Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,840 --> 00:00:39,640
- Where's my father?
- Still in his office with Azarías.
2
00:00:39,840 --> 00:00:42,120
He must give his speech
in five minutes.
3
00:00:42,200 --> 00:00:43,320
Yes, ma'am.
4
00:00:46,840 --> 00:00:49,360
Excuse me, sir.
Everything's ready for the speech.
5
00:00:50,960 --> 00:00:51,960
Shall we?
6
00:00:59,400 --> 00:01:00,400
I'm sorry.
7
00:01:01,160 --> 00:01:02,760
- It's alright.
- Stella.
8
00:01:04,000 --> 00:01:05,720
Can we talk for a moment?
9
00:01:06,480 --> 00:01:07,320
No, thanks.
10
00:01:08,680 --> 00:01:10,080
Let's talk for a moment.
11
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
Please.
12
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Just one minute.
13
00:01:20,640 --> 00:01:21,520
Follow me.
14
00:01:39,880 --> 00:01:41,000
What do you want?
15
00:01:44,120 --> 00:01:47,440
Greta... needs to leave that clinic.
16
00:01:47,520 --> 00:01:48,800
You have to let her out.
17
00:01:49,440 --> 00:01:50,880
I will take care of her.
18
00:01:54,960 --> 00:01:55,840
You?
19
00:01:57,960 --> 00:01:59,920
Sure, Elías.
20
00:02:00,360 --> 00:02:01,960
Sure, whatever you say.
21
00:02:02,480 --> 00:02:04,120
Do you think I'm joking?
22
00:02:08,040 --> 00:02:10,080
You think I'm a nobody, don't you?
23
00:02:10,680 --> 00:02:12,000
Is that what you think?
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,720
That I don't measure up to you?
25
00:02:17,320 --> 00:02:19,000
I wish you had listened to me.
26
00:02:20,280 --> 00:02:21,960
You should've stayed away from her.
27
00:02:22,680 --> 00:02:24,560
And you should have been
more careful.
28
00:02:49,720 --> 00:02:52,160
Greta and I will leave this house
together tonight,
29
00:02:52,240 --> 00:02:55,480
otherwise Daddy will
be very upset with you.
30
00:04:03,920 --> 00:04:06,760
THE TRIBUTE
31
00:04:13,400 --> 00:04:17,200
Attention! Please, listen up.
Silence, I need your attention.
32
00:04:17,880 --> 00:04:19,280
Ladies and gentlemen,
33
00:04:19,560 --> 00:04:23,080
with all of you,
a man who needs no introduction.
34
00:04:23,160 --> 00:04:24,600
Adolfo Novak.
35
00:04:26,080 --> 00:04:29,200
Good evening, everyone.
Thank you for being here.
36
00:04:31,160 --> 00:04:34,040
Turning 80 is...
37
00:04:35,640 --> 00:04:37,400
like going to bankruptcy.
38
00:04:38,640 --> 00:04:40,320
No one knows how it happened.
39
00:04:40,400 --> 00:04:44,120
But once that moment comes,
everyone wants an explanation.
40
00:04:44,200 --> 00:04:48,120
So thank you very much
for joining me...
41
00:04:49,240 --> 00:04:51,160
on such a special day.
42
00:04:52,720 --> 00:04:56,160
If there's someone who I owe
everything that I am today,
43
00:04:56,880 --> 00:04:58,120
is my wife.
44
00:04:58,760 --> 00:05:01,080
My partner on this journey.
45
00:05:01,720 --> 00:05:05,280
I met Norma at a party
in the Italian embassy.
46
00:05:06,120 --> 00:05:08,920
I went there wanting
to do some business and...
47
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
And I left
with the love of my life...
48
00:05:11,880 --> 00:05:13,040
Not only was she a rock
49
00:05:13,120 --> 00:05:16,880
for the creation and development
of our family business,
50
00:05:17,080 --> 00:05:20,120
she was an emotional rock
inside the house.
51
00:05:20,400 --> 00:05:21,880
Always firm.
