All language subtitles for Die. Glasbläserin. 2016. MULTi. 1080p. BluRay. x264. AC3-Wawacity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,300 --> 00:00:55,100 ¿Marie? 2 00:00:56,000 --> 00:00:57,500 ¿Marie? 3 00:00:57,700 --> 00:00:59,400 ¡Marie! 4 00:01:01,700 --> 00:01:04,400 LAS SOPLADORAS DE VIDRIO 5 00:01:04,601 --> 00:01:06,901 Subtítulos: Eva74 6 00:01:15,400 --> 00:01:17,100 Marie, estaba preocupada. 7 00:01:17,300 --> 00:01:21,000 Son para navidad. Quiero dar una sorpresa a padre. 8 00:01:21,200 --> 00:01:23,000 Tú y tus fantasías. 9 00:01:23,200 --> 00:01:26,300 ¡Venga! Date prisa. Va a amanecer. 10 00:01:34,000 --> 00:01:36,600 ¡Venga! 11 00:02:18,900 --> 00:02:20,800 ¿Vendrá Peter por Navidad? 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,700 No creo. Estará en viaje de negocios. 13 00:02:25,700 --> 00:02:28,100 Papá no ha encendido la llama. 14 00:02:28,300 --> 00:02:30,800 El contador del gas no vendrá hasta la próxima semana. 15 00:02:39,000 --> 00:02:41,600 ¡Padre! ¡Padre! 16 00:02:42,300 --> 00:02:44,200 ¡El gas! 17 00:03:08,900 --> 00:03:11,800 No puedes dejarnos solas, padre. 18 00:03:16,700 --> 00:03:20,100 Sabíamos que la tuberculosis iba avanzando. 19 00:03:22,300 --> 00:03:24,100 Pero yo lo necesito. 20 00:03:24,300 --> 00:03:26,100 Tienes que sobreponerte, Marie. 21 00:03:26,300 --> 00:03:28,600 Dentro de poco vendrán a llevárselo. 22 00:03:32,400 --> 00:03:35,600 Siempre estuvo orgulloso de nosotras. 23 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 Te prometo que 24 00:04:06,600 --> 00:04:09,400 nunca te avergonzarás de nosotras. 25 00:04:16,200 --> 00:04:18,400 Abre la puerta 26 00:04:18,600 --> 00:04:21,600 de par en par. 27 00:04:21,800 --> 00:04:28,700 Llega el Señor con su Gloria, 28 00:04:28,900 --> 00:04:35,700 Rey de los cielos, 29 00:04:35,900 --> 00:04:42,800 nuestro salvador, 30 00:04:43,000 --> 00:04:50,300 que nos dio la vida y la salvación, 31 00:04:50,500 --> 00:04:56,100 te alabamos con nuestra oración. 32 00:04:57,100 --> 00:05:00,900 BOSQUE DE TURINGIA, 1891 33 00:05:01,200 --> 00:05:03,700 Mis condolencias. 34 00:05:03,900 --> 00:05:06,300 Gracias. 35 00:05:09,500 --> 00:05:12,800 Johanna, siento no haber podido estar aquí. 36 00:05:13,000 --> 00:05:16,400 - Tuve que ir a Berlín. - No te preocupes. 37 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Hice que te entregaran la madera. 38 00:05:19,000 --> 00:05:21,200 No sé cuándo podré pagarla. 39 00:05:21,400 --> 00:05:23,900 No te preocupes. Johanna... 40 00:05:24,100 --> 00:05:26,400 Toma. No es gran cosa. 41 00:05:27,100 --> 00:05:28,900 Pero viene del corazón. 42 00:05:29,100 --> 00:05:31,800 - Gracias. - Mis condolencias. 43 00:06:03,300 --> 00:06:04,600 - ¿Johanna? - ¿Sí? 44 00:06:04,800 --> 00:06:07,600 - ¿Qué estás haciendo? - Cubrir el banco de trabajo de papá. 45 00:06:07,800 --> 00:06:09,600 Por favor, no lo hagas todavía. 46 00:06:10,400 --> 00:06:13,600 Cada vez que ayudaba a papá a soplar vidrio, 47 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 él inventaba un cuento de hadas para mí. 48 00:06:16,200 --> 00:06:18,300 Eras su princesita. 49 00:06:25,200 --> 00:06:27,200 ¿Por qué estamos a oscuras? 50 00:06:27,400 --> 00:06:30,700 - Vamos a encender una lámpara. - No tenemos petróleo, Marie. 51 00:06:30,900 --> 00:06:33,000 ¿Has encontrado los ahorros de papá? 52 00:06:33,200 --> 00:06:35,300 He buscado por toda la casa. 53 00:06:35,500 --> 00:06:39,200 La conexión de gas parece que acabó con todos los ahorros. 54 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Necesitamos urgentemente harina y leche. 55 00:06:41,600 --> 00:06:45,800 Mañana iré a Sonneberg y venderé los productos terminados a Strobel. 56 00:06:47,400 --> 00:06:50,100 No sacaremos mucho. 57 00:06:51,000 --> 00:06:52,600 Después de esto, ya veremos. 58 00:06:56,900 --> 00:06:59,100 ¿Qué pasaría si reanudáramos la actividad? 59 00:06:59,300 --> 00:07:02,000 ¿Cómo vas a conseguir un marido tan rápido 60 00:07:02,200 --> 00:07:04,600 para hacerse cargo del taller? 61 00:07:05,100 --> 00:07:07,200 No, me refiero... 62 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 - Yo podría soplar vidrio. - Oh, Marie... 63 00:07:09,800 --> 00:07:12,400 - Papá me enseñó. - Eres una soñadora. 64 00:07:12,600 --> 00:07:15,600 Te dejó ayudarlo porque no podía pagar un aprendiz. 65 00:07:15,800 --> 00:07:18,300 Ni siquiera te permitía encender el gas. 66 00:07:18,500 --> 00:07:20,700 ¿De verdad crees que puedes soplar vidrio? 67 00:07:20,900 --> 00:07:22,500 Sí, puedo hacerlo. 68 00:07:22,700 --> 00:07:27,400 El gremio de sopladores nos obligará a vender. 69 00:07:27,600 --> 00:07:30,300 Las mujeres no pueden soplar vidrio. 70 00:07:36,300 --> 00:07:39,200 Son casi las siete. Tengo que darme prisa. 71 00:07:43,200 --> 00:07:47,700 No quedaba pan, pero te puse dos manzanas. 72 00:07:48,500 --> 00:07:51,200 - Ten cuidado. - Hasta esta noche. 73 00:07:55,300 --> 00:07:57,100 ¡Buenos días! 74 00:07:57,300 --> 00:07:58,600 ¡Johanna! 75 00:07:58,800 --> 00:08:01,800 - ¡Buenos días, Peter! - ¿Vas a ir a Sonneberg hoy? 76 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 - Como todos los lunes. - Pero va a nevar. 77 00:08:05,200 --> 00:08:07,100 No tenemos suficiente para pasar el invierno. 78 00:08:07,300 --> 00:08:09,200 Yo en tu lugar esperaría. 79 00:08:09,400 --> 00:08:11,900 Necesito el dinero hoy. Tengo que pagar al cobrador del gas. 80 00:08:12,100 --> 00:08:15,100 ¿Y si te adelanto el dinero y voy contigo mañana? 81 00:08:15,300 --> 00:08:17,300 Ah. Mi paciente. 82 00:08:17,500 --> 00:08:20,600 ¿No quieres pensártelo? 83 00:08:25,700 --> 00:08:27,000 Señor Maienbaum. 84 00:08:27,200 --> 00:08:31,200 - Buenos días, Sr Schoff. - ¡Menudo viaje hasta aquí! 85 00:08:31,400 --> 00:08:35,700 ¿Por qué un óptico de su renombre se "esconde" aquí? 86 00:08:35,900 --> 00:08:38,000 ¿Cuándo vendrá a trabajar a Charité? 87 00:08:38,200 --> 00:08:40,800 Cuando me haga una buena oferta. 88 00:08:45,500 --> 00:08:48,300 - ¡Buenos días, Heinrich! - ¡Buenos días, Johanna! 89 00:10:10,800 --> 00:10:13,900 - Póngame ese. - Buena elección. 90 00:10:45,900 --> 00:10:49,500 - ¡Buenos días! - ¿Está su hermana en casa? 91 00:10:49,700 --> 00:10:52,000 - No. - Entonces se lo diré a usted. 92 00:10:52,200 --> 00:10:55,200 Pueden trabajar conmigo, desde mañana, como trabajadoras. 93 00:10:55,400 --> 00:10:58,300 Los sopladores de vidrio debemos permanecer unidos. 94 00:10:58,500 --> 00:11:00,800 Mi padre me enseñó el oficio. 95 00:11:01,000 --> 00:11:03,500 Con una pequeña ayuda, podría soplar el vidrio yo misma. 96 00:11:03,700 --> 00:11:06,700 Muchacha, que los otros no te oigan decir eso. 97 00:11:07,500 --> 00:11:11,400 Por ahora, necesito ayuda con la pintura y el embalaje. 98 00:11:12,800 --> 00:11:14,800 Bien. 99 00:11:15,000 --> 00:11:17,100 Tenemos un trato. 100 00:11:17,300 --> 00:11:18,700 Mañana por la mañana. Puntuales. 101 00:11:18,900 --> 00:11:20,800 A las 7 de la mañana. 102 00:11:30,600 --> 00:11:34,100 Y este es nuestro catálogo con las novedades. 103 00:11:36,700 --> 00:11:38,800 Les falta un milímetro. 104 00:11:39,000 --> 00:11:41,300 Tendré que descontar dos pfennig. 105 00:11:41,500 --> 00:11:44,900 Solo obtengo 14 por vaso. No quedará nada. 106 00:11:45,800 --> 00:11:47,800 Arréglelo y vuelva. 107 00:11:48,000 --> 00:11:50,700 - No, lo vendo. - Bien. 108 00:11:50,900 --> 00:11:53,000 Señorita Steinmann. 109 00:11:54,200 --> 00:11:55,900 Mis más sinceras condolencias. 110 00:11:57,800 --> 00:11:59,500 Venga conmigo. 111 00:12:01,300 --> 00:12:04,100 El destino la ha golpeado de manera brutal. 112 00:12:04,300 --> 00:12:06,900 ¿Qué será de usted y de su hermana ahora? 113 00:12:07,100 --> 00:12:11,800 ¿Conoce a alguien que necesite a dos chicas trabajadoras? 114 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 Lamentablemente, no. 115 00:12:14,000 --> 00:12:15,900 Pero preguntaré. 116 00:12:18,000 --> 00:12:21,200 - Todavía tiene que pagarme. - Oh, lo siento. 117 00:12:22,600 --> 00:12:24,900 - ¿Cuántos vasos había? - 49. 118 00:12:25,100 --> 00:12:26,800 49. 119 00:12:27,000 --> 00:12:30,500 No puedo creer que ya no venga a hacer más entregas. 