All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP14 楚瑜高台坠落卫韫英雄救美 (宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 14= 21 00:01:53,840 --> 00:01:54,680 Gu! 22 00:01:55,040 --> 00:01:55,920 Chu Yu. 23 00:01:55,920 --> 00:01:57,060 Protect the Eldest Princess! 24 00:02:06,430 --> 00:02:07,270 Young Master! 25 00:02:16,910 --> 00:02:17,750 Chu Yu! 26 00:02:18,470 --> 00:02:19,340 Gu! 27 00:02:19,340 --> 00:02:20,560 - My Lady! - Stop! 28 00:02:23,590 --> 00:02:24,590 My Lady. 29 00:02:24,590 --> 00:02:26,120 Be careful, Yu! 30 00:02:26,120 --> 00:02:26,960 Hold my hand! 31 00:02:30,630 --> 00:02:31,470 Hold on tight! 32 00:02:36,750 --> 00:02:37,800 - My Lady! - My Lady! 33 00:03:05,520 --> 00:03:06,360 Thank you, Yun. 34 00:03:08,080 --> 00:03:08,920 Are you alright? 35 00:03:10,150 --> 00:03:10,990 I'm fine. 36 00:03:30,400 --> 00:03:31,710 Greetings, Your Highness. 37 00:03:32,120 --> 00:03:33,260 No need to stand on ceremony. 38 00:03:33,430 --> 00:03:34,270 Chu Yu, 39 00:03:34,590 --> 00:03:35,430 how are you? 40 00:03:37,800 --> 00:03:38,750 Your Highness, 41 00:03:38,750 --> 00:03:39,590 I'm fine. 42 00:03:39,750 --> 00:03:40,590 Impressive, Yun. 43 00:03:40,630 --> 00:03:41,880 Catching someone with bare hands 44 00:03:41,880 --> 00:03:42,950 is as easy as pie for you. 45 00:03:46,310 --> 00:03:47,360 It seems that Mr. Gu 46 00:03:47,520 --> 00:03:48,730 still can't let go of Chu Yu. 47 00:03:48,870 --> 00:03:49,710 Indeed. 48 00:03:49,960 --> 00:03:51,810 He instinctively tried to save her. 49 00:03:52,360 --> 00:03:53,470 But Mrs. Gu... 50 00:03:57,300 --> 00:03:58,140 Your Highness, 51 00:03:58,310 --> 00:03:59,340 we've caught the assassin. 52 00:03:59,680 --> 00:04:00,520 However, 53 00:04:02,260 --> 00:04:03,520 he's poisoned himself to death. 54 00:04:04,860 --> 00:04:06,420 Has his identity been discovered? 55 00:04:08,340 --> 00:04:09,180 Not yet. 56 00:04:09,620 --> 00:04:11,860 The body has been sent to the Court of Judicial Review. 57 00:04:11,860 --> 00:04:12,960 I will definitely find out. 58 00:04:13,140 --> 00:04:14,820 How dare the people of North Qi 59 00:04:15,660 --> 00:04:17,980 cause trouble on my territory! 60 00:04:23,340 --> 00:04:24,180 Your Highness, 61 00:04:25,100 --> 00:04:26,300 it happened so suddenly. 62 00:04:26,740 --> 00:04:28,500 There must be other clues in Qinxi Valley. 63 00:04:29,220 --> 00:04:30,700 Please allow us 64 00:04:30,900 --> 00:04:31,900 to seal off Qinxi Valley 65 00:04:32,300 --> 00:04:33,180 for investigation. 66 00:04:33,540 --> 00:04:34,900 Then I leave it to you. 67 00:04:35,780 --> 00:04:36,740 You must get 68 00:04:36,900 --> 00:04:38,220 to the bottom of this. 69 00:04:38,980 --> 00:04:39,820 Yes. 70 00:04:41,260 --> 00:04:42,100 Mr. Gu, 71 00:04:43,010 --> 00:04:43,920 how is your injury? 72 00:04:46,860 --> 00:04:47,780 It's not serious. 73 00:04:48,860 --> 00:04:50,980 Miss Song has bandaged me. 74 00:04:53,380 --> 00:04:54,420 I'm tired. 75 00:04:54,900 --> 00:04:55,740 Hanmei, 76 00:04:55,980 --> 00:04:56,940 let them all leave. 77 00:05:00,100 --> 00:05:00,940 The auction banquet 78 00:05:01,220 --> 00:05:02,060 is over. 79 00:05:02,340 --> 00:05:04,300 Goodbye, Your Highness. 80 00:05:07,380 --> 00:05:08,220 Chu Yu, 81 00:05:10,220 --> 00:05:11,340 follow me. 82 00:05:16,140 --> 00:05:17,580 I'll wait for you outside the door. 83 00:05:31,980 --> 00:05:33,620 Seeing me here, 84 00:05:34,300 --> 00:05:35,980 you seem quite surprised. 85 00:05:36,540 --> 00:05:37,940 I was just worried 86 00:05:37,940 --> 00:05:39,100 that Ms. Chu would fall. 87 00:05:39,340 --> 00:05:40,460 Then it seems 88 00:05:41,220 --> 00:05:42,380 that you must try harder 89 00:05:44,540 --> 00:05:46,220 to hide your secret and expressions. 90 00:05:55,860 --> 00:05:57,740 Anything good happened to you? 91 00:05:57,740 --> 00:05:58,580 You look so happy. 92 00:05:59,180 --> 00:06:01,180 I've only heard that General Wei Jun 93 00:06:01,180 --> 00:06:02,100 was valiant 94 00:06:02,100 --> 00:06:03,860 and rare in the world. 95 00:06:04,340 --> 00:06:05,340 But just now, 96 00:06:05,340 --> 00:06:06,540 Young Marquis Wei's moves 97 00:06:06,540 --> 00:06:07,500 were also good. 98 00:06:07,500 --> 00:06:09,420 I don't think he'd be inferior 99 00:06:09,420 --> 00:06:10,460 to General Wei Jun. 100 00:06:10,820 --> 00:06:11,780 Young Marquis Wei 101 00:06:12,100 --> 00:06:13,420 is indeed a fine young man. 102 00:06:14,260 --> 00:06:15,180 The only drawback is 103 00:06:15,180 --> 00:06:16,820 that he has to go to the battlefield. 104 00:06:17,100 --> 00:06:18,700 Otherwise, he'd be a good choice. 105 00:06:18,940 --> 00:06:19,780 Naturally. 106 00:06:20,100 --> 00:06:21,200 Chu Jin, 107 00:06:21,280 --> 00:06:22,340 when you choose a husband, 108 00:06:22,340 --> 00:06:23,380 you must be careful. 