52
00:05:23,480 --> 00:05:24,840
Always stable.
53
00:05:25,600 --> 00:05:28,680
Coward! Let go of me!
54
00:05:30,120 --> 00:05:32,440
A loving and caring mother...
55
00:05:32,960 --> 00:05:35,400
She put her children
before anything else.
56
00:05:35,480 --> 00:05:37,040
You are a monster!
57
00:05:37,320 --> 00:05:39,840
Are you deaf or dumb? Come on!
58
00:05:39,920 --> 00:05:42,640
But letting them make
their own mistakes,
59
00:05:43,360 --> 00:05:46,080
so they could face
the consequences later.
60
00:05:46,600 --> 00:05:49,400
You can all witness the results.
61
00:05:49,560 --> 00:05:53,600
Despite all of my absences
and all my flaws as a father,
62
00:05:53,920 --> 00:05:59,160
she managed to raise
these wonderful three people
63
00:05:59,240 --> 00:06:02,920
who I can call children
with great pride.
64
00:06:03,800 --> 00:06:05,760
Stella, honey, come here.
65
00:06:10,840 --> 00:06:13,080
From the day you were born, I knew
66
00:06:13,520 --> 00:06:16,880
that nothing or no one
could make us apart.
67
00:06:18,120 --> 00:06:20,120
And that you'd never abandon me.
68
00:06:20,400 --> 00:06:23,560
But I specially knew that,
once you took my position,
69
00:06:24,560 --> 00:06:26,080
you'd do it your own way.
70
00:06:27,480 --> 00:06:28,600
Got it?
71
00:06:29,280 --> 00:06:32,360
Thank you for doing
it better than me.
72
00:06:35,120 --> 00:06:36,120
Greta...
73
00:06:36,640 --> 00:06:37,720
My love.
74
00:06:38,640 --> 00:06:41,440
Do you know it was her who insisted
75
00:06:41,520 --> 00:06:43,840
on working in this company
from the bottom
76
00:06:43,920 --> 00:06:47,720
and that all she's achieved
was with her own effort?
77
00:06:47,800 --> 00:06:52,600
Full with honesty, integrity
and common sense.
78
00:06:55,440 --> 00:06:59,080
Always led
by the love towards her mother.
79
00:07:00,920 --> 00:07:02,640
I am so proud of you.
80
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
Thank you for existing.
81
00:07:07,480 --> 00:07:09,600
And now, Lorenzo, my boy...
82
00:07:11,000 --> 00:07:14,120
I may sound old-fashioned,
but I always wanted to have a boy.
83
00:07:14,440 --> 00:07:18,360
The day he came to this world
was one of the happiest of my life,
84
00:07:18,440 --> 00:07:21,600
even if you became an artist later.
85
00:07:22,160 --> 00:07:26,240
You always had
your feet on the ground.
86
00:07:27,560 --> 00:07:32,120
His talent can only be matched
with his ability to love.
87
00:07:32,920 --> 00:07:35,440
Thank you for sharing both with me.
88
00:07:36,280 --> 00:07:38,720
I don't want to end
without mentioning...
89
00:07:40,160 --> 00:07:41,720
that other family
90
00:07:42,320 --> 00:07:44,280
who, despite not being my blood,
91
00:07:44,640 --> 00:07:48,600
has been essential
along my life journey.
92
00:07:48,920 --> 00:07:50,960
They are my collaborators.
93
00:07:51,040 --> 00:07:54,080
I have the honor
to call them siblings.
94
00:07:56,440 --> 00:07:57,840
Azarías, stop!
95
00:07:58,400 --> 00:08:02,000
People who have taken care
of my wife and my children
96
00:08:02,080 --> 00:08:05,840
way better than I had ever could.
97
00:08:07,440 --> 00:08:09,360
They were always watching them,
98
00:08:09,760 --> 00:08:13,520
and helping them
when they needed it the most.
99
00:08:16,200 --> 00:08:18,320
It's thanks to those people
100
00:08:18,520 --> 00:08:21,720
and not to my professional
accomplishments...
