All language subtitles for Dhurandhar.2025.REPACK.2160p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-Spidey-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,625 --> 00:01:17,291
"إن تمسّكت بالحق، فستصل إلى الجنة.
2
00:01:17,375 --> 00:01:18,833
إن انتصرت، فسيكون العالم لك.
3
00:01:18,916 --> 00:01:20,708
لذا انهض بعزم يا (أرجونا)
واستعد للمعركة.
4
00:01:20,791 --> 00:01:22,125
(بهاغافاد غيتا) – الفصل الثاني، الآية 37"
5
00:01:33,875 --> 00:01:37,958
"الخطوط الجوية الهندية"
6
00:01:43,708 --> 00:01:45,666
"الفصل الأول"
7
00:01:45,750 --> 00:01:50,000
"ضريبة السلام"
8
00:02:23,083 --> 00:02:24,750
{\an8}"30 ديسمبر 1999"
9
00:02:24,833 --> 00:02:26,958
{\an8}"مطار (قندهار)"
10
00:02:33,666 --> 00:02:37,750
{\an8}"(ديفافرات كابور)، وزير الخارجية الهندي"
11
00:02:41,958 --> 00:02:43,541
فعلت كل ما بوسعي.
12
00:02:44,041 --> 00:02:45,333
رئيس الوزراء تحت ضغط هائل.
13
00:02:46,791 --> 00:02:49,375
روّج جهاز الاستخبارات الباكستاني
في الإعلام الدولي
14
00:02:50,000 --> 00:02:52,750
قصة تفيد بفشل مفاوضاتنا تمامًا.
15
00:02:53,833 --> 00:02:55,583
ويمكن للإرهابيين، في أيّ لحظة،
16
00:02:55,916 --> 00:02:57,833
قتل الركاب الموجودين على متن تلك الطائرة.
17
00:02:58,166 --> 00:03:00,083
سيدي، أنت تعلم أن هذا ليس صحيحًا.
18
00:03:02,375 --> 00:03:04,041
هؤلاء الأوغاد على وشك الانهيار.
19
00:03:05,041 --> 00:03:06,500
بعد أن كانوا يطالبون
بالإفراج عن 36 إرهابيًا،
20
00:03:06,583 --> 00:03:08,125
خفّضوا مطالبهم الآن إلى ثلاثة فقط.
21
00:03:08,708 --> 00:03:10,041
امنحني بعض الوقت يا سيدي،
22
00:03:10,125 --> 00:03:12,291
وأعدك أننا لن نُضطر
إلى إطلاق سراح أيّ إرهابي.
23
00:03:12,666 --> 00:03:15,666
سنعيد كل راكب إلى وطنه بسلام.
24
00:03:15,833 --> 00:03:17,416
إنها مسألة وقت.
25
00:03:18,833 --> 00:03:21,208
على مدار الثلاثة أيام الماضية،
26
00:03:21,291 --> 00:03:23,916
تظاهرت عائلات الرهائن
أمام مقر رئيس الوزراء.
27
00:03:26,333 --> 00:03:27,791
للأسف، انتهى الأمر.
28
00:03:45,500 --> 00:03:48,083
"مرحاض"
29
00:03:49,833 --> 00:03:51,125
هيا…
30
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
اخرجوا من هنا!
31
00:03:52,291 --> 00:03:54,333
- أمسكوا به!
- أمسكوا بهذا الوغد.
32
00:04:00,958 --> 00:04:02,666
اسحقوه!
33
00:04:09,375 --> 00:04:11,583
اذبحه.
34
00:04:11,750 --> 00:04:12,791
أمسك به.
35
00:04:12,875 --> 00:04:14,125
اذبحه.
36
00:04:14,208 --> 00:04:15,250
سيطر عليه.
37
00:04:17,708 --> 00:04:20,166
"مخرج"
38
00:04:33,125 --> 00:04:34,708
"افتح"
39
00:04:47,625 --> 00:04:51,791
"زاهور"، لن نتفاوض تحت تهديد السلاح.
40
00:05:05,416 --> 00:05:06,333
إذًا، ما هو قراركم؟
41
00:05:07,041 --> 00:05:08,583
لقد تشاورنا مع رئيس الوزراء.
42
00:05:09,208 --> 00:05:11,791
غدًا، "مشتاق أحمد زارغار"
43
00:05:12,541 --> 00:05:13,708
و"أحمد عمر سعيد شيخ"
44
00:05:13,791 --> 00:05:15,500
وشقيقك "مولانا مسعود أزهر"،
45
00:05:16,333 --> 00:05:19,333
سيُطلق سراحهم من السجن
وسيُسلّمون لكم هنا في "قندهار".
46
00:05:22,875 --> 00:05:23,833
ماذا عن النقود؟
47
00:05:24,333 --> 00:05:27,375
هذه الليلة، سيُحول مبلغ عشرة ملايين
48
00:05:27,458 --> 00:05:28,750
إلى عميلك في "دبي".
49
00:05:35,916 --> 00:05:38,166
والآن أريد التحدث إلى الركاب على انفراد.
50
00:06:00,208 --> 00:06:01,083
انتبهوا جميعًا.
51
00:06:03,375 --> 00:06:06,458
يمكنكم الآن نزع العصابات عن أعينكم
52
00:06:06,625 --> 00:06:07,875
ورفع ستائر النوافذ.
53
00:06:14,583 --> 00:06:15,583
لا تقلقوا رجاءً.
54
00:06:16,500 --> 00:06:19,291
{\an8}أنا "أجاي سانيال"،
رئيس مكتب المخابرات الهندي.
55
00:06:19,375 --> 00:06:20,291
{\an8}"(أجاي سانيال)، رئيس المخابرات"
56
00:06:20,375 --> 00:06:22,333
{\an8}يسرّني إبلاغكم
57
00:06:22,833 --> 00:06:25,333
{\an8}بأن مفاوضاتنا قد نجحت.
58
00:06:28,000 --> 00:06:30,416
بحلول مساء الغد، ستعودون
59
00:06:30,833 --> 00:06:33,166
جميعكم إلى "الهند" بأمان.
60
00:06:35,083 --> 00:06:39,208
ستظل أمتنا ممتنة دائمًا لشجاعتكم
61
00:06:39,708 --> 00:06:42,916
وصمودكم خلال هذا الوقت العصيب.
62
00:06:44,166 --> 00:06:45,958
فلتحيا…
63
00:06:56,666 --> 00:06:58,833
فلتحيا…
64
00:07:13,166 --> 00:07:14,291
فلتحيا حقًا.
65
00:07:27,666 --> 00:07:30,625
أنتم الهندوس مجموعة من الجبناء، صحيح؟
66
00:07:32,291 --> 00:07:36,875
سيد المخابرات،
من الأفضل أن نحصل على أموالنا الليلة.
67
00:07:37,833 --> 00:07:40,500
ألم تُعرف أرضكم سابقًا بـ"الطائر الذهبي"؟
68
00:07:41,416 --> 00:07:42,666
{\an8}الليلة، سنجردها من ذهبها هذا.
69
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
{\an8}"(زاهور ميستري)، (جيش محمد)"
70
00:07:44,083 --> 00:07:46,583
{\an8}غدًا، سيختفي الطائر إلى الأبد.
71
00:07:58,791 --> 00:07:59,708
سيد "سانيال"…
72
00:08:03,875 --> 00:08:05,250
نحن نعيش على الجانب الآخر من الحدود.
73
00:08:06,875 --> 00:08:08,500
إن كانت لديك الجرأة،
74
00:08:09,416 --> 00:08:11,416
{\an8}فتقدّم. وافعل أسوأ ما لديك.
75
00:08:21,750 --> 00:08:22,791
سيدي، رجاءً لا تجعل هذا الأمر شخصيًا،
76
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
{\an8}لكن، باستثنائك، فإن بقية
77
00:08:26,291 --> 00:08:28,041
{\an8}فريق التفاوض لدينا عديم الخبرة تمامًا.
78
00:08:28,708 --> 00:08:32,041
حتى لو اقتحمت قواتنا الخاصة تلك الطائرة
79
00:08:32,125 --> 00:08:34,208
لكانت استراتيجية أفضل لسمعة "الهند".
80
00:08:34,666 --> 00:08:37,375
إذًا أنت تخبرني
81
00:08:37,500 --> 00:08:39,166
بأن "الاستراتيجية الأفضل"
هي أن نضحي بحياة 160 شخص فقط
82
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
من أجل حماية سمعة دولتنا؟
83
00:08:41,416 --> 00:08:43,375
لقد تعاملت مع مواقف مشابهة من قبل.
84
00:08:44,958 --> 00:08:46,125
ولنكن صريحين يا سيدي،
85
00:08:46,541 --> 00:08:49,416
دولتنا غير مستعدة
للتعامل مع هذا النوع من الشدائد.
86
00:08:49,916 --> 00:08:51,458
إذًا من الأفضل أن نبدأ بالاستعداد.
87
00:08:53,625 --> 00:08:54,708
لقد نفدت كل خياراتنا على أيّ حال.
88
00:08:55,666 --> 00:08:56,875
توسّلنا إلى "الأمم المتحدة"
89
00:08:57,125 --> 00:08:58,416
وتضرعنا إلى "الولايات المتحدة"
90
00:08:58,500 --> 00:09:00,666
وسخروا من كل حل دبلوماسي قدّمناه.
91
00:09:01,625 --> 00:09:04,250
سيدي، أنا آسف أنني أتحدث بصراحة،
ولكن ليس لديّ خيار آخر.
92
00:09:04,583 --> 00:09:06,250
لقد اقتحموا "كشمير" و"كرغيل"…
93
00:09:06,541 --> 00:09:07,916
والخطوة التالية ستكون "حيدر أباد"،
94
00:09:08,000 --> 00:09:11,708
وكل ما سنفعله هو الوقوف مكتوفي الأيدي
وترديد الأناشيد الوطنية.
95
00:09:17,000 --> 00:09:20,083
سيدي، لتسديد لكمة عليك أن تقبض يدك أولًا.
96
00:09:21,208 --> 00:09:24,833
يجب علينا اختراق
صميم الإرهاب في "باكستان".
97
00:09:26,125 --> 00:09:28,750
لذا حتى لو حلموا بإيذاء "الهند"،
98
00:09:29,541 --> 00:09:31,583
يجب أن نكون بانتظارهم هناك ككابوس يلاحقهم.
99
00:09:32,125 --> 00:09:34,041
ولديّ خطة فريدة لتحقيق هذا يا سيدي.
100
00:09:34,333 --> 00:09:36,333
بحقك يا "سانيال"، ما الذي تتحدث عنه؟
101
00:09:36,500 --> 00:09:39,208
شاهد العالم بأسره
فشل خطتك فشلًا ذريعًا في "قندهار".
102
00:09:39,958 --> 00:09:41,500
تولّى أنت شؤون الاستخبارات الهندية،
103
00:09:41,625 --> 00:09:43,166
ودعني أتولّى الجانب الدولي.
104
00:09:45,166 --> 00:09:47,291
سيدي، هل شاركتكم رأيي بشأن "كشمير"؟
105
00:09:47,583 --> 00:09:50,041
الآن هذا ما أسميه، "الأمل في السلام".
106
00:09:52,333 --> 00:09:54,541
"13 ديسمبر 2001"
107
00:09:54,625 --> 00:09:55,875
ما هي الأخبار السارة يا سيدتي؟
108
00:09:55,958 --> 00:09:57,958
حصل زوجي على وظيفة
حارس أمن في "بنك (الهند) الوطني".
109
00:09:58,041 --> 00:09:59,541
- تهانينا يا سيدتي.
- وأنت أيضًا تفضّلي البعض.
110
00:09:59,875 --> 00:10:00,916
أتتذكرين، لقد أخبرتك بذلك سابقًا؟
111
00:10:01,000 --> 00:10:02,833
- تهانينا يا سيدتي.
- تعالي. شكرًا.
112
00:10:02,916 --> 00:10:04,291
- متى حصل على الوظيفة؟
- اليوم.
113
00:10:04,375 --> 00:10:05,791
- سأقيم حفلًا الليلة.
- مهلًا.
114
00:10:05,875 --> 00:10:06,916
سيدي! توقّف!
115
00:10:07,666 --> 00:10:08,541
{\an8}سيدي، توقّف رجاءً.
116
00:10:08,625 --> 00:10:09,708
- هل يمكنك الامساك بهذا؟
- بالطبع.
117
00:10:11,791 --> 00:10:13,625
- توقّف!
- أوقف السيارة!
118
00:10:13,708 --> 00:10:15,125
توقّف!
119
00:10:20,041 --> 00:10:23,541
"ياداف"، تلك السيارة تسير بسرعة
تتجاوز الحد المسموح… أوقفها!
120
00:10:23,625 --> 00:10:25,958
أغلقوا جميع أبواب البرلمان الآن! أسرعوا!
121
00:10:26,416 --> 00:10:28,500
- إنها تتجه نحو بوابة كبار الشخصيات!
- أوقفوها!
122
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
اصطدمت السيارة بالقرب من البوابة رقم 11!
123
00:10:37,625 --> 00:10:40,000
أغلقوا جميع مداخل البرلمان، بسرعة!
124
00:10:40,083 --> 00:10:41,000
افعلوا هذا الآن!
125
00:10:43,708 --> 00:10:46,125
في نحو الساعة 11:40 صباحًا،
126
00:10:46,208 --> 00:10:49,416
هاجم فريق انتحاري من الإرهابيين البرلمان.