109 00:06:23,780 --> 00:06:25,220 A man like Young Master Sun 110 00:06:25,540 --> 00:06:27,000 is definitely not someone to rely on. 111 00:06:27,780 --> 00:06:29,140 The eyes of Ms. Chu Jin 112 00:06:29,140 --> 00:06:30,260 look very bright to me. 113 00:06:30,940 --> 00:06:32,300 Why does she need your reminder? 114 00:06:38,980 --> 00:06:39,860 You're not even worthy 115 00:06:39,860 --> 00:06:41,420 to marry into the Wei family. 116 00:06:43,820 --> 00:06:44,660 Ms. Chu Jin, 117 00:06:44,860 --> 00:06:46,060 with so many things happening 118 00:06:46,060 --> 00:06:47,200 at the auction banquet today, 119 00:06:47,240 --> 00:06:48,080 were you scared? 120 00:06:49,180 --> 00:06:50,380 Thank you for your concern. 121 00:06:52,540 --> 00:06:55,020 (Qinxi Valley) 122 00:06:55,900 --> 00:06:56,900 You promised me something 123 00:06:56,900 --> 00:06:57,980 at the banquet just now. 124 00:06:58,500 --> 00:06:59,340 Is it still valid? 125 00:07:00,660 --> 00:07:02,540 I don't know if you like 126 00:07:02,700 --> 00:07:03,780 to play pitch-pot. 127 00:07:04,860 --> 00:07:06,900 I learned it with my brother when I was young, 128 00:07:07,260 --> 00:07:08,700 but I haven't played for a long time, 129 00:07:08,780 --> 00:07:09,760 and I'm quite rusty now. 130 00:07:09,820 --> 00:07:10,660 I can teach you. 131 00:07:11,020 --> 00:07:12,100 I'm very good at this. 132 00:07:12,340 --> 00:07:13,180 One day, 133 00:07:13,340 --> 00:07:14,660 I can invite some friends, 134 00:07:14,940 --> 00:07:16,040 and we can go to the suburbs 135 00:07:16,060 --> 00:07:17,640 to play pitch-pot and enjoy the spring. 136 00:07:17,660 --> 00:07:18,500 What do you think? 137 00:07:18,820 --> 00:07:20,260 Thank you for your kind invitation. 138 00:07:20,940 --> 00:07:22,060 If I have time, 139 00:07:22,540 --> 00:07:23,380 I'd like to see 140 00:07:23,380 --> 00:07:24,220 your skills. 141 00:07:25,120 --> 00:07:25,980 In a few days, 142 00:07:25,980 --> 00:07:27,420 I'll send an invitation to your home. 143 00:07:29,820 --> 00:07:30,660 Then it's settled. 144 00:07:31,100 --> 00:07:32,140 When I choose a good day, 145 00:07:32,220 --> 00:07:33,460 I'll come to pick you up. 146 00:07:33,980 --> 00:07:34,900 Sure. 147 00:07:34,900 --> 00:07:36,380 Then I'll take my leave now. 148 00:07:39,220 --> 00:07:40,060 Goodbye. 149 00:07:56,020 --> 00:07:57,360 Your Highness, please forgive me. 150 00:07:57,460 --> 00:07:58,340 I didn't tell you 151 00:07:58,980 --> 00:08:00,420 my plan for today in advance 152 00:08:00,940 --> 00:08:03,420 because I didn't have solid evidence. 153 00:08:05,860 --> 00:08:07,180 When you came to me that day, 154 00:08:08,060 --> 00:08:10,020 I knew you had something on your mind. 155 00:08:11,020 --> 00:08:12,340 Though I didn't know what it was, 156 00:08:14,940 --> 00:08:15,820 I was willing 157 00:08:16,460 --> 00:08:17,940 to trust you. 158 00:08:19,100 --> 00:08:20,460 Today, I helped you again. 159 00:08:20,700 --> 00:08:21,620 Will you trust me 160 00:08:21,820 --> 00:08:23,420 in the future? 161 00:08:29,620 --> 00:08:30,860 If there is a next time, 162 00:08:31,140 --> 00:08:33,040 there is no need to go through so much trouble. 163 00:08:33,740 --> 00:08:35,260 As the Eldest Princess of Great Sui, 164 00:08:35,700 --> 00:08:36,700 I may be domineering, 165 00:08:36,980 --> 00:08:38,820 but I'm also magnanimous. 166 00:08:39,940 --> 00:08:42,060 I won't lose the big picture over small things. 167 00:08:43,500 --> 00:08:44,820 So, you can directly tell me 168 00:08:44,820 --> 00:08:45,980 in the future. 169 00:08:48,540 --> 00:08:51,540 (Qinxi Valley) 170 00:08:55,780 --> 00:08:56,620 Your Lordship, 171 00:08:56,780 --> 00:08:57,720 get into the carriage. 172 00:08:59,250 --> 00:09:00,090 I'll wait here. 173 00:09:02,140 --> 00:09:03,020 I'm worried 174 00:09:03,020 --> 00:09:04,140 that you'll catch a cold 175 00:09:04,580 --> 00:09:05,700 waiting here for Ms. Chu. 176 00:09:05,700 --> 00:09:07,140 What if you got a headache or fever? 177 00:09:07,140 --> 00:09:08,020 If you keep talking, 178 00:09:08,020 --> 00:09:09,300 I'll have a headache right now. 179 00:09:12,860 --> 00:09:13,700 Your Lordship, 180 00:09:14,460 --> 00:09:15,940 have you truly thought it through 181 00:09:15,940 --> 00:09:17,300 about your feelings for Ms. Chu? 182 00:09:23,140 --> 00:09:23,980 I have. 183 00:09:28,620 --> 00:09:29,460 Ms. Chu is here. 184 00:09:29,660 --> 00:09:30,860 I can see her. 185 00:09:38,420 --> 00:09:39,460 Does the wound still hurt? 186 00:09:39,820 --> 00:09:40,660 It's fine. 187 00:09:41,940 --> 00:09:42,880 You must've been tired. 188 00:09:43,020 --> 00:09:44,160 I've come to take you home. 189 00:09:46,420 --> 00:09:47,820 Thank you, Young Marquis Wei. 190 00:09:58,940 --> 00:10:01,020 (Yao Mansion) 191 00:10:01,500 --> 00:10:02,460 How useless. 192 00:10:03,580 --> 00:10:04,940 We had a perfect trap. 193 00:10:05,540 --> 00:10:06,740 How could he escape? 