101
00:08:21,800 --> 00:08:22,680
Faster.
102
00:08:22,760 --> 00:08:25,480
...what have made my life
something remarkable.
103
00:08:26,040 --> 00:08:28,280
That's why I don't want
to waste this opportunity
104
00:08:28,360 --> 00:08:30,040
of introducing to you Saúl Morvan.
105
00:08:30,880 --> 00:08:34,960
Thanks to him you'll be able to know
the truth of the Novak family
106
00:08:35,040 --> 00:08:40,800
because he's in charge of writing
my memoirs which soon...
107
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
will come to light.
108
00:08:47,800 --> 00:08:49,200
Let's make a toast.
109
00:08:50,080 --> 00:08:51,360
A toast...
110
00:08:52,440 --> 00:08:53,680
to family.
111
00:08:54,200 --> 00:08:57,160
Which is the only company...
112
00:08:59,040 --> 00:09:00,760
from which you cannot quit.
113
00:09:02,960 --> 00:09:04,280
To family!
114
00:09:04,360 --> 00:09:05,880
To family!
115
00:09:08,160 --> 00:09:09,200
Thank you.
116
00:09:09,680 --> 00:09:12,840
Now I want a picture.
An official picture.
117
00:09:13,120 --> 00:09:15,640
So come here. Come on.
118
00:09:19,720 --> 00:09:20,720
Alright.
119
00:09:21,320 --> 00:09:24,000
- Here, Azarías, perfect.
- The babysitter.
120
00:09:24,320 --> 00:09:26,640
Will the babysitter
come for the picture, please?
121
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
Here.
122
00:09:29,840 --> 00:09:30,680
Paula.
123
00:09:31,200 --> 00:09:33,720
- Come here.
- Elías, you too.
124
00:09:33,800 --> 00:09:36,000
But I'm the one taking the photo.
125
00:09:36,800 --> 00:09:39,160
I can take it. Do you mind?
126
00:09:39,240 --> 00:09:40,360
The more, the merrier.
127
00:09:40,840 --> 00:09:42,280
Let me take this off.
128
00:09:45,720 --> 00:09:47,320
Come closer.
129
00:09:48,200 --> 00:09:49,200
Alright.
130
00:09:50,360 --> 00:09:51,360
There.
131
00:09:58,040 --> 00:10:00,880
Alright. I just have
to click and shoot, right?
132
00:10:01,840 --> 00:10:03,960
- The camera, I mean.
- Yeah, sure. It's...
133
00:10:04,360 --> 00:10:05,560
a camera like...
134
00:10:06,280 --> 00:10:07,160
OK.
135
00:10:07,880 --> 00:10:11,320
Come on. Three, two, one.
136
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
Great.
137
00:10:30,440 --> 00:10:31,400
Perfect.
138
00:10:38,680 --> 00:10:39,960
You remembered?
139
00:10:40,800 --> 00:10:42,520
I remember everything, Dad.
140
00:12:10,840 --> 00:12:12,960
Dad, Laila is alive.
141
00:12:50,920 --> 00:12:53,560
Bring everyone to my office.
142
00:12:54,160 --> 00:12:56,040
We have an announcement to make.
143
00:12:57,240 --> 00:12:59,280
- Adolfo, excuse me.
- Giuseppe!
144
00:12:59,360 --> 00:13:02,440
I wanted to thank you
for the invitation. It's an honor.
145
00:13:02,520 --> 00:13:03,800
The honor is all mine.
146
00:13:06,520 --> 00:13:07,600
Great speech, Adolfo.
147
00:13:07,680 --> 00:13:08,560
You think?
148
00:13:09,360 --> 00:13:11,680
I'm glad you chose to stay.
149
00:13:12,120 --> 00:13:14,120
I'd like to talk to you
in your office.
150
00:13:14,200 --> 00:13:16,320
I haven't given you
your birthday gift.
151
00:13:16,400 --> 00:13:20,200
You know what? I also have
a huge gift to give you.