127
00:10:49,500 --> 00:10:52,625
كانت هذه السيارة
مزودة بمنارة حمراء وملصق لوزارة الداخلية.
128
00:10:52,708 --> 00:10:54,375
عمليات! أيها القائد!
129
00:10:54,500 --> 00:10:56,625
يمكننا سماع إطلاق النار
بالقرب من البوابة رقم واحد.
130
00:10:56,875 --> 00:11:00,166
دخلوا وهم يطلقون النار
بلا توقّف ويقتلون حراس الأمن.
131
00:11:00,708 --> 00:11:03,000
ما زال بإمكاننا سماع
إطلاق النار من الداخل.
132
00:11:03,083 --> 00:11:05,041
{\an8}تمت محاولة لوقف الهجوم الجاري
133
00:11:05,125 --> 00:11:06,416
في المنطقة المحيطة بالبوابة رقم واحد.
134
00:11:06,500 --> 00:11:07,500
"شرطة (دلهي)"
135
00:11:11,083 --> 00:11:15,791
لقد أحضر الإرهابيون
كمية هائلة من المتفجرات معهم.
136
00:11:29,333 --> 00:11:32,083
أحدهم كان قنبلة بشرية،
137
00:11:32,166 --> 00:11:34,625
دخل وفجّر نفسه.
138
00:11:34,708 --> 00:11:36,375
كان الانفجار قويًا جدًا…
139
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
لا تزال رفاته عالقة بالسقف.
140
00:11:38,750 --> 00:11:41,833
رفاته متناثرة هناك.
141
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
ما الحالة؟
142
00:11:45,625 --> 00:11:46,958
لدينا خمسة إرهابيين.
143
00:11:47,875 --> 00:11:49,500
{\an8}- بالداخل أم بالخارج؟
- بالخارج، حمدًا لله.
144
00:11:49,583 --> 00:11:51,625
{\an8}رُفعت جلسة البرلمان منذ 40 دقيقة.
145
00:11:51,958 --> 00:11:54,625
{\an8}تم تأمين النواب المتبقين هنا
بأمان داخل قاعة البرلمان.
146
00:11:55,666 --> 00:11:56,708
لدينا معلومات استخباراتية جديدة…
147
00:11:57,083 --> 00:11:58,791
أحد خاطفي الطائرة "آي سي 814"،
148
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
"سوني قاضي"، كان يقود هذا الهجوم.
149
00:12:02,291 --> 00:12:03,833
قُضي عليه مع ثلاثة آخرين.
150
00:12:04,750 --> 00:12:06,500
علينا أن ننجح في كل مرة،
151
00:12:07,125 --> 00:12:09,458
لكن هؤلاء الأوغاد
يحتاجون إلى النجاح مرة واحدة فقط.
152
00:12:13,125 --> 00:12:14,125
نبضها ضعيف جدًا أيها الطبيب.
153
00:12:14,375 --> 00:12:16,333
نحن نفقدها. إنها تحتاج إلى نقل دم.
154
00:12:34,583 --> 00:12:37,250
هزّ الهجوم على البرلمان الحكومة من جذورها.
155
00:12:38,791 --> 00:12:42,000
لم يتخيّل أحد قط
أنهم سيقتحمون منطقتنا مباشرةً.
156
00:12:43,083 --> 00:12:44,583
رئيس الوزراء قلق جدًا.
157
00:12:45,583 --> 00:12:46,625
إنه يفقد صبره.
158
00:12:47,458 --> 00:12:50,291
أحيانًا يكون نفاد الصبر مفيدًا للدولة.
159
00:12:52,583 --> 00:12:55,833
لقد قرأت الملف الذي أعطيتني إياه.
160
00:12:56,666 --> 00:12:57,833
تأخرت عامين.
161
00:12:59,750 --> 00:13:01,500
تلك أفكار جذرية إلى حد كبير.
162
00:13:02,625 --> 00:13:06,000
سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا
لكسب ثقة الشرق الأوسط.
163
00:13:06,791 --> 00:13:10,791
ويصعب جدًا في الوقت الحالي
دفع "باكستان" إلى الإفلاس.
164
00:13:11,416 --> 00:13:13,083
لأن "الولايات المتحدة" تدعمهم.
165
00:13:14,041 --> 00:13:14,958
ومع ذلك…
166
00:13:15,958 --> 00:13:18,291
هناك اقتراح واحد أعجب رئيس الوزراء.
167
00:13:21,166 --> 00:13:22,166
"دوراندهار".
168
00:13:23,666 --> 00:13:24,625
"دوراندهار".
169
00:13:25,666 --> 00:13:27,000
لكن رئيس الوزراء كان قلقًا
170
00:13:27,083 --> 00:13:30,166
هل ستنجح مثل هذه الخطة طويلة المدى؟
171
00:13:30,750 --> 00:13:31,875
ليس لدينا خيار آخر.
172
00:13:32,625 --> 00:13:34,666
علينا أن نبدأ عند نقطة ما في وقت ما.
173
00:13:35,416 --> 00:13:37,083
لأنهم اليوم قد تجاوزوا عتبتنا فحسب،
174
00:13:37,500 --> 00:13:38,791
لكن غدًا سيقبضون علينا من الحلق،
175
00:13:38,875 --> 00:13:40,500
بعدها لن يكون لدينا شيء لنخسره،
176
00:13:40,916 --> 00:13:42,208
لا صبر ولا شجاعة.
177
00:13:48,041 --> 00:13:49,166
سأنفّذ هذا الأمر.
178
00:13:56,833 --> 00:13:58,000
نخب "دوراندهار".
179
00:14:01,916 --> 00:14:02,958
نخب "دوراندهار".
180
00:14:07,833 --> 00:14:09,916
"الفصل الثاني"
181
00:14:10,000 --> 00:14:14,958
"غريب في أرض الظلال"
182
00:14:15,916 --> 00:14:17,458
{\an8}"تحطّم ضوء الشمس ساقطًا
183
00:14:18,000 --> 00:14:19,500
{\an8}كزجاج مكسور في السماء
184
00:14:20,041 --> 00:14:21,541
وإن جرحني الآن فماذا في ذلك؟
185
00:14:21,916 --> 00:14:23,750
سأتقبّله بخطى ثابتة
186
00:14:23,833 --> 00:14:27,083
قلبي حطام متناثر
187
00:14:28,125 --> 00:14:33,833
أتيت إلى هنا
بعدما تركت حبّي محترقًا وممزقًا"
188
00:14:33,916 --> 00:14:35,375
"مستوحى من أحداث حقيقية مذهلة"
189
00:14:36,000 --> 00:14:39,708
{\an8}"قلبي حطام متناثر
190
00:14:40,583 --> 00:14:46,375
{\an8}أتيت إلى هنا
بعدما تركت حبّي محترقًا وممزقًا
191
00:14:53,208 --> 00:14:54,958
{\an8}أحلّق عاليًا في السماء
192
00:14:55,041 --> 00:14:56,875
{\an8}ويفيض قلبي نشوةً أكثر
193
00:14:56,958 --> 00:15:00,000
{\an8}قلبي حطام متناثر
194
00:15:05,500 --> 00:15:07,083
{\an8}يكمن سلامي في شغفي
195
00:15:07,166 --> 00:15:09,583
{\an8}يبدو أن قلبي أصبح مهووسًا الآن
196
00:15:13,750 --> 00:15:16,916
{\an8}لقد أتيت كعاصفة عاتية
197
00:15:17,000 --> 00:15:21,291
{\an8}حتى شجاعتي لا يمكن تقييدها
198
00:15:21,375 --> 00:15:25,333
{\an8}ولا أسعى وراء قافلة
199
00:15:25,416 --> 00:15:29,541
{\an8}ولا أسعى وراء قافلة
200
00:15:29,625 --> 00:15:33,375
{\an8}ولا أبحث عن رفيق
201
00:15:33,458 --> 00:15:37,916
{\an8}ولا أسعى وراء قافلة
202
00:15:38,000 --> 00:15:41,041
{\an8}قلبي حطام متناثر…"
203
00:15:42,875 --> 00:15:46,000
"الحدود الباكستانية الأفغانية، (تورخام)"
204
00:15:46,583 --> 00:15:51,666
{\an8}"عيناي ترويان نصف قصتي
205
00:15:54,791 --> 00:15:58,750
{\an8}عيناي ترويان نصف قصتي
206
00:15:58,833 --> 00:16:03,000
{\an8}سيكشف صمتي الباقي
207
00:16:03,083 --> 00:16:06,375
{\an8}أبحث عن شخص يشعر بالشعور نفسه
208
00:16:06,458 --> 00:16:10,125
{\an8}ولا أسعى وراء قافلة…"
209
00:16:10,208 --> 00:16:11,666
{\an8}- إلى أين تتجه هذه الحافلة؟
- إلى "لاهور".
210
00:16:11,750 --> 00:16:12,625
{\an8}"لاهور"؟
211
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
{\an8}- إلى أين تتجه هذه الحافلة؟
- إلى "كراتشي".
212
00:16:14,583 --> 00:16:15,625
{\an8}- "كراتشي".
- عبر "بيشاور".
213
00:16:15,750 --> 00:16:18,458
{\an8}"ولا أبحث عن رفيق…"
214
00:16:18,541 --> 00:16:19,416
{\an8}"مرحبًا بك في (باكستان)"
215
00:16:35,208 --> 00:16:38,416
{\an8}"هذه الأرض ترافقني أينما أقف…"
216
00:16:38,500 --> 00:16:39,541
"موقف حافلات (كراتشي)"
217
00:16:43,375 --> 00:16:47,500
{\an8}"هذه الأرض ترافقني أينما أقف
218
00:16:47,583 --> 00:16:51,500
{\an8}هذه الأرض ترافقني أينما أقف
219
00:16:51,583 --> 00:16:55,666
{\an8}والسماء الآن تستقر في يدي
220
00:16:55,750 --> 00:16:59,791
{\an8}ولا أسعى وراء قافلة"
221
00:16:59,875 --> 00:17:03,916
{\an8}"مرحبًا بك في مدينة (لياري)"
222
00:17:04,000 --> 00:17:07,875
{\an8}"ولا أبحث عن رفيق
223
00:17:07,958 --> 00:17:11,791
{\an8}ولا أسعى وراء قافلة
224
00:17:11,875 --> 00:17:13,541
{\an8}قلبي حطام متناثر…"
225
00:17:13,625 --> 00:17:14,958
{\an8}"(أرشاد بابو)، (بابو داكايت)"
226
00:17:16,500 --> 00:17:22,291
{\an8}"أتيت إلى هنا
بعدما تركت حبّي محترقًا وممزّقًا…
227
00:17:28,583 --> 00:17:32,291
{\an8}ولا أسعى وراء قافلة"
228
00:17:32,375 --> 00:17:36,791
"(رحمان داكايت)، (عزير بلوش)"
229
00:17:36,875 --> 00:17:40,791
{\an8}"ولا أبحث عن رفيق"
230
00:17:46,166 --> 00:17:49,458
عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟
231
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
اشرب مشروب "ألام"
الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة!
232
00:17:52,291 --> 00:17:53,416
"مركز عصائر (عالم)"
233
00:17:53,500 --> 00:17:56,833
عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟
234
00:17:56,916 --> 00:17:59,958
اشرب مشروب "ألام"
الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة!
235
00:18:00,541 --> 00:18:04,083
{\an8}عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟
236
00:18:04,333 --> 00:18:07,458
اشرب مشروب "ألام"
الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة!
237
00:18:10,916 --> 00:18:14,250
{\an8}مشروب غازي بالحليب… 20 روبية فقط للكوب!
238
00:18:14,500 --> 00:18:17,375
- اشرب مشروب "ألام" الغازي بالحليب!
- شكرًا.
239
00:18:17,458 --> 00:18:20,708
{\an8}عزيزتي، لماذا فطرت قلبي؟
240
00:18:20,791 --> 00:18:23,375
{\an8}اشرب مشروب "ألام"
الغازي بالحليب وابدأ بداية جديدة!
241
00:18:25,250 --> 00:18:28,458
مشروب غازي بالحليب… 20 روبية فقط للكوب!
242
00:18:30,208 --> 00:18:33,083
"تتوفر خلطات عصائر مخصصة"
243
00:18:34,208 --> 00:18:35,083
السلام عليكم.
244
00:18:35,500 --> 00:18:36,625
وعليكم السلام.
245
00:18:40,166 --> 00:18:41,291
أيمكنني الحصول على وظيفة هنا؟
246
00:18:41,541 --> 00:18:43,000
لا يا رجل،
يمكنك الحصول على العصير فحسب هنا.
247
00:18:44,833 --> 00:18:46,083
أنا من "هندكوش".
248
00:18:46,708 --> 00:18:48,666
ارحل فحسب يا صاح. عد بعد العيد.
249
00:18:52,708 --> 00:18:53,583
أين الملح؟
250
00:18:59,958 --> 00:19:04,291
20 روبية فقط للكوب! مشروب غازي بالحليب…
251
00:19:15,875 --> 00:19:18,041
هل أنت من الباشتون أم من البلوش؟
252
00:19:18,125 --> 00:19:20,041
يبدو أنه من البلوش.
253
00:19:27,750 --> 00:19:29,000
جميل.
254
00:19:50,708 --> 00:19:52,125
اللعنة… هذا هو إكسير الحياة!
255
00:20:32,166 --> 00:20:33,041
أمسكوا به!
256
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
أمسكوا به!
257
00:20:35,875 --> 00:20:38,416
جرّدوه من ملابسه.