194 00:10:06,740 --> 00:10:07,700 Young Marquis Wei 195 00:10:07,700 --> 00:10:08,860 has never been here before, 196 00:10:08,900 --> 00:10:10,080 nor does he know the layout. 197 00:10:10,100 --> 00:10:11,300 Yet he escaped so quickly. 198 00:10:12,220 --> 00:10:13,060 Does he have 199 00:10:13,060 --> 00:10:14,780 some supernatural ability? 200 00:10:20,100 --> 00:10:22,020 Nonsense. 201 00:10:22,420 --> 00:10:24,580 Someone must've helped him. 202 00:10:26,350 --> 00:10:27,210 Go. 203 00:10:27,210 --> 00:10:28,100 Bring everyone 204 00:10:28,100 --> 00:10:29,040 who was on duty today. 205 00:10:29,140 --> 00:10:30,260 I want to ask them in detail. 206 00:10:30,940 --> 00:10:31,860 Yes. 207 00:10:31,860 --> 00:10:32,700 Hurry up. 208 00:10:37,460 --> 00:10:38,300 Also, 209 00:10:38,460 --> 00:10:40,460 about that assassin in Qinxi Valley today, 210 00:10:40,700 --> 00:10:42,020 I had him take the opportunity 211 00:10:42,020 --> 00:10:42,960 to gather intelligence. 212 00:10:43,460 --> 00:10:45,620 Instead, he directly attacked Chu Yu. 213 00:10:46,100 --> 00:10:47,020 Has he gone mad? 214 00:10:47,180 --> 00:10:48,300 But he's already dead. 215 00:10:48,400 --> 00:10:49,500 Presumably, he didn't reveal 216 00:10:49,500 --> 00:10:50,440 any other information. 217 00:10:56,300 --> 00:10:59,300 (Duke of Ning's Mansion) 218 00:11:05,380 --> 00:11:06,220 Father. 219 00:11:06,420 --> 00:11:07,300 I'm back. 220 00:11:08,100 --> 00:11:08,940 Where is Gu Chusheng? 221 00:11:09,660 --> 00:11:11,140 Why didn't he come back with you? 222 00:11:12,620 --> 00:11:14,460 He's gone to handle a case. 223 00:11:14,940 --> 00:11:16,120 Do you need him for something? 224 00:11:19,260 --> 00:11:20,620 I'll tell him when he returns. 225 00:11:21,000 --> 00:11:21,900 You should rest early. 226 00:11:22,340 --> 00:11:24,060 I heard he was injured today. 227 00:11:25,300 --> 00:11:26,540 What exactly happened? 228 00:11:29,020 --> 00:11:30,060 He was injured today 229 00:11:30,740 --> 00:11:32,340 while saving me. 230 00:11:34,780 --> 00:11:35,740 At this point, 231 00:11:35,740 --> 00:11:36,980 you're still defending him? 232 00:11:37,460 --> 00:11:38,820 Do you really think I don't know 233 00:11:38,820 --> 00:11:39,700 what happened today? 234 00:11:51,140 --> 00:11:52,180 Nowadays, 235 00:11:53,340 --> 00:11:54,900 he still has an ambiguous relationship 236 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 with Ms. Chu. 237 00:11:56,060 --> 00:11:57,820 What does he 238 00:11:58,100 --> 00:11:59,060 take our family for? 239 00:12:06,140 --> 00:12:06,980 Father, 240 00:12:08,300 --> 00:12:09,500 Chu Yu is a strange woman 241 00:12:10,260 --> 00:12:11,620 who will stop at nothing 242 00:12:11,620 --> 00:12:13,300 to achieve her goals. 243 00:12:14,500 --> 00:12:15,700 I can't compete with her, 244 00:12:16,100 --> 00:12:17,180 nor can I outwit her. 245 00:12:17,620 --> 00:12:19,180 How could Gu, who is so upright, 246 00:12:20,020 --> 00:12:22,180 be a match for her? 247 00:12:23,180 --> 00:12:24,220 I've seen 248 00:12:24,380 --> 00:12:25,440 what kind of woman she is. 249 00:12:27,380 --> 00:12:29,140 You're my daughter. 250 00:12:29,940 --> 00:12:31,620 We won't be pushed around 251 00:12:31,620 --> 00:12:32,980 by a woman. 252 00:12:47,020 --> 00:12:47,860 Don't worry. 253 00:12:48,820 --> 00:12:49,740 Since she bullied you 254 00:12:49,740 --> 00:12:50,620 like this today, 255 00:12:51,020 --> 00:12:51,860 I will definitely not 256 00:12:52,140 --> 00:12:53,340 let her go. 257 00:13:24,260 --> 00:13:25,800 Your Highness, you must've been tired. 258 00:13:25,860 --> 00:13:26,930 I'll take my leave now. 259 00:13:30,180 --> 00:13:31,060 Why the rush? 260 00:13:32,620 --> 00:13:33,460 Grant Hanmei 261 00:13:34,140 --> 00:13:35,220 a seat. 262 00:13:58,780 --> 00:14:00,060 Since such a thing happened 263 00:14:00,060 --> 00:14:01,380 in my place today, 264 00:14:02,140 --> 00:14:03,180 I naturally need 265 00:14:03,180 --> 00:14:04,700 to search thoroughly. 266 00:14:05,620 --> 00:14:06,460 Indeed, 267 00:14:06,780 --> 00:14:08,260 there are two culprits. 268 00:14:11,340 --> 00:14:12,180 You secretly colluded 269 00:14:12,780 --> 00:14:14,820 with the North Qi people. 270 00:14:17,300 --> 00:14:18,240 You passed intelligence 271 00:14:18,660 --> 00:14:20,780 to the North Qi people. 272 00:14:21,420 --> 00:14:22,420 Also... 273 00:14:34,300 --> 00:14:35,540 Hanmei, 274 00:14:35,860 --> 00:14:37,860 what do you think I should do with them? 275 00:14:45,220 --> 00:14:46,620 I'm innocent. 276 00:14:46,620 --> 00:14:47,900 I did meet the North Qi people 277 00:14:47,900 --> 00:14:48,760 during my travels, 278 00:14:48,770 --> 00:14:50,500 but I certainly didn't commit treason. 279 00:14:50,980 --> 00:14:52,100 Of course, I know. 280 00:14:53,480 --> 00:14:54,500 Thank you, Your Highness. 281 00:14:54,600 --> 00:14:55,620 Thank you, Your Highness. 