152
00:13:20,720 --> 00:13:21,800
Follow me.
153
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Doctor!
154
00:14:22,720 --> 00:14:23,720
Doctor!
155
00:14:58,400 --> 00:14:59,480
Laila?
156
00:15:02,520 --> 00:15:03,800
Hi, Mom.
157
00:15:07,560 --> 00:15:09,840
How is this possible?
158
00:15:11,360 --> 00:15:12,760
But how...?
159
00:15:16,560 --> 00:15:18,360
I'm sorry.
160
00:15:20,440 --> 00:15:23,440
- My love.
- I'm sorry. I'm so sorry.
161
00:15:24,160 --> 00:15:25,360
My life...
162
00:15:26,560 --> 00:15:27,680
Come here.
163
00:15:27,960 --> 00:15:29,280
Come with me.
164
00:15:31,400 --> 00:15:32,640
My love...
165
00:15:33,520 --> 00:15:35,120
I'm so sorry.
166
00:15:37,800 --> 00:15:39,760
You look so beautiful.
167
00:15:40,200 --> 00:15:41,720
My love!
168
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
It's me.
169
00:15:46,200 --> 00:15:49,000
- My love.
- I'm not going again. Never again.
170
00:15:49,320 --> 00:15:50,680
- My life.
- Never again.
171
00:15:50,760 --> 00:15:51,840
My love!
172
00:16:27,400 --> 00:16:28,520
You are dead.
173
00:16:30,640 --> 00:16:32,880
Dead to my family, to your mother.
174
00:16:34,200 --> 00:16:35,360
To everyone.
175
00:16:42,240 --> 00:16:44,440
You won't make contact with anyone.
176
00:16:47,560 --> 00:16:49,080
If you do that,
177
00:16:49,680 --> 00:16:51,280
you'll be dead for real.
178
00:16:52,920 --> 00:16:54,360
And so will your mother.
179
00:16:56,080 --> 00:16:59,560
Azarías will take you to a safe
place until I fix all of this.
180
00:17:01,400 --> 00:17:02,600
Got it?
181
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
Yes.
182
00:17:05,800 --> 00:17:08,040
Yes. Thank you.
183
00:17:10,120 --> 00:17:11,120
Good.
184
00:17:13,080 --> 00:17:14,680
Thank you.
185
00:17:18,080 --> 00:17:19,720
Lorenzo didn't do it.
186
00:17:20,200 --> 00:17:21,960
Stella and Azarías did.
187
00:17:23,200 --> 00:17:26,680
They hid me and sent me
to a rehab center under a fake name.
188
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
Why didn't they tell me?
189
00:17:30,640 --> 00:17:32,520
Because no one could know.
190
00:17:33,280 --> 00:17:35,960
- Víctor...
- If anyone had tried calling her,
191
00:17:36,040 --> 00:17:37,840
they'd have turned into a loose end
192
00:17:37,920 --> 00:17:41,200
that Adolfo would have tried
to eliminate right away. That's why
193
00:17:41,960 --> 00:17:43,600
Stella didn't tell you anything.
194
00:17:43,960 --> 00:17:46,880
She was trying to protect you,
both of you.
195
00:17:47,480 --> 00:17:50,280
So don't be hard on yourself.
If they managed to trick me...
196
00:17:54,560 --> 00:17:55,560
Paula.
197
00:18:01,920 --> 00:18:02,960
Take care.
198
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
Thank you.
199
00:18:19,360 --> 00:18:20,360
Salazar.
200
00:18:21,560 --> 00:18:24,200
- Inspector.
- I just saw your message.
201
00:18:25,080 --> 00:18:26,960
How's Paula? Can she talk?
202
00:18:28,320 --> 00:18:30,000
Laila is alive, Inspector.
203
00:18:31,200 --> 00:18:32,200
What...?
204
00:18:33,840 --> 00:18:36,960
No... That guy told you that,
didn't he?
205
00:18:37,200 --> 00:18:40,120
- I told you not to trust him.
- I've just seen her!