258
00:20:45,125 --> 00:20:47,250
الشرطة! اهربوا!
259
00:20:48,458 --> 00:20:50,125
- لنذهب.
- لنذهب بالفعل!
260
00:21:15,125 --> 00:21:16,000
أنت…
261
00:21:17,958 --> 00:21:18,875
استيقظ يا فتى.
262
00:21:21,375 --> 00:21:23,041
هيا، انهض.
263
00:21:23,125 --> 00:21:24,000
استيقظ.
264
00:21:25,833 --> 00:21:27,416
تمهّل، بهدوء الآن.
265
00:21:31,250 --> 00:21:32,166
تفضّل.
266
00:21:44,458 --> 00:21:45,416
ما اسمك؟
267
00:21:46,916 --> 00:21:47,833
"حمزة".
268
00:21:49,041 --> 00:21:50,208
"حمزة علي مزاري".
269
00:21:53,458 --> 00:21:54,791
ما اسمك يا فتى؟
270
00:21:57,458 --> 00:21:58,750
"حمزة علي مزاري".
271
00:22:08,083 --> 00:22:09,666
استمر في تحريك القدر كله،
واستمر في تدويره هكذا.
272
00:22:10,750 --> 00:22:12,458
أجل، استمر في تحريكه.
273
00:22:12,791 --> 00:22:14,958
صبّه من ارتفاع قليل، وإلا فسينسكب الحليب.
274
00:22:15,041 --> 00:22:16,875
"مركز عصائر (عالم)"
275
00:22:17,458 --> 00:22:19,125
خذ هذا وضعه في المخزن.
276
00:22:21,166 --> 00:22:22,041
هل كل شيء على ما يُرام؟
277
00:22:30,583 --> 00:22:32,333
أيها الأحمق، هل ستكسره أم ماذا؟
278
00:22:34,000 --> 00:22:35,500
حرّكه برفق.
279
00:22:35,625 --> 00:22:37,208
ببطء هكذا.
280
00:22:39,125 --> 00:22:40,083
استمتع.
281
00:22:43,416 --> 00:22:44,375
"نقبل طلبات حفلات الزفاف والمناسبات"
282
00:22:53,500 --> 00:22:54,375
"بعد مرور عام…"
283
00:22:54,458 --> 00:22:59,250
نيابةً عن "رحمان بلوش"،
نتمنى لـ"لياري" شهر رمضان مباركًا.
284
00:23:00,625 --> 00:23:03,083
سيحصل الجميع على البعض، تحلّوا بالصبر رجاءً.
285
00:23:03,166 --> 00:23:05,041
صلّ لأجلنا يا "لياري".
286
00:23:39,125 --> 00:23:41,375
السلاحان الأكثر فتكًا في مهنتنا
287
00:23:41,708 --> 00:23:43,500
هما اليقظة والصبر.
288
00:23:47,041 --> 00:23:49,750
حافظ عليهما في أقصى درجات الحدة دائمًا.
289
00:23:52,708 --> 00:23:56,125
هدفك ليس التسلل إلى "باكستان" فحسب،
290
00:23:57,250 --> 00:23:59,083
بل هدفك هو السيطرة على الغابة بأكملها.
291
00:24:08,625 --> 00:24:09,583
أتريد كوبًا من الشاي؟
292
00:24:09,666 --> 00:24:11,041
"(واشما بوت)، متجر برياني وشاي"
293
00:24:11,125 --> 00:24:14,916
كان هذا أول مكان عملت فيه
بعد قدومي إلى "لياري".
294
00:24:15,541 --> 00:24:17,125
نمت على المقاعد لمدة ست سنوات.
295
00:24:18,458 --> 00:24:19,916
غسلت الأكواب لمدة ست سنوات،
296
00:24:20,916 --> 00:24:22,125
لبناء شبكتي.
297
00:24:22,250 --> 00:24:23,416
السلام عليكم يا سيد "بوت".
298
00:24:23,500 --> 00:24:24,708
وعليكم السلام.
299
00:24:24,791 --> 00:24:26,250
- هل كل شيء على ما يُرام؟
- نعم.
300
00:24:29,625 --> 00:24:31,458
يضع السيد "بوت" الملح في الشاي.
301
00:24:31,666 --> 00:24:33,625
يجد بعض الناس ذلك مقززًا.
302
00:24:34,250 --> 00:24:35,375
لكنني أحب ذلك.
303
00:24:36,083 --> 00:24:38,250
في قريتنا كنا لا نحصل إلا على ماء مالح،
304
00:24:39,541 --> 00:24:41,166
لذلك كان الشاي عندنا دائمًا مذاقه مالحًا.
305
00:24:43,375 --> 00:24:45,583
يذكّرني هذا الشاي بقريتي.
306
00:24:46,791 --> 00:24:47,916
من أين أنت؟
307
00:24:55,791 --> 00:24:58,291
لن يكون من السهل
الانضمام إلى عصابة "رحمان داكايت".
308
00:24:59,666 --> 00:25:01,125
قد يكون عليك الانتظار…
309
00:25:02,125 --> 00:25:03,416
لمدة طويلة.
310
00:25:04,291 --> 00:25:05,791
تلتزم جميع العصابات في "لياري"
311
00:25:06,333 --> 00:25:09,041
بمجتمعاتها الخاصة.
312
00:25:09,583 --> 00:25:10,541
أنت من البلوش،
313
00:25:10,958 --> 00:25:13,666
لذلك يمكنك الانضمام
إلى عصابة "رحمان بلوش" فقط.
314
00:25:14,708 --> 00:25:16,416
احترس من عصابة "باثان".
315
00:25:16,958 --> 00:25:19,791
رجال "بابو داكايت"
و"أرشاد بابو" يتجولون في كل مكان.
316
00:25:20,166 --> 00:25:21,166
كما رأيت تلك الليلة.
317
00:25:24,750 --> 00:25:28,291
"رحمان داكايت" و"بابو داكايت"؟
318
00:25:29,500 --> 00:25:31,166
هل هما من العائلة نفسها؟
319
00:25:32,333 --> 00:25:36,958
يُقال في "لياري" إن "رحمان"
في الحقيقة ابن غير شرعي لـ"بابو داكايت".
320
00:25:38,666 --> 00:25:42,458
كان اليوم الذي علم فيه
"رحمان" بالأمر هو يوم وفاة والدته.
321
00:25:43,250 --> 00:25:47,125
يُقال إن "رحمان" قتل والدته في نوبة غضب.
322
00:25:52,791 --> 00:25:57,208
لقد مضى وقت طويل،
323
00:25:57,541 --> 00:26:03,833
لكنني أتذكّر الأمر بوضوح.
324
00:26:05,000 --> 00:26:08,041
"ما زلت…"
325
00:26:08,125 --> 00:26:09,875
"الفصل الثالث"
326
00:26:09,958 --> 00:26:16,916
"الملك غير الشرعي لـ(لياري)"
327
00:26:26,166 --> 00:26:27,166
مرحبًا أيها الوغد!
328
00:26:28,166 --> 00:26:29,708
أنت، افتح الصندوق. أعطني كل النقود.
329
00:26:29,791 --> 00:26:32,166
يبدو أنك صرت مرتاحًا جدًا تحت رعاية "رحمان".
330
00:26:33,291 --> 00:26:34,208
أخي "بابو"،
331
00:26:34,791 --> 00:26:38,375
طلب مني الأخ "رحمان"
أن أقيم مكان عرض في عيد ميلاد ابنه.
332
00:26:38,875 --> 00:26:40,458
- كيف يمكنني أن أرفض طلب كهذا؟
- أين هو؟
333
00:26:40,541 --> 00:26:42,250
- هيا، تحدث!
- لا، لا أعلم…
334
00:26:42,333 --> 00:26:44,208
- أنت تعرف المسيطر على المنطقة
- افتح صندوق النقود وسلّمني المال!
335
00:26:44,291 --> 00:26:46,500
التي تعمل بها، صحيح؟
336
00:26:47,000 --> 00:26:49,125
إن حاولت الذهاب هناك مجددًا
337
00:26:49,500 --> 00:26:52,333
فسأقطع خصيتيك بشدة لدرجة أنك ستتبول
338
00:26:52,416 --> 00:26:55,083
من خلال أنبوب بلاستيكي لبقية حياتك.
339
00:26:55,250 --> 00:26:56,166
اغرب عن وجهي.
340
00:27:06,083 --> 00:27:07,875
من أين حصلت
على هذه التحفة البصرية الجميلة؟
341
00:27:10,500 --> 00:27:14,375
{\an8}"(بابو داكايت)"
342
00:27:15,000 --> 00:27:16,833
{\an8}- "لولي".
- أجل يا أخي.
343
00:27:16,916 --> 00:27:17,833
{\an8}لنذهب.
344
00:27:18,500 --> 00:27:19,416
{\an8}لنذهب.
345
00:27:30,708 --> 00:27:31,791
"لولي"، هيا لنذهب.
346
00:27:32,291 --> 00:27:33,166
أجل يا أخي.
347
00:27:47,583 --> 00:27:49,708
بعد أن أُصيب "بابو داكايت" بنوبة شلل،
348
00:27:49,791 --> 00:27:51,875
تعاون مع "أرشاد بابو"
349
00:27:52,833 --> 00:27:54,875
لمواجهة "رحمان بلوش".
350
00:27:55,416 --> 00:27:58,333
حتى يومنا هذا، يسيطر "أرشاد بابو"
351
00:27:59,000 --> 00:28:01,500
و"بابو داكايت" على ثلث "لياري" تقريبًا.
352
00:28:05,750 --> 00:28:07,583
لن يحضر "رحمان" حفل زفاف الغد،
353
00:28:07,875 --> 00:28:09,375
لكن ابنه "نعيم" سيكون موجودًا.
354
00:28:09,625 --> 00:28:11,208
إنه صديق طفولة العريس.
355
00:28:24,583 --> 00:28:25,583
"رضوان"، هذا "حمزة".
356
00:28:26,166 --> 00:28:28,208
"حمزة"، هذا "رضوان".
357
00:28:29,333 --> 00:28:30,708
لقد كان محظوظًا.
358
00:28:31,458 --> 00:28:33,791
بمجرد أن وصل
انضم فورًا إلى عصابة "أرشاد بابو".
359
00:28:35,791 --> 00:28:36,750
رجال "بابو داكايت" الثلاث سيحاولون
360
00:28:36,833 --> 00:28:39,208
الهجوم على "نعيم" عندما يغادر الزفاف.
361
00:28:39,625 --> 00:28:42,791
إن تمكنت من إنقاذ "نعيم"
فستلفت انتباه "رحمان" مباشرةً.
362
00:28:44,833 --> 00:28:46,416
الرصاصة قد تأتي من أيّ اتجاه.
363
00:28:47,125 --> 00:28:48,750
ستخاطر بحياتك.
364
00:28:49,416 --> 00:28:50,291
هل توافق على ذلك؟
365
00:28:51,250 --> 00:28:52,291
أم هل ينبغي أن نجد طريقًا آخر للدخول؟
366
00:28:52,375 --> 00:28:53,583
لا، سأنقذ الفتى.
367
00:28:57,708 --> 00:28:58,666
لا تقلق…
368
00:29:01,791 --> 00:29:02,916
سأنقذه.
369
00:29:22,000 --> 00:29:22,875
أتريدون العصير؟
370
00:29:26,875 --> 00:29:30,000
"(رامبا)
371
00:29:30,416 --> 00:29:33,541
(سامبا)"
372
00:29:33,791 --> 00:29:34,791
سيدتي، أتريدين العصير؟
373
00:29:39,625 --> 00:29:40,500
سأحضره.
374
00:29:41,250 --> 00:29:43,458
"أنا أرقص
375
00:29:44,791 --> 00:29:47,291
أنت ترقص
376
00:29:48,208 --> 00:29:49,416
مهما عشت بالحب…"
377
00:29:49,500 --> 00:29:50,750
هل كل شيء على ما يُرام؟
378
00:29:51,083 --> 00:29:52,791
أعطني عصير البرتقال. هذا ما يريده الجميع.
379
00:29:52,875 --> 00:29:56,291
"(رامبا)
380
00:29:56,375 --> 00:29:58,375
{\an8}(سامبا)"
381
00:29:58,458 --> 00:29:59,458
{\an8}"(نعيم بلوش)، ابن (رحمان داكايت)"
382
00:30:01,958 --> 00:30:02,833
هذا هو "نعيم".
383
00:30:19,375 --> 00:30:20,708
من هذا الفتى الذي يصطحبه؟
384
00:30:26,166 --> 00:30:27,708
ابن "رحمان بلوش" الأصغر،
385
00:30:28,458 --> 00:30:29,333
"فيصل".
386
00:30:30,958 --> 00:30:31,833
افعل شيئًا واحدًا،
387
00:30:32,166 --> 00:30:34,458
راقب "نعيم" وأنا سأتولّى أمر "فيصل".
388
00:30:38,125 --> 00:30:44,333
"سيأتي الناس ويذهبون في تيار هذا العالم
389
00:30:48,458 --> 00:30:54,291
وسننضم إلى أصدقائنا لنغني ونرقص ونبتهج"
390
00:30:54,625 --> 00:30:56,083
سيد "فيصل"!
391
00:30:56,416 --> 00:30:57,708
تعال إلى هنا رجاءً.
392
00:30:58,375 --> 00:30:59,250
سلام.