282 00:14:55,790 --> 00:14:56,700 Kill them. 283 00:15:00,260 --> 00:15:02,020 Kill them right here. 284 00:15:02,980 --> 00:15:04,700 I'm innocent. 285 00:15:04,700 --> 00:15:05,540 I'm innocent! 286 00:16:08,020 --> 00:16:09,980 What fun is there in just killing them? 287 00:16:11,060 --> 00:16:12,060 Watching the expressions 288 00:16:12,060 --> 00:16:13,260 on the faces of the dying 289 00:16:14,420 --> 00:16:15,740 is the most entertaining. 290 00:16:23,540 --> 00:16:24,380 Hanmei, 291 00:16:24,820 --> 00:16:25,660 do you understand? 292 00:16:29,180 --> 00:16:30,660 The people of Great Sui and North Qi 293 00:16:30,900 --> 00:16:32,360 have suffered from the chaos of war. 294 00:16:32,500 --> 00:16:33,390 You gave me 295 00:16:33,390 --> 00:16:34,580 a new name and a new life. 296 00:16:34,600 --> 00:16:36,080 How could I have any ulterior motives? 297 00:16:44,220 --> 00:16:45,060 Keep running. 298 00:16:45,740 --> 00:16:46,580 Why do you stop now? 299 00:16:47,350 --> 00:16:48,820 Take out your money pouch. 300 00:16:49,060 --> 00:16:50,300 We won't make it hard for you. 301 00:16:52,900 --> 00:16:53,740 Take it out. 302 00:17:14,060 --> 00:17:14,900 Let's go. 303 00:17:55,410 --> 00:17:56,470 Come with me. 304 00:17:57,260 --> 00:17:58,100 From now on, 305 00:17:58,460 --> 00:18:00,040 no one will dare to bully you like this. 306 00:18:24,020 --> 00:18:25,000 If you don't believe me, 307 00:18:25,660 --> 00:18:26,500 then kill me 308 00:18:26,900 --> 00:18:28,000 to prove my innocence. 309 00:18:45,180 --> 00:18:46,900 I don't want to accuse you of anything. 310 00:18:47,700 --> 00:18:49,420 I just don't like being deceived. 311 00:18:50,820 --> 00:18:51,820 Otherwise, your end 312 00:18:52,060 --> 00:18:53,260 will be the same as these two. 313 00:18:53,820 --> 00:18:54,660 Do you understand? 314 00:18:56,700 --> 00:18:58,420 If I really want to win your favor, 315 00:18:59,800 --> 00:19:00,980 wouldn't it be better to say 316 00:19:00,980 --> 00:19:01,920 that I'm from Great Sui? 317 00:19:02,900 --> 00:19:04,180 Although I'm from North Qi, 318 00:19:04,740 --> 00:19:05,980 I've never deceived you. 319 00:19:07,860 --> 00:19:08,700 Your Highness, 320 00:19:09,580 --> 00:19:10,660 you have always known 321 00:19:11,460 --> 00:19:12,540 my heart. 322 00:19:31,180 --> 00:19:32,340 I have never known 323 00:19:32,340 --> 00:19:33,180 your heart. 324 00:19:34,780 --> 00:19:36,060 How could I know? 325 00:19:40,780 --> 00:19:41,620 But Hanmei, 326 00:19:42,660 --> 00:19:44,620 everyone in the world can betray me, 327 00:19:45,540 --> 00:19:46,380 but you must not. 328 00:19:48,020 --> 00:19:48,860 Do you understand? 329 00:19:51,060 --> 00:19:51,980 I won't. 330 00:19:53,060 --> 00:19:54,020 Never. 331 00:20:10,380 --> 00:20:14,020 (Joy) 332 00:20:15,740 --> 00:20:17,180 This is our wedding night. 333 00:20:18,980 --> 00:20:20,100 Where are you going? 334 00:20:20,940 --> 00:20:21,940 We are both tired today. 335 00:20:22,820 --> 00:20:23,660 Let's rest early. 336 00:20:25,660 --> 00:20:26,500 Gu, 337 00:20:35,540 --> 00:20:36,380 I know 338 00:20:37,060 --> 00:20:39,540 today's events have exhausted you. 339 00:20:40,300 --> 00:20:41,620 But we are already married. 340 00:20:42,660 --> 00:20:43,440 In the future, 341 00:20:43,440 --> 00:20:44,540 we still have plenty of time 342 00:20:44,540 --> 00:20:45,580 to get to know each other. 343 00:20:51,500 --> 00:20:52,740 I have waited 344 00:20:53,020 --> 00:20:54,500 for a devoted husband, 345 00:20:55,100 --> 00:20:56,620 so I won't give up easily. 346 00:21:06,180 --> 00:21:07,020 Gu, 347 00:21:08,460 --> 00:21:09,300 since you 348 00:21:09,540 --> 00:21:11,060 have chosen to be my husband, 349 00:21:11,460 --> 00:21:12,500 can we forget 350 00:21:13,220 --> 00:21:14,100 about the past? 351 00:21:15,540 --> 00:21:16,700 If you could forget, 352 00:21:18,260 --> 00:21:20,260 you wouldn't have been so determined to marry me, 353 00:21:21,220 --> 00:21:22,060 would you? 354 00:21:25,260 --> 00:21:26,220 Give me some time. 355 00:21:41,100 --> 00:21:41,940 Gu Chusheng. 356 00:21:48,300 --> 00:21:49,220 Answer me. 357 00:21:51,580 --> 00:21:53,100 Have you ever considered me 358 00:21:53,100 --> 00:21:54,420 as your wife? 359 00:21:56,620 --> 00:21:58,220 What have I done wrong 360 00:21:59,860 --> 00:22:01,140 to let you treat me like this? 361 00:22:11,660 --> 00:22:13,100 You still love Chu Yu, right? 362 00:22:16,540 --> 00:22:17,380 Answer me. 363 00:22:19,420 --> 00:22:20,260 Answer me! 364 00:22:20,940 --> 00:22:22,220 Gu Chusheng, answer me! 365 00:22:22,740 --> 00:22:24,340 Tell me. Do you still love her? 366 00:22:24,740 --> 00:22:25,940 Do you still love her? 367 00:22:25,940 --> 00:22:26,810 Answer me! 368 00:22:26,810 --> 00:22:27,780 So what if I love her? 369 00:22:40,980 --> 00:22:42,380 What do you take me for? 370 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 I can endure 371 00:22:52,300 --> 00:22:53,700 the loneliness of not sharing a bed. 372 00:22:56,300 --> 00:22:57,300 I can also help you 373 00:22:57,300 --> 00:23:00,300 cover up in front of my father. 