Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 11=
21
00:01:44,100 --> 00:01:44,980
(Tong)
22
00:01:55,000 --> 00:01:56,200
I'm Wei Shuo, deputy general
23
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
of the Bureau.
24
00:01:57,050 --> 00:01:58,400
Commander Lu is with a visitor.
25
00:01:58,560 --> 00:01:59,560
Not sure when he's free.
26
00:01:59,920 --> 00:02:00,760
If you can wait,
27
00:02:00,950 --> 00:02:02,120
wait in the reception room.
28
00:02:04,950 --> 00:02:05,790
No problem.
29
00:02:06,040 --> 00:02:06,950
His Lordship ordered me
30
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
to see Commander Lu today.
31
00:02:09,150 --> 00:02:10,000
I will wait,
32
00:02:10,000 --> 00:02:10,840
whatever it takes.
33
00:02:11,590 --> 00:02:12,710
Alright. Come this way.
34
00:02:17,860 --> 00:02:23,140
(Arsenal Bureau)
35
00:02:31,750 --> 00:02:32,590
We're responsible
36
00:02:32,590 --> 00:02:34,120
for the entire process of weapons
37
00:02:34,120 --> 00:02:35,280
from design to production.
38
00:02:35,840 --> 00:02:37,150
So, civil and military officials
39
00:02:37,150 --> 00:02:38,520
all eat and sleep here.
40
00:02:38,680 --> 00:02:39,520
So,
41
00:02:39,680 --> 00:02:40,520
it's crowded.
42
00:02:43,080 --> 00:02:44,150
At court,
43
00:02:44,150 --> 00:02:45,590
those officials are adversarial.
44
00:02:46,560 --> 00:02:48,030
- They've never cooperated.
- Again.
45
00:02:49,120 --> 00:02:50,360
How ironic.
46
00:02:52,540 --> 00:02:53,920
Didn't get enough to eat? Again.
47
00:02:56,910 --> 00:02:58,120
That's the location
48
00:02:58,120 --> 00:02:58,960
on the blueprint.
49
00:02:59,360 --> 00:03:00,200
Be careful.
50
00:03:00,870 --> 00:03:01,710
You can stop here.
51
00:03:01,910 --> 00:03:02,750
Be careful.
52
00:03:04,030 --> 00:03:05,360
- Alright.
- Done. There you go.
53
00:03:07,800 --> 00:03:08,640
Next.
54
00:03:09,080 --> 00:03:09,920
Alright.
55
00:03:10,710 --> 00:03:11,990
- Is that it?
- Was it modified?
56
00:03:12,680 --> 00:03:13,520
Is it here?
57
00:03:13,870 --> 00:03:14,840
All we need now is this.
58
00:03:16,400 --> 00:03:17,240
Alright. Put it here.
59
00:03:20,800 --> 00:03:21,750
Here we are.
60
00:03:21,950 --> 00:03:22,800
You stay here
61
00:03:22,800 --> 00:03:23,640
and wait.
62
00:03:25,590 --> 00:03:26,430
Thank you.
63
00:03:37,000 --> 00:03:37,840
Commander Lu,
64
00:03:38,240 --> 00:03:39,590
I took her to the reception room,
65
00:03:39,800 --> 00:03:41,030
as directed.
66
00:03:45,520 --> 00:03:46,630
Since when do we
67
00:03:46,630 --> 00:03:47,870
have another reception room?
68
00:03:49,470 --> 00:03:50,520
Different guests
69
00:03:50,680 --> 00:03:52,520
are received in different rooms.
70
00:03:54,630 --> 00:03:55,910
The woman who came here today
71
00:03:55,910 --> 00:03:58,280
is the dancer at Fragrance House, right?
72
00:04:00,030 --> 00:04:00,960
Young Marquis,
73
00:04:01,310 --> 00:04:02,360
you're too generous.
74
00:04:03,080 --> 00:04:05,030
Using our resources to please a woman.
75
00:04:06,710 --> 00:04:08,280
I'm impressed, really.
76
00:04:08,560 --> 00:04:09,710
How did you recognize her?
77
00:04:10,910 --> 00:04:12,360
The beauty of a woman
78
00:04:12,590 --> 00:04:14,470
does not lie entirely in her face.
79
00:04:14,960 --> 00:04:16,240
Women have their own charm
80
00:04:16,390 --> 00:04:17,750
with different shapes.
81
00:04:18,430 --> 00:04:19,310
And I have my own way
82
00:04:19,310 --> 00:04:20,600
to appreciate them.
83
00:04:20,600 --> 00:04:21,440
Lu Qiba,
84
00:04:22,000 --> 00:04:23,070
watch your mouth.
85
00:04:24,920 --> 00:04:25,830
Irritated?
86
00:04:25,830 --> 00:04:27,190
Before she's even yours,
87
00:04:27,190 --> 00:04:28,560
you're already defending her.
88
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Young Marquis,
89
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
since when are you
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,950
such a romantic?
91
00:04:38,560 --> 00:04:39,400
Lu Qiba,
92
00:04:43,160 --> 00:04:44,750
we have a mole here.
93
00:04:44,920 --> 00:04:45,830
When I plant a pawn,
94
00:04:45,830 --> 00:04:46,830
someone will take action.
95
00:04:47,600 --> 00:04:48,870
It does not conflict
96
00:04:48,870 --> 00:04:49,710
with our cooperation.
97
00:04:54,000 --> 00:04:55,070
Young Marquis,
98
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
you are wrong
99
00:04:58,310 --> 00:04:59,150
about one thing.
100
00:05:02,680 --> 00:05:04,000
You're in the Arsenal Bureau,
101
00:05:05,040 --> 00:05:05,920
but it doesn't mean
102
00:05:06,360 --> 00:05:07,680
you can exceed your duty
103
00:05:07,830 --> 00:05:09,310
and make decisions for me
104
00:05:09,310 --> 00:05:10,600
in this place.
105
00:05:12,920 --> 00:05:13,870
It seems you have
106
00:05:13,870 --> 00:05:15,270
more faith in your sweetheart,
107
00:05:16,560 --> 00:05:18,040
than in me,
108
00:05:18,040 --> 00:05:19,430
the deputy commander.
109
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
So...
110
00:05:39,120 --> 00:05:40,040
I will let you do
111
00:05:40,040 --> 00:05:41,360
as you wish.
112
00:06:01,180 --> 00:06:02,300
(Loyalty, Marshal)
113
00:06:02,310 --> 00:06:03,150
Wei Yun
114
00:06:03,720 --> 00:06:06,070
just became the Marquis of Zhenguo
115
00:06:06,560 --> 00:06:07,720
and got the Fish-shaped Tally.
116
00:06:08,430 --> 00:06:09,830
Then, he couldn't wait
117
00:06:09,830 --> 00:06:11,480
to have our bureau investigated.
118
00:06:12,430 --> 00:06:13,600
Do you know
119
00:06:14,000 --> 00:06:15,430
why he's doing this?
120
00:06:17,000 --> 00:06:18,240
Umm...
121
00:06:20,870 --> 00:06:21,830
Alright.