393
00:30:59,333 --> 00:31:02,166
"نغني أجل
394
00:31:02,250 --> 00:31:09,041
من أجل الناس الذين نحبهم
395
00:31:09,291 --> 00:31:12,166
(رامبا)…"
396
00:31:12,250 --> 00:31:15,958
- أتريدين العصير يا سيدتي؟
- "(سامبا)
397
00:31:23,666 --> 00:31:25,875
أنا أرقص
398
00:31:27,166 --> 00:31:29,625
- وأنت ترقص…"
- أين "فيصل"؟
399
00:31:29,708 --> 00:31:31,875
- مرحبًا!
- ستمدحني بالتأكيد.
400
00:31:31,958 --> 00:31:32,958
"(راشد)، (شازيا)"
401
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
- "فيصل"!
- أجل.
402
00:31:34,000 --> 00:31:35,041
إنه لذيذ.
403
00:31:35,208 --> 00:31:36,083
لنذهب.
404
00:31:36,166 --> 00:31:37,708
ماذا حدث؟ مهلًا!
405
00:31:38,791 --> 00:31:42,000
"(سامبا)"
406
00:32:03,583 --> 00:32:04,916
اقتلوه!
407
00:32:14,583 --> 00:32:15,791
اقتلوه!
408
00:32:23,125 --> 00:32:24,708
تحرّك يا "صدام"!
409
00:32:39,083 --> 00:32:42,458
"(رامبا)
410
00:32:42,541 --> 00:32:45,958
(سامبا)
411
00:32:46,041 --> 00:32:49,333
(رامبا)
412
00:32:49,458 --> 00:32:53,416
(سامبا)
413
00:32:53,583 --> 00:32:56,166
أنا أرقص
414
00:32:57,000 --> 00:32:59,708
وأنت ترقص
415
00:33:00,458 --> 00:33:03,083
مهما عشت بالحب
416
00:33:03,166 --> 00:33:05,125
بذلك القدر ستصبح الحياة جميلة
417
00:33:05,250 --> 00:33:08,250
(رامبا)
418
00:33:08,750 --> 00:33:11,791
(سامبا)
419
00:33:12,166 --> 00:33:15,458
(رامبا)
420
00:33:15,541 --> 00:33:18,166
(سامبا)
421
00:33:22,666 --> 00:33:23,958
سيأتي الناس"
422
00:33:24,041 --> 00:33:29,208
- يا أخي "ألام"، تعال إلى هنا…
- "وترحل في تيار هذا العالم…"
423
00:33:29,833 --> 00:33:31,333
اذهب يا "حمزة" وأنا سأعتني بـ"فيصل".
424
00:33:31,416 --> 00:33:32,291
اعتن بالفتى.
425
00:33:32,958 --> 00:33:39,708
"سننضم إلى أصدقائنا لنغنّي ونرقص ونبتهج
426
00:33:40,416 --> 00:33:43,375
لامعة النجوم لامعة
427
00:33:43,875 --> 00:33:46,750
نغني أجل نغني
428
00:33:47,250 --> 00:33:51,666
من أجل الناس الذين نحبهم
429
00:33:53,958 --> 00:33:54,833
(رامبا)
430
00:33:57,416 --> 00:33:58,333
(سامبا)
431
00:34:07,833 --> 00:34:08,708
(رامبا)
432
00:34:11,291 --> 00:34:12,291
(سامبا)…"
433
00:34:18,375 --> 00:34:20,958
(رامبا)
434
00:35:08,416 --> 00:35:10,125
لقد مات. ارحل من هنا.
435
00:35:11,916 --> 00:35:13,083
اضغط على جرحه.
436
00:35:13,750 --> 00:35:14,875
اضغط على جرحه الآن.
437
00:35:14,958 --> 00:35:16,666
لقد أُصيب الفتى.
438
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
لقد أُصيب!
439
00:35:18,208 --> 00:35:19,791
ليتصل أحد بطبيب! اتصلوا بالإسعاف!
440
00:35:19,875 --> 00:35:20,750
"نعيم"!
441
00:35:20,833 --> 00:35:22,416
اتصلوا بالإسعاف!
442
00:35:22,500 --> 00:35:23,916
- أوقف النزيف!
- "نعيم"!
443
00:35:24,958 --> 00:35:26,875
- سيد "نعيم"!
- ليحضر أحد سيارة!
444
00:35:26,958 --> 00:35:28,583
هل يُوجد طبيب هنا؟
445
00:35:29,208 --> 00:35:31,041
ليساعدنا أحد!
446
00:35:32,416 --> 00:35:33,791
أحضروا الإسعاف!
447
00:35:58,208 --> 00:36:02,041
{\an8}"(رحمان بلوش)"
448
00:36:02,125 --> 00:36:05,750
{\an8}"(رحمان داكايت)"
449
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
ابني…
450
00:37:18,375 --> 00:37:20,500
لم يكن ينبغي له أن يقتل طفلًا!
451
00:37:20,583 --> 00:37:22,208
ذلك الوغد!
452
00:37:23,083 --> 00:37:24,916
سيدي…
453
00:37:25,500 --> 00:37:27,375
سيدفع ثمن هذا.
454
00:37:28,625 --> 00:37:30,208
لن نرحمه يا أخي.
455
00:37:31,958 --> 00:37:34,333
"غرفة العمليات"
456
00:37:41,791 --> 00:37:43,291
أهذا دم ابني؟
457
00:37:45,208 --> 00:37:46,666
- أجل.
- سيد "رحمان"،
458
00:37:47,250 --> 00:37:48,916
إنه يعمل في متجري.
459
00:37:49,708 --> 00:37:51,333
إنه فتى مجتهد.
460
00:37:51,875 --> 00:37:54,875
فعل كل ما بوسعه لينقذ الصبي.
461
00:38:01,875 --> 00:38:02,958
كم كان عددهم؟
462
00:38:04,333 --> 00:38:05,208
ثلاثة.
463
00:38:06,875 --> 00:38:10,041
أحدهم يحمل مسدس "غلوك" والآخر يحمل رشاش
"أوزي" والثالث يحمل بندقية "كلاشنكوف".
464
00:38:10,583 --> 00:38:12,041
لم يكن للبندقية دعامة للكتف.
465
00:38:12,125 --> 00:38:13,958
- أيمكنك التعرّف عليهم؟
- نعم.
466
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
يا إلهي، كيف حدث ذلك؟
467
00:38:16,791 --> 00:38:19,041
كيف يُسمح بحدوث هذا؟ يا إلهي!
468
00:38:19,125 --> 00:38:20,916
ماذا فعلت؟
469
00:38:21,583 --> 00:38:24,833
أقسم بالله،
فور سماعي بالأمر حضرت حافي القدمين.
470
00:38:25,625 --> 00:38:27,416
يا إلهي، كيف حدث ذلك؟
471
00:38:27,500 --> 00:38:28,750
كيف يمكن أن يحدث هذا؟
472
00:38:29,166 --> 00:38:31,291
أسأل الله أن يرزق "نعيم" الجنة.
473
00:38:31,666 --> 00:38:33,833
- أين هو؟ خذني إليه.
- تعال معي. من هنا رجاءً.
474
00:38:33,916 --> 00:38:37,250
سيد "داكايت"، أيها الوغد… سأسحقك!
475
00:38:37,375 --> 00:38:39,500
انتظر حتى تنتهي الانتخابات!
سأجعل حياتك جحيمًا.
476
00:38:40,208 --> 00:38:42,041
أنت خبير بالأسلحة.
477
00:38:42,875 --> 00:38:43,750
أجل.
478
00:38:44,833 --> 00:38:46,541
إنها شائعة في موطني.
479
00:38:50,541 --> 00:38:51,416
وأين يكون بالتحديد؟
480
00:38:51,625 --> 00:38:53,291
"خاروت آباد"، "كويتا".
481
00:38:54,500 --> 00:38:56,083
- أتعرف كيفية استخدام الأسلحة؟
- نعم.
482
00:38:57,625 --> 00:38:58,541
كيف؟
483
00:38:58,916 --> 00:39:01,166
كان أخي الأكبر مجاهدًا في جيش "آزاد بلوش".
484
00:39:02,416 --> 00:39:03,666
علّمني كل شيء.
485
00:39:04,375 --> 00:39:05,250
أين هو الآن؟
486
00:39:05,708 --> 00:39:06,583
لقد استُشهد.
487
00:39:07,541 --> 00:39:08,708
هل لديك أيّ أفراد عائلة آخرين؟
488
00:39:09,083 --> 00:39:10,000
لا.
489
00:39:10,166 --> 00:39:11,041
أين تقيم؟
490
00:39:11,541 --> 00:39:12,791
في منزل الأخ "ألام".
491
00:39:12,958 --> 00:39:13,875
ما اسمك؟
492
00:39:13,958 --> 00:39:15,083
"حمزة علي مزاري".
493
00:39:17,500 --> 00:39:18,833
- "دونغا".
- ماذا يا أخي؟
494
00:39:20,291 --> 00:39:21,166
أعطه…
495
00:39:22,083 --> 00:39:22,958
100 ألف.
496
00:39:24,583 --> 00:39:26,083
لقد أنقذ حياة "فيصل".
497
00:39:28,583 --> 00:39:29,666
لا أريد المال.
498
00:39:31,416 --> 00:39:32,333
ماذا؟
499
00:39:34,333 --> 00:39:35,250
ماذا قلت؟
500
00:39:39,208 --> 00:39:40,500
لا أريد المال.
501
00:39:44,125 --> 00:39:45,041
سيد "رحمان"،
502
00:39:46,458 --> 00:39:49,125
منذ الاستقلال،
لم تمنحنا "باكستان" نحن البلوش
503
00:39:49,208 --> 00:39:52,625
حقوقنا قط ولم تظهر لنا أيّ احترام.
504
00:39:54,708 --> 00:39:56,250
أنت منحتنا هويّة،
505
00:39:59,166 --> 00:40:02,291
وهذا أقل ما يمكنني فعله مقابل ذلك.
506
00:40:06,083 --> 00:40:07,416
لا أريد المال مقابل ذلك.
507
00:40:20,666 --> 00:40:21,666
تولى أمره.
508
00:40:22,958 --> 00:40:23,833
حسنًا.
509
00:40:24,000 --> 00:40:24,875
و…
510
00:40:25,916 --> 00:40:27,041
أعطه هدية وداع.
511
00:41:17,875 --> 00:41:18,958
أنت حياتي.
512
00:41:32,833 --> 00:41:35,083
"أوزير"، أنت ابني.
513
00:41:35,625 --> 00:41:36,708
لا تفعل أيّ شيء غبي.
514
00:41:36,791 --> 00:41:38,041
الانتخابات المحلية قريبة جدًا.
515
00:41:38,125 --> 00:41:40,666
لسنا بصدد الانتقام. أتفهم ذلك؟
516
00:41:41,416 --> 00:41:43,458
يعتمد حزب العمل الشعبي على "رحمان".
517
00:41:43,875 --> 00:41:45,958
أتتذكر عام 1997؟
518
00:41:46,958 --> 00:41:48,083
أثار ضجة كبيرة،
519
00:41:48,291 --> 00:41:50,458
فاعتقله قائد الشرطة "تشودري".
520
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
أخرجته بسرعة، لكن ذلك أضر
521
00:41:54,208 --> 00:41:57,500
بقاعدة أصواتنا، أتتذكر؟
522
00:41:57,708 --> 00:42:02,208
{\an8}بعد الانتخابات، بمجرد أن ننجح،
523
00:42:02,750 --> 00:42:04,000
{\an8}حتى "بابو داكايت"،
524
00:42:04,083 --> 00:42:07,125
{\an8}حتى لو شتت عائلة "أرشاد بابو" وأبادها،
525
00:42:07,750 --> 00:42:09,000
لن يحرّك أحد ساكنًا.
526
00:42:09,291 --> 00:42:10,708
أنا أدعمك.
527
00:42:11,125 --> 00:42:14,458
لست أنا فقط، جميع "كراتشي" ستدعمك.
528
00:42:15,166 --> 00:42:16,041
أتفهم ذلك؟
529
00:42:17,375 --> 00:42:18,250
"أوزير"…
530
00:42:19,083 --> 00:42:19,958
تعال إلى هنا.
531
00:42:21,541 --> 00:42:24,041
اسمع، راقب أخاك.
532
00:42:25,166 --> 00:42:26,625
لا تتركه بمفرده.
533
00:42:27,250 --> 00:42:30,041
عليك أن تعدني. وإلا فستجدني ميتًا.
534
00:42:30,125 --> 00:42:31,250
عدني. عدني حالًا.
535
00:42:31,666 --> 00:42:32,541
حسنًا.
536
00:42:33,041 --> 00:42:33,958
جيد.
537
00:42:34,166 --> 00:42:35,416
أنت فتى ذكي.
538
00:42:36,333 --> 00:42:37,208
إلى اللقاء.
539
00:42:39,333 --> 00:42:40,291
لنذهب.
540
00:42:47,416 --> 00:42:50,541
"الشرطة"
541
00:42:52,041 --> 00:42:56,416
"ستظل الرياح تهب
542
00:42:56,500 --> 00:43:00,791
سواء كنا موجودين أم لا
543
00:43:03,416 --> 00:43:07,500
ستستمر إلى الأبد
544
00:43:07,583 --> 00:43:11,958
سواء كنا موجودين أم لا
545
00:43:14,583 --> 00:43:18,750
العديد من المحاربين نهضوا للقتال
546
00:43:20,291 --> 00:43:23,625
لتتبدد أوهامهم في النهاية
547
00:43:25,875 --> 00:43:30,125
حتى الملوك مُنحوا…"
548
00:43:32,375 --> 00:43:33,375
تنحّوا جانبًا رجاءً.