374 00:23:07,780 --> 00:23:09,180 I've done so much for you, 375 00:23:14,220 --> 00:23:16,020 and you just can't see it, can you? 376 00:23:23,460 --> 00:23:25,020 Do you know how sinister 377 00:23:25,020 --> 00:23:25,940 she is? 378 00:23:26,960 --> 00:23:28,250 She is so ruthless, 379 00:23:28,620 --> 00:23:30,220 and you still love her? 380 00:23:37,460 --> 00:23:39,180 You have never let go of her. 381 00:23:43,140 --> 00:23:45,500 So, why did you marry me? 382 00:23:46,380 --> 00:23:48,340 Why do you have to torture me like this? 383 00:24:06,260 --> 00:24:07,500 Don't you know 384 00:24:09,340 --> 00:24:10,420 why I married you? 385 00:24:20,060 --> 00:24:21,080 Take a look. 386 00:24:21,860 --> 00:24:23,470 The Four Treasures of the Study. 387 00:24:25,980 --> 00:24:27,540 Has Miss Song bandaged you? 388 00:24:28,700 --> 00:24:29,940 Should we go to the clinic? 389 00:24:30,420 --> 00:24:31,260 It's all bandaged up. 390 00:24:31,260 --> 00:24:32,100 Let me show you. 391 00:24:32,100 --> 00:24:32,940 I... 392 00:24:41,540 --> 00:24:43,040 No matter what happens in the future, 393 00:24:44,580 --> 00:24:45,460 don't hurt yourself. 394 00:24:47,580 --> 00:24:48,520 It really doesn't hurt. 395 00:24:50,620 --> 00:24:51,660 I'm afraid you're in pain. 396 00:25:05,700 --> 00:25:06,540 Today... 397 00:25:07,900 --> 00:25:08,920 What happened today 398 00:25:08,940 --> 00:25:10,060 is indeed a bit strange. 399 00:25:11,980 --> 00:25:12,820 I originally planned 400 00:25:13,180 --> 00:25:14,940 to use the excuse of an assassin 401 00:25:15,180 --> 00:25:16,020 to stall Yao Yong, 402 00:25:16,020 --> 00:25:16,860 but unexpectedly, 403 00:25:17,060 --> 00:25:18,260 there really was an assassin. 404 00:25:18,500 --> 00:25:19,580 We put on a show, 405 00:25:20,140 --> 00:25:21,300 and they took it seriously. 406 00:25:22,580 --> 00:25:23,940 None of them is easy to deal with. 407 00:25:25,260 --> 00:25:26,100 Yao Yong 408 00:25:27,340 --> 00:25:28,460 is indeed very cunning. 409 00:25:30,700 --> 00:25:31,540 Yes. 410 00:25:32,300 --> 00:25:33,260 You came late today, 411 00:25:33,460 --> 00:25:34,300 and I was worried 412 00:25:34,300 --> 00:25:35,420 that you might be trapped. 413 00:25:41,100 --> 00:25:42,540 I ran into Jue at Yao Mansion. 414 00:26:05,620 --> 00:26:06,460 Jue? 415 00:26:06,940 --> 00:26:07,780 It's me. 416 00:26:07,980 --> 00:26:08,820 Chase! 417 00:26:10,220 --> 00:26:11,060 Get inside. 418 00:26:18,780 --> 00:26:19,840 Yun, why are you here? 419 00:26:19,850 --> 00:26:21,300 Yao Yong might've committed treason. 420 00:26:21,630 --> 00:26:22,780 I came to investigate this. 421 00:26:24,740 --> 00:26:25,580 Jue, 422 00:26:27,580 --> 00:26:28,680 I need a favor from you. 423 00:26:29,420 --> 00:26:30,840 This is the map of Yao Yong's study. 424 00:26:30,860 --> 00:26:31,980 The secret room marked here 425 00:26:32,540 --> 00:26:33,540 may contain evidence 426 00:26:33,540 --> 00:26:35,080 of Yao Yong's collusion with North Qi. 427 00:26:35,700 --> 00:26:36,540 Feng's death 428 00:26:37,220 --> 00:26:38,160 is also related to him. 429 00:26:40,180 --> 00:26:41,540 Are you willing 430 00:26:41,540 --> 00:26:42,580 to avenge Feng personally? 431 00:26:48,460 --> 00:26:50,300 There is a window behind the four-poster bed, 432 00:26:50,300 --> 00:26:51,900 leading to the parapet of the backyard. 433 00:26:51,940 --> 00:26:53,040 You can leave through there. 434 00:26:54,940 --> 00:26:56,340 As for what you want, 435 00:27:00,180 --> 00:27:01,340 I will do my best. 436 00:27:05,500 --> 00:27:06,340 Hurry up and leave. 437 00:27:13,940 --> 00:27:15,780 Yao Yong is not a good person. 438 00:27:16,100 --> 00:27:17,020 If he finds out 439 00:27:17,340 --> 00:27:18,900 that it was Jue who helped you escape, 440 00:27:19,580 --> 00:27:20,460 he won't let her go. 441 00:27:21,940 --> 00:27:23,320 We need to come up with a plan asap 442 00:27:23,320 --> 00:27:24,160 to save Jue. 443 00:27:24,740 --> 00:27:25,950 I was thinking the same thing. 444 00:27:27,300 --> 00:27:28,220 Today, I discovered 445 00:27:29,020 --> 00:27:30,470 that he was hiding weapons at home. 446 00:27:30,540 --> 00:27:31,580 He's planning a rebellion? 447 00:27:31,620 --> 00:27:33,220 These weapons will definitely be moved. 448 00:27:34,060 --> 00:27:34,980 But this trip today 449 00:27:35,660 --> 00:27:36,700 was not entirely in vain. 450 00:27:37,220 --> 00:27:38,240 As a high-ranking official 451 00:27:39,940 --> 00:27:41,540 in the court, 452 00:27:42,100 --> 00:27:42,980 how can Yao Yong do 453 00:27:42,980 --> 00:27:44,340 such outrageous things? 