All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP13 卫韫梦到楚瑜_自扇巴掌怕沉沦 (宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 13= 21 00:01:45,840 --> 00:01:47,280 This really isn't appropriate. 22 00:01:48,790 --> 00:01:49,710 I was thoughtless. 23 00:01:49,710 --> 00:01:50,550 I really was. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,070 But I have a favor to ask. 25 00:01:55,640 --> 00:01:56,710 I can't see you 26 00:01:56,710 --> 00:01:58,310 without Her Highness's permission. 27 00:01:58,870 --> 00:02:00,710 But it's about Her Highness. 28 00:02:01,200 --> 00:02:02,760 I had to resort to this unwise plan. 29 00:02:08,500 --> 00:02:12,940 (Eldest Princess's Mansion) 30 00:02:34,870 --> 00:02:35,840 Your... Your Lordship. 31 00:02:37,150 --> 00:02:38,630 What are you doing here? 32 00:02:39,470 --> 00:02:40,310 Tell me. 33 00:02:41,150 --> 00:02:41,990 Why is she here? 34 00:02:49,630 --> 00:02:50,910 You think some of the followers 35 00:02:50,910 --> 00:02:51,800 of Her Highness 36 00:02:51,800 --> 00:02:52,870 have hostile intentions? 37 00:02:53,630 --> 00:02:54,470 Why do you say that? 38 00:02:55,870 --> 00:02:57,310 The gifts I made for Her Highness 39 00:02:57,680 --> 00:02:59,120 ended up in Qiju Store. 40 00:02:59,750 --> 00:03:01,310 I made them myself. 41 00:03:01,520 --> 00:03:02,470 There are many of them, 42 00:03:02,470 --> 00:03:03,310 yet they're unique. 43 00:03:03,710 --> 00:03:05,430 I don't think Her Highness 44 00:03:05,430 --> 00:03:06,270 sold my gifts. 45 00:03:06,590 --> 00:03:07,430 So, it means 46 00:03:07,680 --> 00:03:08,630 someone stole them. 47 00:03:13,400 --> 00:03:15,470 I see many followers here. 48 00:03:15,590 --> 00:03:16,470 How is one follower 49 00:03:16,470 --> 00:03:17,590 selected? 50 00:03:19,120 --> 00:03:19,960 Talent is valued. 51 00:03:21,750 --> 00:03:22,590 That's all? 52 00:03:25,750 --> 00:03:27,280 Looks are just an added bonus. 53 00:03:29,740 --> 00:03:32,010 So one has to be both talented 54 00:03:32,040 --> 00:03:32,880 and handsome 55 00:03:33,000 --> 00:03:34,590 for Her Highness to even notice him. 56 00:03:36,310 --> 00:03:37,870 So, are you clear 57 00:03:38,080 --> 00:03:39,030 about their backgrounds? 58 00:03:39,030 --> 00:03:39,870 Is she clear? 59 00:03:40,280 --> 00:03:41,120 Of course. 60 00:03:41,310 --> 00:03:42,800 We do check their backgrounds 61 00:03:43,120 --> 00:03:44,120 and histories. 62 00:03:45,910 --> 00:03:47,190 This is strange. 63 00:03:50,430 --> 00:03:51,310 Don't you suspect me 64 00:03:51,710 --> 00:03:52,550 of stealing them? 65 00:03:58,080 --> 00:03:59,080 If I suspected you, 66 00:03:59,080 --> 00:04:00,400 I wouldn't be telling you. 67 00:04:03,590 --> 00:04:04,630 I'm just worried. 68 00:04:05,310 --> 00:04:06,150 It will be bad enough 69 00:04:06,590 --> 00:04:08,030 if he just wants money. 70 00:04:08,680 --> 00:04:10,400 But if he wants to hurt Her Highness, 71 00:04:10,680 --> 00:04:11,520 things will be worse. 72 00:04:15,310 --> 00:04:16,680 Mrs. Wei, I didn't know 73 00:04:17,360 --> 00:04:19,190 you and Hanmei were so close 74 00:04:19,560 --> 00:04:21,680 that you met up at night. 75 00:04:27,920 --> 00:04:28,760 Greetings, Your Highness. 76 00:04:48,190 --> 00:04:49,030 Yes. 77 00:04:53,430 --> 00:04:54,270 Tell me. 78 00:04:55,270 --> 00:04:56,680 I'll hear what you have to say 79 00:04:57,480 --> 00:04:59,240 before I decide whether to punish you. 80 00:05:01,310 --> 00:05:02,150 Your Highness, 81 00:05:02,430 --> 00:05:03,360 Mrs. Wei... 82 00:05:06,310 --> 00:05:08,190 She asked me not to tell you. 83 00:05:18,920 --> 00:05:20,120 Well, Your Highness. 84 00:05:22,560 --> 00:05:24,920 I... I made the decision alone 85 00:05:25,190 --> 00:05:26,430 to meet Mr. Xue. 86 00:05:26,800 --> 00:05:28,120 He didn't know anything. 87 00:05:29,600 --> 00:05:31,240 But just now, you called me Hanmei. 88 00:05:34,160 --> 00:05:35,800 Shortly after you lost your husband, 89 00:05:36,120 --> 00:05:37,560 you took a fancy to my follower. 90 00:05:38,270 --> 00:05:39,600 You've changed so quickly. 91 00:05:39,750 --> 00:05:40,920 It's quite a surprise. 92 00:05:44,270 --> 00:05:45,190 What can I say? 93 00:05:45,600 --> 00:05:46,680 Perhaps it's my destiny 94 00:05:47,120 --> 00:05:48,750 to be entangled in matters of the heart. 95 00:05:49,870 --> 00:05:50,720 In that case, 96 00:05:51,680 --> 00:05:53,120 I will give Hanmei to you. 97 00:05:54,560 --> 00:05:55,400 What do you say? 98 00:05:58,630 --> 00:05:59,470 Please forgive me. 99 00:06:00,160 --> 00:06:02,430 I was just joking. 100 00:06:02,750 --> 00:06:04,040 Please don't take it seriously. 101 00:06:04,870 --> 00:06:05,800 I know I was wrong. 102 00:06:06,190 --> 00:06:07,120 Punish me as you wish. 103 00:06:13,000 --> 00:06:14,240 I don't care how you 104 00:06:14,240 --> 00:06:15,560 conduct yourself out there. 105 00:06:15,720 --> 00:06:17,000 But this is my mansion. 106 00:06:17,600 --> 00:06:18,800 You can't see any of my men 107 00:06:18,800 --> 00:06:20,160 without my permission. 108 00:06:20,870 --> 00:06:22,120 For the sake 109 00:06:22,120 --> 00:06:23,240 of our past acquaintance, 110 00:06:23,920 --> 00:06:25,040 I'll let it slide this time. 111 00:06:25,800 --> 00:06:26,800 But if it happens again, 112 00:06:27,430 --> 00:06:28,600 I won't let you off. 113 00:06:29,750 --> 00:06:30,590 Do you understand? 114 00:06:31,630 --> 00:06:32,870 I understand. 115 00:06:38,000 --> 00:06:38,840 Forget it. 116 00:06:40,430 --> 00:06:41,270 Even if I offered 117 00:06:41,270 --> 00:06:42,800 that Hanmei could go with you, 118 00:06:43,360 --> 00:06:44,270 he wouldn't be willing. 