 00:29:53,260 --> 00:29:54,500 Since you're interested, 426 00:29:55,540 --> 00:29:56,660 why don't you give it a try? 427 00:29:59,980 --> 00:30:00,820 Come on. 428 00:30:03,980 --> 00:30:04,900 It's fun. 429 00:30:10,140 --> 00:30:11,260 Just throw it with force. 430 00:30:12,940 --> 00:30:14,180 Raise your elbow a bit higher. 431 00:30:14,420 --> 00:30:15,260 A bit higher. 432 00:30:15,540 --> 00:30:16,900 Yes, then throw it with force. 433 00:30:17,140 --> 00:30:17,980 Okay. 434 00:30:19,780 --> 00:30:21,300 It's okay; it's okay. 435 00:30:24,540 --> 00:30:25,580 I'm clumsy. 436 00:30:25,860 --> 00:30:27,380 Sorry about this. 437 00:30:27,440 --> 00:30:28,300 Don't say that. 438 00:30:28,300 --> 00:30:29,340 If you practice more, 439 00:30:29,340 --> 00:30:30,620 you'll definitely hit the target. 440 00:30:32,140 --> 00:30:32,980 Then, 441 00:30:33,540 --> 00:30:35,900 could you teach me more? 442 00:30:36,300 --> 00:30:37,220 Sure, sure. 443 00:30:37,420 --> 00:30:38,300 Of course, no problem. 444 00:30:38,300 --> 00:30:39,660 It's rare that you're interested. 445 00:30:39,660 --> 00:30:40,500 Here, hold it. 446 00:30:40,980 --> 00:30:41,820 Let me teach you. 447 00:30:42,620 --> 00:30:43,460 Raise 448 00:30:43,620 --> 00:30:44,460 your hand. 449 00:30:44,980 --> 00:30:47,260 Pull it back with force, 450 00:30:47,260 --> 00:30:48,300 and then throw it forward. 451 00:30:48,380 --> 00:30:49,220 Aim first. 452 00:30:49,580 --> 00:30:50,520 Come on, hold it tight. 453 00:30:51,300 --> 00:30:52,380 Pull your hand back a bit. 454 00:30:52,580 --> 00:30:54,340 Then throw it on the count of one-two-three. 455 00:30:54,340 --> 00:30:55,180 Ready. 456 00:30:55,460 --> 00:30:56,340 One, 457 00:30:56,340 --> 00:30:57,180 two, 458 00:30:57,420 --> 00:30:58,260 three. 459 00:31:01,020 --> 00:31:01,980 I hit it! 460 00:31:02,180 --> 00:31:03,580 Mr. Song, you're so amazing! 461 00:31:14,060 --> 00:31:14,900 From now on, 462 00:31:15,300 --> 00:31:16,380 can I call you Jin? 463 00:31:20,500 --> 00:31:21,340 Jin. 464 00:31:24,540 --> 00:31:25,380 Jin. 465 00:31:31,380 --> 00:31:32,220 It's still early. 466 00:31:32,540 --> 00:31:33,380 Jin, 467 00:31:33,620 --> 00:31:34,460 if you're not 468 00:31:35,420 --> 00:31:36,540 in a hurry to go home, 469 00:31:37,100 --> 00:31:37,940 would you like 470 00:31:38,140 --> 00:31:39,080 to go somewhere with me? 471 00:31:41,980 --> 00:31:42,820 I'd love to. 472 00:31:43,260 --> 00:31:44,100 The horse ranch. 473 00:31:46,620 --> 00:31:48,510 There's been a new brown steed lately. 474 00:31:48,510 --> 00:31:49,360 It's very beautiful. 475 00:31:49,360 --> 00:31:50,360 I'm sure you'll like it. 476 00:31:54,060 --> 00:31:54,940 Horse riding? 477 00:31:55,020 --> 00:31:55,900 Yes. 478 00:31:55,900 --> 00:31:56,980 I bet you'll love it. 479 00:31:57,300 --> 00:31:58,300 Let's go now. 480 00:31:58,470 --> 00:31:59,340 If we're late, 481 00:31:59,340 --> 00:32:00,900 someone else will get there first. 482 00:32:00,900 --> 00:32:01,740 Let's go. 483 00:32:02,260 --> 00:32:03,100 - Hurry. - Okay. 484 00:32:11,010 --> 00:32:11,860 Come on. 485 00:32:11,860 --> 00:32:12,700 Get down. 486 00:32:13,940 --> 00:32:14,780 Quan'er, 487 00:32:15,180 --> 00:32:16,860 why haven't we reached the bedroom? 488 00:32:17,220 --> 00:32:18,340 We're almost there. 489 00:32:18,650 --> 00:32:19,500 Later, 490 00:32:19,500 --> 00:32:20,740 let me massage 491 00:32:20,740 --> 00:32:21,580 and knead for you. 492 00:32:22,900 --> 00:32:23,740 Quan'er, 493 00:32:24,060 --> 00:32:24,900 he took me 494 00:32:25,060 --> 00:32:26,380 to horse riding 495 00:32:26,380 --> 00:32:27,500 and then to the pitch-pot. 496 00:32:28,220 --> 00:32:29,660 If it hadn't been late, 497 00:32:29,940 --> 00:32:31,500 he would've taken me to play Chuiwan. 