122
00:06:21,830 --> 00:06:22,920
I won't keep you guessing.
123
00:06:23,360 --> 00:06:24,360
According to him,
124
00:06:24,750 --> 00:06:26,120
the octagonal crossbow's blueprint
125
00:06:26,120 --> 00:06:27,390
we previously discarded
126
00:06:28,040 --> 00:06:30,310
was in the hands of the North Qi army.
127
00:06:31,420 --> 00:06:32,270
North Qi?
128
00:06:32,270 --> 00:06:33,680
How is that possible?
129
00:06:35,310 --> 00:06:37,360
He suspects that someone in our bureau
130
00:06:37,800 --> 00:06:39,750
stole the blueprint
131
00:06:40,120 --> 00:06:41,430
and committed treason.
132
00:06:42,360 --> 00:06:43,270
Treason?
133
00:06:43,270 --> 00:06:44,600
- Yeah.
- How is that possible?
134
00:06:44,830 --> 00:06:45,920
And I,
135
00:06:46,360 --> 00:06:47,600
Lu Qiba,
136
00:06:48,000 --> 00:06:49,430
is the traitor
137
00:06:49,430 --> 00:06:50,680
they have identified.
138
00:06:51,270 --> 00:06:52,480
- No way.
- That's impossible.
139
00:06:52,480 --> 00:06:53,560
- Impossible.
- Yeah.
140
00:06:53,560 --> 00:06:55,000
You aren't like that.
141
00:06:55,000 --> 00:06:57,240
Yeah. You aren't that kind of person.
142
00:06:57,510 --> 00:06:58,360
That's nonsense.
143
00:06:58,680 --> 00:06:59,600
Exactly.
144
00:06:59,600 --> 00:07:00,830
Besides, the crossbow's design
145
00:07:00,830 --> 00:07:01,750
was abandoned long ago.
146
00:07:01,750 --> 00:07:03,000
Even in that case,
147
00:07:03,240 --> 00:07:04,830
he should have sold a new blueprint.
148
00:07:05,160 --> 00:07:06,310
Don't be ridiculous.
149
00:07:06,560 --> 00:07:08,040
He wouldn't sell anything.
150
00:07:09,390 --> 00:07:10,720
Alright.
151
00:07:13,870 --> 00:07:14,710
Yeah.
152
00:07:15,430 --> 00:07:16,830
Wen Yun is terrible.
153
00:07:17,480 --> 00:07:18,720
How could he accuse me of that?
154
00:07:19,310 --> 00:07:20,560
How would I possibly
155
00:07:20,560 --> 00:07:21,870
be the traitor?
156
00:07:22,750 --> 00:07:24,360
So, I argued with him
157
00:07:24,720 --> 00:07:26,240
and locked him up in the secret room.
158
00:07:27,870 --> 00:07:29,000
I need
159
00:07:29,830 --> 00:07:32,120
to get to the bottom of this.
160
00:07:33,750 --> 00:07:35,160
Otherwise, all of us
161
00:07:36,240 --> 00:07:37,190
may suffer
162
00:07:37,190 --> 00:07:39,120
what happened twenty years ago.
163
00:07:45,070 --> 00:07:46,070
Let's investigate, then.
164
00:07:46,070 --> 00:07:47,120
- Let's do it.
- Yeah.
165
00:07:47,120 --> 00:07:48,070
That's right, Commander.
166
00:07:49,680 --> 00:07:52,160
We will fully cooperate with you.
167
00:07:52,750 --> 00:07:53,720
Before this case
168
00:07:53,720 --> 00:07:55,270
is thoroughly investigated,
169
00:07:56,000 --> 00:07:57,240
no one shall
170
00:07:57,680 --> 00:07:58,600
release Wei Yun
171
00:07:59,070 --> 00:08:00,480
for any reason
172
00:08:00,920 --> 00:08:02,430
unless I approve.
173
00:08:03,120 --> 00:08:03,960
Yes, Commander.
174
00:08:10,510 --> 00:08:11,350
Wei Yun?
175
00:08:12,310 --> 00:08:14,310
Why are you here?
176
00:08:14,310 --> 00:08:15,150
I...
177
00:08:24,630 --> 00:08:25,470
Catch her.
178
00:08:30,830 --> 00:08:32,390
I've got something to look into.
179
00:08:32,630 --> 00:08:33,480
But I promise you.
180
00:08:33,630 --> 00:08:34,670
What I'm doing
181
00:08:34,670 --> 00:08:36,120
won't harm you or your family.
182
00:08:36,120 --> 00:08:37,510
You stole the Fish-shaped Tally
183
00:08:37,910 --> 00:08:39,600
and broke in here under my name.
184
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
Why should I trust you?
185
00:08:44,080 --> 00:08:45,320
What on earth are you up to?
186
00:08:52,150 --> 00:08:53,270
Still trying to escape?
187
00:08:54,840 --> 00:08:55,720
What if I am?
188
00:08:56,750 --> 00:08:58,200
I thought about explaining it.
189
00:08:58,510 --> 00:08:59,480
But even if I told you,
190
00:08:59,840 --> 00:09:01,120
you still wouldn't help, right?
191
00:09:09,270 --> 00:09:10,110
Watch out.
192
00:09:50,200 --> 00:09:51,040
You...
193
00:09:51,630 --> 00:09:52,910
Why are you still alive?
194
00:09:53,750 --> 00:09:55,600
Young Marquis Wei is blessed.
195
00:09:56,240 --> 00:09:57,270
He would not die
196
00:09:57,270 --> 00:09:58,720
before a traitor like you.
197
00:09:59,550 --> 00:10:00,390
Besides,
198
00:10:00,870 --> 00:10:01,750
his sweetheart is here.
199
00:10:02,510 --> 00:10:04,120
With a great helper,
200
00:10:04,120 --> 00:10:05,360
he must be lucky.
201
00:10:06,630 --> 00:10:09,480
This is the power of love.
202
00:10:15,870 --> 00:10:16,710
Commander Lu.
203
00:10:17,630 --> 00:10:18,480
Your Lordship.
204
00:10:18,480 --> 00:10:19,600
Spare me, Your Lordship.
205
00:10:21,030 --> 00:10:21,870
Wei Yun.
206
00:10:24,390 --> 00:10:25,480
This isn't over
207
00:10:26,150 --> 00:10:27,120
between you and me.
208
00:10:27,870 --> 00:10:29,270
After I deal with Wei Tongfeng,
209
00:10:29,790 --> 00:10:31,080
I'll come back to you.
210
00:10:34,600 --> 00:10:35,480
Young Marquis,
211
00:10:35,870 --> 00:10:37,360
can't you tell me
212
00:10:37,360 --> 00:10:38,600
what you're really up to?
213
00:10:39,080 --> 00:10:40,150
I told you,
214
00:10:41,390 --> 00:10:42,230
she and I
215
00:10:44,150 --> 00:10:44,990
aren't together.
216
00:11:10,840 --> 00:11:11,720
Wei Tongfeng,
217
00:11:12,630 --> 00:11:13,600
under such circumstances,
218
00:11:14,000 --> 00:11:15,480
do you still not confess?