549
00:43:33,833 --> 00:43:34,958
لا، لست أنت يا سيدي.
550
00:43:35,041 --> 00:43:35,916
المكان مزدحم جدًا هنا.
551
00:43:37,916 --> 00:43:39,875
السيد "زرواري" يريد التحدث إليك.
552
00:43:40,291 --> 00:43:41,208
تفضّل.
553
00:43:47,750 --> 00:43:50,375
"رحمان"، لقد مات "نعيم". لن يعود.
554
00:43:50,583 --> 00:43:53,875
علينا أن نبدأ بالتفكير فيما ينتظرنا.
555
00:43:53,958 --> 00:43:56,791
افعل ما يقوله "جميل".
556
00:43:57,416 --> 00:43:58,458
ماذا تفعل؟
557
00:43:58,541 --> 00:44:00,250
قفوا بشكل صحيح وتوقّفوا عن التزاحم حولي.
558
00:44:00,333 --> 00:44:03,375
حصل السيد على الدعم الكامل
من حزب العمل الشعبي.
559
00:44:04,125 --> 00:44:08,041
لقد حسمنا الانتخابات المحلية
لصالحهم مرتين بالفعل.
560
00:44:09,166 --> 00:44:12,375
من جهة أخرى، هناك حزب الحركة الإسلامية.
561
00:44:13,083 --> 00:44:15,208
إنهم يدعمون "بابو داكايت" و"أرشاد بابو".
562
00:44:15,958 --> 00:44:17,125
إنه ببساطة،
563
00:44:17,833 --> 00:44:19,791
أيًا كان من يحكم "لياري"،
564
00:44:20,625 --> 00:44:22,166
سيحكم "كراتشي".
565
00:44:23,250 --> 00:44:27,416
ومن يحكم "كراتشي"، سيحكم "باكستان".
566
00:44:29,333 --> 00:44:30,666
سأراك لاحقًا. إلى اللقاء.
567
00:44:36,000 --> 00:44:38,708
أسلحتنا المزيفة
تتفوق على أسلحة "دارا آدم خيل" في أيّ وقت.
568
00:44:39,416 --> 00:44:43,125
ندير أكبر شركة
للأسلحة المزيفة في "باكستان".
569
00:44:43,625 --> 00:44:44,583
انتبه لرأسك.
570
00:44:45,083 --> 00:44:48,125
{\an8}لا يستطيع أحد أن يفرّق كثيرًا
بين أسلحتنا والأسلحة الحقيقية.
571
00:44:48,416 --> 00:44:51,083
{\an8}أسلحتنا تسخن سريعًا، لكنها تؤدي الغرض…
572
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
{\an8}وهذا ما يهم.
573
00:44:53,416 --> 00:44:56,625
بعد ذلك، يُغلّف كل شيء ويُشحن إلى "لاهور"
574
00:44:56,791 --> 00:44:59,541
في "آزاد كشمير"، وحتى إلى "أفريقيا".
575
00:45:00,125 --> 00:45:03,416
وإلى جانب ذلك، نحن نمارس الابتزاز والخطف
وصناعة الخمور غير المشروعة
576
00:45:03,500 --> 00:45:06,583
وتزوير العلامات التجارية ونوادي القمار
والاغتيالات السياسية وكل شيء تقريبًا.
577
00:45:07,666 --> 00:45:11,458
يعتمد ملايين الأشخاص
في "لياري" على ما نفعله لكسب عيشهم.
578
00:45:11,791 --> 00:45:13,666
أكل شيء على ما يُرام؟
هل يسير العمل بشكل جيد؟
579
00:45:14,500 --> 00:45:16,166
لقد قابلت هؤلاء الأولاد بالفعل.
580
00:45:16,250 --> 00:45:17,958
سيخبرك "دونغا" بالباقي.
581
00:45:18,041 --> 00:45:20,291
- سيد "أوزير"، سلام.
- اجلس… استمر في العمل.
582
00:45:21,125 --> 00:45:22,000
انظر إلى هذا.
583
00:45:22,458 --> 00:45:23,500
هذا السلاح صُنع هنا أيضًا.
584
00:45:24,083 --> 00:45:25,375
ضغطة واحدة على الزناد تطلق 30 رصاصة.
585
00:45:28,791 --> 00:45:30,541
هيا، سيد "أوزير"، كان يجب أن تحذّرنا.
586
00:45:30,750 --> 00:45:32,500
جعلتني أبلل سروالي.
587
00:45:33,208 --> 00:45:34,208
لماذا تضحك؟
588
00:45:34,291 --> 00:45:36,416
هيا يا "دونغا"، استمتع معنا.
589
00:45:36,583 --> 00:45:38,375
دعني أعلّمك. لقد علّمته أيضًا.
590
00:45:38,458 --> 00:45:39,333
ما الذي تنظر إليه؟
591
00:45:39,416 --> 00:45:40,791
- هيا يا "بابلا". حان دورك.
- هذا…
592
00:45:42,625 --> 00:45:44,375
هذا ليس مجرد كرسي،
593
00:45:46,041 --> 00:45:47,291
إنه عرش.
594
00:45:48,250 --> 00:45:52,500
سيد "رحمان" حفر ثقوبًا
في أجساد لا تُحصى لينال هذا.
595
00:45:59,708 --> 00:46:02,833
"عندما قال الجميع إننا لا نستطيع
بذلت الجهد لتسوية الأمور
596
00:46:03,041 --> 00:46:06,291
الاحتمالات ضدي
والشياطين التي تغريني عادةً ما تأتي مبتسمة
597
00:46:06,375 --> 00:46:08,833
ولن أتردد في فعل أيّ شيء من أجل الأشخاص
الذين أحبهم لقد كنت مستعدًا للموت…"
598
00:46:08,916 --> 00:46:10,750
وفي المقابل، نبني المدارس
599
00:46:10,833 --> 00:46:13,916
والكليات والمستشفيات في "لياري".
600
00:46:14,750 --> 00:46:16,208
"أخبرني هل أنت مستعد أم لا؟
601
00:46:16,666 --> 00:46:18,000
هل أنت مستعد أم لا؟
602
00:46:18,125 --> 00:46:19,541
هل أنت مستعد حقًا أم لا؟
603
00:46:19,625 --> 00:46:20,666
أخبرني هل أنت مستعد أم لا؟"
604
00:46:20,750 --> 00:46:22,416
- تفضل بالدخول.
- "لا أعرف إن كنت مستعدًا أم لا"
605
00:46:22,500 --> 00:46:24,541
- تفضل بالدخول.
- "هل أنت مستعد حقًا أم لا؟"
606
00:46:24,625 --> 00:46:26,250
إذًا، هذه هي الغرفة.
607
00:46:26,708 --> 00:46:27,625
هذا هو المطبخ.
608
00:46:27,875 --> 00:46:30,375
كان صهر السيد "رحمان" يعيش هنا.
609
00:46:31,958 --> 00:46:32,875
وهذه هي الشرفة…
610
00:46:33,583 --> 00:46:35,125
من هنا يمكن رؤية كامل منطقة "لياري".
611
00:46:35,791 --> 00:46:37,916
أيها الأحمق… هيا،
لنلق نظرة على المنظر من السطح.
612
00:46:38,000 --> 00:46:39,791
"أعرف متى سأجده
613
00:46:39,875 --> 00:46:40,916
اتصل بالجميع…"
614
00:46:41,333 --> 00:46:43,083
- هيا.
- "أبحث عن الإجابات
615
00:46:43,166 --> 00:46:44,250
إنها اللحظة الحاسمة إما أن ننجح أو نفشل
616
00:46:44,708 --> 00:46:45,875
المعنى وراء ذلك"
617
00:46:45,958 --> 00:46:48,666
جمعية "خادا مينون"،
618
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
"ناو آباد"،
619
00:46:50,666 --> 00:46:51,541
"راجيوارا"،
620
00:46:51,625 --> 00:46:53,416
خط "شاه بيغ"، خط "سينغو"…
621
00:46:53,625 --> 00:46:56,500
هذه بعض المناطق التي يسيطر عليها
"أرشاد بابو" و"بابو داكايت".
622
00:46:56,958 --> 00:46:58,166
أترى خزان الماء ذلك؟
623
00:46:58,625 --> 00:47:00,750
مستعمرة "تاج أغرا"،
624
00:47:01,125 --> 00:47:05,208
مستعمرة "ألاما إقبال" و"بغدادي"
ومستعمرة "بيهار" و"تشاكيوارا"…
625
00:47:05,291 --> 00:47:08,041
جزء كبير من "لياري"
تحت سيطرة السيد "رحمان".
626
00:47:08,500 --> 00:47:11,375
{\an8}ولهذا السبب يشعر "بابو"
و"بابّو" بالغضب الشديد.
627
00:47:11,458 --> 00:47:12,416
{\an8}"(دونغا)، (سياهي)"
628
00:47:12,750 --> 00:47:15,333
احترس عندما تذهب إلى منطقة "كالاكوت".
629
00:47:15,583 --> 00:47:17,958
هناك اعتقل المفتش "أسلم" السيد "رحمان".
630
00:47:19,291 --> 00:47:20,541
من هو المفتش "أسلم"؟
631
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
منذ فترة طويلة…
632
00:47:24,041 --> 00:47:28,083
مارس شيطان وجني الجنس الفاحش.
633
00:47:29,125 --> 00:47:33,875
وبعد تسعة أشهر،
كان المولود هو "تشودري أسلم".
634
00:47:34,500 --> 00:47:37,166
الرجل الوحيد
الذي كان يخشاه مجتمع البلوش بأكمله.
635
00:47:37,875 --> 00:47:39,000
كان قائد الحزب الاشتراكي
في "لياري" سابقًا.
636
00:47:39,250 --> 00:47:40,458
والآن أصبح "مقصود" هو قائد الحزب.
637
00:47:40,875 --> 00:47:41,833
إنه قريب منّا.
638
00:47:42,125 --> 00:47:43,458
إن احتجنا إلى أيّ شيء، يمكننا…
639
00:47:45,208 --> 00:47:47,125
حقًا يا رجل؟ ماذا تفعل؟
640
00:47:47,333 --> 00:47:49,125
ألا ترى أنني أتبول؟
641
00:47:49,208 --> 00:47:50,166
إذًا، هل ستتبول على السطح؟
642
00:47:50,250 --> 00:47:53,625
"النوافذ منخفضة
إنه قادم وهو يرفع فأسًا بيده
643
00:47:53,708 --> 00:47:56,916
الأعداء في حالة غضب شديد وتوتر
644
00:47:57,000 --> 00:48:00,458
يتجهمون فور علمهم بأن نهايتهم قد حانت"
645
00:48:04,541 --> 00:48:07,125
لقد مضى شهر على مقتل "نعيم بلوش"،
646
00:48:07,208 --> 00:48:09,583
لكن التحقيق
الذي تجريه الشرطة لم يحرز أيّ تقدم.
647
00:48:09,958 --> 00:48:13,583
يعلم الجميع في "لياري"
أن المهاجمين كانوا من عصابة "باثان"،
648
00:48:13,666 --> 00:48:15,458
يعملون تحت قيادة رئيسهم، "بابو داكايت".
649
00:48:15,541 --> 00:48:18,833
لكن لا يزال
لا يُوجد أيّ مؤشر على حدوث أيّ اعتقالات.
650
00:48:18,916 --> 00:48:22,958
والأمر الأكثر صدمة
هو أن "رحمان" لم ينتقم أيضًا.
651
00:48:23,291 --> 00:48:25,708
مع اقتراب موعد الانتخابات،
652
00:48:25,791 --> 00:48:28,541
هل قرر "رحمان داكايت" تجاهل موت ابنه
653
00:48:28,625 --> 00:48:30,875
حتى يسعد أسياده السياسيين؟
654
00:48:30,958 --> 00:48:33,375
أم فقد "رحمان" سُلطته؟
655
00:48:33,791 --> 00:48:36,458
تابعونا
لمزيد من الأخبار الجديدة من "كراتشي"
656
00:48:39,666 --> 00:48:40,708
لديه الكرة!
657
00:48:40,791 --> 00:48:42,666
- تجاوزه!
- أجل، هل أنت مستعد أم لا؟
658
00:48:42,750 --> 00:48:46,083
- أجل! تعال إلى هنا، دعني أعطيك قبلة!
- أخبرني، هل أنت مستعد أم لا؟
659
00:48:46,166 --> 00:48:47,583
هل أنت مستعد حقًا أم لا؟
660
00:48:47,833 --> 00:48:50,875
- قم بالتغطية!
- لا يمكنني تحديد إن كنتَ مستعدًا أم لا.
661
00:48:50,958 --> 00:48:52,625
- لا بأس! مرر الكرة!
- هل أنت مستعد حقًا أم لا؟
662
00:48:52,750 --> 00:48:54,375
أنت تعرف إن كنت مستعدًا أم لا!
663
00:48:54,500 --> 00:48:57,791
- إنه يبتعد!
- لا بأس.
664
00:48:57,875 --> 00:48:59,000
- خذ هذه يا "حمزة"!
- الفوز أو الخسارة!
665
00:48:59,083 --> 00:49:01,458
- لكن ماذا بعد؟
- مرر الكرة! مرر الكرة يا "حمزة"!
666
00:49:01,541 --> 00:49:04,416
- سددها بقوة! افعل شيئًا!
- جيد جدًا!
667
00:49:04,500 --> 00:49:06,000
- هدف!