498 00:32:32,660 --> 00:32:34,260 This is not sightseeing at all. 499 00:32:34,460 --> 00:32:36,020 It's clearly training. 500 00:32:36,820 --> 00:32:37,660 Next time, 501 00:32:37,820 --> 00:32:38,660 when Mr. Song 502 00:32:38,660 --> 00:32:39,700 sends an invitation, 503 00:32:39,860 --> 00:32:40,780 should I just 504 00:32:40,780 --> 00:32:41,620 refuse it for you? 505 00:32:42,380 --> 00:32:43,220 Don't. 506 00:32:43,460 --> 00:32:45,140 A man can't choose the wrong profession; 507 00:32:45,180 --> 00:32:46,560 a woman can't marry the wrong man. 508 00:32:46,620 --> 00:32:47,780 For a woman to get married 509 00:32:47,780 --> 00:32:49,220 is like being reborn. 510 00:32:49,540 --> 00:32:50,660 In terms 511 00:32:50,780 --> 00:32:52,860 of family background, 512 00:32:53,060 --> 00:32:54,120 appearance, and character, 513 00:32:54,540 --> 00:32:55,860 Mr. Song is top-notch 514 00:32:55,860 --> 00:32:56,860 in Huajing City. 515 00:32:57,420 --> 00:32:58,300 Most importantly, 516 00:32:58,700 --> 00:32:59,940 he doesn't have great ambitions. 517 00:33:00,620 --> 00:33:02,060 With my skills in managing a husband, 518 00:33:02,420 --> 00:33:03,600 I can definitely control him 519 00:33:03,700 --> 00:33:05,140 and make him obedient. 520 00:33:07,450 --> 00:33:08,300 So, 521 00:33:08,300 --> 00:33:09,700 if you marry Mr. Song, 522 00:33:10,020 --> 00:33:11,700 you will be a madam 523 00:33:11,700 --> 00:33:12,840 in the Duke of Hu's family, 524 00:33:13,100 --> 00:33:14,620 even surpassing Miss Song. 525 00:33:19,140 --> 00:33:21,500 The only downside is that he is unromantic. 526 00:33:22,420 --> 00:33:23,500 I can slowly teach him. 527 00:33:23,730 --> 00:33:24,580 Let's go. 528 00:33:24,580 --> 00:33:25,780 Come on. 529 00:33:25,780 --> 00:33:26,620 Take it slow. 530 00:33:27,300 --> 00:33:28,240 Hold on a little longer. 531 00:33:42,260 --> 00:33:43,300 Tuantuan. 532 00:33:50,420 --> 00:33:52,260 Anything on your mind? 533 00:33:56,420 --> 00:33:57,260 Have you ever thought 534 00:33:58,300 --> 00:34:00,020 about what kind of woman 535 00:34:00,220 --> 00:34:01,740 you'd like to spend 536 00:34:01,740 --> 00:34:02,880 the rest of your life with? 537 00:34:03,860 --> 00:34:04,780 Naturally, it's Jin. 538 00:34:05,540 --> 00:34:06,420 She's so beautiful, 539 00:34:06,940 --> 00:34:08,540 the top belle in Huajing City. 540 00:34:08,900 --> 00:34:09,780 Also, 541 00:34:09,780 --> 00:34:11,260 she can have fun with me. 542 00:34:13,620 --> 00:34:14,820 Why ask about this? 543 00:34:15,020 --> 00:34:15,860 Have you had 544 00:34:16,620 --> 00:34:17,660 someone you like? 545 00:34:21,420 --> 00:34:22,380 Which young master? 546 00:34:24,220 --> 00:34:25,140 It's... 547 00:34:26,060 --> 00:34:27,060 It's General Chu. 548 00:34:27,580 --> 00:34:28,420 What? 549 00:34:28,700 --> 00:34:29,700 You're my sister. 550 00:34:30,420 --> 00:34:31,740 If you marry General Chu, 551 00:34:32,140 --> 00:34:33,700 I'll have to show you some respect. 552 00:34:34,060 --> 00:34:34,980 That would be chaos. 553 00:34:35,460 --> 00:34:36,460 Wenchang, 554 00:34:38,020 --> 00:34:39,860 General Chu seems 555 00:34:40,260 --> 00:34:41,140 not to like me. 556 00:34:41,340 --> 00:34:42,180 What? 557 00:34:42,980 --> 00:34:44,620 Chu Linyang is just too proud. 