219
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
I don't know
220
00:11:16,320 --> 00:11:17,240
what you mean.
221
00:11:17,670 --> 00:11:18,630
Like I said,
222
00:11:18,870 --> 00:11:19,960
what I did today
223
00:11:20,200 --> 00:11:21,750
as directed by Commander Lu.
224
00:11:21,750 --> 00:11:22,840
It's Commander Lu
225
00:11:23,240 --> 00:11:24,600
who should be punished.
226
00:11:24,600 --> 00:11:26,360
Did he also order you
227
00:11:27,390 --> 00:11:28,960
to kill me?
228
00:11:35,480 --> 00:11:37,000
Earlier, he told everyone
229
00:11:37,510 --> 00:11:39,320
that I accused him of treason
230
00:11:39,320 --> 00:11:41,240
and he locked me up out of anger.
231
00:11:41,750 --> 00:11:43,150
A loyal man
232
00:11:43,840 --> 00:11:45,120
would fully assist him
233
00:11:45,120 --> 00:11:46,030
in an investigation
234
00:11:46,030 --> 00:11:47,000
to prove his innocence.
235
00:11:47,870 --> 00:11:49,870
But you did the opposite.
236
00:11:53,390 --> 00:11:54,960
Because you have a guilty conscience.
237
00:11:56,120 --> 00:11:57,870
You think when I'm killed,
238
00:11:58,200 --> 00:11:59,960
the investigation will go nowhere.
239
00:12:00,150 --> 00:12:01,870
Even if it's exposed someday,
240
00:12:01,870 --> 00:12:02,720
Lu Qiba will be
241
00:12:02,720 --> 00:12:03,840
your scapegoat.
242
00:12:09,360 --> 00:12:11,360
It's a plan to kill two birds
with one stone.
243
00:12:15,630 --> 00:12:17,550
How could you not be tempted?
244
00:12:22,150 --> 00:12:23,750
Do you know what you deserve
245
00:12:25,080 --> 00:12:26,360
as a traitor like that?
246
00:12:30,840 --> 00:12:32,240
So what if I'm the traitor?
247
00:12:35,240 --> 00:12:36,080
Wei Yun,
248
00:12:36,630 --> 00:12:37,600
you dare not kill me.
249
00:12:38,000 --> 00:12:39,120
You can't kill me, either.
250
00:12:39,870 --> 00:12:40,750
If you kill me,
251
00:12:41,080 --> 00:12:42,320
you will never know
252
00:12:42,510 --> 00:12:43,840
who bribed me.
253
00:12:54,200 --> 00:12:55,080
I'm not interested
254
00:12:56,390 --> 00:12:57,550
in your confession.
255
00:13:01,200 --> 00:13:02,360
Even without you,
256
00:13:02,870 --> 00:13:04,390
I can still find out the truth.
257
00:13:06,720 --> 00:13:08,390
You're not in any position
to threaten me.
258
00:13:17,670 --> 00:13:18,510
Hey, man.
259
00:13:18,720 --> 00:13:20,030
You're just going to leave?
260
00:13:22,870 --> 00:13:23,710
Come on.
261
00:13:24,600 --> 00:13:26,550
Under no circumstances can you
262
00:13:26,870 --> 00:13:28,360
leave me with a dead body.
263
00:13:28,360 --> 00:13:29,200
What am I supposed to do?
264
00:13:30,390 --> 00:13:31,230
I have things to do.
265
00:13:34,870 --> 00:13:36,240
You're the deputy commander.
266
00:13:36,600 --> 00:13:37,440
You're in charge
267
00:13:38,270 --> 00:13:39,110
of the rest.
268
00:13:39,390 --> 00:13:40,840
What are you going to do?
269
00:13:41,080 --> 00:13:42,000
To get a wife?
270
00:13:42,150 --> 00:13:42,990
I...
271
00:13:45,390 --> 00:13:46,270
Wei Shuo.
272
00:13:46,270 --> 00:13:47,110
Take care of this.
273
00:13:47,510 --> 00:13:48,360
I'll go see the fun.
274
00:13:53,750 --> 00:13:55,550
Your pawn is quite something.
275
00:13:56,000 --> 00:13:56,960
She managed to escape.
276
00:13:59,080 --> 00:14:00,000
How did she open that?
277
00:14:05,870 --> 00:14:06,710
Wait for me.
278
00:14:31,510 --> 00:14:32,790
(I can't give in)
279
00:14:33,360 --> 00:14:34,480
(unless I have to.)
280
00:14:41,630 --> 00:14:42,510
My Lady,
281
00:14:42,510 --> 00:14:43,510
you didn't take me again.
282
00:14:44,390 --> 00:14:45,960
I didn't want you to worry.
283
00:14:56,000 --> 00:14:56,840
Come on.
284
00:14:56,840 --> 00:14:57,870
Don't frown.
285
00:15:00,120 --> 00:15:01,150
Our cover is blown.
286
00:15:01,480 --> 00:15:02,840
Wei Yun knows what I've been up to.
287
00:15:04,750 --> 00:15:05,630
Good, then.
288
00:15:05,870 --> 00:15:07,440
Let's leave here.
289
00:15:08,000 --> 00:15:08,960
Leave?
290
00:15:09,200 --> 00:15:10,750
Then, our efforts will be wasted.
291
00:15:11,910 --> 00:15:13,960
I think he's interrogating Wei Tongfeng
292
00:15:14,200 --> 00:15:15,120
and won't be back soon.
293
00:15:15,960 --> 00:15:16,800
Don't worry.
294
00:15:16,960 --> 00:15:18,080
As long as I keep denying it,
295
00:15:18,240 --> 00:15:19,390
he can't do anything to me.
296
00:15:20,760 --> 00:15:21,600
How about
297
00:15:21,600 --> 00:15:23,120
I get a physician to check on you?
298
00:15:23,120 --> 00:15:24,030
No need.
299
00:15:24,030 --> 00:15:24,960
I have no time for that.
300
00:15:26,120 --> 00:15:27,600
I need a solution to today's crisis.
301
00:15:27,750 --> 00:15:28,600
Otherwise,
302
00:15:28,600 --> 00:15:29,630
my family will get stuck.
303
00:15:33,000 --> 00:15:33,840
I have to rely
304
00:15:34,360 --> 00:15:35,510
on Wei Yun's morals.
305
00:15:45,550 --> 00:15:46,390
Wei Yun?
306
00:15:47,240 --> 00:15:48,750
Is it appropriate for you
307
00:15:48,750 --> 00:15:49,590
to come in so late?
308
00:15:49,750 --> 00:15:50,590
Chu Yu,
309
00:15:51,270 --> 00:15:52,720
shall I praise you for being fearless
310
00:15:52,720 --> 00:15:54,320
or scold you for being bold?
311
00:15:55,480 --> 00:15:56,510
I'm indeed impressed.
312
00:15:57,080 --> 00:15:58,670
How dare you run away from the Bureau
313
00:15:59,200 --> 00:16:00,360
and come back here?
314
00:16:02,240 --> 00:16:03,080
- You...
- Wanyue.
315
00:16:04,510 --> 00:16:06,390
Go out and close the door.