206
00:18:40,200 --> 00:18:41,560
You must be exhausted.
207
00:18:42,400 --> 00:18:43,960
Salazar, you mistook her.
208
00:18:44,240 --> 00:18:46,880
It was probably that. Laila is dead.
209
00:18:47,520 --> 00:18:49,320
We solved the case. What...?
210
00:18:49,400 --> 00:18:51,720
Yes. In record time. I remember.
211
00:18:52,760 --> 00:18:53,920
But how can you explain
212
00:18:54,000 --> 00:18:57,240
that right now she is
in that room with her mother?
213
00:18:58,680 --> 00:18:59,680
What?
214
00:19:00,800 --> 00:19:03,440
I think our collaboration
has come to an end, Inspector.
215
00:19:05,160 --> 00:19:06,360
It's been a pleasure.
216
00:19:08,560 --> 00:19:10,360
- Uh... Doctor.
- Yes?
217
00:19:10,440 --> 00:19:12,320
Have you seen the man
who was with me
218
00:19:12,400 --> 00:19:14,160
in Mrs. Paula Ortega's room?
219
00:19:14,240 --> 00:19:15,880
- I don't know who you mean.
- Yes.
220
00:19:15,960 --> 00:19:19,000
Bald, average height,
dark blue suit...
221
00:19:19,080 --> 00:19:20,760
He was here before me.
222
00:19:21,080 --> 00:19:22,720
I'm sorry, but...
223
00:19:23,320 --> 00:19:27,280
You are the only one
who has visited Mrs. Ortega.
224
00:19:38,760 --> 00:19:41,000
Saúl Morvan is a pseudonym.
225
00:19:41,080 --> 00:19:42,640
What is your real name?
226
00:19:43,960 --> 00:19:45,640
I suggest you don't play with me.
227
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
This can't be.
228
00:19:48,560 --> 00:19:49,480
No, this can't be.
229
00:19:49,560 --> 00:19:51,520
- What do you mean?
- But...
230
00:19:52,120 --> 00:19:55,480
You'll have to tell me
how you got all this information.
231
00:19:56,840 --> 00:20:00,080
This is a case about murdering
and concealment.
232
00:20:01,240 --> 00:20:02,440
You're making it up.
233
00:20:15,760 --> 00:20:17,760
- Morvan doesn't exist.
- What?
234
00:20:17,840 --> 00:20:19,080
I have many names.
235
00:20:19,160 --> 00:20:21,680
No birth certificate,
no bank accounts,
236
00:20:21,760 --> 00:20:23,920
- not even a traffic fine.
- The face of truth
237
00:20:24,000 --> 00:20:26,160
is irrelevant as long
as it looks in your eyes.
238
00:20:28,720 --> 00:20:31,120
That man's been
lying to you for hours.
239
00:20:31,200 --> 00:20:33,680
It's funny how certainty and truth
240
00:20:33,760 --> 00:20:35,760
rarely go hand to hand,
don't you think?
241
00:20:35,960 --> 00:20:39,400
Something you'll remember
for the rest of your life...
242
00:20:44,040 --> 00:20:46,640
Excuse me. You forgot your cane.
243
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
Are you alright, Adolfo?
244
00:21:12,760 --> 00:21:14,640
What? What?
245
00:21:14,920 --> 00:21:17,120
We were supposed to meet,
don't you remember?
246
00:21:18,160 --> 00:21:19,560
I was waiting for you.
247
00:21:20,320 --> 00:21:21,400
What?
248
00:21:22,720 --> 00:21:25,320
No. You can't have forgotten.
249
00:21:31,960 --> 00:21:34,320
Forgive me, but...
250
00:21:35,120 --> 00:21:37,120
it's been so long...
251
00:21:38,000 --> 00:21:39,840
Don't worry, nothing to forgive.
252
00:21:53,640 --> 00:21:56,200
I'm here so you can
fulfill your part of the deal.
253
00:21:57,680 --> 00:21:59,480
If we try to save the baby,
254
00:21:59,560 --> 00:22:02,000
your wife may not resist
the blood loss.