558 00:34:44,900 --> 00:34:45,900 Why wouldn't he like you? 559 00:34:46,620 --> 00:34:47,460 Tuantuan, 560 00:34:48,860 --> 00:34:49,780 haven't you forgotten 561 00:34:50,580 --> 00:34:51,520 that you've been engaged 562 00:34:52,060 --> 00:34:53,220 to the Crown Prince? 563 00:34:55,900 --> 00:34:56,740 So, 564 00:34:57,100 --> 00:34:58,780 does General Chu having no feelings for me 565 00:34:58,980 --> 00:35:00,220 have anything to do with that? 566 00:35:06,420 --> 00:35:07,820 Actually, the problem now 567 00:35:08,660 --> 00:35:10,620 is not about General Chu's feelings, 568 00:35:11,380 --> 00:35:13,420 but that you shouldn't have other thoughts. 569 00:35:13,580 --> 00:35:14,420 Yes. 570 00:35:16,460 --> 00:35:17,420 If you like General Chu 571 00:35:17,420 --> 00:35:18,380 too much, 572 00:35:18,740 --> 00:35:19,620 when you marry 573 00:35:19,620 --> 00:35:21,060 the Crown Prince, 574 00:35:21,380 --> 00:35:22,640 you'll only be more heartbroken. 575 00:35:22,900 --> 00:35:23,740 Yes. 576 00:35:24,260 --> 00:35:25,100 So, 577 00:35:25,540 --> 00:35:27,740 it's better to end it now. 578 00:35:27,740 --> 00:35:28,580 Yes. 579 00:35:33,140 --> 00:35:34,180 Let me think about it. 580 00:35:36,660 --> 00:35:38,340 Tuantuan, why not eat something first? 581 00:35:43,460 --> 00:35:44,300 It's all your fault. 582 00:35:44,620 --> 00:35:45,940 Why ask her in the first place? 583 00:35:46,740 --> 00:35:48,020 She won't even eat now. 584 00:36:19,020 --> 00:36:19,860 Let me ask you. 585 00:36:20,300 --> 00:36:21,140 Why did you 586 00:36:21,440 --> 00:36:22,300 make me take 587 00:36:22,300 --> 00:36:23,540 that lady's dessert yesterday? 588 00:36:25,700 --> 00:36:27,260 I didn't arrange that. 589 00:36:27,660 --> 00:36:29,060 Would you reject if I told you to? 590 00:36:29,580 --> 00:36:31,040 When have you been so obedient to me? 591 00:36:31,140 --> 00:36:31,980 Why not? 592 00:36:34,300 --> 00:36:35,340 I understand now. 593 00:36:35,900 --> 00:36:37,020 You just don't like 594 00:36:37,020 --> 00:36:37,900 those young ladies, 595 00:36:38,140 --> 00:36:39,620 so you kept giving me looks, 596 00:36:39,820 --> 00:36:41,180 hoping I'd help you solve this. 597 00:36:42,340 --> 00:36:43,180 You're so angry 598 00:36:43,180 --> 00:36:44,120 because I didn't catch 599 00:36:44,120 --> 00:36:44,960 your drift, 600 00:36:45,060 --> 00:36:45,900 right? 601 00:36:47,980 --> 00:36:49,180 Is that how you understood it? 602 00:36:50,980 --> 00:36:51,820 How about this? 603 00:36:52,740 --> 00:36:54,180 Tell me 604 00:36:54,180 --> 00:36:55,460 what kind of young lady you like, 605 00:36:55,620 --> 00:36:56,460 and I'll help you. 606 00:36:58,980 --> 00:37:00,220 Do you really want to help me? 607 00:37:19,380 --> 00:37:20,620 Do you need me to tell you 608 00:37:23,020 --> 00:37:24,180 who I like? 609 00:37:41,980 --> 00:37:42,820 No. 610 00:37:45,260 --> 00:37:46,140 Who you like 611 00:37:46,340 --> 00:37:47,220 and who you marry 612 00:37:47,380 --> 00:37:48,620 has nothing to do with me. 613 00:37:55,100 --> 00:37:56,180 Auntie. 614 00:37:58,180 --> 00:37:59,620 - Auntie. - Lingmo. 615 00:38:00,700 --> 00:38:01,540 What's wrong? 616 00:38:02,100 --> 00:38:02,940 They said 617 00:38:03,100 --> 00:38:05,340 you wrote to Mother a few days ago. 618 00:38:05,740 --> 00:38:07,100 I miss Mother so much. 619 00:38:07,380 --> 00:38:09,020 When is she coming to see me? 620 00:38:10,140 --> 00:38:11,060 If she doesn't come, 621 00:38:11,060 --> 00:38:12,100 we can go to see her. 622 00:38:12,550 --> 00:38:13,420 Really? 623 00:38:13,420 --> 00:38:14,260 Of course. 