454 00:27:44,820 --> 00:27:45,660 How greedy 455 00:27:45,660 --> 00:27:46,580 can a person be 456 00:27:46,860 --> 00:27:48,220 to never be satisfied? 457 00:27:50,040 --> 00:27:52,120 Great Sui and North Qi have been at war for years, 458 00:27:52,180 --> 00:27:53,700 and the commoners are suffering. 459 00:27:54,540 --> 00:27:56,020 As for us who are fighting in the war, 460 00:27:56,540 --> 00:27:57,960 we only hope for peace in the world. 461 00:27:58,460 --> 00:27:59,860 How can there be people like him 462 00:27:59,860 --> 00:28:01,260 who don't care about others' lives? 463 00:28:02,060 --> 00:28:03,620 Why should he be able to live well? 464 00:28:03,850 --> 00:28:04,740 Why should he 465 00:28:04,740 --> 00:28:05,940 keep getting promoted? 466 00:28:07,460 --> 00:28:08,340 It's so unfair. 467 00:28:11,300 --> 00:28:12,380 Your Lordship, My Lady, 468 00:28:12,580 --> 00:28:13,420 we're home. 469 00:28:23,980 --> 00:28:25,180 It's been quite a tiring day. 470 00:28:25,620 --> 00:28:26,560 You should rest early. 471 00:28:30,540 --> 00:28:31,940 What's wrong with Ms. Chu? 472 00:28:32,580 --> 00:28:33,700 She looks so dispirited. 473 00:28:35,860 --> 00:28:36,800 Did you confess to her? 474 00:28:38,060 --> 00:28:38,900 Stop your nonsense. 475 00:29:17,620 --> 00:29:23,620 (Virtue Shines Brightly) 476 00:29:31,180 --> 00:29:32,300 Among thousands of flowers, 477 00:29:33,540 --> 00:29:34,380 the one I want 478 00:29:35,940 --> 00:29:36,860 is just this one. 479 00:29:49,700 --> 00:29:50,940 I know I can't, 480 00:29:53,300 --> 00:29:54,140 but if it's you, 481 00:29:56,660 --> 00:29:58,020 I want to try once. 482 00:30:26,060 --> 00:30:26,900 Linyang. 483 00:30:43,060 --> 00:30:44,940 Jin has told me everything that happened 484 00:30:45,860 --> 00:30:46,840 at the auction banquet. 485 00:30:51,220 --> 00:30:52,220 If I had known, 486 00:30:53,580 --> 00:30:54,560 I should have been there. 487 00:30:57,580 --> 00:30:58,420 Linyang, 488 00:30:58,780 --> 00:31:00,340 why are you blaming yourself? 489 00:31:00,580 --> 00:31:01,950 Since you had a plan, 490 00:31:02,300 --> 00:31:03,540 why didn't you tell me? 491 00:31:03,980 --> 00:31:04,860 It's confidential. 492 00:31:05,340 --> 00:31:06,540 To avoid alarming anyone, 493 00:31:06,900 --> 00:31:07,800 I even 494 00:31:07,800 --> 00:31:08,730 kept the Eldest Princess 495 00:31:08,740 --> 00:31:09,700 in the dark. 496 00:31:10,580 --> 00:31:11,420 Besides, 497 00:31:11,620 --> 00:31:12,960 if I had gone back for no reason, 498 00:31:13,220 --> 00:31:14,230 Yao Yong 499 00:31:14,540 --> 00:31:15,680 would've become suspicious. 500 00:31:15,860 --> 00:31:17,300 If you had told me even a little, 501 00:31:17,790 --> 00:31:19,210 I would definitely have been there. 502 00:31:19,420 --> 00:31:20,260 Perhaps, 503 00:31:20,980 --> 00:31:22,160 you wouldn't have been hurt. 504 00:31:23,060 --> 00:31:23,900 I kept it from you 505 00:31:24,580 --> 00:31:26,240 to avoid implicating you 506 00:31:26,740 --> 00:31:28,220 if the plan failed. 507 00:31:29,180 --> 00:31:30,020 Yu, 508 00:31:31,500 --> 00:31:33,220 I had no choice but to agree 509 00:31:33,860 --> 00:31:35,020 to you marrying Wei Jun. 510 00:31:36,180 --> 00:31:37,440 Now, I really don't want you 511 00:31:37,860 --> 00:31:38,700 to risk your life 512 00:31:39,100 --> 00:31:40,310 for the investigation. 513 00:31:40,540 --> 00:31:41,380 Linyang, 514 00:31:42,580 --> 00:31:43,620 it's about Father. 515 00:31:48,980 --> 00:31:50,320 I can't think about anything else. 516 00:31:51,700 --> 00:31:53,140 Nothing is more important to me 517 00:31:53,620 --> 00:31:54,780 than finding out the truth 518 00:31:54,780 --> 00:31:56,180 about Father's death. 519 00:32:03,980 --> 00:32:05,660 I know you hate the taste of the medicine, 520 00:32:07,740 --> 00:32:09,160 so I brought this topical medicine. 521 00:32:33,160 --> 00:32:34,220 (As your eldest brother,) 522 00:32:34,220 --> 00:32:35,620 (I'm not strong enough,) 523 00:32:38,100 --> 00:32:40,100 (so you have to risk your life.) 524 00:32:50,340 --> 00:32:51,580 Don't you know 525 00:32:51,580 --> 00:32:53,000 what kind of person your father is? 526 00:32:55,860 --> 00:32:57,180 He gave me two choices: 527 00:32:59,220 --> 00:33:00,460 One was the path to success, 528 00:33:02,180 --> 00:33:03,340 which was to marry you; 529 00:33:04,940 --> 00:33:05,780 the other 530 00:33:06,900 --> 00:33:08,220 was the path to death. 531 00:33:12,340 --> 00:33:13,860 If it were you, what would you choose? 532 00:33:18,260 --> 00:33:19,300 I thought 533 00:33:21,780 --> 00:33:22,980 about death, 534 00:33:25,700 --> 00:33:27,260 but what about the grievances 535 00:33:28,220 --> 00:33:29,300 of my parents 536 00:33:29,300 --> 00:33:30,820 and the dozens of lives in my family? 537 00:33:32,300 --> 00:33:33,580 I have to clear their names; 538 00:33:34,740 --> 00:33:35,860 I have to overturn the case. 539 00:33:42,220 --> 00:33:43,140 Clear their names? 