120 00:12:30,700 --> 00:12:33,000 Todavía faltan cinco pfennigs. 121 00:12:34,400 --> 00:12:35,900 Perdón. 122 00:12:36,100 --> 00:12:38,600 - Muchas gracias. - No hay de qué. 123 00:12:38,800 --> 00:12:42,500 Friedhelm Strobel no abandona a la gente con problemas. 124 00:12:51,800 --> 00:12:54,900 ¿Johanna? El viejo Heimer nos ha ofrecido trabajo. 125 00:12:55,100 --> 00:12:57,400 ¿Y qué salario quiere pagarnos? 126 00:12:57,600 --> 00:13:00,100 No lo sé, pero comenzamos mañana por la mañana. 127 00:13:00,300 --> 00:13:03,000 No será mucho, es un avaro. 128 00:13:03,200 --> 00:13:06,200 A papá le hubiera gustado que lo aceptáramos. 129 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 Vamos a encender el fuego. Va a nevar. 130 00:13:39,500 --> 00:13:42,100 ¡Buenos días, Marianne! ¡Buenos días! 131 00:13:45,200 --> 00:13:46,900 Se lo agradezco. 132 00:13:48,000 --> 00:13:49,300 Yo también. 133 00:13:49,500 --> 00:13:51,600 Está bien. 134 00:13:51,800 --> 00:13:53,200 ¡Max! 135 00:13:53,800 --> 00:13:55,500 ¡Vamos, deprisa! 136 00:13:57,100 --> 00:13:58,900 ¡Apartarse! 137 00:14:01,300 --> 00:14:04,500 ¡Necesitamos más calor! 138 00:14:09,600 --> 00:14:13,400 Maria, envíame alguien a la mesa de empaquetado. 139 00:14:15,500 --> 00:14:17,800 Está bien, puedes cortar. 140 00:14:18,000 --> 00:14:19,500 ¡Tener cuidado! 141 00:14:19,700 --> 00:14:24,400 Maria, envíame alguien a la mesa de empaquetado. 142 00:14:27,000 --> 00:14:29,800 ¡Cuidado! ¡No te quemes! 143 00:14:33,800 --> 00:14:35,900 ¡Más calor! 144 00:14:36,400 --> 00:14:37,900 ¡Por aquí! 145 00:14:41,900 --> 00:14:44,300 ¡Cuidado! Te quemarás las manos. 146 00:14:46,500 --> 00:14:49,000 Y tampoco debes inhalarlo. 147 00:14:49,900 --> 00:14:53,900 ¿No sería mejor ordenarlos primero? 148 00:14:54,100 --> 00:14:56,200 ¿Ruth? 149 00:14:56,900 --> 00:14:59,200 Ves este. Es el pincel grande. 150 00:14:59,800 --> 00:15:02,300 Con este dibujas los contornos. 151 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 ¿Lo ves? 152 00:15:04,700 --> 00:15:07,200 Y solo entonces tienes la flor. 153 00:15:10,000 --> 00:15:13,300 Lava bien los pinceles cuando cambies de color. 154 00:15:13,500 --> 00:15:16,300 De lo contrario, el viejo se enfadará. 155 00:15:17,300 --> 00:15:19,200 Inténtalo tú. 156 00:15:20,200 --> 00:15:23,200 Yo sólo he pintado botes de boticario. 157 00:15:23,400 --> 00:15:25,700 Nunca he pintado con varios colores. 158 00:15:25,900 --> 00:15:28,400 Empieza. Ya irás aprendiendo 159 00:15:56,100 --> 00:15:57,700 Jesús, ven a nuestra mesa, 160 00:15:57,900 --> 00:15:59,900 y bendice los alimentos que nos has dado. 161 00:16:00,100 --> 00:16:01,700 - Amén. - Amén. 162 00:16:01,900 --> 00:16:04,500 Desde hoy somos dos más en la mesa. 163 00:16:04,700 --> 00:16:07,300 Aun con eso, nadie debería levantarse con hambre. 164 00:16:07,500 --> 00:16:09,600 Disfrutar la comida. 165 00:16:16,900 --> 00:16:19,500 Probablemente estés hambrienta. 166 00:16:22,200 --> 00:16:24,400 Ahora estas aquí. 167 00:16:37,000 --> 00:16:39,800 - Casa rica, pero sin platos limpios. - Si. 168 00:16:40,000 --> 00:16:42,800 Y todos cogen comida de la olla con sus cucharas. 169 00:16:43,800 --> 00:16:45,900 Y el suelo estaba pegajoso. 170 00:16:46,900 --> 00:16:49,200 Probablemente nunca lo han fregado. 171 00:16:51,600 --> 00:16:54,100 Eso es porque no hay una mujer en la casa. 172 00:16:54,300 --> 00:16:56,200 Exacto. 173 00:16:59,100 --> 00:17:01,200 ¿Viste las cuentas de vidrio? 174 00:17:02,000 --> 00:17:04,900 Nunca había trabajado algo tan hermoso. 175 00:17:05,700 --> 00:17:09,300 Alégrate de que no te pusieran en embalaje. 176 00:17:11,300 --> 00:17:14,100 ¿Te diste cuenta de que el hijo menor, Thomas, 177 00:17:14,300 --> 00:17:16,300 te miraba todo el rato? 178 00:17:16,500 --> 00:17:19,200 Sería un buen partido. 179 00:17:19,400 --> 00:17:23,100 De todos modos, me sorprende que tú aún no estés casada. 180 00:17:25,600 --> 00:17:27,800 Pero como nos íbamos a casar... 181 00:17:28,200 --> 00:17:31,100 ¿Cómo va lo tuyo con Peter? 182 00:17:31,300 --> 00:17:34,500 No va a ninguna parte. Peter se va a Berlín. 183 00:17:34,700 --> 00:17:36,800 Sí, pero puede que no. 184 00:17:37,600 --> 00:17:39,300 Tengo mucho frío. 185 00:17:39,500 --> 00:17:42,700 Tenemos que hacer fuego mañana. 186 00:17:42,900 --> 00:17:44,900 No importa lo cansadas que estemos. 187 00:17:46,900 --> 00:17:50,900 Las brasas que quedaban no han calentado el ladrillo. 188 00:17:56,200 --> 00:17:58,100 Sabes, 189 00:17:58,300 --> 00:18:01,800 si se pintaran los pétalos más finos 190 00:18:02,000 --> 00:18:04,100 se conseguiría un aspecto más elegante. 191 00:18:04,300 --> 00:18:06,300 Oh, Marie, para ya. 192 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 Yo he... 193 00:18:22,800 --> 00:18:25,500 He alargado un poco los pétalos. 194 00:18:25,700 --> 00:18:29,900 No está mal. Pero deja de pintarlas así. 195 00:18:33,600 --> 00:18:36,100 ¿Por qué no estás en tu lugar? 196 00:18:36,300 --> 00:18:38,000 No había cajas. 197 00:18:38,200 --> 00:18:40,000 Ruth es muy lenta... 198 00:18:40,200 --> 00:18:42,900 ¿Cuándo fuiste ascendida a encargada? 199 00:18:43,100 --> 00:18:45,500 - Ella es realmente muy... - No. 200 00:18:46,300 --> 00:18:48,800 Y digo lo que se hace aquí. 201 00:18:50,600 --> 00:18:52,000 Sí. 202 00:18:53,000 --> 00:18:54,400 ¡Thomas! 203 00:18:54,600 --> 00:18:56,100 Date prisa. 204 00:18:56,300 --> 00:18:58,400 Los jarrones deben estar terminados hoy. 205 00:18:58,600 --> 00:19:01,400 Toma ejemplo de tu hermano mayor. 206 00:19:09,700 --> 00:19:11,400 ¿Qué? ¿Ya te vas a casa, 207 00:19:11,600 --> 00:19:13,400 Princesita? 208 00:19:18,500 --> 00:19:20,800 Así me llamaba mi padre. 209 00:19:21,000 --> 00:19:23,700 Escucha. Sé que lo estás pasando mal. 210 00:19:23,900 --> 00:19:25,600 Lo sé por mi madre. 211 00:19:27,100 --> 00:19:29,500 Pero eso pasará. 212 00:19:46,000 --> 00:19:50,100 Nos están pagando una miseria. Deberías haber preguntado. 213 00:19:50,300 --> 00:19:54,200 Los 30 marcos del mes pasado apenas fueron suficientes para comer. 214 00:19:57,600 --> 00:20:00,600 Pronto será marzo y los ratones todavía están en la casa. 215 00:20:00,800 --> 00:20:03,600 La primavera tardará en llegar. 216 00:20:05,300 --> 00:20:07,800 ¿Es eso lo único que se te ocurre? 217 00:20:08,000 --> 00:20:10,400 Coloque trampas para proteger nuestra comida. 218 00:20:10,600 --> 00:20:12,900 No puedo verlos morir. 219 00:20:13,100 --> 00:20:15,200 Pero puedes garabatear todo el día. 220 00:20:15,400 --> 00:20:18,600 ¡Intenta hablar sobre el salario con Thomas, 221 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 que siempre está a tu alrededor! 222 00:20:25,000 --> 00:20:27,500 El aire en el taller era asqueroso otra vez. 223 00:20:27,700 --> 00:20:29,700 Te vas a quedar ciega. 224 00:20:29,900 --> 00:20:32,200 Y el aire no es mejor que aquí. 225 00:20:42,900 --> 00:20:45,900 El joven Heimer se divierte con las chicas, 226 00:20:46,100 --> 00:20:48,700 pero nunca es algo serio. 227 00:20:48,900 --> 00:20:51,200 Lo han prometido a la hija de Neumann. 228 00:20:51,400 --> 00:20:55,400 Es fea como un piojo, pero tiene una buena dote. 229 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 Pero un matrimonio sería lo mejor para Marie. 230 00:20:58,400 --> 00:21:01,000 Y además no es fea. 231 00:21:01,700 --> 00:21:03,900 Debéis tener cuidado con Thomas. 232 00:21:04,100 --> 00:21:06,800 Y el viejo Heimer no va a dejar que su hijo menor 233 00:21:07,000 --> 00:21:08,700 se haga cargo del taller. 234 00:21:08,900 --> 00:21:12,900 Entonces, ¿dónde voy a conseguir un marido para Marie? 235 00:21:13,100 --> 00:21:16,600 Johanna, deja de preocuparte por ella. 236 00:21:23,500 --> 00:21:25,200 ¿Y que pasa contigo? 237 00:21:25,400 --> 00:21:27,700 ¿Con quién me podría casar? 238 00:21:27,901 --> 00:21:30,001 Todos los hombres respetables ya están casados. 239 00:21:37,200 --> 00:21:41,800 Debo hacer el equipaje. Mañana voy a Budapest a una feria. 240 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 Sí, el salario... 241 00:21:47,300 --> 00:21:50,900 Mi padre no es conocido precisamente por su generosidad. 