624 00:38:15,300 --> 00:38:16,520 Here are some flowers for you. 625 00:38:16,620 --> 00:38:17,500 Don't be sad anymore. 626 00:38:17,660 --> 00:38:18,820 Thank you, Auntie. 627 00:38:24,860 --> 00:38:25,860 Uncle... 628 00:38:26,300 --> 00:38:27,220 Lingmo, 629 00:38:27,220 --> 00:38:28,420 you're a little man now. 630 00:38:29,500 --> 00:38:31,060 You can't accept flowers so casually. 631 00:38:31,060 --> 00:38:32,280 Got it? 632 00:38:33,020 --> 00:38:34,940 You're bad. 633 00:38:35,420 --> 00:38:37,020 You're taking my flowers. 634 00:38:38,100 --> 00:38:39,060 Why take that 635 00:38:39,060 --> 00:38:39,940 from a little kid? 636 00:38:40,740 --> 00:38:41,580 And you're crying? 637 00:38:42,020 --> 00:38:42,900 Stop crying. 638 00:38:42,900 --> 00:38:44,280 A man should not shed tears easily. 639 00:38:46,500 --> 00:38:47,340 Alright. 640 00:38:47,980 --> 00:38:49,620 Lingmo, stop crying. 641 00:38:49,620 --> 00:38:50,760 I'll get them back for you. 642 00:38:55,900 --> 00:38:56,810 - You... - Let's go. 643 00:38:58,420 --> 00:38:59,820 I'll take you to see your mother. 644 00:39:01,980 --> 00:39:02,820 Mine. 645 00:39:03,300 --> 00:39:04,140 Don't touch. 646 00:39:06,140 --> 00:39:07,300 How childish. 647 00:39:18,100 --> 00:39:18,940 Yong. 648 00:39:22,020 --> 00:39:22,980 As a Yao, 649 00:39:22,980 --> 00:39:24,020 since you live here, 650 00:39:24,020 --> 00:39:24,880 you should know 651 00:39:24,880 --> 00:39:25,740 whose rules to follow. 652 00:39:25,800 --> 00:39:27,920 You've only been married to Wei Feng for a few years. 653 00:39:27,920 --> 00:39:28,700 Do you already think 654 00:39:28,700 --> 00:39:29,540 you're a Wei now? 655 00:39:29,780 --> 00:39:30,980 I didn't hold you accountable 656 00:39:30,980 --> 00:39:32,300 for letting Wei Yun go, 657 00:39:32,340 --> 00:39:34,400 but you dared to enter my study without permission. 658 00:39:34,700 --> 00:39:35,660 Tell me. 659 00:39:35,660 --> 00:39:36,660 What did you see? 660 00:39:37,380 --> 00:39:38,260 Nothing. 661 00:39:38,260 --> 00:39:39,100 Yong, 662 00:39:39,100 --> 00:39:40,660 I've been in this courtyard every day. 663 00:39:40,660 --> 00:39:41,780 I haven't seen anyone else, 664 00:39:41,780 --> 00:39:42,940 let alone been to your study. 665 00:39:42,940 --> 00:39:43,860 Still trying to argue? 666 00:39:47,530 --> 00:39:47,980 General, 667 00:39:47,980 --> 00:39:49,340 the Marquis of Zhenguo and Ms. Chu 668 00:39:49,340 --> 00:39:50,480 have brought Wei Lingmo here 669 00:39:52,300 --> 00:39:53,260 to see his mother. 670 00:39:56,620 --> 00:39:58,460 Stay here. 671 00:39:59,140 --> 00:40:00,500 When they see you, 672 00:40:00,500 --> 00:40:02,100 if you say anything you shouldn't, 673 00:40:02,780 --> 00:40:04,260 I'll skin you 674 00:40:05,460 --> 00:40:06,940 and Wei Lingmo alive. 675 00:40:08,900 --> 00:40:10,460 Yong. 676 00:40:10,460 --> 00:40:11,740 I really didn't do 677 00:40:11,740 --> 00:40:12,860 what you said I did. 678 00:40:12,860 --> 00:40:13,900 Lingmo is still so young. 679 00:40:13,900 --> 00:40:15,500 Please, spare him, will you? 680 00:40:15,500 --> 00:40:16,340 I beg of you. 681 00:40:16,660 --> 00:40:17,900 Please. 682 00:40:30,260 --> 00:40:31,500 Young Marquis Wei, Ms. Chu, 683 00:40:31,940 --> 00:40:33,260 what brings you here? 684 00:40:33,420 --> 00:40:34,840 Sorry for not welcoming you sooner. 685 00:40:34,900 --> 00:40:36,340 Have you had breakfast yet? 686 00:40:36,500 --> 00:40:37,780 I'll have someone prepare it now. 687 00:40:37,980 --> 00:40:39,340 No need for that. 688 00:40:39,660 --> 00:40:40,540 We came here today 689 00:40:40,820 --> 00:40:42,420 because Lingmo misses his mother dearly 690 00:40:42,780 --> 00:40:43,980 and has been crying nonstop. 