255
00:22:03,040 --> 00:22:05,320
I'm so sorry,
but you have to make a decision
256
00:22:05,400 --> 00:22:06,640
and we don't have time.
257
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
Adolfo...
258
00:22:12,600 --> 00:22:14,560
I know it's a horrible decision.
259
00:22:15,880 --> 00:22:17,040
I'll leave you alone.
260
00:22:41,480 --> 00:22:42,880
Have you heard
261
00:22:42,960 --> 00:22:45,480
that everything
but death can be fixed?
262
00:22:47,480 --> 00:22:48,720
That's not true.
263
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
Who are you?
264
00:22:53,840 --> 00:22:57,360
I'm the one who can save your wife
and your daughter, Mr. Novak.
265
00:22:57,640 --> 00:22:59,080
At least for now.
266
00:22:59,760 --> 00:23:01,000
What do you mean?
267
00:23:01,560 --> 00:23:04,360
I talked to Dr. Ulloa
and he says there are no chances.
268
00:23:04,440 --> 00:23:07,600
The doctor has
very limited capabilities.
269
00:23:09,400 --> 00:23:10,600
I have others.
270
00:23:12,560 --> 00:23:16,000
Alright, let's talk to him then.
We don't have much time.
271
00:23:16,080 --> 00:23:18,000
No, don't hurry, please.
272
00:23:19,480 --> 00:23:22,440
I've told you I can save
your wife and your daughter.
273
00:23:23,360 --> 00:23:25,480
But I haven't told you
the prize to pay.
274
00:23:26,240 --> 00:23:27,920
Are you talking about money?
275
00:23:28,200 --> 00:23:31,120
If it's about money,
I can assure you that's no problem.
276
00:23:31,680 --> 00:23:33,760
I'm afraid that in this case, money
277
00:23:34,080 --> 00:23:36,240
isn't either a problem
nor a solution.
278
00:23:37,600 --> 00:23:38,840
What do you want then?
279
00:23:38,920 --> 00:23:40,360
Whatever you want.
280
00:23:43,360 --> 00:23:44,520
Your legacy.
281
00:23:52,920 --> 00:23:54,400
You are not a doctor.
282
00:23:54,800 --> 00:23:58,200
That doesn't mean I can't save them.
Both of them.
283
00:23:59,200 --> 00:24:00,640
You just have to ask me.
284
00:24:02,240 --> 00:24:03,600
But, if I do,
285
00:24:03,960 --> 00:24:06,000
on your 80th birthday,
286
00:24:06,080 --> 00:24:09,240
everything you have built
will disappear.
287
00:24:11,600 --> 00:24:13,240
You think this is funny.
288
00:24:13,600 --> 00:24:17,280
Huh? Do you think it's funny
laughing at other's misfortunes?
289
00:24:18,000 --> 00:24:19,960
- I'm not laughing.
- No.
290
00:24:21,760 --> 00:24:24,360
You're running out of time, Adolfo.
291
00:24:25,440 --> 00:24:27,520
You must make a decision now.
292
00:24:30,520 --> 00:24:31,760
Do we have a deal?
293
00:24:43,760 --> 00:24:46,000
Alright, do it now.
294
00:24:48,080 --> 00:24:49,520
Adolfo...
295
00:24:50,720 --> 00:24:51,880
That wasn't the deal.
296
00:24:51,960 --> 00:24:55,200
Who cares?
My birthday is in a few days
297
00:24:55,280 --> 00:24:56,960
and I don't like blowing candles.
298
00:24:58,880 --> 00:25:02,040
It's funny, most of the people
tries to make use
299
00:25:02,120 --> 00:25:04,440
of the last second
before saying goodbye.
300
00:25:04,880 --> 00:25:06,880
Yes, but I don't like
saying goodbye
301
00:25:07,200 --> 00:25:09,360
and I'm not like most people.
302
00:25:09,440 --> 00:25:10,640
That is true.