540 00:33:45,020 --> 00:33:45,860 Overturn the case? 541 00:33:48,700 --> 00:33:49,780 I don't know anything 542 00:33:51,100 --> 00:33:52,140 about what you're saying. 543 00:33:54,340 --> 00:33:56,180 All I know is that I love you. 544 00:34:01,500 --> 00:34:03,180 What do you see in me, 545 00:34:05,660 --> 00:34:06,500 such an unworthy man? 546 00:34:09,020 --> 00:34:10,480 Chu Yu waited for me for five years, 547 00:34:12,420 --> 00:34:14,380 and I could just marry you. 548 00:34:15,020 --> 00:34:16,280 I'm following every step 549 00:34:16,280 --> 00:34:17,880 that your father instructed me to take. 550 00:34:17,900 --> 00:34:19,180 What more do you want from me? 551 00:34:21,500 --> 00:34:22,500 To be good to you? 552 00:34:24,020 --> 00:34:25,000 To fall in love with you? 553 00:34:26,180 --> 00:34:27,020 Gu, 554 00:34:27,380 --> 00:34:28,220 I can learn 555 00:34:28,540 --> 00:34:29,700 those poems and songs 556 00:34:29,700 --> 00:34:31,140 that I don't like for you. 557 00:34:31,380 --> 00:34:32,620 I can even learn from Chu Yu 558 00:34:32,620 --> 00:34:33,840 to be an eccentric 559 00:34:34,220 --> 00:34:36,220 and free-spirited woman for you. 560 00:34:37,900 --> 00:34:39,220 Don't leave me, okay? 561 00:34:48,850 --> 00:34:50,440 We can't go back to the beginning, 562 00:34:51,820 --> 00:34:53,460 nor can we fulfill our own wishes. 563 00:34:55,900 --> 00:34:57,300 We have to swallow the bitter fruit 564 00:34:57,300 --> 00:34:58,540 that we ourselves have sown. 565 00:35:02,540 --> 00:35:03,420 You are like this, 566 00:35:05,540 --> 00:35:06,620 and so am I. 567 00:35:07,470 --> 00:35:09,300 But I am your wife. 568 00:35:11,660 --> 00:35:12,500 Rest early. 569 00:35:51,220 --> 00:35:52,060 Wei Yun, 570 00:35:52,900 --> 00:35:54,060 why are you here? 571 00:35:57,740 --> 00:35:58,580 Just passing by. 572 00:36:02,980 --> 00:36:04,300 The Spring Breeze House is nearby. 573 00:36:05,820 --> 00:36:06,940 Why come here to drink? 574 00:36:08,220 --> 00:36:10,080 What's so good about the Spring Breeze House? 575 00:36:10,300 --> 00:36:12,300 It's compartmentalized. 576 00:36:12,700 --> 00:36:14,860 Even for a simple meal 577 00:36:14,860 --> 00:36:15,700 or drink, 578 00:36:15,980 --> 00:36:18,380 one has to put on airs to seem dignified. 579 00:36:20,820 --> 00:36:21,660 Look. 580 00:36:21,980 --> 00:36:22,900 How nice it is here. 581 00:36:23,900 --> 00:36:25,460 People coming and going, 582 00:36:25,660 --> 00:36:27,940 with hearts close to hearts. 583 00:36:28,900 --> 00:36:29,740 I like it 584 00:36:29,980 --> 00:36:30,900 here. 585 00:36:35,140 --> 00:36:36,820 Ever since we came back from Qinxi Valley, 586 00:36:37,900 --> 00:36:39,000 you've been in a bad mood. 587 00:36:40,140 --> 00:36:41,240 Is it because of Yao Yong? 588 00:36:45,420 --> 00:36:46,740 Guess 589 00:36:47,060 --> 00:36:47,900 why I'm unhappy 590 00:36:47,900 --> 00:36:49,340 because of Yao Yong. 591 00:36:53,740 --> 00:36:55,300 Is it because of your father? 592 00:36:56,080 --> 00:36:58,100 General Chu spent his whole life in the military, 593 00:36:58,140 --> 00:36:59,500 devoting everything to Great Sui 594 00:37:00,220 --> 00:37:01,060 and its people, 595 00:37:01,820 --> 00:37:02,740 yet in the end, 596 00:37:03,980 --> 00:37:05,940 he died on the battlefield. 597 00:37:06,860 --> 00:37:08,180 Yet a rat like Yao Yong, 598 00:37:09,100 --> 00:37:11,040 who betrays Great Sui and sells out his country, 599 00:37:13,180 --> 00:37:14,660 can still live a good life. 600 00:37:18,300 --> 00:37:19,140 You feel wronged, 601 00:37:20,180 --> 00:37:21,020 don't you? 602 00:37:29,460 --> 00:37:31,700 Why should my father 603 00:37:32,140 --> 00:37:33,980 and those soldiers, 604 00:37:34,500 --> 00:37:37,620 who fought so hard for Great Sui, 605 00:37:38,260 --> 00:37:40,620 end up dead? 606 00:37:41,580 --> 00:37:42,980 Why should a traitor 607 00:37:42,980 --> 00:37:44,460 like Yao Yong 608 00:37:45,120 --> 00:37:47,180 enjoy high positions 609 00:37:47,620 --> 00:37:49,460 and rich rewards? 610 00:37:50,540 --> 00:37:51,520 You and I will remember 611 00:37:53,420 --> 00:37:54,380 their sacrifices, 612 00:37:54,940 --> 00:37:56,380 and so will the people of Great Sui. 613 00:37:57,060 --> 00:37:58,540 Our descendants will never forget. 614 00:38:00,460 --> 00:38:01,380 Their sacrifices 615 00:38:02,900 --> 00:38:04,140 will not be in vain. 616 00:38:04,660 --> 00:38:06,080 We've been investigating all the way 617 00:38:07,660 --> 00:38:11,460 from the Arsenal Bureau to Wei Tongfeng, 618 00:38:12,460 --> 00:38:14,060 and now to Yao Yong. 619 00:38:16,180 --> 00:38:17,980 How hard it's been. 620 00:38:18,900 --> 00:38:20,580 We encountered dangers time and again. 621 00:38:21,460 --> 00:38:22,540 Now, we've discovered 622 00:38:23,180 --> 00:38:25,020 that he's suspicious, 623 00:38:25,180 --> 00:38:26,260 but we can't just kill him 624 00:38:26,260 --> 00:38:27,580 with our own hands. 