691 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 So, 692 00:40:45,500 --> 00:40:46,500 we brought him here 693 00:40:46,980 --> 00:40:47,980 to see Jue. 694 00:40:48,820 --> 00:40:49,700 Or, 695 00:40:49,700 --> 00:40:51,100 if it's okay with you, 696 00:40:51,100 --> 00:40:52,180 we'd like to take Jue back 697 00:40:52,180 --> 00:40:53,420 to live with us for a few days. 698 00:40:53,900 --> 00:40:55,260 What do you think? 699 00:40:57,940 --> 00:40:59,620 It's truly admirable 700 00:41:00,380 --> 00:41:01,780 that Lingmo is such a filial child. 701 00:41:02,580 --> 00:41:03,620 Unfortunately, 702 00:41:04,140 --> 00:41:05,980 Jue caught a cold a few days ago. 703 00:41:06,620 --> 00:41:07,980 She might pass it on to the child. 704 00:41:11,340 --> 00:41:13,580 I really miss Mother. 705 00:41:13,980 --> 00:41:14,900 Uncle, 706 00:41:15,340 --> 00:41:17,260 please let me see Mother. 707 00:41:22,940 --> 00:41:24,380 We know 708 00:41:24,620 --> 00:41:25,460 you care for Jue. 709 00:41:26,060 --> 00:41:28,420 Why not let them meet through the door? 710 00:41:28,780 --> 00:41:30,060 That'd fulfill the child's wish. 711 00:41:30,620 --> 00:41:31,520 Otherwise, he'll cry, 712 00:41:31,520 --> 00:41:32,700 make a fuss, and won't sleep 713 00:41:32,700 --> 00:41:33,640 after we go back today. 714 00:41:38,460 --> 00:41:40,060 Alright, then I'll take Lingmo 715 00:41:40,060 --> 00:41:40,900 to see his mother. 716 00:41:41,140 --> 00:41:41,980 Let's go. 717 00:42:37,381 --> 00:42:40,831 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 718 00:42:41,531 --> 00:42:44,681 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 719 00:42:46,131 --> 00:42:49,551 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 720 00:42:49,931 --> 00:42:53,171 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 721 00:42:54,611 --> 00:42:58,361 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 722 00:42:59,151 --> 00:43:02,601 ♪Outline your form in golden lyre♪ 723 00:43:03,461 --> 00:43:07,271 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 724 00:43:07,681 --> 00:43:10,961 ♪Each grief and joy forever cast♪ 725 00:43:11,701 --> 00:43:15,041 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 726 00:43:16,091 --> 00:43:19,651 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 727 00:43:20,381 --> 00:43:23,731 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 728 00:43:24,041 --> 00:43:27,811 ♪Our mountains and our streams anew♪ 729 00:43:29,231 --> 00:43:31,371 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 730 00:43:31,371 --> 00:43:33,321 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 731 00:43:33,491 --> 00:43:37,401 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 732 00:43:37,921 --> 00:43:40,111 ♪When lonely shadows turn to two♪ 733 00:43:40,111 --> 00:43:43,931 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 734 00:43:44,401 --> 00:43:46,431 ♪No regret ever could be sworn♪ 735 00:43:46,671 --> 00:43:48,901 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 736 00:43:48,901 --> 00:43:50,891 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 737 00:43:51,081 --> 00:43:55,231 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 738 00:43:55,951 --> 00:44:01,791 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 739 00:44:02,961 --> 00:44:07,801 ♪I'll follow you through every dream♪ 43043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.