242 00:21:52,800 --> 00:21:56,000 Veré lo que puedo hacer. Hablaré con él 243 00:22:00,700 --> 00:22:02,400 ¿Tienes frío? 244 00:22:03,000 --> 00:22:04,400 Un poco. 245 00:22:11,900 --> 00:22:13,400 Gracias. 246 00:22:18,600 --> 00:22:20,500 ¡Thomas, para! 247 00:22:24,200 --> 00:22:26,000 ¿Por qué? 248 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 Es algo muy agradable. 249 00:22:28,400 --> 00:22:30,700 No quiero. 250 00:22:36,100 --> 00:22:37,600 Muéstramelo. 251 00:22:37,800 --> 00:22:42,000 El cuenco estaba demasiado caliente y ahora está roto. 252 00:22:42,200 --> 00:22:45,200 No se lo diremos a nadie. Tranquilo. 253 00:22:46,300 --> 00:22:47,700 Espera aquí. 254 00:22:47,900 --> 00:22:49,900 Espera. 255 00:22:54,400 --> 00:22:57,600 Aquí está la entrega. No dejes que Wilhelm vea esto. 256 00:22:57,800 --> 00:22:59,500 El viejo está en Sonneberg. 257 00:22:59,700 --> 00:23:02,900 Él explota a este pequeño, que solo tiene 10 años. 258 00:23:03,100 --> 00:23:05,800 ¿Y Ruth? ¡Se entretiene todo el día! 259 00:23:06,000 --> 00:23:08,300 Yo le daría una buena patada a ese caracol. 260 00:23:08,500 --> 00:23:10,600 ¿A quién le darías una patada? 261 00:23:14,000 --> 00:23:18,100 - Yuri se ha herido. - Has tomado el mando de nuevo. 262 00:23:18,300 --> 00:23:21,400 - No, solo me aseguré... - Ahora escúchame atentamente. 263 00:23:21,600 --> 00:23:25,300 Te di trabajo porque tu padre y yo éramos amigos 264 00:23:25,500 --> 00:23:27,700 desde que ambos nos quedamos viudos muy jóvenes. 265 00:23:27,900 --> 00:23:32,000 Puede que te criara como a un chico porque todos tus hermanos murieron, 266 00:23:32,200 --> 00:23:35,400 ¡pero no voy a dejar que una 267 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 mujer cuestione como trato a mis empleados! 268 00:23:38,400 --> 00:23:42,200 ¡Tus discursos, guárdatelos para ti! 269 00:23:42,400 --> 00:23:45,500 Es una fábrica insalubre. 270 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 ¿Qué has dicho? 271 00:23:52,700 --> 00:23:55,200 - ¿Estás loca? - No voy a tolerarlo. 272 00:23:55,400 --> 00:23:57,000 ¿Por qué no puedes estar callada? 273 00:23:57,200 --> 00:24:01,400 No puedo esconder la cabeza como tú. Ya he aguantado suficiente. 274 00:24:01,600 --> 00:24:03,800 ¡Johanna! 275 00:24:04,600 --> 00:24:07,200 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 276 00:24:07,400 --> 00:24:10,600 Ya no nos queda nada para comer. 277 00:24:14,500 --> 00:24:16,400 No me esperes. 278 00:24:54,100 --> 00:24:56,900 Buenos días, señorita Steinmann. 279 00:24:57,100 --> 00:25:00,000 Su nuevo asistente a su servicio, señor. 280 00:25:00,200 --> 00:25:01,700 Eres una mujer. 281 00:25:01,900 --> 00:25:03,600 Sí, ¿y? 282 00:25:03,800 --> 00:25:06,000 Soy capaz de tomar pedidos 283 00:25:06,200 --> 00:25:08,500 y llevar un registro de sus transacciones. 284 00:25:08,700 --> 00:25:10,300 Si. Bien. Bueno, 285 00:25:10,500 --> 00:25:12,200 la verdad es que necesito ayuda. 286 00:25:12,400 --> 00:25:15,300 Estoy esperando un gran pedido de América. 287 00:25:15,500 --> 00:25:18,100 También puedo aprender ingles. 288 00:25:20,200 --> 00:25:23,800 Está bien. Si es lo que quieres, podemos probarlo. 289 00:25:25,000 --> 00:25:26,900 ¿En qué salario estabas pensando? 290 00:25:27,100 --> 00:25:28,700 ¿10 marcos a la semana? 291 00:25:28,900 --> 00:25:30,100 ¡10 marcos! 292 00:25:30,300 --> 00:25:31,900 Lo siento mucho. 293 00:25:32,100 --> 00:25:35,800 Lamentablemente, no podremos trabajar juntos. 294 00:25:36,000 --> 00:25:40,100 Acabo de despedir a un asistente porque me costaba 10 marcos. 295 00:25:40,300 --> 00:25:42,300 De hecho, yo valgo por 15 marcos. 296 00:25:42,500 --> 00:25:44,800 Digamos 12. Para empezar. 297 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 Después del período de prueba aumentaremos. 298 00:25:49,200 --> 00:25:51,500 ¿12 marcos? Bien. 299 00:25:52,000 --> 00:25:53,600 Comida y alojamiento gratis. 300 00:25:54,400 --> 00:25:55,700 ¿Tengo que vivir aquí? 301 00:25:55,900 --> 00:25:58,500 Tenemos habitaciones para los empleados. 302 00:26:18,800 --> 00:26:21,300 "Para Johanna Steinmann." 303 00:26:21,500 --> 00:26:22,900 "Para mi asistente, 304 00:26:23,100 --> 00:26:26,400 "para que pueda establecerse, más fácilmente, en el mundo de los negocios." 305 00:26:26,600 --> 00:26:29,000 "Atentamente, Friedhelm Strobel." 306 00:26:43,000 --> 00:26:44,900 ¿Marie? ¿Marie? 307 00:26:45,100 --> 00:26:49,800 Te paso un mensaje de Johanna por debajo de la puerta. 308 00:26:54,200 --> 00:26:56,500 "Ahora soy la asistente de Strobel." 309 00:26:56,700 --> 00:26:59,700 "Tengo que quedarme en Sonneberg durante la semana." 310 00:26:59,900 --> 00:27:04,000 "Tengo una habitación con edredón. Un abrazo." 311 00:27:14,500 --> 00:27:16,600 Ahora tú, princesa. 312 00:27:25,400 --> 00:27:26,900 ¿Lo ves? 313 00:28:52,800 --> 00:28:54,800 ¿Juri? 314 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 ¿Qué te pasa? 315 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Déjame ver. 316 00:29:00,500 --> 00:29:02,500 Tiene mal aspecto. ¿Qué hiciste? 317 00:29:02,700 --> 00:29:04,800 - ¿Qué pasa? - No se encuentra bien. 318 00:29:05,000 --> 00:29:08,200 - ¡María, ven aquí! - ¿Else? 319 00:29:08,400 --> 00:29:09,800 ¡Else! 320 00:29:10,000 --> 00:29:11,700 ¡Sí! 321 00:29:11,900 --> 00:29:16,000 El niño tiene fiebre. Trae tus remedios. 322 00:29:16,800 --> 00:29:19,500 - El niño tiene que irse a casa. - Ven aquí. 323 00:29:20,000 --> 00:29:21,400 Tiene mucha fiebre. 324 00:29:21,600 --> 00:29:25,000 Muchacha ve con Thomas y toma las varillas de cristal. 325 00:29:25,200 --> 00:29:28,000 Luego ayuda a Marianne con la nueva entrega. 326 00:29:31,300 --> 00:29:34,900 Thomas, necesito varillas de vidrio para cortar perlas. 327 00:29:38,700 --> 00:29:43,600 ¿Me han dicho que tu hermana trabaja con Strobel en Sonneberg? 328 00:29:43,800 --> 00:29:46,900 - Si, es verdad. - ¿No tienes miedo de estar sola en casa? 329 00:29:53,500 --> 00:29:56,300 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 330 00:29:56,500 --> 00:29:58,400 ¿Qué le parece? 331 00:29:59,400 --> 00:30:01,000 Creo que es muy bonito. 332 00:30:01,200 --> 00:30:03,000 ¡Buenos días! 333 00:30:06,000 --> 00:30:09,800 En el catálogo puede ver que tenemos modelos más grandes. 334 00:30:12,300 --> 00:30:14,300 ¡Buenos días, Sr. Heinzmann! 335 00:30:14,800 --> 00:30:17,500 ¡Buenos días! ¿Quiere consultar nuestros catálogos? 336 00:30:17,700 --> 00:30:19,600 Estaré con usted en un momento. 337 00:30:24,800 --> 00:30:26,700 Hay un cliente en la tienda. 338 00:30:26,900 --> 00:30:29,100 No debes esconderte como un ratón. 339 00:30:29,300 --> 00:30:33,200 - Eres mi asistente. - ¿Cómo se comporta un asistente? 340 00:30:33,400 --> 00:30:34,400 Como un asistente. 341 00:30:41,600 --> 00:30:44,000 - Buenos días, Sr. Heinzmann. - ¡Buenos días! 342 00:30:44,200 --> 00:30:46,300 ¿En qué puedo ayudarle? 343 00:30:51,400 --> 00:30:53,200 ¿Quién es? 344 00:30:59,000 --> 00:31:01,900 - Thomas. Buenas noches. - Buenas noches, Marie. 345 00:31:05,400 --> 00:31:07,100 Pasa, por favor. 346 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Te he traído algo. 347 00:31:14,200 --> 00:31:18,200 Está defectuosa, pero tal vez puedas hacer algo con ella. 348 00:31:18,400 --> 00:31:20,800 Gracias. 349 00:31:21,000 --> 00:31:22,900 Sí, creo que... 350 00:31:23,100 --> 00:31:25,300 Si la pinto, puedo... 351 00:32:03,700 --> 00:32:06,000 ¡Thomas! ¡Thomas, para! 352 00:32:08,200 --> 00:32:11,200 ¡No! ¡No, Thomas! 353 00:32:15,600 --> 00:32:18,000 Nuestro cliente más importante es de América. 354 00:32:18,200 --> 00:32:21,800 El padre del Sr. Miles posee varios grandes almacenes. 355 00:32:22,000 --> 00:32:24,700 Como los abuelos eran granjeros alemanes, 356 00:32:24,900 --> 00:32:27,400 él viene personalmente a hacer negocios a Alemania. 357 00:32:27,600 --> 00:32:30,600 Se dice que es un hombre hecho a sí mismo. 358 00:32:32,400 --> 00:32:34,100 Marie, ¿me estás escuchando? 359 00:32:37,200 --> 00:32:40,300 Los Steinmanns hemos sido sopladores de vidrio desde 1714. 360 00:32:40,500 --> 00:32:42,600 Él, él, él. 361 00:32:42,800 --> 00:32:44,900 ¿De verdad quieres que eso termine? 362 00:32:45,100 --> 00:32:49,300 Ya no necesitamos el banco de trabajo. Podríamos venderlo. 