- ضربة القوي
668
00:49:06,083 --> 00:49:08,166
سأعرفها عندما أجدها
669
00:49:12,833 --> 00:49:14,125
تمهّل.
670
00:49:14,916 --> 00:49:16,333
كان رائعًا اليوم.
671
00:49:16,416 --> 00:49:18,666
كان يمرر الكرة مثل "مارادونا".
672
00:49:18,750 --> 00:49:20,041
- "دونغا".
- ماذا؟
673
00:49:22,666 --> 00:49:23,541
تفضّل.
674
00:49:23,625 --> 00:49:25,125
- أنا لا أدخن.
- فقط خذ نفسًا واحدًا!
675
00:49:25,208 --> 00:49:27,375
لماذا تريد حياة طويلة؟ خذ نفسًا!
676
00:49:27,750 --> 00:49:28,625
هيا.
677
00:49:28,708 --> 00:49:29,625
"حمزة".
678
00:49:30,708 --> 00:49:31,666
تفضّل.
679
00:49:32,958 --> 00:49:33,958
أجل!
680
00:49:43,125 --> 00:49:44,208
برفق.
681
00:49:45,500 --> 00:49:46,416
هل أنت بخير؟
682
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
هذا هو المكان
الذي درّبت فيه "نعيم" على كرة القدم.
683
00:50:00,583 --> 00:50:01,833
كان مجرد صبيًا.
684
00:50:03,833 --> 00:50:05,125
لم يكن عليهم قتله.
685
00:50:08,541 --> 00:50:09,500
"دونغا".
686
00:50:10,041 --> 00:50:10,916
أجل يا سيدي.
687
00:50:12,125 --> 00:50:13,916
هل يجب علينا الانتقام لـ"نعيم"؟
688
00:50:16,750 --> 00:50:17,708
نعم.
689
00:50:17,958 --> 00:50:18,875
هل تريدني أن أصفعك؟
690
00:50:19,333 --> 00:50:20,375
إنه يقول ذلك لأنه خائف منك.
691
00:50:20,458 --> 00:50:21,333
قل له الحقيقة.
692
00:50:23,166 --> 00:50:25,166
سيدي، علينا أن ننتقم لكن ليس الآن.
693
00:50:26,291 --> 00:50:27,208
بعد الانتخابات.
694
00:50:27,625 --> 00:50:31,291
"بابو داكايت" ينتظر رد فعلنا.
695
00:50:31,708 --> 00:50:33,083
إن فعلنا ذلك،
696
00:50:34,458 --> 00:50:35,458
فسنفقد رجالنا فحسب.
697
00:50:37,750 --> 00:50:38,708
أجل يا سيدي.
698
00:50:39,375 --> 00:50:40,708
علينا الفوز بالانتخابات.
699
00:50:41,583 --> 00:50:44,208
وإلا سيغضب حزب العمل الشعبي منا.
700
00:50:47,208 --> 00:50:50,500
وسنخسر النقود التي نعتمد عليها
701
00:50:51,083 --> 00:50:52,250
لإدارة العصابة يا سيدي.
702
00:50:57,500 --> 00:50:58,375
أنت…
703
00:51:01,458 --> 00:51:03,291
إن كنت مكاني، فماذا ستفعل؟
704
00:51:06,208 --> 00:51:07,208
سأنتقم.
705
00:51:08,666 --> 00:51:10,375
- هل جُننت أيها الأحمق؟
- اصمت.
706
00:51:12,875 --> 00:51:13,833
استمر في الحديث.
707
00:51:15,666 --> 00:51:18,041
أنت قائدنا، ملك البلوش.
708
00:51:19,916 --> 00:51:22,541
لقد ذبحوا ابنك بلا رحمة.
709
00:51:24,208 --> 00:51:25,833
إن لم يردّ الملك،
710
00:51:26,708 --> 00:51:28,375
فإن المجتمع بأكمله سيشعر بالعار.
711
00:51:30,208 --> 00:51:33,416
وإن لم تكن تسعى للانتقام
لضمان الفوز في الانتخابات فحسب،
712
00:51:33,500 --> 00:51:35,250
فإن تلك الانتخابات قد خُسرت منذ فترة طويلة.
713
00:51:36,916 --> 00:51:39,916
حتى الآن، إن أردت الفوز
عليك أن تسيطر على منطقة
714
00:51:40,000 --> 00:51:41,125
"بابو داكايت" و"أرشاد بابو".
715
00:51:42,458 --> 00:51:44,041
للفوز بشكل كامل،
716
00:51:44,166 --> 00:51:46,625
سيتوجب عليك السيطرة على "لياري" بأكملها.
717
00:51:49,000 --> 00:51:53,166
هاجم "بابو" الآن لأنه متأكد
718
00:51:53,375 --> 00:51:57,500
من أن حزب العمل الشعبي
لن يسمح لك بالرد خلال الانتخابات.
719
00:51:59,041 --> 00:52:00,250
الحقيقة
720
00:52:01,291 --> 00:52:03,291
أنه لن يكون مستعدًا على الإطلاق.
721
00:52:04,875 --> 00:52:09,375
هذا هو الوقت المثالي للقضاء
على طاقمه بالكامل والاستيلاء على منطقته.
722
00:52:11,625 --> 00:52:15,041
شعب "لياري" هو من يقرر من يحكم "كراتشي".
723
00:52:17,083 --> 00:52:18,750
وحان الوقت لأن يكون من يحكم "لياري" هو…
724
00:52:20,833 --> 00:52:22,541
"أسد البلوش".
725
00:52:41,750 --> 00:52:43,375
"حمزة"، لن أفعل ذلك مجددًا.
726
00:52:43,458 --> 00:52:44,708
دعني أذهب رجاءً.
727
00:52:44,791 --> 00:52:46,291
بحقك يا رجل.
728
00:52:46,375 --> 00:52:47,416
"حمزة" رجاءً…
729
00:52:47,500 --> 00:52:48,750
دعني أذهب يا رجل.
730
00:52:49,500 --> 00:52:50,416
لقد أخفقت.
731
00:52:50,500 --> 00:52:51,750
لن أفعل ذلك مجددًا.
732
00:52:52,000 --> 00:52:53,083
أقسم إنني لن أفعلها مجددًا.
733
00:52:53,208 --> 00:52:55,875
لن يتكرر ذلك أبدًا، أعدك.
734
00:52:56,000 --> 00:52:57,666
دعني أرحل رجاءً.
735
00:52:57,750 --> 00:52:59,041
كم كسبت اليوم؟
736
00:52:59,125 --> 00:53:00,250
خمسة كيلوغرامات.
737
00:53:00,333 --> 00:53:01,375
أنت تجني المال بسهولة.
738
00:53:01,500 --> 00:53:03,541
كل شيء بفضل الله يا أخي.
739
00:53:15,666 --> 00:53:17,000
"محل (مسكان) للأقمشة"
740
00:53:20,458 --> 00:53:21,458
تعال بسرعة.
741
00:53:22,750 --> 00:53:23,625
أسرع.
742
00:53:24,750 --> 00:53:25,666
أجل.
743
00:53:32,500 --> 00:53:35,500
يا أخي، إنه قادم من الممر رقم سبعة
متجه نحو طريق "مهران خان".
744
00:53:35,583 --> 00:53:37,458
أرجوك يا رجل، دعني أرحل. لن أكررها.
745
00:53:38,583 --> 00:53:40,041
{\an8}لن أكررها.
746
00:53:40,166 --> 00:53:42,041
{\an8}دعني أرحل يا رجل أرجوك.
747
00:53:42,125 --> 00:53:43,625
"حمزة"، رجاءً.
748
00:53:43,708 --> 00:53:45,250
دعني أرحل رجاءً.
749
00:53:47,291 --> 00:53:48,625
"حمزة"، أرجوك…
750
00:53:48,708 --> 00:53:50,083
سيد "مقصود"، لقد وصل "أوزير بلوش".
751
00:53:50,541 --> 00:53:53,750
اسمع، وقع انفجار أسطوانة
في "حسنين آباد"، بوابة "كالا".
752
00:53:54,583 --> 00:53:56,958
أريد قوات شرطة "لياري" بأكملها هنا.
753
00:53:57,750 --> 00:54:00,791
وأريد أن تكون جميع الطرق والشوارع
خالية للـ40 دقيقة القادمة.
754
00:54:01,375 --> 00:54:02,291
حسنًا؟
755
00:54:02,500 --> 00:54:03,416
وداعًا.
756
00:54:39,958 --> 00:54:43,208
- إنه يهرب. أمسكوا به.
- توقّف أيها الوغد.
757
00:54:46,458 --> 00:54:47,333
توقّف.
758
00:54:47,666 --> 00:54:49,083
لن تستطيع الفرار منّا اليوم.
759
00:54:58,666 --> 00:55:00,083
مت أيها الأحمق!
760
00:55:36,208 --> 00:55:37,083
أمي!
761
00:56:11,875 --> 00:56:13,583
- سيد "أوزير"! "بابو"!
- ماذا؟
762
00:56:14,000 --> 00:56:15,250
- "بابو"!
- أين؟
763
00:56:15,416 --> 00:56:17,125
رأيته في الممر الموازي لنا،
داخل عربة السيد "عمران".
764
00:56:17,208 --> 00:56:18,666
من هو "عمران"؟
765
00:56:18,916 --> 00:56:20,500
"عمران خان"!
766
00:56:20,583 --> 00:56:21,958
قائدنا، "عمران"!
767
00:56:22,500 --> 00:56:23,958
وجدت "بابو"!
768
00:56:24,416 --> 00:56:26,791
تحرّك! هيا، أسرع!
769
00:56:42,833 --> 00:56:43,791
هناك!
770
00:56:44,166 --> 00:56:46,166
يا "حسين"!
771
00:56:46,250 --> 00:56:47,916
يا "حسين"!
772
00:56:48,000 --> 00:56:49,083
"حمزة"، ارجع الآن.
773
00:56:49,416 --> 00:56:50,583
سنسلك المسار الآخر. هيا بنا.
774
00:56:51,166 --> 00:56:53,041
يا "حسين"!
775
00:56:53,166 --> 00:56:55,000
يا "حسين"!
776
00:56:55,083 --> 00:56:56,250
{\an8}يا "حسين"!
777
00:56:59,000 --> 00:57:00,708
قل للسيد أن يذهب إلى "تشيل تشوك".
778
00:58:02,458 --> 00:58:03,666
{\an8}ابتعدوا! قلت ابتعدوا!
779
00:58:04,583 --> 00:58:05,625
{\an8}لا أحد يقترب.
780
00:58:37,500 --> 00:58:39,750
أنت من دمي.
781
00:58:40,208 --> 00:58:42,583
أنت ابني يا "رحمان".
782
00:58:42,958 --> 00:58:44,416
أتريد قتلي؟
783
00:58:46,166 --> 00:58:47,791
"رحمان"…
784
00:58:49,208 --> 00:58:51,125
أنت من لحمي ودمي.
785
00:58:51,208 --> 00:58:52,791
أنت قتلت والدتك،
786
00:58:52,875 --> 00:58:55,625
والآن، هل ستقتلني أيضًا؟
787
00:58:56,041 --> 00:58:59,250
أنت ابني يا "رحمان".
788
00:58:59,500 --> 00:59:00,958
أنا والدك.
789
00:59:02,083 --> 00:59:03,666
أنت ولدي…
790
00:59:03,750 --> 00:59:05,708
أنا والدك…
791
00:59:05,833 --> 00:59:06,708
"رحمان"…
792
00:59:07,291 --> 00:59:11,166
"رحمان"، أنت…
793
00:59:11,708 --> 00:59:13,583
لم يتوجب عليك قتل ابني يا "بابو".
794
00:59:13,666 --> 00:59:14,541
"رحمان"…
795
00:59:33,833 --> 00:59:35,291
من هذه اللحظة فصاعدًا،
796
00:59:36,791 --> 00:59:38,458
البلوش يحكمون "لياري".
797
00:59:40,416 --> 00:59:42,291
وأيًا كان من يخوننا
798
00:59:43,416 --> 00:59:45,166
سيلقى المصير نفسه.
799
00:59:50,875 --> 00:59:53,291
"الفصل الرابع"
800
00:59:53,375 --> 00:59:57,875
"رصاص وزهور"
801
00:59:57,958 --> 01:00:01,500
{\an8}حزب السلام الشعبي!
802
01:00:01,583 --> 01:00:06,125
{\an8}"(كاكري)، (لياري)، (كراتشي)"
803
01:00:06,541 --> 01:00:10,125
لم يسبق رؤية انتصار كهذا في تاريخ "لياري".
804
01:00:10,541 --> 01:00:13,416
السيد "جميل جمالي"،
الذي فاز بـ300 ألف صوت،
805
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
{\an8}يعتقد أن "كراتشي" هي مجرد البداية.
806
01:00:15,875 --> 01:00:18,000
عندما تعود رئيسة الحزب، ابنة الأمة،
807
01:00:18,083 --> 01:00:20,375
السيدة "بينظير بوتو" من "لندن"،
808
01:00:20,583 --> 01:00:23,625
ستكون "باكستان" بأكملها
تحت حكم حزب العمل الشعبي.
809
01:00:23,708 --> 01:00:24,833
- مستقبل "باكستان"…
- "جميل جمالي"!
810
01:00:24,916 --> 01:00:27,125
إخوتي وأخواتي الأعزاء،
811
01:00:27,708 --> 01:00:30,791
{\an8}أرى اليوم الحماس في عيونكم.