316
00:16:07,240 --> 00:16:08,600
He came so late at night.
317
00:16:08,960 --> 00:16:10,030
He must want to tell me
318
00:16:10,030 --> 00:16:10,960
something private.
319
00:16:10,960 --> 00:16:11,910
Don't let others see.
320
00:16:28,270 --> 00:16:29,110
What?
321
00:16:29,600 --> 00:16:30,960
You want to confront me, right?
322
00:16:31,910 --> 00:16:32,840
Why are you silent?
323
00:16:33,270 --> 00:16:34,110
Scared?
324
00:16:37,670 --> 00:16:38,510
Watch out!
325
00:16:54,270 --> 00:16:55,110
Chu Yu.
326
00:16:56,150 --> 00:16:57,120
Now, we're even.
327
00:17:00,750 --> 00:17:01,590
Play dead.
328
00:17:15,440 --> 00:17:16,550
Just now, you saved my life.
329
00:17:17,680 --> 00:17:18,880
I don't want to fight you now.
330
00:17:21,440 --> 00:17:22,310
You have a chance
331
00:17:22,310 --> 00:17:23,240
to explain everything.
332
00:17:23,240 --> 00:17:24,310
I don't owe you a thing.
333
00:17:25,270 --> 00:17:26,880
Even if I'm up to something,
334
00:17:27,070 --> 00:17:28,480
it must be something righteous.
335
00:17:28,680 --> 00:17:29,590
Even if you push me,
336
00:17:29,590 --> 00:17:30,680
I won't explain anything.
337
00:17:43,960 --> 00:17:45,160
The mechanism of the crossbow.
338
00:17:45,680 --> 00:17:46,520
Why do you
339
00:17:46,880 --> 00:17:47,920
have this mechanism?
340
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
You know that crossbow?
341
00:17:52,230 --> 00:17:53,070
Then, you must know
342
00:17:53,070 --> 00:17:54,310
it's an invention of the Arsenal Bureau.
343
00:17:56,750 --> 00:17:58,070
This one is from the North Qi.
344
00:17:59,200 --> 00:18:00,880
My father and brother risked for it.
345
00:18:01,920 --> 00:18:03,070
I gave it to...
346
00:18:06,550 --> 00:18:07,720
Wei Jun gave it to you?
347
00:18:07,920 --> 00:18:09,070
Before my big brother died,
348
00:18:09,070 --> 00:18:10,270
he gave me this mechanism.
349
00:18:11,030 --> 00:18:12,000
But he didn't mention
350
00:18:12,000 --> 00:18:13,110
it was from you.
351
00:18:16,750 --> 00:18:17,880
You knew from the start
352
00:18:17,880 --> 00:18:19,110
about the mole in your bureau.
353
00:18:19,960 --> 00:18:20,880
So, you let me
354
00:18:20,880 --> 00:18:22,000
take the Fish-shaped Tally
355
00:18:22,000 --> 00:18:22,960
and wanted to use me
356
00:18:22,960 --> 00:18:24,160
to uncover that mole.
357
00:18:24,720 --> 00:18:25,880
You were using me.
358
00:18:25,880 --> 00:18:27,200
I used you. That's true.
359
00:18:27,790 --> 00:18:28,630
But Chu Yu,
360
00:18:29,000 --> 00:18:29,840
since the first day
361
00:18:29,840 --> 00:18:30,830
you came to this family,
362
00:18:30,830 --> 00:18:32,000
how many times have you used me?
363
00:18:33,440 --> 00:18:34,480
I had it all planned out,
364
00:18:35,270 --> 00:18:36,510
except for Wei Jun.
365
00:18:37,350 --> 00:18:39,200
I didn't know he would tell you.
366
00:18:44,920 --> 00:18:46,110
In your eyes,
367
00:18:46,680 --> 00:18:47,960
I must look ridiculous.
368
00:18:53,030 --> 00:18:54,510
Chu Yu, I can't figure you out.
369
00:18:56,070 --> 00:18:56,960
So, I don't know
370
00:18:56,960 --> 00:18:58,440
why you believe my big brother
371
00:18:58,440 --> 00:18:59,310
but don't believe me.
372
00:18:59,310 --> 00:19:00,400
Why should I believe you?
373
00:19:03,750 --> 00:19:04,590
Your sword
374
00:19:05,510 --> 00:19:06,440
has been at my throat
375
00:19:06,440 --> 00:19:07,440
since the moment
376
00:19:07,920 --> 00:19:09,400
I came to this family.
377
00:19:10,160 --> 00:19:11,440
Why should I believe you?
378
00:19:11,830 --> 00:19:12,960
Why should I bet my life
379
00:19:12,960 --> 00:19:13,800
on someone like you?
380
00:19:21,270 --> 00:19:22,110
All right, then.
381
00:19:24,030 --> 00:19:25,590
I don't want to continue this.
382
00:19:26,440 --> 00:19:27,480
Nor do I want to stay
383
00:19:27,680 --> 00:19:28,590
in your mansion.
384
00:19:31,000 --> 00:19:31,840
Congratulations.
385
00:19:32,480 --> 00:19:33,320
You win.
386
00:20:21,350 --> 00:20:22,550
(I gave it my all.)
387
00:20:23,240 --> 00:20:24,080
(But in the end,)
388
00:20:24,680 --> 00:20:26,960
(it was pretty much worthless.)
389
00:20:48,940 --> 00:20:55,940
(By Wei Jun)
390
00:21:15,750 --> 00:21:16,590
(Chu Yu,)
391
00:21:17,550 --> 00:21:19,030
(since you've made a decision,)
392
00:21:19,790 --> 00:21:21,510
(how could you easily give up?)
393
00:21:29,550 --> 00:21:31,160
You've been living here this whole time.
394
00:21:32,510 --> 00:21:34,240
How do you not know about this letter?
395
00:21:37,880 --> 00:21:39,510
Entrusted by Ms. Chu,
396
00:21:40,000 --> 00:21:42,030
we'll investigate the leak
in the Arsenal Bureau.
397
00:21:42,830 --> 00:21:44,440
Concerning some secrets,
398
00:21:44,830 --> 00:21:45,720
it will be perilous.
399
00:21:46,680 --> 00:21:48,830
Though Ms. Chu is as excellent as men,
400
00:21:49,350 --> 00:21:51,400
men in our family
should bear the responsibility.
401
00:21:52,200 --> 00:21:53,400
But in the coming battle,
402
00:21:53,790 --> 00:21:55,160
I don't know if I can survive.
403
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
If I fail to come back alive,
404
00:21:57,920 --> 00:21:59,720
whoever finds this letter
405
00:22:00,070 --> 00:22:01,640
should obey my last wish
406
00:22:02,240 --> 00:22:03,680
and give a hand
407
00:22:03,880 --> 00:22:04,720
to Ms. Chu.
408
00:22:23,310 --> 00:22:24,440
Maybe I have done
409
00:22:25,240 --> 00:22:26,750
too many bad things in the past.
410
00:22:27,440 --> 00:22:28,790
When I showed kindness,
411
00:22:29,750 --> 00:22:30,790
I got my comeuppance.