363 00:32:50,200 --> 00:32:54,600 ¡Marie, de todos modos, tendremos que cerrar el taller en seis meses! 364 00:32:54,800 --> 00:32:58,600 Te fuiste sin decirme nada y ahora quieres quitarme el taller. 365 00:32:58,800 --> 00:33:00,300 Tuve que irme por el trabajo. 366 00:33:00,500 --> 00:33:03,800 Ya no tendremos que rogar por un salario de miseria. 367 00:33:04,000 --> 00:33:06,200 Pero a mí me gusta este trabajo. 368 00:33:06,400 --> 00:33:09,100 - Es peligroso. - No eres mi madre 369 00:33:09,300 --> 00:33:12,600 ¿Quieres ser independiente y quieres que me quede en casa 370 00:33:12,800 --> 00:33:15,600 esperando a que vuelvas el fin de semana? 371 00:33:15,800 --> 00:33:20,200 - ¿Qué piensa Peter de eso? - ¿Qué tiene que ver Peter con esto? 372 00:33:21,100 --> 00:33:25,600 Encontraré un hombre. No seré una solterona como tú. 373 00:33:56,800 --> 00:33:59,800 ¿Qué haces normalmente después del trabajo? 374 00:34:00,600 --> 00:34:01,900 Nada. 375 00:34:02,100 --> 00:34:03,800 ¿Necesitas que me quede más tiempo hoy? 376 00:34:04,000 --> 00:34:06,900 Llevas seis semanas trabajando aquí 377 00:34:07,100 --> 00:34:09,200 y no has salido ni una vez. 378 00:34:09,400 --> 00:34:12,000 Deberías ver algo de mundo. 379 00:34:12,200 --> 00:34:15,100 ¿Por qué no te compras un vestido nuevo 380 00:34:15,300 --> 00:34:17,400 y te cambias el peinado? 381 00:34:18,800 --> 00:34:20,400 Lo siento. 382 00:34:20,600 --> 00:34:23,400 Supongo que tu salario no te lo permite. 383 00:34:26,100 --> 00:34:28,900 Eres una mujer joven, inteligente y bonita. 384 00:34:29,100 --> 00:34:32,200 Pero te falta un poco de delicadeza. 385 00:34:33,000 --> 00:34:36,600 En tu trato con los clientes, y también contigo misma. 386 00:34:36,800 --> 00:34:40,200 - Tómate la tarde libre. - No puedo aceptar eso. 387 00:34:42,300 --> 00:34:43,700 Bueno, entonces... 388 00:34:43,900 --> 00:34:46,600 considéralo una especie de formación. 389 00:34:46,800 --> 00:34:49,400 Si quieres vender bien, tienes que poder comprar 390 00:34:49,600 --> 00:34:53,600 para que puedas entender los deseos de los clientes. 391 00:34:53,800 --> 00:34:58,000 Y una asistente elegante es muy útil. 392 00:34:59,400 --> 00:35:02,900 Pero no vayas a darle este anticipo a tu hermana. 393 00:35:03,100 --> 00:35:05,200 De acuerdo. 394 00:35:05,400 --> 00:35:07,100 Gracias. 395 00:36:52,400 --> 00:36:54,100 ¡Buenos días, Sr Strobel! 396 00:36:54,300 --> 00:36:56,400 ¡Buenos días, Srta. Steinmann! 397 00:37:00,400 --> 00:37:04,200 El fabricante de cunas se ofreció a llevarme a casa los viernes. 398 00:37:05,100 --> 00:37:08,800 Se me hace muy duro que estés fuera cinco días a la semana. 399 00:37:22,100 --> 00:37:24,200 Te traje algo. 400 00:37:24,400 --> 00:37:26,800 - ¿Qué es? - Te lo enseñaré en casa. 401 00:37:37,800 --> 00:37:39,200 ¿Va todo bien? 402 00:37:39,400 --> 00:37:41,700 Sí, a veces no puedo dormir 403 00:37:41,900 --> 00:37:43,800 y me pongo a dibujar. 404 00:37:44,000 --> 00:37:45,900 Marie, es precioso. 405 00:37:46,700 --> 00:37:48,600 Gracias. 406 00:37:49,800 --> 00:37:53,000 Me habría gustado haberlo soplado de otra manera, 407 00:37:53,200 --> 00:37:55,900 pero esto es mejor que nada. 408 00:37:56,100 --> 00:37:59,300 Pensé en pintar el borde así. 409 00:37:59,500 --> 00:38:03,400 Pero no en este marrón. Si no en dorado. 410 00:38:03,600 --> 00:38:07,000 Y luego... frutas. 411 00:38:07,200 --> 00:38:09,400 Fresas, manzanas, peras... 412 00:38:09,600 --> 00:38:12,000 Quizás flores. No lo sé aún. 413 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 ¿Qué pasa con Thomas? 414 00:38:16,000 --> 00:38:17,500 ¿Qué pasa con él? 415 00:38:17,700 --> 00:38:20,100 Ya sabes que tiene que casarse con la hija Neumann. 416 00:38:21,300 --> 00:38:23,200 Yo gano lo suficiente ahora. 417 00:38:24,100 --> 00:38:25,600 Ven a dormir pronto. 418 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 Sí. 419 00:38:30,000 --> 00:38:32,600 Es una excelente elección. Es un trabajo muy fino. 420 00:38:32,800 --> 00:38:36,600 Siempre me impresiona esta delicadeza. 421 00:38:38,500 --> 00:38:40,800 - ¿Me permite? - Gracias. 422 00:38:41,000 --> 00:38:43,100 Nuestra mejor novedad de la temporada: 423 00:38:43,300 --> 00:38:46,600 la cristalería Humbold. ¿Le gustaría ver el catálogo? 424 00:38:46,800 --> 00:38:48,600 ¡Esto es exquisito! 425 00:38:50,000 --> 00:38:51,600 ¿Y este cuenco? 426 00:38:51,800 --> 00:38:54,800 Es una pieza privada. No está a la venta. 427 00:38:55,900 --> 00:38:57,200 Muy buen trabajo. Lástima. 428 00:38:57,400 --> 00:39:00,600 ¿Está segura de que no quiere venderlo? 429 00:39:00,800 --> 00:39:04,000 Tres marcos por esta notable creación. 430 00:39:09,100 --> 00:39:10,800 ¡Excelente! 431 00:39:11,000 --> 00:39:13,400 Un muy buen vino. ¿Te gusta? 432 00:39:13,600 --> 00:39:16,100 Un poco amargo. 433 00:39:17,600 --> 00:39:19,000 ¿De dónde sacaste el cuenco? 434 00:39:19,200 --> 00:39:21,200 Los agregaremos a nuestro catálogo. 435 00:39:21,400 --> 00:39:24,600 Lo heredé. No debería haberlo vendido. 436 00:39:27,100 --> 00:39:30,200 He sido un buen profesor. 437 00:39:30,400 --> 00:39:33,200 Te daré 5 pfennigs más por pieza. 438 00:39:34,000 --> 00:39:36,800 No puedo entregarte más cuencos. 439 00:39:37,000 --> 00:39:39,100 Johanna Steinmann, 440 00:39:39,300 --> 00:39:41,500 ¿vienes de una familia de sopladores de vidrio 441 00:39:41,700 --> 00:39:45,900 y me estás diciendo que nadie puede hacer esta pieza? 442 00:39:47,500 --> 00:39:51,000 ¿O no te importa la prosperidad de mi establecimiento? 443 00:39:51,200 --> 00:39:54,400 Claro que no. Hablaré con mis familiares. 444 00:40:10,400 --> 00:40:11,800 ¡Peter! 445 00:40:13,000 --> 00:40:14,400 Johanna. 446 00:40:14,600 --> 00:40:16,600 ¿Sabes dónde está Marie? 447 00:40:16,800 --> 00:40:19,600 Quería hacerse cargo de los arreglos florales. 448 00:40:19,800 --> 00:40:21,800 No la he visto hoy. 449 00:40:22,000 --> 00:40:25,500 Ten cuidado con tus bonitos zapatos. Tienen pinta de ser muy caros. 450 00:40:25,700 --> 00:40:29,900 Strobel me los compró. Ya no puedo vestirme de campesina. 451 00:40:30,100 --> 00:40:32,400 ¿Eso lo que somos para ti? 452 00:40:33,300 --> 00:40:35,400 Strobel no da nada gratis. 453 00:40:35,600 --> 00:40:38,800 ¡Dios! Strobel es un hombre respetable. 454 00:40:39,400 --> 00:40:41,500 No te preocupes. 455 00:40:45,400 --> 00:40:47,000 ¡Marie! 456 00:40:48,300 --> 00:40:50,100 Tengo que comentarte algo. 457 00:40:54,500 --> 00:40:56,400 ¿Marie? ¿Dónde estás? 458 00:41:06,200 --> 00:41:07,700 Marie. 459 00:41:08,400 --> 00:41:09,800 ¡Dios mío! ¡Marie! 460 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 ¡Dios mío! 461 00:41:20,300 --> 00:41:21,600 ¡Dios mío! 462 00:41:21,800 --> 00:41:23,300 Marie. 463 00:41:24,100 --> 00:41:26,000 Marie, ¿qué has hecho? 464 00:41:27,200 --> 00:41:28,600 Estoy embarazada. 465 00:41:28,800 --> 00:41:30,100 ¿Qué? 466 00:41:30,300 --> 00:41:31,800 De Thomas. 467 00:41:32,000 --> 00:41:34,400 Y no puedo tenerlo. 468 00:41:41,600 --> 00:41:43,700 ¿Has perdido la cabeza? 469 00:41:43,900 --> 00:41:46,200 Estaba tan sola. 470 00:41:49,400 --> 00:41:51,600 He mancillado el honor de padre. 471 00:41:52,600 --> 00:41:55,000 No digas eso. ¿Me oyes? 472 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 No es verdad. 473 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 Thomas ha dejado embarazada a Marie. 474 00:42:05,200 --> 00:42:07,900 Si es otro de tus trucos... 475 00:42:08,100 --> 00:42:10,700 Thomas es el padre y usted lo sabe. 476 00:42:12,800 --> 00:42:14,800 Sabía que esto pasaría. 477 00:42:18,200 --> 00:42:20,600 Los Heimers cumplimos con nuestras obligaciones. 478 00:42:22,400 --> 00:42:25,300 La boda tendrá lugar la semana que viene. 479 00:42:26,400 --> 00:42:28,500 ¡Thomas! 480 00:42:35,700 --> 00:42:37,700 La blusa verde es preciosa. 481 00:42:37,900 --> 00:42:39,800 Estarás guapísima. 482 00:42:40,900 --> 00:42:44,600 Te devolveré el dinero después de la boda a más tardar. 483 00:42:44,800 --> 00:42:46,900 ¡No, ahora mismo! 484 00:42:47,100 --> 00:42:48,700 ¡Marie! ¡Escúchame! 485 00:42:48,900 --> 00:42:51,000 Strobel vendió tu cuenco. 486 00:42:51,200 --> 00:42:55,400 Quiere incluirlos en el catálogo. Para ello necesita un cuenco de muestra. 