119 00:06:52,480 --> 00:06:53,320 Your Highness, 120 00:06:53,720 --> 00:06:54,680 Mrs. Wei was 121 00:06:54,680 --> 00:06:55,920 only joking. 122 00:06:56,750 --> 00:06:57,830 She admires you. 123 00:06:58,240 --> 00:06:59,120 She wanted to be close 124 00:06:59,830 --> 00:07:01,680 and give you a perfect gift, 125 00:07:02,270 --> 00:07:03,510 but didn't know what to say. 126 00:07:04,430 --> 00:07:06,270 So, she sneaked in like that. 127 00:07:07,000 --> 00:07:07,840 That's right. 128 00:07:08,240 --> 00:07:09,870 My reputation 129 00:07:09,870 --> 00:07:10,740 isn't the best. 130 00:07:10,740 --> 00:07:12,040 But I know my limits. 131 00:07:13,120 --> 00:07:14,830 I came up with this foolish plan 132 00:07:15,360 --> 00:07:17,000 just for a chance to get closer to you. 133 00:07:22,680 --> 00:07:24,360 In that case, 134 00:07:24,600 --> 00:07:25,870 I won't punish you. 135 00:07:27,950 --> 00:07:30,000 I do want a gift. 136 00:07:30,430 --> 00:07:31,720 What I need right now 137 00:07:31,720 --> 00:07:33,070 is a perfect solution. 138 00:07:35,360 --> 00:07:36,240 What is that? 139 00:07:36,630 --> 00:07:38,120 You can count on me to get it for you. 140 00:07:46,630 --> 00:07:47,920 One hundred thousand taels? 141 00:07:48,800 --> 00:07:49,920 Why don't you 142 00:07:49,920 --> 00:07:51,120 have your followers 143 00:07:51,120 --> 00:07:52,430 put their heads together? 144 00:07:53,000 --> 00:07:54,630 If they had any good ideas, 145 00:07:55,000 --> 00:07:56,240 I wouldn't be asking you. 146 00:08:01,120 --> 00:08:03,000 Last year, there were floods across the nation. 147 00:08:03,430 --> 00:08:04,680 His Majesty allocated funds 148 00:08:04,870 --> 00:08:05,710 for those victims. 149 00:08:06,120 --> 00:08:08,120 That has put a strain on the national treasury. 150 00:08:10,160 --> 00:08:11,270 If my brother 151 00:08:11,430 --> 00:08:12,750 had any other choice, 152 00:08:12,750 --> 00:08:14,560 he wouldn't have come to me for money. 153 00:08:16,010 --> 00:08:18,000 Those prominent nobles in the capital 154 00:08:18,310 --> 00:08:19,480 meet and have a banquet 155 00:08:19,480 --> 00:08:20,360 every few days. 156 00:08:20,510 --> 00:08:21,360 Such a luxurious life. 157 00:08:22,310 --> 00:08:23,160 But when we need money 158 00:08:23,160 --> 00:08:24,240 for disaster relief, 159 00:08:24,560 --> 00:08:26,120 they tighten their purse strings 160 00:08:26,560 --> 00:08:27,560 for fear of bad impacts 161 00:08:27,560 --> 00:08:28,830 on their decadent lives. 162 00:08:29,800 --> 00:08:31,750 They turn a blind eye while our people suffer 163 00:08:32,360 --> 00:08:34,000 and our soldiers struggle 164 00:08:34,000 --> 00:08:34,960 on the borders. 165 00:08:35,670 --> 00:08:37,000 My brother can't force them. 166 00:08:37,510 --> 00:08:39,120 But I'm not afraid to play the villain. 167 00:08:41,840 --> 00:08:43,270 If those nobles and officials 168 00:08:43,270 --> 00:08:44,110 would donate money 169 00:08:44,120 --> 00:08:45,030 to fill the treasury, 170 00:08:45,440 --> 00:08:46,550 all the problems 171 00:08:46,550 --> 00:08:47,480 of civilians and armies 172 00:08:47,670 --> 00:08:48,750 could be solved. 173 00:08:49,720 --> 00:08:50,910 This is exactly 174 00:08:51,080 --> 00:08:52,030 what bothers Her Highness. 175 00:08:56,200 --> 00:08:58,120 Hanmei has thought of a way 176 00:08:58,120 --> 00:08:59,840 to help me persuade those people 177 00:08:59,840 --> 00:09:01,000 to contribute. 178 00:09:02,360 --> 00:09:04,320 All we need is the right opportunity. 179 00:09:07,120 --> 00:09:09,000 Mr. Xue is clever. 180 00:09:09,510 --> 00:09:11,510 He certainly lives up to being your favorite. 181 00:09:11,840 --> 00:09:12,750 That's right. 182 00:09:12,750 --> 00:09:14,750 Hanmei is the most capable follower 183 00:09:14,910 --> 00:09:15,840 I've ever had. 184 00:09:25,030 --> 00:09:25,880 Mrs. Wei, 185 00:09:25,880 --> 00:09:26,960 have you got an idea? 186 00:09:37,840 --> 00:09:38,720 Your Highness, 187 00:09:38,730 --> 00:09:40,080 may I use Qinxi Valley? 188 00:09:40,910 --> 00:09:41,750 Qinxi Valley? 189 00:09:42,390 --> 00:09:43,720 It has hills and streams. 190 00:09:44,080 --> 00:09:45,270 So, it's a perfect place 191 00:09:45,270 --> 00:09:46,360 for nobles to gather. 192 00:09:47,790 --> 00:09:48,870 You want me to hold 193 00:09:48,870 --> 00:09:49,720 luxurious banquets 194 00:09:49,960 --> 00:09:51,360 like they do? 195 00:09:51,870 --> 00:09:52,720 Exactly. 196 00:09:52,720 --> 00:09:53,660 You'll hold banquets, 197 00:09:53,720 --> 00:09:54,720 lavish ones. 198 00:09:56,000 --> 00:09:57,870 Those people love banquets 199 00:09:57,870 --> 00:09:58,960 and they're big spenders. 200 00:09:59,630 --> 00:10:01,000 So, we can hold an auction banquet 201 00:10:01,200 --> 00:10:02,840 that will attract them. 202 00:10:03,380 --> 00:10:04,300 Auction banquet? 203 00:10:07,460 --> 00:10:08,380 Your Highness, 204 00:10:08,540 --> 00:10:09,380 you can entrust me 205 00:10:09,380 --> 00:10:10,260 with this banquet. 206 00:10:10,580 --> 00:10:11,700 I can also draft a list 207 00:10:12,020 --> 00:10:13,220 of necessary guests. 208 00:10:31,460 --> 00:10:32,300 Your Lordship. 209 00:10:32,620 --> 00:10:33,460 How is Ms. Chu doing? 210 00:10:33,980 --> 00:10:35,020 Was she punished? 211 00:10:35,340 --> 00:10:36,180 Don't worry. 212 00:10:36,620 --> 00:10:38,460 They talked quite civilly. 213 00:10:38,740 --> 00:10:39,580 Nothing bad happened. 214 00:10:40,700 --> 00:10:42,100 Ms. Chu is awesome. 215 00:10:42,460 --> 00:10:43,420 She sneaked in there. 