412
00:22:31,750 --> 00:22:32,790
Had I known
413
00:22:32,790 --> 00:22:33,960
about this letter,
414
00:22:34,880 --> 00:22:36,400
I didn't have to end up like this.
415
00:22:43,550 --> 00:22:44,390
Mr. Wei Jun.
416
00:23:29,200 --> 00:23:30,040
I'm sorry.
417
00:23:32,310 --> 00:23:33,880
Trust is a two-way thing.
418
00:23:35,270 --> 00:23:37,030
It's true that you suspected me.
419
00:23:37,750 --> 00:23:39,440
I also made unfair assumptions.
420
00:23:40,720 --> 00:23:42,070
But the crossbow case
421
00:23:42,070 --> 00:23:42,920
involves too much.
422
00:23:43,940 --> 00:23:44,790
Wei Tongfeng is merely
423
00:23:44,790 --> 00:23:45,790
an abandoned pawn.
424
00:23:48,240 --> 00:23:49,400
If I agree
425
00:23:49,400 --> 00:23:50,510
to be honest with you,
426
00:23:53,680 --> 00:23:54,550
will you
427
00:23:54,550 --> 00:23:55,790
stay in my family
428
00:23:57,680 --> 00:23:59,030
and investigate it with me?
429
00:24:06,590 --> 00:24:07,550
What if I don't accept
430
00:24:07,550 --> 00:24:08,510
your apology?
431
00:24:09,440 --> 00:24:10,510
If you don't,
432
00:24:14,680 --> 00:24:16,160
I'll be waiting here.
433
00:24:17,200 --> 00:24:18,270
Until you accept it.
434
00:24:18,590 --> 00:24:19,430
You...
435
00:24:22,110 --> 00:24:23,670
Chu Yu. Chu Yu.
436
00:24:24,000 --> 00:24:24,840
Chu Yu.
437
00:24:44,920 --> 00:24:45,760
It hurts.
438
00:24:49,590 --> 00:24:50,430
It hurts.
439
00:25:00,200 --> 00:25:01,040
Don't.
440
00:25:02,350 --> 00:25:04,200
Don't let anyone know it.
441
00:25:05,440 --> 00:25:06,280
Don't.
442
00:25:28,240 --> 00:25:29,080
Rest assured.
443
00:25:30,920 --> 00:25:32,070
I won't tell anyone.
444
00:25:40,000 --> 00:25:41,240
I will take good care
445
00:25:41,240 --> 00:25:42,200
of Her Ladyship.
446
00:25:43,000 --> 00:25:43,920
Your Lordship,
447
00:25:44,070 --> 00:25:45,440
what else do you command?
448
00:25:46,830 --> 00:25:47,670
Take care of her.
449
00:25:49,310 --> 00:25:50,310
If you need anything,
450
00:25:50,310 --> 00:25:51,160
ask Wei Qiu for it.
451
00:25:52,200 --> 00:25:53,040
These days,
452
00:25:53,920 --> 00:25:55,070
I gave her a hard time.
453
00:25:57,830 --> 00:25:59,440
You finally sound nice.
454
00:26:08,000 --> 00:26:09,160
I'll come to see her tomorrow.
455
00:26:19,680 --> 00:26:20,590
What happened?
456
00:26:20,920 --> 00:26:21,830
Why did she faint
457
00:26:21,830 --> 00:26:23,310
for no reason?
458
00:26:24,000 --> 00:26:24,840
Has he left?
459
00:26:27,960 --> 00:26:28,960
You were pretending?
460
00:26:29,270 --> 00:26:30,110
When I was out there,
461
00:26:30,310 --> 00:26:31,510
I was so worried.
462
00:26:32,270 --> 00:26:33,750
If I hadn't pretended to faint,
463
00:26:33,960 --> 00:26:35,030
I wouldn't know
464
00:26:35,030 --> 00:26:36,510
how to continue just now.
465
00:26:37,510 --> 00:26:38,350
Alright.
466
00:26:38,480 --> 00:26:40,510
Next time, I'll signal you in advance.
467
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
Is it alright?
468
00:26:42,070 --> 00:26:42,910
Don't be angry.
469
00:26:44,680 --> 00:26:45,750
Lie back there.
470
00:26:47,510 --> 00:26:48,510
Otherwise, your wound
471
00:26:48,510 --> 00:26:49,350
will bleed again.
472
00:26:49,920 --> 00:26:50,790
Let me see.
473
00:26:51,030 --> 00:26:52,240
I'm fine.
474
00:26:54,680 --> 00:26:55,960
I just don't understand.
475
00:26:56,510 --> 00:26:58,310
Why do you have to avoid him like that?
476
00:27:01,240 --> 00:27:03,440
We can't be too careful.
477
00:27:04,270 --> 00:27:05,440
Who knows
478
00:27:05,440 --> 00:27:07,030
if he decided to work with me
479
00:27:07,270 --> 00:27:08,510
because he read Wei Jun's letter
480
00:27:08,680 --> 00:27:10,160
and had a momentary impulse?
481
00:27:11,510 --> 00:27:12,680
Anyway,
482
00:27:12,920 --> 00:27:14,720
I need to take advantage of this family
483
00:27:14,720 --> 00:27:16,240
to investigate the crossbow case.
484
00:27:16,510 --> 00:27:17,720
Wei Yun and I
485
00:27:17,720 --> 00:27:18,960
are inherently unequal.
486
00:27:20,270 --> 00:27:21,960
What if he regrets it someday
487
00:27:22,160 --> 00:27:23,510
and decides to discard me?
488
00:27:26,480 --> 00:27:27,320
That makes sense.
489
00:27:29,310 --> 00:27:31,510
But even if he regrets it someday...
490
00:27:32,160 --> 00:27:33,000
Recently...
491
00:27:33,350 --> 00:27:34,510
At least recently,
492
00:27:34,640 --> 00:27:36,030
he won't cast me aside.
493
00:27:42,750 --> 00:27:44,720
Just now, he made me faint.
494
00:27:45,750 --> 00:27:47,270
If he wants to expel me,
495
00:27:47,440 --> 00:27:49,240
won't he feel guilty?
496
00:27:52,790 --> 00:27:53,920
Oh, I've learned that.
497
00:27:54,680 --> 00:27:56,270
It's always so wise of you.
498
00:27:56,720 --> 00:27:58,550
You're being tactical.
499
00:28:07,200 --> 00:28:08,790
Have a good rest.
500
00:28:10,680 --> 00:28:12,200
You've had a tough time.
501
00:28:26,780 --> 00:28:29,100
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
502
00:28:34,210 --> 00:28:35,070
Very good.
503
00:28:35,120 --> 00:28:35,960
The more you eat,
504
00:28:35,960 --> 00:28:37,000
the sooner you'll recover.
505
00:28:37,210 --> 00:28:38,050
Would you like
506
00:28:38,060 --> 00:28:38,960
another bowl of it?
507
00:28:39,680 --> 00:28:41,190
Your Lordship, wait for me.
508
00:28:42,640 --> 00:28:43,480
I want no more.
509
00:28:43,750 --> 00:28:44,590
You...