487 00:42:55,600 --> 00:42:59,100 Pero, ¿de dónde voy a sacar un cuenco para pintar? 488 00:42:59,300 --> 00:43:01,400 Pensé que podrías preguntarle a Heimer, 489 00:43:01,600 --> 00:43:04,600 ahora eres parte de la familia. 490 00:43:06,400 --> 00:43:08,100 Johanna, no sé. 491 00:43:08,500 --> 00:43:10,100 No tiene que ser hoy. 492 00:43:10,300 --> 00:43:12,400 Vamos a tomar una limonada. 493 00:43:20,000 --> 00:43:23,800 Va a venir el americano. Te necesito aquí el fin de semana. 494 00:43:25,100 --> 00:43:26,600 ¿Este fin de semana? 495 00:43:26,800 --> 00:43:30,200 ¿Crees que Miles es millonario porque duerme hasta tarde los domingos? 496 00:43:30,400 --> 00:43:32,700 Es que mi hermana se casa el fin de semana. 497 00:43:34,600 --> 00:43:37,800 Yo podría estar aquí a partir de las 5 de la tarde. 498 00:43:39,500 --> 00:43:43,800 O trabajas todo el día o ya puedes irte. 499 00:43:44,000 --> 00:43:48,200 Lo siento mucho, Sr. Strobel, pero soy la dama de honor. 500 00:43:50,100 --> 00:43:51,600 Veré que puedo hacer. 501 00:43:52,200 --> 00:43:53,900 Bien. 502 00:44:40,400 --> 00:44:42,200 ¡Max! 503 00:44:42,400 --> 00:44:44,800 Pide silencio. 504 00:44:45,200 --> 00:44:46,600 ¡Silencio, silencio! 505 00:44:46,800 --> 00:44:50,100 El viejo Heimer tiene algo que decir. 506 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Bien, como ya todos saben 507 00:44:56,200 --> 00:44:59,300 mi hijo se ha casado hoy con Marie Steinmann. 508 00:45:02,600 --> 00:45:04,800 Todos conocen el dicho: 509 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 "Zapatero a tus zapatos." 510 00:45:07,200 --> 00:45:11,100 ¡Lo ideal para un soplador de vidrio es casarse con una sopladora de vidrio! 511 00:45:11,300 --> 00:45:15,700 En el taller, demuestran que trabajan bien juntos. 512 00:45:15,900 --> 00:45:17,800 Así que les doy mi bendición. 513 00:45:18,000 --> 00:45:21,800 Marie, bienvenida a nuestra familia. 514 00:45:22,000 --> 00:45:24,800 Y como no estamos aquí solo para hacer bonitos discursos, 515 00:45:25,000 --> 00:45:26,400 ¡los invito a todos 516 00:45:26,600 --> 00:45:28,600 a cerveza! ¡Cerveza para todos! 517 00:45:31,100 --> 00:45:33,100 ¡Música! 518 00:45:38,300 --> 00:45:41,500 Te has llevado a la chica más guapa del pueblo. 519 00:45:41,700 --> 00:45:43,400 Sí, ¿quién iba a decírtelo? 520 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 - Vamos, Max. - ¡Brindemos por eso! 521 00:45:47,400 --> 00:45:49,100 - ¡Felicidades, amigo mío! - ¡Salud! 522 00:45:57,500 --> 00:45:59,600 Creo que ahora todo irá bien. 523 00:46:00,400 --> 00:46:02,900 Ahora ya tengo un padre. 524 00:46:08,800 --> 00:46:11,100 Vamos, ven a divertirte. 525 00:46:21,200 --> 00:46:23,000 Parece que le gusta la fiesta. 526 00:46:27,800 --> 00:46:30,100 ¡Para! ¡Me haces daño! 527 00:46:30,900 --> 00:46:33,000 ¡No seas aguafiestas! 528 00:46:33,200 --> 00:46:34,800 ¡Anna! 529 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 ¡Vamos! ¡A bailar! 530 00:46:37,200 --> 00:46:39,900 Como quieras, Thomas. 531 00:46:56,900 --> 00:47:00,100 Vaya, ¿la señorita Steinmann nos honra con su presencia? 532 00:47:00,300 --> 00:47:03,100 Siento mucho lo de ayer. 533 00:47:03,800 --> 00:47:07,500 Déjame adivinar: un festival provinciano, con música terrible 534 00:47:07,700 --> 00:47:10,000 y al final todos estaban borrachos. 535 00:47:10,200 --> 00:47:13,500 - ¿Es que estuvo allí, Sr. Miles? - Hay tiene sus pedidos. 536 00:47:13,700 --> 00:47:16,500 Los pedidos a los proveedores deben enviarse hoy. 537 00:47:16,700 --> 00:47:18,900 Antes de que se me olvide. 538 00:47:19,100 --> 00:47:23,300 ¿Pudiste hablar con tus familiares sobre el bol de dulces? 539 00:47:25,500 --> 00:47:28,400 He estado muy ocupada con la boda. 540 00:47:29,600 --> 00:47:32,900 Eso es terrible, su período de prueba está llegando a su fin. 541 00:47:34,500 --> 00:47:37,400 Vamos. Los pedidos no se escriben solos. 542 00:47:37,600 --> 00:47:39,400 Sí, claro. 543 00:47:46,000 --> 00:47:48,800 Hasta que no terminemos con los pedidos, 544 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 no empezaremos con esto. 545 00:47:51,200 --> 00:47:53,300 ¿Quién va a comprar esto? 546 00:47:53,500 --> 00:47:55,700 Deja ya de soñar. 547 00:47:55,900 --> 00:47:58,700 Haz algo, limpia la mesa. 548 00:47:59,900 --> 00:48:01,600 Ahora eres una Heimer. 549 00:48:03,300 --> 00:48:04,700 No lo olvides. 550 00:48:06,000 --> 00:48:09,500 ¿La Sra. Heimer ha soñado con el nombre de mi nieto? 551 00:48:09,700 --> 00:48:12,600 ¡Bueno, Wilhelm! Lo llamará como su abuelo. 552 00:48:14,800 --> 00:48:16,700 Me voy a la cama. 553 00:48:16,900 --> 00:48:19,200 ¿Cómo? Quédate un poco. 554 00:48:19,400 --> 00:48:23,400 No, estoy cansada y no soporto el humo. 555 00:48:23,600 --> 00:48:28,000 Pueden seguir hablando del negocio. 556 00:48:28,700 --> 00:48:30,800 Buenas noches. 557 00:48:31,800 --> 00:48:36,400 Nos has traído una arrogante Steinmann a casa. 558 00:48:56,100 --> 00:48:58,100 "Aquí está tu dinero." 559 00:48:58,300 --> 00:49:00,100 "PD: Por favor,... 560 00:49:00,300 --> 00:49:02,200 necesito tu ayuda." 561 00:50:42,100 --> 00:50:43,700 ¡Hola, Marie! 562 00:50:43,900 --> 00:50:45,500 ¡Hola, Peter! 563 00:50:45,700 --> 00:50:47,500 - ¿Puedo ayudarte? - Sí, por favor. 564 00:50:55,200 --> 00:50:57,400 ¿Puedo preguntarte algo? 565 00:50:58,700 --> 00:51:02,400 ¿Cómo has conseguido que todo el mundo venga a comprar tu trabajo? 566 00:51:02,600 --> 00:51:05,700 Mi abuelo empezó haciendo prótesis oculares, 567 00:51:05,900 --> 00:51:09,600 y me dejó experimentar con los colores desde el principio. 568 00:51:09,800 --> 00:51:12,900 Un día decidí hacer los ojos como son de verdad, 569 00:51:13,100 --> 00:51:15,400 con todas las venas y sus detalles. 570 00:51:15,600 --> 00:51:17,800 Y empezó a correrse la voz, 571 00:51:18,000 --> 00:51:20,600 de que mis prótesis parecían ojos de verdad. 572 00:51:21,600 --> 00:51:23,600 ¿Y te irás a Berlín? 573 00:51:24,200 --> 00:51:26,900 A mí me gusta mucho este lugar. 574 00:51:30,800 --> 00:51:35,900 ¿Quieres saber lo que pienso de ti soplando vidrio a escondidas? 575 00:51:37,600 --> 00:51:39,600 ¿Cómo lo sabes? 576 00:51:39,800 --> 00:51:43,000 Una llama arde por la noche en casa de los Steinmann. 577 00:51:43,900 --> 00:51:45,800 Y no creo en fantasmas. 578 00:51:46,400 --> 00:51:48,500 Además, mírate. 579 00:51:48,700 --> 00:51:53,200 Las típicas quemaduras de quien no sabe utilizar el gas. 580 00:51:53,400 --> 00:51:57,700 Le dije a Thomas que me quemé con la lámpara de queroseno. 581 00:51:58,900 --> 00:52:01,200 Marie, tienes que tapar bien las ventanas. 582 00:52:01,400 --> 00:52:04,600 Si los hombres se enteran, se volverán locos. 583 00:52:05,300 --> 00:52:08,600 Prometido. Esperaré hasta que Thomas se emborrache en la posada. 584 00:52:16,000 --> 00:52:18,800 - Hay algo más. - ¿De qué se trata? 585 00:52:20,900 --> 00:52:22,400 No tengo más barritas de cristal. 586 00:52:22,600 --> 00:52:25,000 No puedo, Marie. 587 00:52:25,200 --> 00:52:28,200 Por favor. De lo contrario, Johanna perderá su trabajo. 588 00:52:31,800 --> 00:52:33,600 Las dejaré en tu puerta. 589 00:52:35,600 --> 00:52:37,100 Gracias. 590 00:52:38,400 --> 00:52:39,900 Cuidado con el gas. 591 00:52:55,400 --> 00:52:56,900 Gracias a Dios. Estas aquí. 592 00:52:57,100 --> 00:52:59,700 Strobel ha vendido 14 de tus cuencos. 593 00:52:59,900 --> 00:53:03,000 - Tenemos que cumplir de alguna manera. - ¿Tenemos? 594 00:53:03,200 --> 00:53:07,400 ¿Sabes lo difícil que es esto para mí? Voy a tener un hijo. 595 00:53:07,600 --> 00:53:11,600 Si Thomas descubre lo que estoy haciendo aquí, me matará. 596 00:53:12,700 --> 00:53:15,100 Te traje café. 597 00:53:15,300 --> 00:53:17,200 Estas son mis últimas barras de cristal. 598 00:53:17,400 --> 00:53:22,200 Peter me las consiguió. Con ellas sólo podré hacer un cuenco. 599 00:53:22,400 --> 00:53:25,600 - Hablaré con Peter. - No nos dará más. 600 00:53:25,800 --> 00:53:28,800 ¡Marie, tengo que hacer la entrega! 601 00:53:30,300 --> 00:53:32,200 De lo contrario, me despedirán. 602 00:53:49,700 --> 00:53:52,600 En cuanto tu padre se va, te lanzas a la botella. 603 00:53:52,800 --> 00:53:55,200 - Métete en tus asuntos. - Solo pienso... 