216 00:10:43,940 --> 00:10:45,180 Her Highness didn't punish her. 217 00:10:45,460 --> 00:10:46,300 I even heard 218 00:10:46,620 --> 00:10:47,940 Her Highness might allow her 219 00:10:47,940 --> 00:10:49,780 to pick from the followers. 220 00:10:52,140 --> 00:10:53,020 Followers? 221 00:10:54,180 --> 00:10:55,020 Yes. 222 00:11:05,900 --> 00:11:06,820 Just now, 223 00:11:06,820 --> 00:11:08,180 why did you say that? 224 00:11:08,660 --> 00:11:09,660 You almost got me into trouble. 225 00:11:10,340 --> 00:11:11,660 What if Her Highness 226 00:11:11,820 --> 00:11:12,660 decided to punish us? 227 00:11:12,780 --> 00:11:13,980 She has a soft spot for you. 228 00:11:14,340 --> 00:11:15,580 So, she wouldn't blame you. 229 00:11:16,540 --> 00:11:17,380 Besides, 230 00:11:17,660 --> 00:11:19,420 you helped her solve an urgent problem. 231 00:11:19,900 --> 00:11:20,740 She will appreciate 232 00:11:20,900 --> 00:11:21,740 this gift very much. 233 00:11:23,060 --> 00:11:24,540 (Youban Pavilion) But... 234 00:11:24,540 --> 00:11:25,700 Her Highness has many manors. 235 00:11:26,140 --> 00:11:27,220 Many of them are more grand 236 00:11:27,220 --> 00:11:28,060 than Qinxi Valley. 237 00:11:28,370 --> 00:11:29,220 Mrs. Wei, 238 00:11:29,220 --> 00:11:30,300 why did you pick that place? 239 00:11:34,180 --> 00:11:35,420 Do you think 240 00:11:35,420 --> 00:11:36,700 that's inappropriate? 241 00:11:36,940 --> 00:11:37,780 Not at all. 242 00:11:38,100 --> 00:11:39,500 Located on the outskirts, 243 00:11:39,900 --> 00:11:41,020 it's quite a distance. 244 00:11:43,700 --> 00:11:45,060 It's a remote, 245 00:11:45,220 --> 00:11:46,060 but great location. 246 00:11:46,700 --> 00:11:48,460 Located south of Huajing City, 247 00:11:48,620 --> 00:11:49,540 it attracts wealth. 248 00:11:50,740 --> 00:11:51,700 Besides, 249 00:11:51,700 --> 00:11:52,900 you must keep in mind 250 00:11:52,900 --> 00:11:53,820 what I told you. 251 00:11:54,220 --> 00:11:55,660 Make sure no one harms Her Highness. 252 00:11:57,900 --> 00:11:59,540 Alright. It's settled, then. 253 00:12:02,220 --> 00:12:03,060 By the way, 254 00:12:03,260 --> 00:12:05,260 if you need to see Her Highness again, 255 00:12:05,260 --> 00:12:06,220 just send word. 256 00:12:06,380 --> 00:12:07,260 Don't climb walls. 257 00:12:09,780 --> 00:12:11,500 But I have a feeling 258 00:12:11,500 --> 00:12:13,180 you were using me tonight. 259 00:12:15,060 --> 00:12:16,260 So, now, 260 00:12:16,260 --> 00:12:17,100 we're even. 261 00:12:18,660 --> 00:12:19,500 We are. 262 00:12:20,940 --> 00:12:22,740 Her Highness noticed you seemed to enjoy 263 00:12:22,740 --> 00:12:23,780 the pastries on the table. 264 00:12:24,300 --> 00:12:25,140 She had this prepared 265 00:12:25,140 --> 00:12:26,060 for you to take home. 266 00:12:27,740 --> 00:12:28,580 Thank you. 267 00:12:32,700 --> 00:12:33,540 Wen Yun? 268 00:12:39,700 --> 00:12:40,580 Thank you, Mr. Xue, 269 00:12:40,580 --> 00:12:41,700 for showing her the way. 270 00:12:42,320 --> 00:12:43,780 I remember the way out. 271 00:12:44,340 --> 00:12:45,900 Thank you, but no need to see us out. 272 00:12:52,460 --> 00:12:53,540 To the outside world, 273 00:12:54,060 --> 00:12:55,420 I favor Hanmei 274 00:12:56,340 --> 00:12:57,980 (Eight Characters) for his looks 275 00:12:58,580 --> 00:12:59,420 and talent. 276 00:13:00,580 --> 00:13:02,100 No one could possibly know 277 00:13:02,940 --> 00:13:04,660 he would have found his way into my heart 278 00:13:05,820 --> 00:13:07,740 even without the looks 279 00:13:08,900 --> 00:13:09,900 or the talent. 280 00:13:28,260 --> 00:13:29,100 No. 281 00:13:29,420 --> 00:13:30,260 No. 282 00:13:30,660 --> 00:13:31,500 Don't. 283 00:13:32,020 --> 00:13:32,860 Don't be scared. 284 00:13:34,660 --> 00:13:35,500 I'm here. 285 00:13:36,100 --> 00:13:36,940 I'm here with you. 286 00:13:39,180 --> 00:13:40,020 Your Highness, 287 00:13:40,860 --> 00:13:41,820 shall I stay with you 288 00:13:42,820 --> 00:13:43,940 throughout the night? 289 00:14:06,420 --> 00:14:07,660 Once someone of the royal family 290 00:14:08,660 --> 00:14:10,660 was involved in a fight for the throne, 291 00:14:12,020 --> 00:14:13,540 it would be a tragedy. 292 00:14:15,020 --> 00:14:16,540 Fortunately, Mr. Xue had medical skills 293 00:14:16,780 --> 00:14:18,500 and healed all your scars. 294 00:14:20,380 --> 00:14:21,340 He healed more 295 00:14:21,940 --> 00:14:23,420 than just the scars. 296 00:14:50,340 --> 00:14:51,740 Do you actually believe 297 00:14:52,060 --> 00:14:53,020 the excuse 298 00:14:53,020 --> 00:14:54,020 Mrs. Wei gave? 299 00:14:55,420 --> 00:14:57,100 Chu Yu never seeks me out 300 00:14:57,100 --> 00:14:58,620 unless she wants something. 301 00:14:59,540 --> 00:15:01,580 This time, she even climbed in. 302 00:15:02,460 --> 00:15:04,740 And her acting was terrible. 303 00:15:07,060 --> 00:15:08,220 If you didn't believe her, 304 00:15:08,910 --> 00:15:09,780 why did you agree 305 00:15:09,780 --> 00:15:10,700 to her auction banquet? 306 00:15:12,020 --> 00:15:14,580 Chu Yu is intriguing. 307 00:15:15,220 --> 00:15:16,660 I'm also curious to see 308 00:15:16,940 --> 00:15:19,420 what she's going to do. 309 00:15:20,340 --> 00:15:21,180 And besides, 310 00:15:21,780 --> 00:15:23,540 I do need a banquet like that. 311 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 We'll enjoy the show. 312 00:15:26,780 --> 00:15:29,140 Mrs. Wei is certainly one of a kind. 313 00:15:33,180 --> 00:15:34,860 I had no idea 314 00:15:35,500 --> 00:15:36,660 you and she 315 00:15:36,660 --> 00:15:38,180 were so close. 316 00:15:41,100 --> 00:15:42,900 Right under my nose, 317 00:15:42,900 --> 00:15:44,060 the two of you made eyes. 318 00:15:45,420 --> 00:15:46,260 What? 319 00:15:47,420 --> 00:15:48,540 Are you 320 00:15:48,540 --> 00:15:50,180 having an interest 321 00:15:50,180 --> 00:15:51,020 in this special lady? 322 00:15:52,540 --> 00:15:53,540 Are you angry again? 