812
01:00:30,916 --> 01:00:33,000
عندما أنظر إليكم،
813
01:00:33,083 --> 01:00:38,458
ذلك الحماس يخبرني
أن "لياري" تطالب بالتغيير.
814
01:00:40,583 --> 01:00:43,500
{\an8}وذلك الحماس نفسه يصرخ ويخبرني
815
01:00:43,583 --> 01:00:47,083
بأننا بحاجة إلى تغيير كبير في حياتنا الآن.
816
01:00:47,166 --> 01:00:50,416
وهذا التغيير يجب أن يأتي وسيأتي.
817
01:00:50,708 --> 01:00:53,083
وبفضل الله…
818
01:01:13,291 --> 01:01:14,250
"رحمان بلوش"!
819
01:01:14,333 --> 01:01:17,000
{\an8}"رحمان بلوش"!
820
01:01:17,500 --> 01:01:19,916
جميع أعدائي يقفون أمامي
821
01:01:20,333 --> 01:01:22,125
لا يُوجد علاج للانتقام
822
01:01:22,208 --> 01:01:24,500
جميع أعدائي يقفون أمامي
823
01:01:24,791 --> 01:01:26,666
لا يُوجد علاج للانتقام
824
01:01:26,750 --> 01:01:29,041
جميع أعدائي يقفون أمامي
825
01:01:29,500 --> 01:01:31,250
لا يُوجد علاج للانتقام
826
01:01:31,333 --> 01:01:33,625
جميع أعدائي يقفون أمامي
827
01:01:34,041 --> 01:01:35,791
لا يُوجد علاج للانتقام
828
01:01:35,875 --> 01:01:38,875
{\an8}عندما أدخل يصيبهم الذعر
829
01:01:38,958 --> 01:01:41,125
هناك الكثير من الدماء
إنهم بحاجة إلى ضمادات
830
01:01:41,208 --> 01:01:43,291
لم يبق أحد واقفًا
831
01:01:43,583 --> 01:01:45,750
عندما أطلق النار لا يستطيعون التماسك
832
01:01:45,833 --> 01:01:47,875
العقل المدبر عندما أخطط لذلك
833
01:01:47,958 --> 01:01:50,166
أستهدف رأسك ثم أطلق النار
834
01:01:50,375 --> 01:01:52,541
{\an8}عندما أدخل يصيبهم الذعر
835
01:01:52,666 --> 01:01:54,875
لأنني رجل العصابات الأقوى
836
01:01:56,333 --> 01:01:57,375
طلقة نارية في رأسك…"
837
01:01:57,458 --> 01:01:59,958
يُقال إن الفضل في هذا الانتصار يعود
838
01:02:00,041 --> 01:02:02,000
إلى السيد "رحمان بلوش"،
المعروف أيضًا بـ"رحمان داكايت".
839
01:02:02,125 --> 01:02:04,458
الطريقة التي تمكّن بها من استقطاب
أصوات البلوش وليس فقط أصواتهم
840
01:02:04,541 --> 01:02:05,916
بل أيضًا أصوات البشتون والمهاجرين
841
01:02:06,000 --> 01:02:08,875
وغيرهم من المجتمعات نحوه، أمر لافت للنظر.
842
01:02:10,083 --> 01:02:12,166
"ما أهواه هو قطع رأسك
843
01:02:12,333 --> 01:02:14,541
إذابة جسدك في الحمض
844
01:02:14,708 --> 01:02:16,833
لأنني رجل العصابات الأقوى
845
01:02:16,916 --> 01:02:17,791
ذعر"
846
01:02:23,208 --> 01:02:27,541
"رحمان"!
847
01:02:27,625 --> 01:02:32,000
"رحمان"!
848
01:02:45,541 --> 01:02:50,375
"أنت قمر ينبض قلبه
849
01:02:53,250 --> 01:02:59,250
تختلسين النظرات المقصودة لي وحدي
850
01:03:00,375 --> 01:03:04,708
أنت الطريق إلى جنّتي"
851
01:03:25,708 --> 01:03:27,333
فاز والدك بالانتخابات
852
01:03:27,416 --> 01:03:29,875
وأنت جالسة هنا، تبدين عابسة.
853
01:03:30,291 --> 01:03:31,500
إذًا ماذا تتوقعين منّي، هل أرقص؟
854
01:03:32,458 --> 01:03:34,833
اخجلي قليلًا.
855
01:03:34,916 --> 01:03:35,958
- انهضي وتعالي معي.
- أمي…
856
01:03:36,041 --> 01:03:37,375
فاز والدي في الانتخابات،
857
01:03:37,458 --> 01:03:38,875
فلماذا عليّ أن أتباهى بذلك؟
858
01:03:39,333 --> 01:03:41,333
لقد تأخرت بالفعل عن محاضرة الطب.
سأغادر الآن.
859
01:03:41,416 --> 01:03:42,291
اصمتي.
860
01:03:42,541 --> 01:03:46,250
تخلّي عن تلك الأحلام المتعلّقة بدراسة الطب
861
01:03:46,500 --> 01:03:48,250
- في "إسلام أباد" الآن.
- أمي…
862
01:03:48,375 --> 01:03:50,916
سنجد لك شابًا لطيفًا ونزوجك.
863
01:03:51,250 --> 01:03:54,750
لقد تحالف والدك مع البلطجية والمجرمين،
864
01:03:54,833 --> 01:03:56,833
وأنت تجعلين حياتي تعيسة فوق كل ذلك.
865
01:03:56,916 --> 01:03:57,875
- هيا! لنذهب.
- ماذا تفعلين يا أمي؟
866
01:03:58,083 --> 01:04:00,458
السيد "جميل" يريدك
على خشبة المسرح لالتقاط صورة تذكارية.
867
01:04:01,125 --> 01:04:02,250
- لنذهب.
- لا، أنت فقط.
868
01:04:25,000 --> 01:04:29,000
"رحمان بلوش"!
869
01:04:29,083 --> 01:04:30,166
سيد "أوزير"…
870
01:04:30,541 --> 01:04:32,875
أخي "جاويد"!
السلام عليكم. أكل شيء على ما يُرام؟
871
01:04:32,958 --> 01:04:34,375
وعليكم السلام.
872
01:04:34,500 --> 01:04:36,458
- وعليكم السلام، سيد "ألطاف".
- كيف حالك؟
873
01:04:36,541 --> 01:04:38,208
- كيف أبدو؟
- تبدو مذهلًا.
874
01:04:38,291 --> 01:04:39,875
كيف حالك يا منقذنا؟
875
01:04:39,958 --> 01:04:42,708
"رحمان بلوش"!
876
01:04:42,833 --> 01:04:43,750
ماذا يحدث؟
877
01:04:43,916 --> 01:04:47,000
أخي، هذا "جاويد خاناني" و"ألطاف خاناني".
878
01:04:47,500 --> 01:04:50,125
لقد تكفلا بجميع نفقات
انتخابات حزب العمل الشعبي.
879
01:04:50,625 --> 01:04:53,208
هذا أخي، "رحمان بلوش".
880
01:04:53,666 --> 01:04:55,541
{\an8}- السلام عليكم.
- السلام عليكم.
881
01:04:55,625 --> 01:04:56,750
{\an8}"الأخوان (خاناني)"
882
01:04:56,833 --> 01:04:58,541
{\an8}سمعت الكثير عنك. تسرّني مقابلتك أخيرًا.
883
01:04:59,833 --> 01:05:02,958
يعتقد حزب السيد "زرواري" أنك إن دعمتهم،
884
01:05:03,041 --> 01:05:06,500
فإن حزب العمل الشعبي
سيكتسح الانتخابات الوطنية أيضًا.
885
01:05:07,291 --> 01:05:08,166
إن شاء الله.
886
01:05:11,541 --> 01:05:13,625
هناك الكثير مما يمكننا فعله
من أجل بعضنا البعض.
887
01:05:16,333 --> 01:05:18,916
"لياري" مناسبة لعملنا.
888
01:05:20,458 --> 01:05:22,208
إذا كان هناك شخص كريم مثلك مسؤولًا هناك،
889
01:05:22,458 --> 01:05:24,375
فسنتمكن من إدارة أعمالنا من دون أيّ خوف.
890
01:05:24,875 --> 01:05:26,500
هل فكرت في المشاركة في السياسة من قبل؟
891
01:05:27,875 --> 01:05:30,916
انظر حولك يا سيدي.
892
01:05:31,125 --> 01:05:33,666
انظر كيف يتفاعل الناس معك.
إنه أمر لا يُصدّق كيف…
893
01:05:33,750 --> 01:05:35,208
لماذا تقفون هنا جميعًا
تحت أشعة الشمس الحارقة؟
894
01:05:35,291 --> 01:05:38,333
تعلم أن "بابو داكايت"
أُصيب بالشلل بسبب ضربة شمس، صحيح؟
895
01:05:38,416 --> 01:05:41,500
- هيا، لنجلس في مقصورتي المكيّفة.
- هذا كرم منك يا سيدي،
896
01:05:41,750 --> 01:05:42,875
لكنني عليّ الذهاب الآن.
897
01:05:42,958 --> 01:05:44,083
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
898
01:05:44,166 --> 01:05:45,166
- حسنًا إذًا.
- حسنًا.
899
01:05:46,208 --> 01:05:47,791
- سيد "رحمان"، أكل شيء على ما يُرام؟
- لنذهب يا "ألطاف".
900
01:05:47,875 --> 01:05:48,833
- وداعًا.
- "أوزير"…
901
01:05:48,916 --> 01:05:50,125
أريد مناقشة شيئًا مهمًا معك.
902
01:05:50,208 --> 01:05:51,083
أجل، أخبرني.
903
01:05:53,500 --> 01:05:54,541
أفكّر…
904
01:05:56,333 --> 01:05:57,791
بدلًا من فعل كل هذا،
905
01:05:58,958 --> 01:06:01,250
يجب عليّ أن أشكّل حزبًا
وأدخل عالم السياسة بنفسي.
906
01:06:03,083 --> 01:06:04,166
ماذا تظن؟
907
01:06:06,625 --> 01:06:07,625
هل أخافك ذلك؟
908
01:06:09,250 --> 01:06:11,500
سأكون جزءًا من حزبك.
909
01:06:12,500 --> 01:06:15,791
لكن بهويّة منفصلة.
910
01:06:17,000 --> 01:06:19,750
وبهذه الطريقة يمكنني أن أقتطع
من أصوات حزب الحركة الإسلامية
911
01:06:20,583 --> 01:06:21,583
وأحوّلها إليك.
912
01:06:25,375 --> 01:06:27,125
تلميذي أصبح ذكيًا الآن…
913
01:06:28,583 --> 01:06:29,666
هيا، سأحضر لك مشروبًا باردًا.
914
01:06:29,833 --> 01:06:31,250
- اسمع…
- أجل؟
915
01:06:31,333 --> 01:06:32,291
اسمع!
916
01:06:34,208 --> 01:06:35,250
- ماذا تقولين؟
- هيا.
917
01:06:35,625 --> 01:06:36,541
سأعود فورًا.
918
01:06:41,083 --> 01:06:41,958
ماذا؟
919
01:06:42,041 --> 01:06:43,750
- أهكذا تتحدثين إلى والدتك؟
- ماذا؟
920
01:06:43,833 --> 01:06:45,666
- ماذا؟ كيف يكون هذا خطئي؟
- أهذه هي النبرة التي تستخدمينها معها؟
921
01:06:45,750 --> 01:06:46,875
- لقد أخذت هاتفي!
- الهاتف هو أصل كل الشرور.
922
01:06:46,958 --> 01:06:48,333
أعطني الهاتف. أنت تستخدمينه طوال اليوم.
923
01:06:48,416 --> 01:06:49,958
- أبي، ماذا تفعل؟
- فتاة وقحة.
924
01:06:50,041 --> 01:06:52,250
- ماذا تنتظرين؟ اركبي.
- هذا ليس عدلًا! أولًا توبخني
925
01:06:52,333 --> 01:06:53,958
- ثم تلقي هاتفي!
- اركبي السيارة الآن.
926
01:06:54,041 --> 01:06:55,083
كفاك هراء!
927
01:07:06,416 --> 01:07:07,458
أخبرني كيف يكون هذا خطئي!
928
01:07:07,541 --> 01:07:09,708
- دائمًا تلقي اللوم عليّ في كل شيء!
- اصمتي.
929
01:07:19,791 --> 01:07:21,416
مهلًا، من الذي سرقت هاتفه؟
930
01:07:23,333 --> 01:07:24,416
أحدهم يرتدي الأحمر اليوم.
931
01:07:25,750 --> 01:07:27,000
ليس أحمر، إنه كستنيائي.
932
01:07:27,083 --> 01:07:29,875
ليس كستنيائي، يُسمى كستنائي يا أحمق!
933
01:07:30,291 --> 01:07:31,208
ماذا؟
934
01:07:32,375 --> 01:07:36,416
كم يجني الأخان "خاناني" في الشهر؟
935
01:07:36,958 --> 01:07:39,208
يا سيدي، بشكل تقريبي،
936
01:07:39,666 --> 01:07:42,916
إنهما يكسبان ما بين 15 إلى 20 مليونًا
من تداول العملات الأجنبية فحسب.
937
01:07:43,541 --> 01:07:47,208
و20 إلى 25 مليونًا أخرى من نظام الحوالة.
938
01:07:47,291 --> 01:07:50,875
ونحو 30 مليونًا من أوراق الطوابع المزورة.