604 00:53:55,400 --> 00:53:58,200 ¡No pienses! 605 00:54:06,100 --> 00:54:08,100 ¡Oh Dios, es tan pequeño! 606 00:54:08,300 --> 00:54:10,300 ¿Está todo en su sitio? ¿Está sano? 607 00:54:10,500 --> 00:54:12,300 Muy sano. 608 00:54:15,900 --> 00:54:18,300 Estoy tan orgulloso de ti. 609 00:54:19,100 --> 00:54:22,700 Hija, ¡estábamos muy preocupados por ti! 610 00:54:22,900 --> 00:54:24,700 ¿Este es nuestro pequeño heredero? 611 00:54:24,900 --> 00:54:27,200 No, es una heredera. 612 00:54:27,400 --> 00:54:29,200 Los Heimers solo tienen niños. 613 00:54:29,400 --> 00:54:31,800 Nunca ha habido una niña en la cuna. 614 00:54:32,000 --> 00:54:34,100 ¿Es que debe dormir en el suelo? 615 00:54:34,300 --> 00:54:37,100 Deberías agradecerle a Dios que ha nacido sana. 616 00:54:37,300 --> 00:54:40,600 Después de todo lo que pasó. Ya basta, Heimer. 617 00:54:41,800 --> 00:54:44,700 Bueno. Quizás la próxima vez. 618 00:54:44,900 --> 00:54:46,800 Descansa. 619 00:54:55,100 --> 00:54:56,800 Vamos, Thomas. 620 00:55:01,500 --> 00:55:03,200 Es guapísima. 621 00:55:04,000 --> 00:55:05,400 ¿Cómo la vas a llamar? 622 00:55:06,900 --> 00:55:08,300 Gretel. 623 00:55:09,600 --> 00:55:11,400 Como nuestra madre. 624 00:55:13,300 --> 00:55:15,000 Pequeña Gretel. 625 00:55:15,700 --> 00:55:21,000 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo 626 00:55:21,200 --> 00:55:23,600 te bautizo con el nombre de Gretel. 627 00:55:25,600 --> 00:55:29,500 La comunidad de creyentes te da la bienvenida. 628 00:55:35,100 --> 00:55:37,500 ¿Crees que será feliz con Thomas? 629 00:55:40,600 --> 00:55:42,500 De todos modos, ahora tiene a alguien. 630 00:55:42,700 --> 00:55:44,500 Eso es lo que querías. 631 00:55:46,300 --> 00:55:49,400 Noche de paz, 632 00:55:49,600 --> 00:55:54,100 noche de amor. 633 00:55:54,300 --> 00:55:57,900 Todo duerme 634 00:55:58,100 --> 00:56:01,600 en derredor 635 00:56:01,800 --> 00:56:08,900 Entre los astros que esparcen su luz. 636 00:56:09,100 --> 00:56:16,300 Bella, anunciando al niño Jesús 637 00:56:16,500 --> 00:56:24,000 Brilla la estrella de paz 638 00:56:24,200 --> 00:56:29,600 Brilla la estrella de amor 639 00:56:39,900 --> 00:56:41,200 Mi obra maestra. 640 00:56:41,400 --> 00:56:43,600 ¡Feliz Navidad! 641 00:57:16,500 --> 00:57:18,600 ¡Buenos días, señorita Steinmann! 642 00:57:19,400 --> 00:57:21,100 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 643 00:57:21,300 --> 00:57:23,800 Será mejor que hablemos inglés las próximas semanas. 644 00:57:24,000 --> 00:57:26,700 - ¿Viene el americano? - El 24 de abril. 645 00:57:26,900 --> 00:57:29,600 Busca ideas para sus ventas navideñas. 646 00:57:31,600 --> 00:57:33,700 ¿Sr. Strobel? Los cuencos... 647 00:57:35,200 --> 00:57:37,500 ¿Están listos? 648 00:57:42,000 --> 00:57:43,600 ¿Eso es todo? 649 00:57:43,800 --> 00:57:46,700 Es que mi hermana acaba de tener un bebé y... 650 00:57:46,900 --> 00:57:49,500 - ¡Ella no es la sopladora! - No, por supuesto. 651 00:57:49,700 --> 00:57:53,800 Pero ya no puede ayudar a pintar los cuencos. 652 00:57:54,000 --> 00:57:57,400 Esto es un problema para mí, porque ya he vendido los cuencos. 653 00:57:57,600 --> 00:58:00,300 - ¿Quieres arruinarme? - No, claro que no. 654 00:58:00,500 --> 00:58:02,000 Yo nunca le perjudicaría. 655 00:58:02,200 --> 00:58:05,700 Le estoy muy agradecida por todo lo que ha hecho por mí. 656 00:58:08,000 --> 00:58:10,200 Necesitaría barras de vidrio. 657 00:58:10,400 --> 00:58:12,600 Está bien. Las descontaré de tu salario. 658 00:58:12,800 --> 00:58:15,028 Tienes que entregarlos a principios de abril. 659 00:58:15,128 --> 00:58:17,000 Luego se los ofrecemos al Sr. Miles. 660 00:58:17,200 --> 00:58:20,000 Iré a una feria comercial en París 661 00:58:20,200 --> 00:58:21,700 durante una semana en marzo. 662 00:58:21,900 --> 00:58:24,400 Durante ese tiempo me sustituirás aquí. 663 00:58:24,600 --> 00:58:28,100 A menos que mis planes de viaje no te vengan bien. 664 00:58:30,600 --> 00:58:32,300 - Marie. - Johanna. 665 00:58:36,400 --> 00:58:38,500 ¿Gretel? ¿Hola? 666 00:58:40,800 --> 00:58:43,000 Strobel necesita 40 cuencos. 667 00:58:43,500 --> 00:58:45,300 ¿40? 668 00:58:57,500 --> 00:58:58,800 Gretel. 669 00:59:02,400 --> 00:59:05,000 ¡Gretel! 670 00:59:05,200 --> 00:59:07,000 No llores. 671 00:59:08,600 --> 00:59:11,000 Gretel, no llores. 672 00:59:11,900 --> 00:59:13,300 Mi amor. 673 00:59:13,500 --> 00:59:15,400 Mira. 674 00:59:15,600 --> 00:59:17,600 Mira. ¿Has visto? 675 00:59:17,800 --> 00:59:19,700 ¿A qué es bonito? 676 00:59:19,900 --> 00:59:22,000 ¿Lo ves? 677 01:00:22,000 --> 01:00:24,200 ¿Dónde has estado? 678 01:00:24,400 --> 01:00:26,000 Yo... yo estaba en Sonneberg. 679 01:00:26,200 --> 01:00:28,400 ¡No me mientas! 680 01:00:28,600 --> 01:00:30,500 Has estado allí de nuevo. 681 01:00:30,700 --> 01:00:35,000 Todo el pueblo se pregunta qué haces allí. 682 01:00:36,300 --> 01:00:39,200 Sabes que tengo que cuidar la casa. 683 01:00:39,400 --> 01:00:41,100 Por las noches. 684 01:00:41,300 --> 01:00:42,900 Con las cortinas echadas. 685 01:00:46,600 --> 01:00:48,900 ¡No me tomes por idiota! 686 01:00:49,100 --> 01:00:51,800 ¡Eres mi esposa y harás lo que yo te diga! 687 01:00:52,000 --> 01:00:53,600 ¿Me has entendido? 688 01:00:54,400 --> 01:00:57,200 - Thomas, vamos a... - ¿Me has entendido? 689 01:01:23,000 --> 01:01:25,700 - ¿Johanna? - Marie, ¿qué ha pasado? 690 01:01:25,900 --> 01:01:27,900 No puedo seguir con Thomas. 691 01:01:28,100 --> 01:01:30,400 Y los Heimers. Ahora vivo en nuestra casa 692 01:01:30,600 --> 01:01:32,600 Pero no puedes hacer eso. 693 01:01:32,800 --> 01:01:34,900 Ya verás como todo se arregla. 694 01:01:35,100 --> 01:01:37,600 No volveré con ese cerdo. 695 01:01:37,800 --> 01:01:39,600 Johanna, tengo miedo. 696 01:01:44,400 --> 01:01:48,000 Vayamos al restaurante del que te hablé. 697 01:01:48,200 --> 01:01:50,100 Así me cuentas todo con tranquilidad. 698 01:01:50,300 --> 01:01:51,900 Sí. 699 01:01:53,700 --> 01:01:55,500 Ahora vengo. 700 01:03:08,100 --> 01:03:11,700 - ¿Por qué cerraste el negocio? - Tenía algo que hacer. 701 01:03:11,900 --> 01:03:14,300 ¿Tomar café con tu hermana? 702 01:03:15,100 --> 01:03:17,800 Lo siento mucho. Tenía que resolver un asunto. 703 01:03:19,000 --> 01:03:20,600 Me quedaré más tiempo esta tarde. 704 01:03:20,800 --> 01:03:24,300 ¿Te confío mi tienda y me lo pagas así? Eres tan ingrata. 705 01:03:24,500 --> 01:03:26,000 Sólo fue media hora. 706 01:03:26,200 --> 01:03:29,400 Exijo obediencia. Después de todo lo que he hecho por ti 707 01:03:29,600 --> 01:03:33,100 - ¡Quieres mírame! - Ya he dicho que lo sentía. 708 01:03:33,300 --> 01:03:35,000 Esto es excesivo. 709 01:05:05,000 --> 01:05:06,900 ¡Para! ¡Para! 710 01:05:09,100 --> 01:05:10,500 ¿Johanna? 711 01:05:10,700 --> 01:05:12,700 ¡Johanna! 712 01:05:19,200 --> 01:05:21,000 ¿Quién te ha hecho esto? 713 01:05:23,800 --> 01:05:25,400 Todo irá bien. 714 01:05:27,900 --> 01:05:29,400 Todo irá bien. 715 01:05:43,400 --> 01:05:45,200 Lo siento, Johanna. 716 01:05:48,000 --> 01:05:49,900 Todo esto es culpa mía. 717 01:05:52,700 --> 01:05:56,200 Si no hubiera ido a verte, no habría sucedido. 718 01:06:01,700 --> 01:06:03,300 Lo siento. 719 01:06:07,600 --> 01:06:09,900 Johanna, di algo. 720 01:06:12,700 --> 01:06:14,600 Por favor, di algo. 721 01:06:19,200 --> 01:06:21,000 Johanna, di algo. 722 01:06:31,200 --> 01:06:33,300 ¡Hola, tía Johanna! 723 01:06:35,200 --> 01:06:38,800 Mira aquí. Hay alguien que quiere darte los buenos días. 724 01:06:43,400 --> 01:06:45,200 Hemos hecho algo para ti. 725 01:06:46,300 --> 01:06:49,700 Mira, es una bola decorada con un abeto. 726 01:06:50,500 --> 01:06:52,200 Sí. 727 01:06:52,400 --> 01:06:55,600 Y una con un muñeco de nieve. 728 01:07:09,500 --> 01:07:12,800 - ¿Cómo está? - Todavía no habla. 729 01:07:14,600 --> 01:07:17,300 Aquí tienes su bolso. Todavía estaba en Sonneberg. 730 01:07:17,500 --> 01:07:19,400 Gracias. 731 01:07:20,500 --> 01:07:22,600 ¿Qué has hecho? 732 01:07:22,800 --> 01:07:26,100 Ese cerdo recibió lo que se merecía. 733 01:07:27,000 --> 01:07:28,800 Cuídala bien. 734 01:08:29,100 --> 01:08:30,600 Es fuerte, saldrá adelante. 735 01:08:35,900 --> 01:08:38,800 - ¡Marie Steinmann! - ¡Hola, Marianne! 