303
00:25:12,400 --> 00:25:14,280
Your life has been memorable.
304
00:25:17,160 --> 00:25:18,240
That's why...
305
00:25:19,000 --> 00:25:23,560
I thought you'd want to know
every detail about it.
306
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
- What details do you mean?
- About your family.
307
00:25:30,080 --> 00:25:33,200
About everything you've built
and which is about to disappear.
308
00:25:33,280 --> 00:25:35,680
- I know everything about them.
- Of course.
309
00:25:35,840 --> 00:25:38,360
Of course you know everything.
310
00:25:41,000 --> 00:25:42,280
Do you know, for instance,
311
00:25:42,760 --> 00:25:46,920
that your beloved daughter Stella
lied to you about Laila?
312
00:25:49,080 --> 00:25:52,080
You also know
that your son is a murderer.
313
00:25:54,160 --> 00:25:57,600
And, of course, you know
that the real culprit
314
00:25:57,680 --> 00:26:00,240
for Norma's death
is your daughter Greta.
315
00:26:23,720 --> 00:26:25,600
Do we have a deal or not?
316
00:26:25,680 --> 00:26:28,280
I don't make deals
with assholes like you.
317
00:26:31,040 --> 00:26:36,560
OK. I have gathered you here because
I wanted to share something relevant
318
00:26:36,640 --> 00:26:37,800
I've just been told.
319
00:26:37,880 --> 00:26:40,000
Me too! Me too!
320
00:26:40,760 --> 00:26:42,400
I have something relevant to share.
321
00:26:55,480 --> 00:26:56,920
Greta is coming with me.
322
00:26:57,200 --> 00:27:01,280
Unless you want your secrets
to come to light.
323
00:27:02,240 --> 00:27:03,680
You are an idiot.
324
00:27:04,880 --> 00:27:06,320
You want to blackmail me
325
00:27:06,400 --> 00:27:09,160
with the same news
I was about to share with you?
326
00:27:09,400 --> 00:27:10,720
Idiot!
327
00:27:18,520 --> 00:27:19,760
Hey!
328
00:27:19,840 --> 00:27:21,640
I'm not leaving without Greta!
329
00:27:22,480 --> 00:27:23,720
Is that clear?
330
00:27:25,480 --> 00:27:27,400
Is that clear, idiot?
331
00:28:04,880 --> 00:28:05,880
Motherfucker.
332
00:28:55,080 --> 00:28:57,200
Greta...
333
00:28:58,800 --> 00:29:00,320
It wasn't your fault...
334
00:29:01,160 --> 00:29:02,520
It wasn't your fault.
335
00:29:39,640 --> 00:29:40,520
Dad?
336
00:29:41,360 --> 00:29:42,360
Stella...
337
00:29:46,600 --> 00:29:49,120
Vincerò!
338
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
No, Paula, don't!
339
00:30:10,720 --> 00:30:12,400
Why don't we talk, Adolfo?
340
00:30:13,720 --> 00:30:17,760
A life like yours deserves
to leave no loose ends.
341
00:30:18,400 --> 00:30:19,320
Don't you think?
342
00:30:22,240 --> 00:30:25,560
Sometimes just a minute makes life worth it.
343
00:30:26,960 --> 00:30:28,600
- Please. Stop!
- Let go of me!
344
00:30:28,680 --> 00:30:29,960
Would you marry me?
345
00:31:27,400 --> 00:31:28,320
Dad?
346
00:31:29,280 --> 00:31:30,280
Stella.
347
00:31:32,160 --> 00:31:34,040
No, Paula, don't!
348
00:32:50,120 --> 00:32:52,000
Do you know what people say?
349
00:32:52,080 --> 00:32:54,520
"Everything
but death can be fixed."
350
00:32:55,440 --> 00:32:56,960
That's not true.
351
00:32:57,320 --> 00:32:59,760
I am death.
352
00:32:59,840 --> 00:33:02,160
I am death.
353
00:33:02,520 --> 00:33:04,480
I am death.
354
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
I am death.
22967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.