323 00:15:58,740 --> 00:15:59,780 You're free 324 00:15:59,780 --> 00:16:00,940 to like anyone you choose. 325 00:16:02,020 --> 00:16:03,540 I'm the Eldest Princess. 326 00:16:04,180 --> 00:16:06,060 Must I bind you to me? 327 00:16:09,740 --> 00:16:10,580 Right. 328 00:16:10,740 --> 00:16:11,820 You're right, Your Highness. 329 00:16:12,740 --> 00:16:13,860 It's entirely my freedom 330 00:16:14,220 --> 00:16:15,540 to choose which woman I favor. 331 00:16:23,220 --> 00:16:24,060 What's so funny? 332 00:16:25,540 --> 00:16:27,020 When I offered to let you go with her, 333 00:16:27,020 --> 00:16:27,900 you refused. 334 00:16:29,540 --> 00:16:30,460 If you really meant it, 335 00:16:31,100 --> 00:16:32,700 I would have no choice but to obey. 336 00:16:33,300 --> 00:16:34,140 After all, 337 00:16:34,340 --> 00:16:35,940 I'm merely a follower. 338 00:16:39,100 --> 00:16:39,940 Get out! 339 00:16:42,140 --> 00:16:42,980 As you wish. 340 00:16:43,220 --> 00:16:44,060 I'll take my leave. 341 00:16:51,380 --> 00:16:52,300 You're really leaving. 342 00:16:53,140 --> 00:16:54,060 Now, you're obedient. 343 00:17:34,260 --> 00:17:36,540 Why the long face? 344 00:17:37,340 --> 00:17:38,500 Because I didn't tell you? 345 00:17:38,780 --> 00:17:39,700 I knew you would come, 346 00:17:40,580 --> 00:17:42,220 but why did you start with Xue Hanmei? 347 00:17:43,460 --> 00:17:44,500 If there's a problem 348 00:17:44,500 --> 00:17:45,820 with one of those followers, 349 00:17:46,100 --> 00:17:46,940 I should start 350 00:17:46,940 --> 00:17:47,820 with an acquaintance. 351 00:17:47,980 --> 00:17:48,860 But Xue Hanmei 352 00:17:48,860 --> 00:17:49,820 isn't an acquaintance. 353 00:17:51,180 --> 00:17:52,020 What if he's the one 354 00:17:52,020 --> 00:17:52,940 who has a problem? 355 00:17:55,460 --> 00:17:57,500 You're being strange. 356 00:17:59,100 --> 00:17:59,940 I... 357 00:18:22,380 --> 00:18:23,220 You... 358 00:18:28,980 --> 00:18:29,980 You could just speak. 359 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 Why did you move over? 360 00:18:34,420 --> 00:18:35,260 And you... 361 00:18:36,900 --> 00:18:37,820 You touched me. 362 00:18:39,740 --> 00:18:41,420 Just a gentle stroke. 363 00:18:42,060 --> 00:18:43,740 You look a bit pale. 364 00:18:44,140 --> 00:18:44,980 Do you feel unwell? 365 00:18:48,260 --> 00:18:49,100 Really unwell? 366 00:18:49,740 --> 00:18:51,340 Then tell me what's wrong. 367 00:18:51,820 --> 00:18:52,660 Tell me about it. 368 00:18:54,460 --> 00:18:55,780 Come on. You can whisper. 369 00:19:00,300 --> 00:19:01,500 Sit back there, 370 00:19:02,340 --> 00:19:03,340 and I won't be angry. 371 00:19:06,700 --> 00:19:07,860 Who said you were angry? 372 00:19:36,420 --> 00:19:39,420 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 373 00:19:39,860 --> 00:19:40,820 Xiaoqi, 374 00:19:40,820 --> 00:19:41,740 are you here for me? 375 00:19:44,220 --> 00:19:45,460 You cute little thing. 376 00:19:46,380 --> 00:19:47,220 Chu Yu, 377 00:19:48,620 --> 00:19:50,300 give it a new name, will you? 378 00:19:51,060 --> 00:19:52,260 I think Xiaoqi is a good name. 379 00:19:53,020 --> 00:19:54,140 Right, puppy? 380 00:20:02,740 --> 00:20:04,060 If my brother were still alive, 381 00:20:06,140 --> 00:20:07,380 would you really marry him? 382 00:20:10,120 --> 00:20:10,980 Why did you ask 383 00:20:10,980 --> 00:20:12,500 such a weird question? 384 00:20:15,460 --> 00:20:16,300 If... 385 00:20:17,020 --> 00:20:17,940 I mean, if. 386 00:20:23,260 --> 00:20:24,980 Your brother was one of the best men 387 00:20:25,140 --> 00:20:26,380 in this world. 388 00:20:27,300 --> 00:20:28,820 If he were alive, 389 00:20:30,060 --> 00:20:31,740 he might have met another girl. 390 00:20:34,100 --> 00:20:35,100 But in this world, 391 00:20:35,660 --> 00:20:36,820 there are no "ifs". 392 00:20:44,420 --> 00:20:46,380 What should I bring to the auction banquet? 393 00:20:47,300 --> 00:20:48,660 How about I bring you? 394 00:20:49,860 --> 00:20:50,740 I won't give you up. 395 00:20:54,460 --> 00:20:57,700 (Virtue Shines Brightly) 396 00:21:11,780 --> 00:21:13,060 Be with me. 397 00:21:14,500 --> 00:21:15,740 If you refuse, 398 00:21:16,020 --> 00:21:17,860 I'll tell everyone 399 00:21:17,860 --> 00:21:19,380 that you're trying to hit on me. 400 00:21:21,740 --> 00:21:22,580 What scares you? 401 00:21:23,580 --> 00:21:24,420 Does this mean 402 00:21:24,900 --> 00:21:25,740 you like me? 403 00:21:28,340 --> 00:21:29,540 I don't like you. 404 00:21:32,220 --> 00:21:33,740 If you don't like me, 405 00:21:35,020 --> 00:21:35,860 why would you hide 406 00:21:35,860 --> 00:21:37,060 my bell? 407 00:21:37,540 --> 00:21:38,820 If you don't like me, 408 00:21:39,020 --> 00:21:40,100 why would you get jealous 409 00:21:40,100 --> 00:21:40,980 when you saw me 410 00:21:40,980 --> 00:21:41,860 talk to another man? 411 00:21:43,060 --> 00:21:44,580 If you don't like me, 412 00:21:44,780 --> 00:21:46,580 why can't you even look at me now? 413 00:21:51,900 --> 00:21:53,460 Back in the Spring Breeze House, 414 00:21:54,580 --> 00:21:56,300 you were the first man I saw. 415 00:21:57,980 --> 00:21:59,580 I know you like me. 416 00:22:00,700 --> 00:22:01,700 Am I right? 417 00:22:04,180 --> 00:22:05,020 Wei Yun. 418 00:22:12,660 --> 00:22:14,220 Why would I have a dream like that? 419 00:22:22,300 --> 00:22:23,220 Wei Yun, 420 00:22:24,780 --> 00:22:26,100 how could you do this? 421 00:22:29,700 --> 00:22:30,540 No. 422 00:22:33,300 --> 00:22:35,020 Nothing happened between them. 423 00:22:36,740 --> 00:22:38,420 What if I do it anyway? 