736 01:08:39,000 --> 01:08:43,400 Las dos mujeres de las que habla todo el pueblo. 737 01:08:43,600 --> 01:08:47,800 La una deja al marido y Strobel le dice a todo el pueblo que 738 01:08:48,000 --> 01:08:51,900 la otra le robó y que tuvo que echarla de la tienda. 739 01:08:52,100 --> 01:08:53,600 Menos mal que vuestro padre no ha tenido que ver esto. 740 01:08:53,800 --> 01:08:56,900 - Marianne, nosotras... - No es necesario que te expliques. 741 01:08:57,100 --> 01:09:00,600 Ya hubo una historia con una cocinera. 742 01:09:00,800 --> 01:09:02,600 Hay que tener mucho cuidado con Strobel 743 01:09:02,800 --> 01:09:04,600 ¡Niña, tu pan! 744 01:09:04,800 --> 01:09:06,900 Oh, no. 745 01:09:08,500 --> 01:09:10,300 - ¡Marianne! - ¡Ya voy! 746 01:09:14,600 --> 01:09:16,200 Gracias, Marianne. 747 01:09:16,400 --> 01:09:18,000 Tengo que irme a casa. 748 01:09:18,200 --> 01:09:19,900 Antes de que se me olvide: 749 01:09:20,100 --> 01:09:22,200 El americano está en la ciudad. 750 01:09:22,400 --> 01:09:26,100 Está alojado en el León de Oro y busca nuevas ideas para Navidad. 751 01:09:26,300 --> 01:09:28,200 Pero ten cuidado. 752 01:09:28,400 --> 01:09:30,800 ¡Navidad! 753 01:09:31,000 --> 01:09:34,400 Como si no hubiera cosas más importantes. 754 01:09:55,600 --> 01:09:57,700 ¿Qué pasa? 755 01:09:57,900 --> 01:09:59,400 Tengo que ir a un sitio. 756 01:09:59,600 --> 01:10:01,900 ¿Puedes cuidar a Gretel? 757 01:10:36,600 --> 01:10:40,000 La entrada de servicio se encuentra en la parte trasera del hotel. 758 01:10:40,800 --> 01:10:42,200 Estoy esperando a una persona. 759 01:10:42,400 --> 01:10:45,100 ¿La señora es cliente del hotel? 760 01:10:46,200 --> 01:10:48,100 - No. - ¿Karl? 761 01:10:48,300 --> 01:10:50,600 Entonces no puede esperar aquí. 762 01:10:50,800 --> 01:10:55,200 Es muy importante. Quiero ofrecer nuestros productos al Sr. Miles. 763 01:10:55,400 --> 01:10:57,000 ¡Karl! 764 01:10:57,200 --> 01:10:58,800 Espere un momento. 765 01:11:12,700 --> 01:11:14,200 ¿Sr. Miles? 766 01:11:14,400 --> 01:11:15,600 Sí, soy yo. 767 01:11:15,800 --> 01:11:17,500 - ¿Puedo ayudarle? - Si. 768 01:11:17,700 --> 01:11:19,400 Lo siento, Sr. Miles. 769 01:11:19,600 --> 01:11:21,400 Que aquí tengo... 770 01:11:21,600 --> 01:11:23,700 Este es mi cuenco. 771 01:11:24,300 --> 01:11:26,000 Pensaba que era suyo. 772 01:11:26,200 --> 01:11:27,500 Claro que sí. 773 01:11:27,700 --> 01:11:30,600 Lo siento, Sr. Miles, esta chica está completamente loca. 774 01:11:30,800 --> 01:11:33,500 Su hermana era mi asistente 775 01:11:33,700 --> 01:11:38,000 y me robó, y ahora la chiquilla quiere venderle mi cuenco. 776 01:11:38,200 --> 01:11:40,800 Eso es mentira. Los hice yo. 777 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 Esas son acusaciones muy graves. 778 01:11:43,200 --> 01:11:45,900 Este cuenco es de mi catálogo. 779 01:11:46,100 --> 01:11:49,600 Sí, pero lo soplé y lo pinté yo misma. 780 01:11:49,800 --> 01:11:51,400 Eso es absurdo. 781 01:11:51,600 --> 01:11:54,400 - ¡Ninguna mujer sopla cristal! - Puedo probarlo. 782 01:11:54,600 --> 01:11:58,600 Por desgracia, no puedo interferir. 783 01:11:58,800 --> 01:12:02,100 - Ya hemos llegado a un acuerdo. - Tiene que creerme. 784 01:12:02,300 --> 01:12:06,400 Estos diseños son míos. 785 01:12:06,600 --> 01:12:08,300 Puedo soplar estos cuencos. 786 01:12:08,500 --> 01:12:09,800 ¿Lo ve? 787 01:12:10,000 --> 01:12:12,900 Los hice en el taller de mi padre. 788 01:12:13,100 --> 01:12:16,400 Si, si, si. Estamos perdiendo el tiempo, Sr. Miles. 789 01:12:16,600 --> 01:12:18,700 Podemos firmar. 790 01:12:18,900 --> 01:12:22,900 Sr. Strobel, ¿ha incluido una clausula en el contrato 791 01:12:23,100 --> 01:12:25,200 donde indique que tiene los derechos sobre los productos? 792 01:12:25,400 --> 01:12:28,900 No, no es la costumbre. 793 01:12:29,100 --> 01:12:31,200 Y confío en mis socios. 794 01:12:31,400 --> 01:12:34,600 Si quisiera ver la fabricación de estos productos, 795 01:12:34,800 --> 01:12:36,500 ¿sería eso posible? 796 01:12:37,400 --> 01:12:39,200 Sí. 797 01:12:39,400 --> 01:12:41,600 Bien. 798 01:12:43,700 --> 01:12:46,000 Mi nombre es Steven Miles. 799 01:12:46,600 --> 01:12:48,400 Dígame como se llama, ya que 800 01:12:48,600 --> 01:12:51,400 estamos a punto de salvar su honor. 801 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Me llamo Marie Heimer. 802 01:12:55,200 --> 01:12:57,000 Soy de Lauscha. 803 01:12:59,800 --> 01:13:01,900 ¿Cuánto tiempo lleva soplando vidrio? 804 01:13:02,900 --> 01:13:05,000 Crecí viendo hacerlo. 805 01:13:05,200 --> 01:13:08,200 Solía mirar a mi padre durante horas. 806 01:13:08,400 --> 01:13:10,200 Cuando mamá murió, él se quedó abatido. 807 01:13:10,400 --> 01:13:12,500 Se sentaba frente a su mesa de trabajo 808 01:13:12,700 --> 01:13:15,200 y comenzaba a hacer magia con ese oro líquido, 809 01:13:15,400 --> 01:13:18,000 que era rojo y brillante al principio. 810 01:13:18,200 --> 01:13:21,500 Y luego, de repente, se volvía transparente 811 01:13:21,700 --> 01:13:23,800 y sólido como el cristal. 812 01:13:27,100 --> 01:13:30,100 Discúlpeme. Suena exagerado. 813 01:13:30,300 --> 01:13:32,300 No, no. Para nada. 814 01:13:32,500 --> 01:13:34,600 Siga hablando. 815 01:13:37,200 --> 01:13:38,800 Cuando mi padre murió 816 01:13:39,000 --> 01:13:43,600 nos quedamos sin dinero, y ahí es cuando comencé. 817 01:13:43,800 --> 01:13:46,100 ¿Así? 818 01:13:46,300 --> 01:13:48,600 Sí. Así. 819 01:13:53,200 --> 01:13:56,700 Usted es diferente a las mujeres de Nueva York. 820 01:13:59,600 --> 01:14:02,100 ¿Por qué? ¿Cómo son? 821 01:14:03,100 --> 01:14:05,000 Aburridas. 822 01:14:34,600 --> 01:14:36,400 Ahora ponemos el nitrato de plata. 823 01:14:38,100 --> 01:14:41,100 Tengo que trabajar el vidrio caliente una y otra vez 824 01:14:41,300 --> 01:14:43,400 con esta varilla de metal. 825 01:14:43,600 --> 01:14:45,400 Pero lleva su tiempo. 826 01:14:46,600 --> 01:14:48,100 Discúlpeme. 827 01:14:58,800 --> 01:15:01,900 Y aquí lo tiene, una bola de cristal. 828 01:15:10,600 --> 01:15:12,600 Es preciosa. 829 01:15:13,300 --> 01:15:15,200 Esto es exactamente lo que estaba buscando. 830 01:15:16,200 --> 01:15:18,900 Este es el adorno perfecto para el árbol de Navidad. 831 01:15:21,200 --> 01:15:25,300 Empecé a hacerlos hace tiempo. Mire atrás. 832 01:15:27,400 --> 01:15:28,900 ¿Tiene más? 833 01:15:29,100 --> 01:15:30,600 No. 834 01:15:39,100 --> 01:15:46,700 Srta. Heimer, le encargo 800 bolas de árbol de Navidad. 835 01:15:49,800 --> 01:15:51,100 Muy bien. 836 01:15:51,300 --> 01:15:55,000 En este caso, le daremos un anticipo para las barras de cristal. 837 01:15:55,200 --> 01:15:58,600 800 piezas. La fecha de entrega no es negociable. 838 01:15:58,800 --> 01:16:00,300 Debe ser el 30 de octubre 839 01:16:00,500 --> 01:16:04,000 de lo contrario, llegarían tarde para la venta del primer día de Adviento. 840 01:16:04,200 --> 01:16:06,400 Mi hermana y yo podemos hacerlo. 841 01:16:06,600 --> 01:16:08,700 Bien. 30 de octubre. 842 01:16:08,900 --> 01:16:13,200 Yo mismo vendré a Lauscha a recoger la mercancía, ¿de acuerdo? 843 01:16:13,400 --> 01:16:15,200 Muy bien. 844 01:16:15,400 --> 01:16:16,900 Aquí tiene el contrato preliminar, 845 01:16:17,100 --> 01:16:21,000 Si lo lee y lo firma, Srta. Heimer. 846 01:16:28,000 --> 01:16:31,500 ¿Dónde has estado, Marie? Estábamos en casa de Peter y... 847 01:16:31,700 --> 01:16:34,700 Disculpen. No quería molestar. 848 01:16:35,400 --> 01:16:37,400 Me llamo Steven Miles. 849 01:16:37,600 --> 01:16:41,900 Estábamos ultimando los detalles del pedido. 850 01:16:42,100 --> 01:16:44,500 Que bebé tan adorable. ¿Cómo se llama? 851 01:16:44,700 --> 01:16:47,300 Se llama Gretel. 852 01:16:48,700 --> 01:16:50,600 Es mi hija. 853 01:16:51,400 --> 01:16:53,500 Oh, está casada. 854 01:16:53,700 --> 01:16:57,200 No. Lo estoy y no lo estoy. Es difícil de explicar. 855 01:16:57,400 --> 01:17:01,700 No tiene que explicarme nada. No es asunto mío. 856 01:17:04,600 --> 01:17:05,900 Bueno... 857 01:17:06,100 --> 01:17:09,300 Bueno, hasta el 30 de octubre. 858 01:17:10,500 --> 01:17:12,900 Y gracias por su hospitalidad. 