625 00:38:33,540 --> 00:38:34,460 What a pity. 626 00:38:40,350 --> 00:38:41,500 Do you regret it? 627 00:38:41,980 --> 00:38:42,900 Regret? 628 00:38:49,940 --> 00:38:50,820 No. 629 00:38:50,820 --> 00:38:51,840 I've never regretted it. 630 00:38:54,660 --> 00:38:56,540 I will continue the investigation. 631 00:38:58,820 --> 00:39:00,260 No matter how many of them there are, 632 00:39:01,900 --> 00:39:02,860 or how powerful 633 00:39:02,860 --> 00:39:04,420 the forces behind them are, 634 00:39:08,460 --> 00:39:10,500 I will capture them with my own hands. 635 00:39:12,620 --> 00:39:14,300 I will make them kneel before the graves 636 00:39:16,340 --> 00:39:17,700 of our fathers and brothers 637 00:39:17,700 --> 00:39:19,240 and those soldiers who died in battle, 638 00:39:21,700 --> 00:39:22,900 and let them repent. 639 00:39:25,300 --> 00:39:27,020 I will make them kneel forever. 640 00:39:30,760 --> 00:39:31,700 I will do 641 00:39:33,060 --> 00:39:34,340 what I say. 642 00:39:34,740 --> 00:39:36,070 No matter how hard this matter is, 643 00:39:38,820 --> 00:39:40,080 I am willing to do it with you. 644 00:39:41,820 --> 00:39:42,660 Good. 645 00:39:43,820 --> 00:39:45,140 - It's raining. - It's pouring. 646 00:39:45,340 --> 00:39:46,180 Hurry up. 647 00:39:57,460 --> 00:39:58,620 Wei Yun, come and see. 648 00:39:58,820 --> 00:39:59,660 It's raining. 649 00:40:00,740 --> 00:40:01,580 Landlady. 650 00:40:02,380 --> 00:40:03,960 Two more jugs of Rose Dew. 651 00:40:04,220 --> 00:40:05,060 Coming. 652 00:40:06,780 --> 00:40:07,620 More wine? 653 00:40:10,300 --> 00:40:11,460 I'm not drinking by myself. 654 00:40:12,620 --> 00:40:14,140 I'm drinking with my father. 655 00:40:23,540 --> 00:40:25,020 Wait a moment, here. 656 00:40:28,340 --> 00:40:29,220 This jug 657 00:40:30,260 --> 00:40:31,340 is for my father 658 00:40:32,380 --> 00:40:34,260 and those brave soldiers. 659 00:40:37,060 --> 00:40:38,500 I'll also toast to my parents, 660 00:40:39,340 --> 00:40:40,180 my brothers, 661 00:40:41,700 --> 00:40:42,740 and the soldiers 662 00:40:44,180 --> 00:40:45,180 who died in Baidi Valley. 663 00:40:48,380 --> 00:40:49,220 Also, 664 00:40:50,780 --> 00:40:54,420 to those who sacrificed their lives for justice 665 00:40:55,100 --> 00:40:56,380 and their families. 666 00:40:57,900 --> 00:40:59,500 To what they did for the war... 667 00:41:03,020 --> 00:41:03,860 No. 668 00:41:05,420 --> 00:41:06,860 To everything they did 669 00:41:08,180 --> 00:41:09,700 for peace. 670 00:41:23,300 --> 00:41:24,140 Stop drinking. 671 00:41:24,900 --> 00:41:26,200 Or you won't be able to go home. 672 00:41:26,860 --> 00:41:28,140 Don't look down on me. 673 00:41:28,820 --> 00:41:30,340 I can never get drunk. 674 00:42:24,380 --> 00:42:25,460 You can never get drunk, 675 00:42:25,460 --> 00:42:26,740 huh? 676 00:43:22,820 --> 00:43:26,270 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 677 00:43:26,970 --> 00:43:30,120 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 678 00:43:31,570 --> 00:43:34,990 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 679 00:43:35,370 --> 00:43:38,610 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 680 00:43:40,050 --> 00:43:43,800 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 681 00:43:44,590 --> 00:43:48,040 ♪Outline your form in golden lyre♪ 682 00:43:48,900 --> 00:43:52,710 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 683 00:43:53,120 --> 00:43:56,400 ♪Each grief and joy forever cast♪ 684 00:43:57,140 --> 00:44:00,480 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 685 00:44:01,530 --> 00:44:05,090 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 686 00:44:05,820 --> 00:44:09,170 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 687 00:44:09,480 --> 00:44:13,250 ♪Our mountains and our streams anew♪ 688 00:44:14,670 --> 00:44:16,810 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 689 00:44:16,810 --> 00:44:18,760 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 690 00:44:18,930 --> 00:44:22,840 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 691 00:44:23,360 --> 00:44:25,550 ♪When lonely shadows turn to two♪ 692 00:44:25,550 --> 00:44:29,370 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 693 00:44:29,840 --> 00:44:31,870 ♪No regret ever could be sworn♪ 694 00:44:32,110 --> 00:44:34,340 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 695 00:44:34,340 --> 00:44:36,330 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 696 00:44:36,520 --> 00:44:40,670 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 697 00:44:41,390 --> 00:44:47,230 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 698 00:44:48,400 --> 00:44:53,240 ♪I'll follow you through every dream♪ 41013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.