424 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 (Qinxi Valley) 425 00:22:58,740 --> 00:22:59,580 Ms. Chu Jin. 426 00:23:02,460 --> 00:23:03,300 Ms. Chu Jin, 427 00:23:07,540 --> 00:23:08,660 I thought you wouldn't come. 428 00:23:09,220 --> 00:23:10,420 Thank you for the invitation. 429 00:23:10,860 --> 00:23:12,260 It's your first invitation. 430 00:23:12,580 --> 00:23:13,660 Of course I'd come. 431 00:23:21,580 --> 00:23:22,420 Ms. Chu Jin. 432 00:23:29,100 --> 00:23:30,140 Wenchang, 433 00:23:30,140 --> 00:23:31,140 you're quite active. 434 00:23:32,620 --> 00:23:33,860 When you don't even know love, 435 00:23:33,860 --> 00:23:34,700 you won't understand. 436 00:23:34,860 --> 00:23:36,540 She's the prettiest woman in town. 437 00:23:36,860 --> 00:23:37,700 If I didn't move, 438 00:23:37,980 --> 00:23:39,020 someone else would. 439 00:23:39,740 --> 00:23:41,140 Why isn't General Chu here? 440 00:23:42,300 --> 00:23:44,220 My brother is too busy with work 441 00:23:44,740 --> 00:23:45,860 to come here. 442 00:23:46,820 --> 00:23:47,660 That makes sense. 443 00:23:47,900 --> 00:23:49,060 General Chu is a quiet man 444 00:23:49,300 --> 00:23:50,620 and he doesn't like noisy places. 445 00:23:52,580 --> 00:23:53,820 Oh, Ms. Chu Jin. 446 00:23:54,060 --> 00:23:55,060 I've got a certain herb 447 00:23:55,300 --> 00:23:57,300 that is good for General Chu's health. 448 00:23:57,740 --> 00:23:59,620 I was wondering when I could deliver it. 449 00:23:59,980 --> 00:24:01,220 Since we've met now, 450 00:24:02,100 --> 00:24:03,060 please take it to him. 451 00:24:05,100 --> 00:24:07,020 You certainly care about him. 452 00:24:07,180 --> 00:24:08,700 Allow me to thank you on his behalf. 453 00:24:09,580 --> 00:24:10,420 Quan'er. 454 00:24:10,580 --> 00:24:11,420 Yes, My Lady. 455 00:24:13,940 --> 00:24:14,780 This is for the herb. 456 00:24:15,020 --> 00:24:16,140 If it's not enough, 457 00:24:16,420 --> 00:24:17,860 I'll pay the rest another day. 458 00:24:20,620 --> 00:24:22,100 You get me wrong. 459 00:24:22,100 --> 00:24:23,020 That's not what I mean. 460 00:24:23,340 --> 00:24:24,180 I'm just concerned 461 00:24:24,180 --> 00:24:25,380 about General Chu's health. 462 00:24:25,780 --> 00:24:26,860 I can't take the money. 463 00:24:27,100 --> 00:24:28,900 You must take it. 464 00:24:29,260 --> 00:24:30,300 Ms. Chu Jin, 465 00:24:30,740 --> 00:24:32,020 I'm not helping General Chu 466 00:24:32,180 --> 00:24:33,740 to earn any money. 467 00:24:35,500 --> 00:24:36,660 You can reject it, 468 00:24:36,660 --> 00:24:37,780 but I must give you some. 469 00:24:37,840 --> 00:24:38,700 I can't take this. 470 00:24:38,700 --> 00:24:40,020 Please, take it. 471 00:24:40,020 --> 00:24:41,180 Ms. Chu Jin, take it back. 472 00:24:41,180 --> 00:24:42,020 - What happened? - Take it. 473 00:24:42,020 --> 00:24:43,170 - Weren't they fine? - No. 474 00:24:43,740 --> 00:24:45,580 - Ms. Chu Jin. - Please, take it. 475 00:24:45,580 --> 00:24:46,500 It's been a moment. 476 00:24:46,500 --> 00:24:47,580 Why are you arguing? 477 00:24:47,580 --> 00:24:49,180 Ms. Chu Jin misunderstood me. 478 00:24:49,300 --> 00:24:50,380 She insists on paying me 479 00:24:50,380 --> 00:24:51,420 for General Chu. 480 00:24:51,900 --> 00:24:52,980 I can't take the money. 481 00:24:53,460 --> 00:24:54,340 It's my rule. 482 00:24:54,740 --> 00:24:56,220 I never take anything I don't deserve. 483 00:24:56,580 --> 00:24:58,340 And it's right when a patient 484 00:24:58,340 --> 00:24:59,340 pays for his treatment. 485 00:24:59,580 --> 00:25:01,340 Miss Song, please, just take it. 486 00:25:05,260 --> 00:25:07,020 Mrs. Wei is here. 487 00:25:29,300 --> 00:25:31,020 She looks gorgeous. 488 00:25:31,900 --> 00:25:32,780 The Marquis of Zhenguo 489 00:25:32,780 --> 00:25:34,060 is really wealthy. 490 00:25:34,580 --> 00:25:35,580 Her clothes 491 00:25:35,740 --> 00:25:36,620 and jewels 492 00:25:36,620 --> 00:25:37,860 are all exquisite. 493 00:25:38,300 --> 00:25:39,380 I hadn't noticed before, 494 00:25:39,500 --> 00:25:41,220 but today, she looks stunning. 495 00:25:41,460 --> 00:25:42,300 Ms. Chu Yu, 496 00:25:43,260 --> 00:25:44,340 you look gorgeous. 497 00:25:44,980 --> 00:25:46,020 Are you saying 498 00:25:46,180 --> 00:25:47,540 I wasn't gorgeous before? 499 00:25:47,900 --> 00:25:48,860 You know 500 00:25:48,860 --> 00:25:50,020 that's not what I mean. 501 00:25:51,140 --> 00:25:52,180 I certainly know. 502 00:26:02,340 --> 00:26:03,180 Jin. 503 00:26:06,580 --> 00:26:07,980 Did you come with Linyang? 504 00:26:19,900 --> 00:26:20,740 Ms. Chu Jin. 505 00:26:25,580 --> 00:26:26,420 Here. 506 00:26:27,300 --> 00:26:28,660 What is this, Mr. Song? 507 00:26:28,980 --> 00:26:29,980 It's the auction banquet. 508 00:26:30,460 --> 00:26:31,380 I know 509 00:26:31,380 --> 00:26:32,940 you must have many treasures. 510 00:26:33,300 --> 00:26:34,860 But since you're my guest, 511 00:26:35,100 --> 00:26:36,900 I should prepare one for you. 512 00:26:38,380 --> 00:26:39,220 So, 513 00:26:39,500 --> 00:26:40,460 it's the birthday gift 514 00:26:40,460 --> 00:26:41,500 I received last year. 515 00:26:42,300 --> 00:26:43,140 Ms. Chu Jin, 516 00:26:43,500 --> 00:26:44,380 hope you'll like it. 517 00:26:45,900 --> 00:26:47,380 I thought you might think 518 00:26:47,380 --> 00:26:49,020 I didn't have any treasures. 519 00:26:49,180 --> 00:26:50,020 Not at all. 520 00:26:50,940 --> 00:26:51,820 I invited you. 521 00:26:52,300 --> 00:26:53,340 So, I wouldn't let you pay. 522 00:26:53,860 --> 00:26:55,780 That's just good hospitality. 