510
00:28:44,720 --> 00:28:45,790
Go out and tell them
511
00:28:45,790 --> 00:28:46,630
I'm still in bed
512
00:28:46,630 --> 00:28:47,470
and haven't woken up.
513
00:28:52,240 --> 00:28:53,200
It's so early.
514
00:28:53,210 --> 00:28:54,070
Wei Qiu,
515
00:28:54,070 --> 00:28:55,200
why are you shouting?
516
00:28:55,480 --> 00:28:56,510
If you wake her up,
517
00:28:57,160 --> 00:28:58,000
I'll hit you.
518
00:28:58,830 --> 00:28:59,670
Your Lordship.
519
00:28:59,900 --> 00:29:00,750
How is she now?
520
00:29:00,750 --> 00:29:02,200
Thank you for your concern.
521
00:29:02,480 --> 00:29:03,920
She's doing much better.
522
00:29:03,920 --> 00:29:05,160
But she isn't awake yet.
523
00:29:06,440 --> 00:29:07,280
Let her sleep, then.
524
00:29:07,920 --> 00:29:09,110
I just don't know
525
00:29:09,110 --> 00:29:10,030
what she likes.
526
00:29:10,720 --> 00:29:12,270
So, I've prepared
527
00:29:12,480 --> 00:29:13,320
some food and toys.
528
00:29:29,750 --> 00:29:31,270
When she wakes up,
529
00:29:31,790 --> 00:29:33,030
please tell her.
530
00:29:33,350 --> 00:29:35,200
Yesterday, I caught her in the act,
531
00:29:35,920 --> 00:29:37,350
but I didn't expect her to be hurt.
532
00:29:39,070 --> 00:29:40,400
I want to apologize.
533
00:29:45,790 --> 00:29:47,070
When I finish
534
00:29:47,070 --> 00:29:48,160
today's work in the Bureau,
535
00:29:48,510 --> 00:29:49,680
I will explain everything
536
00:29:49,830 --> 00:29:50,670
to General Chu.
537
00:29:52,510 --> 00:29:53,680
And I will keep investigating
538
00:29:54,070 --> 00:29:55,550
the rest of the case.
539
00:29:56,030 --> 00:29:58,400
All she needs to do is recuperate.
540
00:30:00,750 --> 00:30:01,590
Alright.
541
00:30:02,270 --> 00:30:03,680
I heard it.
542
00:30:13,960 --> 00:30:14,800
Hurry.
543
00:30:15,590 --> 00:30:16,430
Here.
544
00:30:23,200 --> 00:30:24,040
Your Lordship,
545
00:30:24,420 --> 00:30:25,660
you're being so sincere.
546
00:30:25,680 --> 00:30:27,310
Why are they still so wary of you?
547
00:30:29,790 --> 00:30:30,790
I saw Ms. Chu hiding
548
00:30:30,790 --> 00:30:31,720
behind the window.
549
00:30:33,200 --> 00:30:34,160
That simply means
550
00:30:34,160 --> 00:30:35,750
she doesn't trust me enough yet.
551
00:30:36,440 --> 00:30:37,280
And...
552
00:30:37,750 --> 00:30:38,920
To maintain her cover,
553
00:30:39,240 --> 00:30:40,240
you should call her
554
00:30:40,240 --> 00:30:41,080
"My Lady"
555
00:30:41,090 --> 00:30:41,940
whenever you see her.
556
00:30:41,940 --> 00:30:42,790
I...
557
00:30:54,270 --> 00:30:55,310
Hope you'll get well soon.
558
00:30:58,270 --> 00:30:59,550
There are characters on each one.
559
00:31:05,440 --> 00:31:07,510
Hope everything goes well.
560
00:31:08,510 --> 00:31:10,200
We'll go through everything together.
561
00:31:10,550 --> 00:31:11,720
Did he spend the whole night
562
00:31:11,720 --> 00:31:12,920
carving all this?
563
00:31:14,920 --> 00:31:15,760
I think...
564
00:31:17,270 --> 00:31:18,200
Work together very well.
565
00:31:20,240 --> 00:31:21,790
I think His Lordship
566
00:31:21,790 --> 00:31:22,790
really wants
567
00:31:22,790 --> 00:31:23,680
to work with you.
568
00:31:28,110 --> 00:31:28,960
Shall we
569
00:31:30,510 --> 00:31:31,480
trust him this once?
570
00:31:31,480 --> 00:31:35,900
(Make concerted effort)
571
00:31:38,440 --> 00:31:39,280
Do you remember?
572
00:31:41,310 --> 00:31:42,240
No way.
573
00:31:46,790 --> 00:31:47,790
This fan
574
00:31:48,440 --> 00:31:49,920
is named "Always Fan".
575
00:31:50,510 --> 00:31:52,070
It can kill the enemy
576
00:31:52,070 --> 00:31:53,510
before he even notices it.
577
00:31:54,720 --> 00:31:55,560
What do you think?
578
00:31:55,720 --> 00:31:56,560
Now, I'm giving it
579
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
to you.
580
00:31:58,110 --> 00:31:59,270
You'll carry it.
581
00:32:01,400 --> 00:32:02,240
Now, to business.
582
00:32:04,440 --> 00:32:05,280
In the past few days,
583
00:32:05,680 --> 00:32:06,520
I've investigated
584
00:32:06,540 --> 00:32:07,720
the man behind Wei Tongfeng.
585
00:32:10,680 --> 00:32:11,750
Now, I'm giving this
586
00:32:12,480 --> 00:32:13,920
to you
587
00:32:15,270 --> 00:32:16,270
and the fan.
588
00:32:16,640 --> 00:32:17,480
Lu Qiba,
589
00:32:18,640 --> 00:32:19,920
don't deal with me the way
590
00:32:19,920 --> 00:32:20,760
you pursue a woman.
591
00:32:21,790 --> 00:32:23,030
These things
592
00:32:24,160 --> 00:32:25,070
can't erase
593
00:32:25,070 --> 00:32:26,240
our grievances.
594
00:32:28,790 --> 00:32:29,720
Come on, Wei Yun.
595
00:32:30,000 --> 00:32:31,310
Do I have to
596
00:32:32,550 --> 00:32:34,680
say that word?
597
00:32:37,000 --> 00:32:37,920
All right, then.
598
00:32:38,480 --> 00:32:39,320
I admit.
599
00:32:39,920 --> 00:32:40,830
In the past,
600
00:32:41,830 --> 00:32:42,750
I didn't submit to you.
601
00:32:43,400 --> 00:32:44,310
I didn't know you
602
00:32:44,680 --> 00:32:45,680
or trust you, either.
603
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
The point is...
604
00:32:48,830 --> 00:32:51,000
I didn't want to ruin
Wei Jun's hard work.
605
00:32:54,300 --> 00:32:55,140
But now,
606
00:32:57,860 --> 00:32:59,780
I think no one but you
607
00:33:00,180 --> 00:33:02,780
will really develop our bureau.
608
00:33:06,340 --> 00:33:07,340
Wei Yun.
609
00:33:08,580 --> 00:33:09,780
Your Lordship,
610
00:33:12,940 --> 00:33:13,780
I am
611
00:33:15,660 --> 00:33:17,180
sorry.