859 01:17:13,100 --> 01:17:14,400 ¡Que tenga un buen día! 860 01:17:14,600 --> 01:17:17,000 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 861 01:17:31,300 --> 01:17:32,600 ¡Marie! 862 01:17:32,800 --> 01:17:35,100 ¡No deja de soñar! Necesito más suministros. 863 01:17:35,300 --> 01:17:37,100 Sí. 864 01:17:43,600 --> 01:17:45,800 ¿Marie? 865 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 Marie, tengo algo para ti. 866 01:17:50,400 --> 01:17:52,800 ¿Qué hace ella aquí? 867 01:17:54,200 --> 01:17:55,800 Estamos haciendo un pedido. 868 01:17:56,000 --> 01:17:57,300 Para Steven Miles. 869 01:17:57,500 --> 01:18:00,000 ¿Te has vuelto loca? 870 01:18:00,200 --> 01:18:02,600 ¡Te vienes conmigo a casa! 871 01:18:02,800 --> 01:18:04,300 Esta es mi casa. 872 01:18:04,500 --> 01:18:05,800 Será mejor que te vayas. 873 01:18:06,000 --> 01:18:08,100 ¡Cómo te atreves a hablarme así! 874 01:18:09,500 --> 01:18:12,500 ¡Fuera! ¡Lárgate! 875 01:18:16,200 --> 01:18:18,400 Te arrepentirás. 876 01:18:22,600 --> 01:18:24,200 Brujas. 877 01:18:56,200 --> 01:18:57,700 ¡Brujas! 878 01:18:58,300 --> 01:19:01,000 ¡Brujas! ¡Salir las dos! 879 01:19:08,300 --> 01:19:09,800 ¡El gas! 880 01:19:14,400 --> 01:19:16,200 ¡Detente! 881 01:19:17,400 --> 01:19:19,700 ¿Has perdido la cabeza? ¿Y tú? 882 01:19:19,900 --> 01:19:22,400 - ¿Qué te pasa? - Padre. La bruja... 883 01:19:22,600 --> 01:19:24,200 ¡Cierra el pico! - La bruja... 884 01:19:24,400 --> 01:19:27,800 ¡Cierra el pico! Y ahora vete a casa. Con los hombres. 885 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 ¡Pero soplan vidrio! 886 01:19:30,200 --> 01:19:31,900 ¡Más os valdría trabajar como ellas, 887 01:19:32,100 --> 01:19:36,100 en lugar de emborracharos en la taberna! 888 01:19:36,300 --> 01:19:39,200 ¿Qué pasa? ¿Necesitáis que os lo repita? 889 01:19:40,600 --> 01:19:42,700 - ¡Largaos! - ¡Pero padre, soplan vidrio! 890 01:19:42,900 --> 01:19:45,100 ¿Es que no me habéis entendido? 891 01:19:59,800 --> 01:20:01,600 Déjalo ahora. ¡Ya es suficiente! 892 01:20:01,800 --> 01:20:03,600 Estás poniendo en peligro la paz del pueblo. 893 01:20:03,800 --> 01:20:06,000 Solo estaba soplando vidrio. 894 01:20:06,200 --> 01:20:08,000 ¿Has perdido la cabeza? 895 01:20:08,200 --> 01:20:09,800 Entonces Strobel tenía razón. 896 01:20:10,000 --> 01:20:12,200 Somos gente honrada. 897 01:20:12,400 --> 01:20:14,900 Ven conmigo. Con tu marido. 898 01:20:15,100 --> 01:20:17,600 ¡No! 899 01:20:18,600 --> 01:20:21,800 Si lo deseas, puedes dibujar tus propios patrones. 900 01:20:23,500 --> 01:20:25,800 No voy a volver con Thomas. 901 01:20:28,000 --> 01:20:31,900 Wilhelm, lo que no encaja, no encajará nunca. 902 01:20:32,100 --> 01:20:33,700 Ya lo sabes. 903 01:20:33,900 --> 01:20:37,300 No soy la mujer que Thomas quiere. Por eso bebe. 904 01:20:39,900 --> 01:20:43,900 Cuando te mostré mis diseños, me dijiste que no eran buenos. 905 01:20:45,400 --> 01:20:49,000 No somos una competencia para las empresas locales. 906 01:20:49,200 --> 01:20:52,200 Fabricas artículos que la gente necesita. 907 01:20:52,400 --> 01:20:54,600 Nosotras hacemos objetos bonitos. 908 01:20:55,800 --> 01:20:57,600 Inútiles si quieres. 909 01:20:59,600 --> 01:21:03,900 Pero llevan un poco de magia a la vida de la gente. 910 01:21:38,600 --> 01:21:42,200 Solo 200 están intactas. No podremos cumplir con el pedido. 911 01:21:42,400 --> 01:21:44,200 - Buenas noches, Peter. - ¡Buenas noches! 912 01:21:44,400 --> 01:21:47,300 - Pero tenemos que hacerlo. - ¿Cuándo tiene que estar listo? 913 01:21:47,500 --> 01:21:49,900 Para el 30 de octubre. 914 01:21:51,900 --> 01:21:54,700 No queda mucho tiempo. Pero os ayudaré. 915 01:21:58,700 --> 01:22:00,800 ¿Necesitas trabajadores? 916 01:22:02,800 --> 01:22:04,800 Aquí tienes trabajadores. 917 01:22:13,100 --> 01:22:16,900 Dígale a su padre que sople un máximo de ocho por barra. 918 01:22:17,100 --> 01:22:19,200 Se lo diré. 919 01:22:19,800 --> 01:22:23,600 - Mira quién quiere saludar. - ¡Hola, mi amor! 920 01:22:26,800 --> 01:22:29,400 - ¿Necesitas cajas de cartón? - Sí, por favor. 921 01:22:45,400 --> 01:22:46,700 Johanna. 922 01:22:46,900 --> 01:22:49,400 - ¡Cógelas! - ¡Cuidado, Peter! 923 01:22:49,600 --> 01:22:53,700 Hay 24 piezas en una caja. Si se caen, estamos perdidas. 924 01:22:53,900 --> 01:22:56,900 ¿Cómo caben 24 bolas en una caja tan pequeña? 925 01:22:57,100 --> 01:23:01,600 Hice un enrejado de cartón para separar las bolas. 926 01:23:03,100 --> 01:23:04,900 Vaya quien ha regresado. 927 01:23:05,100 --> 01:23:07,200 La vieja Johanna. 928 01:23:08,300 --> 01:23:12,000 ¿De qué estás hablando? Ya no volveré a ser esa Johanna. 929 01:23:14,600 --> 01:23:16,500 Ahora soy mercancía dañada. 930 01:23:24,000 --> 01:23:25,600 Johanna... 931 01:23:28,000 --> 01:23:29,900 Eso es una tontería. 932 01:23:31,400 --> 01:23:34,100 Vamos, eso es una tontería y tú lo sabes. 933 01:23:34,300 --> 01:23:37,300 Tú te irás a Berlín y yo me quedaré aquí sola. 934 01:23:37,500 --> 01:23:39,500 No me voy a Berlín. 935 01:23:41,300 --> 01:23:43,300 Porque tú estás aquí. 936 01:24:09,500 --> 01:24:10,800 ¿Sr. Heimer? 937 01:24:11,000 --> 01:24:14,100 Soy Bob Gates, la mano derecha del Sr. Miles. 938 01:24:14,300 --> 01:24:15,400 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 939 01:24:15,600 --> 01:24:18,900 Discúlpele por no haber venido. Está muy ocupado. 940 01:24:20,400 --> 01:24:22,600 - ¿Lo entiende? - Sí, por supuesto. 941 01:24:23,900 --> 01:24:25,400 ¿Esas son las cajas de las bolas? 942 01:24:25,600 --> 01:24:27,600 Sí. Venga conmigo. 943 01:24:29,700 --> 01:24:31,200 Hola, soy Bob. 944 01:24:31,400 --> 01:24:33,800 - Encantado de conocerlo. Bob. - Encantada de conocerlo. 945 01:24:34,000 --> 01:24:35,400 Bueno. 946 01:24:35,600 --> 01:24:38,200 - ¿800 piezas? - Sí, 815. 947 01:24:38,400 --> 01:24:40,900 Por si hay alguna rotura durante el transporte. 948 01:24:41,100 --> 01:24:45,100 Genial. Aquí están los formularios. 949 01:24:45,300 --> 01:24:47,300 Necesito una firma. 950 01:24:47,500 --> 01:24:51,700 Y aquí está el dinero, ¿puede contarlo y darme un recibo? 951 01:24:51,900 --> 01:24:53,400 Sí. 952 01:24:53,600 --> 01:24:56,600 - Deme un momento. - ¿Me ayudan a cargarlo? 953 01:24:56,800 --> 01:24:58,600 - Sí. - Sí. 954 01:25:05,600 --> 01:25:07,400 300, 400, 955 01:25:07,600 --> 01:25:09,200 500. 956 01:25:14,800 --> 01:25:16,600 "Heimer." 957 01:25:51,800 --> 01:25:55,600 "Para el Sr. Miles: personal." 958 01:25:59,500 --> 01:26:01,300 Muchas gracias. 959 01:26:01,500 --> 01:26:04,200 - Tengo frío. - Dios te bendiga. 960 01:26:04,400 --> 01:26:06,800 ¿Entramos ya? 961 01:26:11,900 --> 01:26:13,800 Feliz Navidad. 962 01:26:20,600 --> 01:26:25,200 ¡Oh, feliz, 963 01:26:25,400 --> 01:26:29,500 oh bendita, 964 01:26:29,700 --> 01:26:37,700 graciosa navidad! 965 01:26:38,700 --> 01:26:42,800 El mundo estaba perdido, 966 01:26:43,000 --> 01:26:47,500 hasta que nació Jesucristo. 967 01:26:47,700 --> 01:26:49,700 Regocijémonos, 968 01:26:49,900 --> 01:26:56,800 regocijémonos, hermanos. 969 01:27:02,200 --> 01:27:04,900 - ¡Feliz Navidad! - ¡Yo también quiero uno así! 970 01:27:05,100 --> 01:27:07,300 El árbol de Navidad nunca ha sido tan bonito. 971 01:27:07,500 --> 01:27:10,400 - ¡Telegrama para Marie Steinmann! - Soy yo. 972 01:27:10,600 --> 01:27:12,800 Aquí tiene. ¡Y que tenga una feliz Navidad! 973 01:27:13,000 --> 01:27:14,400 ¡Feliz Navidad! 974 01:27:14,600 --> 01:27:18,000 - ¡Feliz Navidad! - ¡Feliz Navidad! 975 01:27:18,200 --> 01:27:20,800 "Marie, el corazón es maravilloso." 976 01:27:21,000 --> 01:27:23,400 "Le encargo 1500 piezas". 977 01:27:23,600 --> 01:27:26,400 "Fecha de entrega: 14 de febrero, San Valentín". 978 01:27:26,600 --> 01:27:29,600 - Es de Miles. - ¿Y qué dice? 979 01:27:29,800 --> 01:27:33,500 Nos hace un pedido de 1500 piezas de mi corazón. 980 01:27:35,200 --> 01:27:38,400 ¡Un automóvil en Lauscha! ¿Quién es? 981 01:27:44,300 --> 01:27:46,700 ¿Puede hacerlo, Marie? 982 01:27:49,600 --> 01:27:52,000 ¡Hola! 983 01:27:53,900 --> 01:27:55,500 Sí. 984 01:27:55,700 --> 01:27:57,600 ¡Feliz Navidad! ¡Venga! 985 01:27:58,900 --> 01:28:00,900 - Este es Peter. - ¡Hola! 986 01:28:01,100 --> 01:28:03,400 A Johanna ya la conoces. 66805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.