523 00:26:57,140 --> 00:26:57,980 It's my rule, too. 524 00:27:13,250 --> 00:27:15,320 Your literary talent has improved. 525 00:27:16,440 --> 00:27:17,940 So has yours, Chang. 526 00:27:18,160 --> 00:27:19,650 The color you used last time was nice. 527 00:27:20,390 --> 00:27:21,230 Yeah. 528 00:27:21,230 --> 00:27:22,070 You flatter me. 529 00:27:22,520 --> 00:27:23,870 Glad you like it. 530 00:27:24,260 --> 00:27:25,540 Of course. Let's go. 531 00:27:27,420 --> 00:27:28,260 Gu... 532 00:27:28,260 --> 00:27:30,120 It's a really nice place. 533 00:27:30,120 --> 00:27:31,820 Yeah. The view over there is good, too. 534 00:27:34,740 --> 00:27:35,580 It's too hot. 535 00:27:44,500 --> 00:27:45,340 General Yao. 536 00:27:48,940 --> 00:27:49,780 Mrs. Wei. 537 00:27:49,780 --> 00:27:50,620 I've heard a lot about you. 538 00:27:51,740 --> 00:27:53,340 I heard in the Battle of Baidi Valley, 539 00:27:53,500 --> 00:27:55,260 you fought fearlessly, 540 00:27:55,260 --> 00:27:56,180 regardless of life. 541 00:27:56,620 --> 00:27:57,540 And you were wounded. 542 00:27:58,460 --> 00:28:00,500 It's a blessing for our nation 543 00:28:01,060 --> 00:28:02,580 to have a patriot like you. 544 00:28:03,260 --> 00:28:05,420 I also saw how you knelt 545 00:28:05,820 --> 00:28:07,340 in front of the palace gate all night. 546 00:28:07,980 --> 00:28:09,460 You're extraordinary 547 00:28:09,900 --> 00:28:11,980 just as people say. 548 00:28:16,300 --> 00:28:17,340 Where is Young Marquis? 549 00:28:17,660 --> 00:28:18,700 I was too busy working 550 00:28:18,900 --> 00:28:20,220 to attend his succession banquet 551 00:28:20,380 --> 00:28:21,380 or congratulate him. 552 00:28:22,020 --> 00:28:23,700 I only had some gifts sent. 553 00:28:23,900 --> 00:28:25,340 This time, I'm hoping 554 00:28:25,540 --> 00:28:27,580 to congratulate him in person. 555 00:28:29,140 --> 00:28:30,260 Yao Yong won't reject 556 00:28:30,460 --> 00:28:31,980 Her Highness's invitation. 557 00:28:32,380 --> 00:28:33,220 So, he will be there. 558 00:28:34,020 --> 00:28:34,860 In that case, 559 00:28:35,180 --> 00:28:36,300 let's split up. 560 00:28:36,780 --> 00:28:38,740 One of us stalls Yao Yong at the banquet 561 00:28:39,060 --> 00:28:41,020 while the other sneaks into his house 562 00:28:41,380 --> 00:28:42,220 for some evidence. 563 00:28:42,660 --> 00:28:43,500 Be very careful 564 00:28:43,660 --> 00:28:44,500 during the banquet. 565 00:28:44,980 --> 00:28:46,220 Don't have a problem with him. 566 00:28:50,220 --> 00:28:51,740 Why do I have to be there? 567 00:28:52,260 --> 00:28:53,380 I fight as well as you. 568 00:28:53,780 --> 00:28:55,540 You didn't tell me before you 569 00:28:55,540 --> 00:28:56,500 sneaked in there. 570 00:28:57,220 --> 00:28:58,060 So, on this matter, 571 00:28:58,340 --> 00:28:59,180 I have the final say. 572 00:29:00,340 --> 00:29:01,180 Fine. 573 00:29:01,300 --> 00:29:03,020 Since we can't agree, 574 00:29:03,200 --> 00:29:04,060 let's leave our luck 575 00:29:04,060 --> 00:29:04,900 in the hands of fate. 576 00:29:05,820 --> 00:29:06,700 Coin toss. 577 00:29:06,700 --> 00:29:07,980 Heads, you'll go. Tails, I'll go. 578 00:29:08,340 --> 00:29:09,180 Deal? 579 00:29:16,500 --> 00:29:17,700 (Yuanle Coin) 580 00:29:18,060 --> 00:29:18,900 We had a deal. 581 00:29:19,100 --> 00:29:20,020 Heads. 582 00:29:20,020 --> 00:29:21,340 (Yao Mansion) I'll go to the Yao's. 583 00:29:22,580 --> 00:29:23,820 How could a marquis like you 584 00:29:24,260 --> 00:29:25,100 even cheat? 585 00:29:30,220 --> 00:29:31,380 Thanks for your concern. 586 00:29:31,700 --> 00:29:32,620 Wen Yun 587 00:29:32,820 --> 00:29:34,580 is also busy working today. 588 00:29:35,300 --> 00:29:36,260 Once he's done, 589 00:29:36,540 --> 00:29:37,540 he will come. 590 00:29:45,300 --> 00:29:46,580 Send word to my family. 591 00:29:46,860 --> 00:29:47,740 Yes. 592 00:29:47,740 --> 00:29:48,580 General Yao. 593 00:29:50,500 --> 00:29:52,020 Are you leaving already? 594 00:29:52,860 --> 00:29:53,940 I have a family emergency. 595 00:29:54,140 --> 00:29:55,340 I'm too worried to stay. 596 00:29:55,580 --> 00:29:56,420 I have to go. 597 00:29:56,860 --> 00:29:58,300 Her Highness hasn't arrived yet. 598 00:29:58,580 --> 00:29:59,660 Is it appropriate 599 00:30:00,060 --> 00:30:00,900 for you to leave now? 600 00:30:02,380 --> 00:30:04,260 The Eldest Princess is here. 601 00:30:07,060 --> 00:30:07,900 Think about it. 602 00:30:08,100 --> 00:30:09,500 Now that you're here, 603 00:30:09,740 --> 00:30:11,020 if you leave now, 604 00:30:11,130 --> 00:30:11,980 you will ruin 605 00:30:11,980 --> 00:30:13,620 Her Highness's mood. 606 00:30:22,140 --> 00:30:23,220 Master is out today. 607 00:30:23,300 --> 00:30:24,740 The two of you must stay alert. 608 00:30:25,180 --> 00:30:26,580 No one enters the study. 609 00:30:27,300 --> 00:30:28,180 If anything happens, 610 00:30:28,660 --> 00:30:29,660 let me know immediately. 611 00:30:30,140 --> 00:30:31,420 (Wise and Wily) Yes. 612 00:30:47,260 --> 00:30:48,100 Don't you remember 613 00:30:48,100 --> 00:30:48,940 his warning? 614 00:30:49,820 --> 00:30:51,020 Crows like shiny things. 615 00:30:51,220 --> 00:30:52,340 They usually steal silver. 616 00:30:52,500 --> 00:30:53,340 It will be fine. 617 00:30:54,900 --> 00:30:56,340 If you don't go, I'll get it all. 618 00:31:05,620 --> 00:31:06,460 Here's some more. 619 00:31:24,820 --> 00:31:25,660 That's a lot. 620 00:31:26,660 --> 00:31:27,500 - Go. - Come on. 621 00:31:27,500 --> 00:31:28,420 (Wise and Wily) 622 00:32:25,500 --> 00:32:26,740 Greetings, Your Highness. 