612
00:33:17,820 --> 00:33:18,980
(Details of Wei Tongfeng's Case)
613
00:33:22,300 --> 00:33:23,420
Compared to an apology,
614
00:33:24,060 --> 00:33:25,340
I expect you to tell me
615
00:33:25,340 --> 00:33:26,500
why you gave me a hard time.
616
00:33:30,700 --> 00:33:31,620
And I hope you will
617
00:33:32,340 --> 00:33:34,020
always be honest with me.
618
00:33:35,420 --> 00:33:36,260
Don't worry.
619
00:33:36,900 --> 00:33:38,180
Every time
620
00:33:39,140 --> 00:33:40,260
I promise something
621
00:33:40,460 --> 00:33:41,500
or trust someone,
622
00:33:41,780 --> 00:33:42,980
I'll keep my word.
623
00:33:59,140 --> 00:34:01,380
(Yao Yong may have bribed Wei Tongfeng.)
624
00:34:01,380 --> 00:34:02,860
Wei Tongfeng
625
00:34:03,380 --> 00:34:05,340
is a regular visitor at Fragrance House.
626
00:34:06,020 --> 00:34:07,500
I sacrificed too much
627
00:34:07,900 --> 00:34:10,420
just to investigate him.
628
00:34:14,940 --> 00:34:15,780
Pretty,
629
00:34:16,020 --> 00:34:18,340
you're wearing really nice makeup.
630
00:34:19,020 --> 00:34:21,020
You look more beautiful.
631
00:34:21,540 --> 00:34:22,900
Mr. Lu, how many
632
00:34:23,060 --> 00:34:24,060
sweet words
633
00:34:24,060 --> 00:34:25,340
do you actually have?
634
00:34:25,860 --> 00:34:27,020
I'm interested
635
00:34:27,020 --> 00:34:28,980
in Wei Tongfeng,
636
00:34:29,140 --> 00:34:30,060
your regular customer.
637
00:34:31,100 --> 00:34:32,060
If you tell me
638
00:34:32,580 --> 00:34:34,420
who he has been seeing lately,
639
00:34:35,940 --> 00:34:37,020
you will
640
00:34:37,220 --> 00:34:38,420
get the money
641
00:34:38,420 --> 00:34:40,060
and I'll sweet-talk you differently
642
00:34:40,740 --> 00:34:41,580
three hundred times.
643
00:34:43,020 --> 00:34:44,140
No wonder we haven't
644
00:34:44,140 --> 00:34:45,220
seen you around lately.
645
00:34:45,620 --> 00:34:47,580
So, you're interested in something else.
646
00:34:50,020 --> 00:34:51,140
A few days ago,
647
00:34:51,580 --> 00:34:53,260
he often took me to Spring Breeze House
648
00:34:53,580 --> 00:34:54,660
to meet a man.
649
00:34:57,020 --> 00:34:58,460
The pretty lady told me
650
00:34:59,100 --> 00:35:00,100
Wei Tongfeng
651
00:35:00,300 --> 00:35:02,420
always took her to Spring Breeze House
652
00:35:02,660 --> 00:35:04,060
to meet a man.
653
00:35:04,940 --> 00:35:05,780
So,
654
00:35:06,340 --> 00:35:08,380
I stalked that man.
655
00:35:09,340 --> 00:35:10,780
I found out...
656
00:35:27,100 --> 00:35:28,220
In the Baidi Valley battle,
657
00:35:28,940 --> 00:35:30,260
Yao Yong was with the Crown Prince
658
00:35:30,260 --> 00:35:31,420
and he almost died.
659
00:35:33,100 --> 00:35:34,260
When the latter is suspicious,
660
00:35:34,500 --> 00:35:35,700
Yao Yong can't be clean.
661
00:35:38,660 --> 00:35:40,020
We can't let go
662
00:35:40,940 --> 00:35:42,140
of the slightest suspicion.
663
00:35:43,460 --> 00:35:44,420
We must pursue it.
664
00:35:50,780 --> 00:35:51,620
Thank you.
665
00:35:52,380 --> 00:35:53,220
You're a great help.
666
00:35:59,300 --> 00:36:00,460
You really are Jun's brother.
667
00:36:02,980 --> 00:36:04,340
When he took over this job,
668
00:36:05,740 --> 00:36:06,940
he also patted me like that.
669
00:36:16,100 --> 00:36:16,940
Your Lordship,
670
00:36:19,500 --> 00:36:20,740
everybody is waiting.
671
00:36:25,060 --> 00:36:27,380
(Marshel)
672
00:36:27,380 --> 00:36:28,380
(Loyalty)
673
00:36:28,380 --> 00:36:29,580
(Justice)
674
00:36:36,100 --> 00:36:38,140
I'm Lu Qiba, deputy commander
of the 1st Division
675
00:36:38,140 --> 00:36:39,620
and the whole bureau.
676
00:36:39,940 --> 00:36:41,540
I'm Zhao Anjun, from the 2nd Division
677
00:36:41,540 --> 00:36:42,380
of the Bureau.
678
00:36:42,900 --> 00:36:44,500
I'm Wei Shuo, from the 3rd Division
679
00:36:44,600 --> 00:36:45,460
of the Bureau.
680
00:36:45,460 --> 00:36:47,580
I'm Gao Yi, from the 5th Division.
681
00:36:47,980 --> 00:36:50,180
All the divisions are here.
682
00:36:50,340 --> 00:36:52,020
We're yours to command.
683
00:36:53,420 --> 00:36:55,780
Greetings, Your Lordship.
684
00:36:55,780 --> 00:36:57,740
We're yours to command.
685
00:37:00,780 --> 00:37:02,260
I'd like to ask you all.
686
00:37:02,940 --> 00:37:04,220
What is the Arsenal Bureau?
687
00:37:04,500 --> 00:37:05,980
The Arsenal Bureau
688
00:37:05,980 --> 00:37:07,580
is the weapon of Great Sui.
689
00:37:07,740 --> 00:37:09,580
It guards the nation
690
00:37:09,740 --> 00:37:11,780
and protects its people.
691
00:37:12,180 --> 00:37:13,460
I want you to remember.
692
00:37:14,380 --> 00:37:16,140
We protect our nation and its people.
693
00:37:16,900 --> 00:37:18,860
We defend this world.
694
00:37:20,500 --> 00:37:21,940
If anyone dares
695
00:37:21,940 --> 00:37:22,940
to invade our nation,
696
00:37:28,340 --> 00:37:30,060
this is how they'll end up.
697
00:37:30,620 --> 00:37:32,260
Yes, Your Lordship.
698
00:37:32,580 --> 00:37:33,940
We'll always remember that.
699
00:37:37,300 --> 00:37:38,500
Where is the banner?
700
00:37:38,980 --> 00:37:40,220
Here it is.
701
00:37:45,660 --> 00:37:48,940
(Wei)
702
00:37:51,900 --> 00:37:54,380
(Wei)
703
00:38:00,900 --> 00:38:04,180
(Wei)
704
00:38:04,660 --> 00:38:05,500
Raise it.