623 00:32:29,140 --> 00:32:29,980 Rise. 624 00:32:33,940 --> 00:32:34,780 Sit. 625 00:32:35,180 --> 00:32:36,380 - Thank you. - Thank you. 626 00:32:45,660 --> 00:32:46,820 All of you are 627 00:32:46,820 --> 00:32:48,020 either nobles 628 00:32:48,420 --> 00:32:49,500 or high-ranking officials. 629 00:32:50,340 --> 00:32:51,260 I stated why I would 630 00:32:51,260 --> 00:32:52,660 hold this auction banquet 631 00:32:53,140 --> 00:32:54,700 on the invitation. 632 00:32:55,460 --> 00:32:56,800 Since you're here, 633 00:32:56,900 --> 00:32:58,500 you must be prepared. 634 00:32:59,260 --> 00:33:00,500 I don't need to say more. 635 00:33:01,700 --> 00:33:02,540 Hanmei. 636 00:33:05,260 --> 00:33:06,740 The first item is from Her Highness. 637 00:33:07,820 --> 00:33:09,220 This is a white jade ring. 638 00:33:09,980 --> 00:33:10,860 It looks smooth 639 00:33:11,220 --> 00:33:12,060 and shiny. 640 00:33:12,460 --> 00:33:13,300 Truly priceless. 641 00:33:16,940 --> 00:33:18,220 It was from His Majesty. 642 00:33:18,500 --> 00:33:20,420 The one and only throughout the nation. 643 00:33:20,860 --> 00:33:21,980 Her Highness did her part. 644 00:33:22,500 --> 00:33:24,100 Let's see what you will offer. 645 00:33:25,860 --> 00:33:27,220 (This is from His Majesty.) 646 00:33:27,620 --> 00:33:28,780 (Who would dare to bid?) 647 00:33:35,740 --> 00:33:36,820 Since nobody wants 648 00:33:36,820 --> 00:33:38,420 to be the first bidder, 649 00:33:38,780 --> 00:33:39,740 I will 650 00:33:39,740 --> 00:33:41,180 start you off. 651 00:33:41,780 --> 00:33:42,980 I bid 100 taels 652 00:33:44,500 --> 00:33:46,340 for this jade ring. 653 00:34:00,260 --> 00:34:01,180 No one else bids 654 00:34:01,180 --> 00:34:02,380 for this white jade ring. 655 00:34:02,740 --> 00:34:04,140 So, it's sold for 100 taels. 656 00:34:05,140 --> 00:34:06,460 Congratulations, Your Highness. 657 00:34:07,300 --> 00:34:10,220 - Congratulations. - Congratulations. 658 00:34:12,940 --> 00:34:13,980 A gear lock. 659 00:34:14,500 --> 00:34:15,340 I can open it. 660 00:34:15,740 --> 00:34:16,580 When? 661 00:34:17,260 --> 00:34:18,100 In a quarter. 662 00:34:42,580 --> 00:34:44,620 You truly are awesome, Mrs. Wei. 663 00:34:45,420 --> 00:34:47,380 You're brave enough to pioneer 664 00:34:47,780 --> 00:34:48,940 and you have a sincere 665 00:34:48,940 --> 00:34:50,100 and devoted heart. 666 00:34:54,500 --> 00:34:55,340 You flatter me. 667 00:35:03,140 --> 00:35:03,980 General Yao. 668 00:35:04,380 --> 00:35:05,780 You went to the battlefront. 669 00:35:05,980 --> 00:35:06,820 You must know 670 00:35:06,820 --> 00:35:08,460 about the hard life of border soldiers. 671 00:35:08,610 --> 00:35:09,500 I wonder 672 00:35:09,500 --> 00:35:10,940 what treasure 673 00:35:10,940 --> 00:35:11,820 you're going to offer. 674 00:35:19,660 --> 00:35:20,980 How about I buy your dagger 675 00:35:21,220 --> 00:35:22,500 with 80 taels? 676 00:35:22,900 --> 00:35:23,740 What do you say? 677 00:35:27,900 --> 00:35:28,860 Thank you, General Yao. 678 00:35:32,340 --> 00:35:33,180 80 taels. 679 00:35:33,180 --> 00:35:34,020 Sold. 680 00:35:47,100 --> 00:35:48,300 General, 681 00:35:49,940 --> 00:35:51,620 did you really not bring anything? 682 00:36:11,820 --> 00:36:12,860 It's generous of you. 683 00:36:51,580 --> 00:36:52,620 It's halfway through. 684 00:36:53,020 --> 00:36:54,140 You may take a break. 685 00:37:19,820 --> 00:37:20,740 Get my carriage to the gate. 686 00:37:20,940 --> 00:37:21,780 We're going back. 687 00:37:22,020 --> 00:37:22,860 Yes. 688 00:37:32,860 --> 00:37:34,340 Help! An assassin! 689 00:37:34,500 --> 00:37:35,340 North Qi assassin! 690 00:37:36,380 --> 00:37:37,620 That's Ms. Chu Yu's voice. 691 00:37:40,020 --> 00:37:41,020 Assassin? Where? 692 00:37:42,260 --> 00:37:43,580 Such audacity! 693 00:37:44,020 --> 00:37:45,060 Seal this place. 694 00:37:45,380 --> 00:37:46,220 Yes. 695 00:37:50,500 --> 00:37:51,340 How dare you? 696 00:37:54,980 --> 00:37:56,060 The assassin ran back there. 697 00:37:57,260 --> 00:37:58,100 Stay put. 698 00:37:58,900 --> 00:37:59,740 Gu. 699 00:38:01,940 --> 00:38:03,220 I'll lead some guards to get him. 700 00:38:03,500 --> 00:38:04,540 I'll join him. 701 00:38:04,780 --> 00:38:05,620 Granted. 702 00:38:12,220 --> 00:38:13,780 Your Highness, there's an assassin. 703 00:38:13,780 --> 00:38:14,620 My Lady. 704 00:38:14,860 --> 00:38:16,780 Your Highness, an assassin sneaked in. 705 00:38:17,180 --> 00:38:18,140 He was using a scimitar, 706 00:38:18,140 --> 00:38:19,660 the kind only the North Qi people use. 707 00:38:25,580 --> 00:38:26,420 That's a lie! 708 00:38:52,660 --> 00:38:54,260 (Yao Yong secretly keeps weapons.) 709 00:38:55,500 --> 00:38:56,420 General sent word back. 710 00:38:56,580 --> 00:38:57,620 Wei Yun might be in here. 711 00:38:58,020 --> 00:38:59,460 Only the study is unchecked. 712 00:38:59,940 --> 00:39:00,820 Close in on it. 713 00:39:00,820 --> 00:39:01,860 Don't let them run away. 714 00:39:04,700 --> 00:39:06,020 (Wise and Wily) 715 00:39:14,060 --> 00:39:15,980 Just now in the yard, I saw with my eyes 716 00:39:16,220 --> 00:39:17,220 that you cut 717 00:39:17,420 --> 00:39:18,420 your own arm. 718 00:39:24,700 --> 00:39:25,780 Is that true? 719 00:39:28,740 --> 00:39:29,780 Why would I do that? 720 00:39:30,460 --> 00:39:31,940 Ms. Wang, did you see it wrong? 721 00:39:32,100 --> 00:39:33,100 I swear I didn't. 722 00:39:46,580 --> 00:39:47,420 And I swear 723 00:39:47,660 --> 00:39:49,140 I saw what happened 724 00:39:49,420 --> 00:39:50,940 and I'm telling the absolute truth. 725 00:39:51,620 --> 00:39:52,460 Otherwise... 726 00:39:55,980 --> 00:39:57,500 Otherwise, may I 727 00:39:57,500 --> 00:39:58,460 be struck dead. 728 00:40:04,580 --> 00:40:06,180 If Ms. Wang is telling the truth, 729 00:40:06,420 --> 00:40:07,460 does that mean Mrs. Wei 730 00:40:07,460 --> 00:40:08,740 made up the assassin story 731 00:40:09,060 --> 00:40:10,100 to make people suspect 732 00:40:10,100 --> 00:40:11,300 that Her Highness 733 00:40:11,660 --> 00:40:13,580 is colluding with the North Qi? 734 00:40:14,420 --> 00:40:15,420 We'll know 735 00:40:15,580 --> 00:40:16,980 if Mrs. Wei was assassinated 736 00:40:17,420 --> 00:40:18,780 after she's examined. 737 00:40:19,740 --> 00:40:21,420 You used to be a physician. 738 00:40:21,660 --> 00:40:23,020 Go check on her 739 00:40:23,500 --> 00:40:25,220 and prove her innocence. 740 00:40:26,060 --> 00:40:26,900 Yes. 741 00:40:28,020 --> 00:40:30,660 General Yao, you're overstepping. 742 00:40:32,420 --> 00:40:33,860 Since when 743 00:40:34,180 --> 00:40:35,140 are you the master 744 00:40:35,140 --> 00:40:36,500 of this place? 745 00:40:37,660 --> 00:40:38,940 Why do you have the final say? 746 00:40:41,460 --> 00:40:42,300 Your Highness, 747 00:40:42,460 --> 00:40:43,300 I wouldn't dare. 748 00:40:43,580 --> 00:40:45,620 I just want you to be safe. 749 00:40:47,060 --> 00:40:48,260 And who do you think you are? 750 00:40:48,700 --> 00:40:49,780 How can you be a physician 751 00:40:49,780 --> 00:40:50,620 as he says you are? 752 00:40:50,900 --> 00:40:51,780 Who can vouch for you? 753 00:40:52,420 --> 00:40:53,260 Your Highness, 754 00:40:53,420 --> 00:40:54,860 he went to battles with me. 755 00:40:54,870 --> 00:40:55,720 There, I... 756 00:40:55,730 --> 00:40:57,820 You want to vouch for your man, 757 00:40:57,820 --> 00:40:58,780 no problem. 758 00:40:59,380 --> 00:41:00,280 Then why do you 759 00:41:00,280 --> 00:41:01,620 have to doubt 760 00:41:02,100 --> 00:41:03,580 what Mrs. Wei says? 761 00:41:04,460 --> 00:41:05,300 And besides, 762 00:41:05,780 --> 00:41:06,860 he's a strange man. 763 00:41:07,460 --> 00:41:09,140 How could he check on her? 764 00:41:09,780 --> 00:41:10,780 General Yao, 765 00:41:10,780 --> 00:41:12,100 what are you actually up to? 766 00:41:14,700 --> 00:41:15,980 It was thoughtless of me. 767 00:41:16,180 --> 00:41:18,180 Please summon an imperial physician 768 00:41:18,380 --> 00:41:19,580 to examine Mrs. Wei. 769 00:41:20,180 --> 00:41:21,380 Don't bother. 770 00:41:22,620 --> 00:41:23,460 Tuantuan. 771 00:41:30,140 --> 00:41:31,180 Yes, Your Highness. 772 00:41:43,100 --> 00:41:43,940 Oh, no. 773 00:41:44,370 --> 00:41:45,220 Let's go. 774 00:41:45,220 --> 00:41:46,060 After him. 775 00:41:59,060 --> 00:42:01,020 It's a cut of a dagger, not a scimitar. 776 00:42:16,740 --> 00:42:18,140 That assassin was vicious. 777 00:42:18,620 --> 00:42:20,060 Her wound is very long, 778 00:42:20,460 --> 00:42:21,940 just like a red crescent moon. 779 00:42:22,420 --> 00:42:24,060 It's a deep cut and looks dreadful. 780 00:42:24,420 --> 00:42:25,300 He must have 781 00:42:25,300 --> 00:42:26,660 stabbed her with great force. 782 00:42:31,100 --> 00:42:31,940 Your Highness, 783 00:42:32,220 --> 00:42:33,300 you need to figure out 784 00:42:33,300 --> 00:42:34,780 how that assassin sneaked in here 785 00:42:35,060 --> 00:42:36,740 and why he tried to kill Ms. Chu Yu. 786 00:42:37,700 --> 00:42:38,900 Someone dared to kill 787 00:42:39,300 --> 00:42:40,580 in broad daylight. 788 00:42:41,140 --> 00:42:43,020 He was being outrageous. 789 00:42:43,420 --> 00:42:44,260 How come? 790 00:42:45,060 --> 00:42:46,660 You were always so fierce, weren't you? 791 00:42:47,100 --> 00:42:48,740 Why did you get hurt this time? 792 00:42:50,140 --> 00:42:50,980 Watch out, Chu Yu! 793 00:43:37,540 --> 00:43:40,990 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 794 00:43:41,690 --> 00:43:44,840 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 795 00:43:46,290 --> 00:43:49,710 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 796 00:43:50,090 --> 00:43:53,330 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 797 00:43:54,770 --> 00:43:58,520 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 798 00:43:59,310 --> 00:44:02,760 ♪Outline your form in golden lyre♪ 799 00:44:03,620 --> 00:44:07,430 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 800 00:44:07,840 --> 00:44:11,120 ♪Each grief and joy forever cast♪ 801 00:44:11,860 --> 00:44:15,200 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 802 00:44:16,250 --> 00:44:19,810 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 803 00:44:20,540 --> 00:44:23,890 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 804 00:44:24,200 --> 00:44:27,970 ♪Our mountains and our streams anew♪ 805 00:44:29,390 --> 00:44:31,530 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 806 00:44:31,530 --> 00:44:33,480 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 807 00:44:33,650 --> 00:44:37,560 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 808 00:44:38,080 --> 00:44:40,270 ♪When lonely shadows turn to two♪ 809 00:44:40,270 --> 00:44:44,090 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 810 00:44:44,560 --> 00:44:46,590 ♪No regret ever could be sworn♪ 811 00:44:46,830 --> 00:44:49,060 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 812 00:44:49,060 --> 00:44:51,050 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 813 00:44:51,240 --> 00:44:55,390 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 814 00:44:56,110 --> 00:45:01,950 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 815 00:45:03,120 --> 00:45:07,960 ♪I'll follow you through every dream♪ 47163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.