705
00:38:12,420 --> 00:38:14,420
(Wei)
706
00:38:14,660 --> 00:38:18,060
(Wei)
707
00:38:22,300 --> 00:38:24,780
(Wei)
708
00:38:28,620 --> 00:38:32,540
(Wei)
709
00:38:32,540 --> 00:38:35,500
(Chu Mansion)
710
00:38:50,900 --> 00:38:52,500
Your pulse is stable.
711
00:38:53,940 --> 00:38:54,860
But...
712
00:39:06,340 --> 00:39:07,420
Inside it
713
00:39:07,420 --> 00:39:08,700
are silver acupuncture needles.
714
00:39:09,620 --> 00:39:11,180
I've used them for five years.
715
00:39:11,580 --> 00:39:13,100
I value them more than my own life.
716
00:39:17,660 --> 00:39:18,500
Miss Song,
717
00:39:18,940 --> 00:39:19,780
why did you do that?
718
00:39:20,380 --> 00:39:21,220
Great.
719
00:39:21,980 --> 00:39:22,820
General Chu,
720
00:39:23,100 --> 00:39:24,140
I was worried
721
00:39:24,140 --> 00:39:25,500
that your condition had worsened.
722
00:39:25,940 --> 00:39:27,820
But I saw you catch it
723
00:39:28,380 --> 00:39:29,220
really fast.
724
00:39:30,020 --> 00:39:32,140
No big health problems.
725
00:39:32,820 --> 00:39:34,020
You just need to improve
726
00:39:34,020 --> 00:39:34,860
blocked meridians.
727
00:39:38,180 --> 00:39:39,340
Miss Song, may I ask
728
00:39:39,940 --> 00:39:40,900
who taught you?
729
00:39:41,980 --> 00:39:42,990
How long have you been learning?
730
00:39:46,940 --> 00:39:47,940
General Chu,
731
00:39:48,140 --> 00:39:49,500
hope I won't scare you.
732
00:39:51,340 --> 00:39:52,580
Actually,
733
00:39:53,140 --> 00:39:55,340
I learned all this by myself.
734
00:39:56,780 --> 00:39:57,620
But don't worry.
735
00:39:57,940 --> 00:39:59,220
It's been five years.
736
00:39:59,780 --> 00:40:01,940
I often feign illness and learn
737
00:40:01,940 --> 00:40:04,060
from imperial physicians in the palace.
738
00:40:04,940 --> 00:40:06,940
I've also saved many people in secret.
739
00:40:08,100 --> 00:40:09,460
Did you get those scars
740
00:40:10,260 --> 00:40:11,420
when you practiced
741
00:40:12,140 --> 00:40:12,980
on yourself?
742
00:40:14,140 --> 00:40:16,100
They look ugly.
743
00:40:17,540 --> 00:40:18,940
But they're the proof
744
00:40:18,940 --> 00:40:20,380
of how I've come this far.
745
00:40:28,860 --> 00:40:29,700
Come on.
746
00:40:30,380 --> 00:40:31,220
Look.
747
00:40:34,060 --> 00:40:35,340
I also got these scars
748
00:40:35,860 --> 00:40:36,980
from the battles
749
00:40:37,780 --> 00:40:38,980
against the North Qi army.
750
00:40:41,140 --> 00:40:42,460
I don't think they're ugly.
751
00:40:43,220 --> 00:40:44,060
Instead,
752
00:40:44,780 --> 00:40:45,620
without them,
753
00:40:46,620 --> 00:40:48,620
I wouldn't be what I am now.
754
00:40:53,940 --> 00:40:54,780
If in the future,
755
00:40:55,060 --> 00:40:56,140
you still need arms
756
00:40:56,420 --> 00:40:57,420
for acupuncture practice,
757
00:40:57,980 --> 00:40:58,820
you can use mine.
758
00:41:01,060 --> 00:41:02,620
- I...
- My skin is tough.
759
00:41:03,100 --> 00:41:03,940
I'm not scared.
760
00:41:04,660 --> 00:41:05,900
Maybe different arms
761
00:41:06,220 --> 00:41:07,380
will help you improve.
762
00:41:11,700 --> 00:41:12,860
What if
763
00:41:12,860 --> 00:41:14,380
I hurt your arms?
764
00:41:14,580 --> 00:41:16,380
I have faith in your medical skills.
765
00:41:17,460 --> 00:41:18,300
So,
766
00:41:18,900 --> 00:41:20,020
have faith in yourself.
767
00:41:49,700 --> 00:41:50,540
Umm...
768
00:41:51,420 --> 00:41:53,180
I'll teach you how to massage
769
00:41:53,180 --> 00:41:54,620
for massive vital energy
770
00:41:54,620 --> 00:41:55,620
and unblocked meridians.
771
00:41:58,420 --> 00:42:00,060
When you have free time,
772
00:42:00,340 --> 00:42:02,900
you can press and lift like this.
773
00:42:03,500 --> 00:42:05,020
As for the timing...
774
00:42:05,460 --> 00:42:06,780
You can count like this:
775
00:42:07,260 --> 00:42:08,580
Tuantuan, press.
776
00:42:09,620 --> 00:42:10,940
Linyang, lift.
777
00:42:12,340 --> 00:42:13,540
Tuantuan, press.
778
00:42:14,060 --> 00:42:15,100
Linyang, lift.
779
00:42:15,900 --> 00:42:16,740
How do you feel?
780
00:42:56,141 --> 00:42:59,591
♪If not for dreams by windswept flight♪
781
00:43:00,291 --> 00:43:03,441
♪How would my hand find yours tonight?♪
782
00:43:04,891 --> 00:43:08,311
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
783
00:43:08,691 --> 00:43:11,931
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
784
00:43:13,371 --> 00:43:17,121
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
785
00:43:17,911 --> 00:43:21,361
♪Outline your form in golden lyre♪
786
00:43:22,221 --> 00:43:26,031
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
787
00:43:26,441 --> 00:43:29,721
♪Each grief and joy forever cast♪
788
00:43:30,461 --> 00:43:33,801
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
789
00:43:34,851 --> 00:43:38,411
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
790
00:43:39,141 --> 00:43:42,491
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
791
00:43:42,801 --> 00:43:46,571
♪Our mountains and our streams anew♪
792
00:43:47,991 --> 00:43:50,131
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
793
00:43:50,131 --> 00:43:52,081
♪Through meadows where wild larks soar free♪
794
00:43:52,251 --> 00:43:56,161
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
795
00:43:56,681 --> 00:43:58,871
♪When lonely shadows turn to two♪
796
00:43:58,871 --> 00:44:02,691
♪Through countless turns and all we've borne♪
797
00:44:03,161 --> 00:44:05,191
♪No regret ever could be sworn♪
798
00:44:05,431 --> 00:44:07,661
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
799
00:44:07,661 --> 00:44:09,651
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
800
00:44:09,841 --> 00:44:13,991
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
801
00:44:14,711 --> 00:44:20,551
♪We've reached this blossom-covered hill♪
802
00:44:21,721 --> 00:44:26,561
♪I'll follow you through every dream♪
45874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.