939
01:07:51,458 --> 01:07:53,916
سمعت شائعات بأنهما حصلا مؤخرًا على ألواح
940
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
لطباعة الأوراق النقدية الهندية
من فئة 500 و1000 روبية.
941
01:07:57,750 --> 01:07:59,000
إن كان هذا صحيحًا،
942
01:07:59,875 --> 01:08:04,875
فسيحققان أرباحًا
لا تقل عن 500 إلى 600 مليون شهريًا.
943
01:08:05,541 --> 01:08:07,666
- "حمزة"، أحضر لي بعض الثلج.
- حسنًا.
944
01:08:10,833 --> 01:08:12,750
لكن كيف يدخلان
تلك الأموال المزيفة إلى "الهند"؟
945
01:08:13,375 --> 01:08:15,041
تحتاج إلى شبكة قوية لفعل ذلك.
946
01:08:15,125 --> 01:08:16,500
الأمر بسيط.
947
01:08:17,666 --> 01:08:19,791
من "كراتشي" بحرًا إلى "قطر"،
948
01:08:20,666 --> 01:08:22,875
ثم من "قطر" تُنقل جوًا كشحنة إلى "نيبال".
949
01:08:23,791 --> 01:08:25,250
هناك وزير طيران في "نيبال"
950
01:08:25,333 --> 01:08:28,166
ينقل ابنه كل شيء عبر الحدود
951
01:08:28,250 --> 01:08:30,333
ويرسله إلى مسلخ في ولاية "أوتار برديش".
952
01:08:30,583 --> 01:08:33,125
تتعامل المسالخ دائمًا نقدًا.
953
01:08:33,833 --> 01:08:38,208
لذا يخلطون الأوراق النقدية
المزيفة مع تلك النقود.
954
01:08:43,208 --> 01:08:44,125
ماذا؟
955
01:08:45,166 --> 01:08:46,041
ماذا؟
956
01:08:47,291 --> 01:08:48,166
تحدّث بحرّية.
957
01:08:54,541 --> 01:08:56,083
سيدي… كنت أفكّر،
958
01:08:56,708 --> 01:09:00,708
إذا كنت ترغب في النهوض سياسيًا،
فستحتاج إلى أصدقاء أثرياء.
959
01:09:01,166 --> 01:09:03,583
العنف لن يوصلك إلا إلى عرش "لياري".
960
01:09:03,958 --> 01:09:05,000
لتصل إلى مناصب أعلى،
961
01:09:05,083 --> 01:09:06,791
عليك أن تظهر موهبتك في عالم الأثرياء.
962
01:09:36,500 --> 01:09:37,416
استمتع.
963
01:10:18,916 --> 01:10:22,083
"هذا الشاب غير مبال بالعالم
964
01:10:22,166 --> 01:10:25,625
هذا الشاب الخطر تائه في الإثارة الجامحة
965
01:10:25,708 --> 01:10:29,250
هذا الشاب غير مبال بالعالم
966
01:10:29,333 --> 01:10:32,458
هذا الشاب الخطير تائه في الإثارة الجامحة
967
01:10:32,541 --> 01:10:34,916
لماذا أخشى ما قد يحدث في الليل؟
968
01:10:35,000 --> 01:10:37,708
كل ما أريده هو الرقص معك
969
01:10:38,375 --> 01:10:40,875
كل ما أريده هو الرقص معك
970
01:10:41,833 --> 01:10:44,083
كل ما أريده هو الرقص معك
971
01:10:45,250 --> 01:10:47,750
كل ما أريده هو الرقص معك
972
01:10:48,750 --> 01:10:52,958
لماذا لا نعتني ببعضنا البعض
عندما تغرب الشمس؟
973
01:10:53,041 --> 01:10:56,250
قل إنك تريد الاستسلام
عندما سماع صوت صفارات الإنذار
974
01:10:56,333 --> 01:11:00,000
أجل، اركض وكأن المدينة ستحترق إذا أبطأنا
975
01:11:00,083 --> 01:11:03,500
الآن قبّلني
وكأننا قد لا ننجو عندما يغيب الضوء
976
01:11:17,333 --> 01:11:20,833
دع هذه الليلة تصبح مدهشة وجريئة
977
01:11:20,916 --> 01:11:23,916
ولا تدع نار الشباب هذه تشيخ أبدًا
978
01:11:24,000 --> 01:11:27,583
دع هذه الليلة تصبح مدهشة وجريئة
979
01:11:27,708 --> 01:11:30,791
ولا تدع نار الشباب هذه تشيخ أبدًا
980
01:11:30,875 --> 01:11:33,250
لا يمكنني السيطرة على شبابي
حتى لو أردت ذلك
981
01:11:33,333 --> 01:11:36,083
كل ما أريده هو الرقص معك
982
01:11:36,708 --> 01:11:39,541
كل ما أريده هو الرقص معك
983
01:11:40,166 --> 01:11:43,500
كل ما أريده هو الرقص معك
984
01:11:43,583 --> 01:11:46,250
كل ما أريده هو الرقص معك
985
01:11:47,625 --> 01:11:50,208
تحب الفتيات الطيبات
الاحتفال مثل الفتيات المشاغبات
986
01:11:50,416 --> 01:11:53,583
{\an8}اخفضي الإيقاع يا جميلة
دعيني أحظى ببعض المتعة
987
01:11:54,041 --> 01:11:57,083
تحب الفتيات الطيبات
الاحتفال مثل الفتيات المشاغبات
988
01:11:57,250 --> 01:12:00,375
اخفضي الإيقاع يا جميلة
دعيني أحظى ببعض المتعة
989
01:12:01,666 --> 01:12:03,000
الكثير من المشكلات
990
01:12:03,083 --> 01:12:04,708
لكن الليلة لديّ مشكلة واحدة
991
01:12:04,791 --> 01:12:06,458
إما نكون معًا للنهاية أو نموت…"
992
01:12:06,875 --> 01:12:09,625
مفتش الشرطة "مقصود"،
كيف حالك؟ أكل شيء على ما يُرام؟
993
01:12:12,000 --> 01:12:14,666
بعض الشباب المتهورين
يقيمون حفلة صاخبة في قلعة "قاسم".
994
01:12:15,500 --> 01:12:17,666
شنّ عليهم غارة وستجني الملايين.
995
01:12:18,041 --> 01:12:19,125
ستصبح الحياة جميلة وسلسة.
996
01:12:20,250 --> 01:12:21,125
وداعًا.
997
01:12:21,208 --> 01:12:22,500
"تعال معي إلى مدينة العجائب
998
01:12:24,458 --> 01:12:25,958
تعال معي إلى مدينة العجائب
999
01:12:28,125 --> 01:12:30,500
كل ما أريده هو الرقص معك
1000
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
كل ما أريده هو الرقص معك
1001
01:12:35,000 --> 01:12:38,333
كل ما أريده هو الرقص معك
1002
01:12:38,416 --> 01:12:40,791
كل ما أريده هو الرقص معك"
1003
01:12:55,666 --> 01:12:59,041
"من أجل شفتيّ التي تغازل وتستفز
1004
01:12:59,250 --> 01:13:00,958
عندما أستسلم لهذه الليلة أيها الشيطان
1005
01:13:01,041 --> 01:13:02,750
أريد فقط أن أتغذى وأتنفس وأعيش اللحظة
1006
01:13:02,833 --> 01:13:06,041
شفتيك قدّمت ألف وعد في كل مرة تحدثت فيها
1007
01:13:06,625 --> 01:13:08,208
هل صحيح أن حبك نعمة؟
1008
01:13:08,291 --> 01:13:10,125
أريد فقط أن أتغذى عليه وأحبه وأقرأه
1009
01:13:10,208 --> 01:13:13,333
كيف يمكنك أن تعيش بعد نسيان ذلك؟
1010
01:13:13,750 --> 01:13:15,333
أعيش الحياة على أكمل وجه ليس لديّ دين
1011
01:13:15,416 --> 01:13:17,000
أريد فقط أن أتغذى عليه وأحبه وأقرأه
1012
01:13:17,083 --> 01:13:18,791
- أجل
- هل انتهى كل شيء الآن؟
1013
01:13:18,875 --> 01:13:20,541
- أجل
- هل انتهى كل شيء الآن؟
1014
01:13:20,625 --> 01:13:22,375
- أجل
- هل انتهى كل شيء الآن؟
1015
01:13:22,458 --> 01:13:24,333
- أجل
- إنها مواجهة حاسمة!
1016
01:13:28,375 --> 01:13:34,791
(مونيكا)… يا عزيزتي!
1017
01:13:35,625 --> 01:13:42,041
(مونيكا)… يا عزيزتي!
1018
01:13:42,125 --> 01:13:43,833
لم تر قط فتاة سيئة في الشارع
1019
01:13:43,916 --> 01:13:45,708
استمتع بالحياة ونحن في مدينة متدهورة
1020
01:13:45,791 --> 01:13:47,500
لم تقابل فتاة سيئة مثلي قط
1021
01:13:47,583 --> 01:13:49,291
استمتع بالحياة وامسك سلاح رائع.
1022
01:13:49,375 --> 01:13:51,041
هل يمكنك أن تحب فتاة مثلي؟
1023
01:13:51,125 --> 01:13:52,958
حبيبي قوي يحمل ساطورًا أحمر
1024
01:13:53,041 --> 01:13:54,625
لم تقابل فتاة سيئة مثلي قط
1025
01:13:54,708 --> 01:13:56,708
استمتع بالحياة وأمسك سلاحًا رائعًا
1026
01:13:57,208 --> 01:14:00,166
يا إلهي! عندما تنهار الأمور
1027
01:14:00,250 --> 01:14:03,750
أنا ضائعة يا إلهي! هل يمكنك أن تمسك بي؟
1028
01:14:03,833 --> 01:14:07,791
ما زال لديّ حبي لأقدّمه
لا تعطه إذا كنت تريد كل شيء،
1029
01:14:08,000 --> 01:14:11,333
يا إلهي! هل يمكنك أن تمسك بي؟
1030
01:14:11,458 --> 01:14:16,375
يا حبيبي أرجوك تعال إلى هنا
1031
01:14:16,791 --> 01:14:18,625
إنه عصابي جدًا يركض في أنحاء المدينة
1032
01:14:18,708 --> 01:14:23,333
أطفئ روحي المضطربة التي تتوهج وتومض كالجمر
1033
01:14:23,958 --> 01:14:25,791
{\an8}رومانسية باردة أجل إنه فناني الخاص
1034
01:14:25,875 --> 01:14:31,291
تعال واحتضنني بإحكام وأسكت كل الرجافات
1035
01:14:31,375 --> 01:14:33,000
إنه صريح جدًا وأنا مخلصة له
1036
01:14:33,083 --> 01:14:34,791
تعال واحتضنّي بقوة
1037
01:14:34,875 --> 01:14:36,541
إنه عصابي جدًا يركض في أنحاء المدينة
1038
01:14:36,625 --> 01:14:38,541
تعال واحتضنّي بقوة"
1039
01:14:45,166 --> 01:14:47,291
أنا آسف، ولكن يبدو أن الوقود قد نفد.
1040
01:14:50,375 --> 01:14:51,750
هيا، سأوصلك إلى المنزل.
1041
01:14:51,833 --> 01:14:53,791
لا داعي لذلك، فأنا أسكن في مكان قريب.
1042
01:14:53,875 --> 01:14:55,250
يمكنني تدبير أموري بنفسي. شكرًا لك.
1043
01:14:55,666 --> 01:14:56,791
المسألة هي
1044
01:14:58,583 --> 01:15:00,000
أن أمي كانت تقول
1045
01:15:01,208 --> 01:15:03,916
إن الرجال الذين يحمون النساء
يستحقون مكانهم في الجنة.
1046
01:15:05,291 --> 01:15:07,166
لذا أرجوك… لا تحرميني من مكاني في الجنة.
1047
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
"يالينا".
1048
01:15:12,416 --> 01:15:13,333
"حمزة".
1049
01:15:14,750 --> 01:15:16,125
رأيتك في التجمع قبل أيام.
1050
01:15:16,541 --> 01:15:18,291
هل أنت مهتم بالسياسة أيضًا مع أبي؟
1051
01:15:19,458 --> 01:15:21,708
الحقيقة ستكون مرّة جدًا بالنسبة إليك…
1052
01:15:22,416 --> 01:15:24,458
وليست لديّ الشجاعة لأكذب اليوم.
1053
01:15:24,666 --> 01:15:27,000
لقد أظهرت شجاعة كافية اليوم.
1054
01:15:27,666 --> 01:15:28,958
لن أختبرك أكثر من ذلك.
1055
01:15:30,666 --> 01:15:32,916
أخبرني بحقيقتك المرة.
1056
01:15:39,708 --> 01:15:41,791
اسمي الكامل هو "حمزة علي مزاري".
1057
01:15:43,208 --> 01:15:45,166
أعمل لصالح عصابة "رحمان بلوش".
1058
01:15:47,000 --> 01:15:49,166
أنا متورط في جميع أعماله غير القانونية.
1059
01:15:52,333 --> 01:15:53,916
لكنني أحب الشعر أيضًا.
1060
01:15:55,833 --> 01:15:57,791
"مير" و"فيز" و"إقبال" و"غالب"…
1061
01:15:58,541 --> 01:16:00,333
أنا لا أتعاطى المخدرات ولا أشرب الكحول.
1062
01:16:00,416 --> 01:16:01,875
أدخن سيجارة أو اثنتين أحيانًا.
1063
01:16:02,458 --> 01:16:04,708
لم أسئ التصرف إلى أيّ فتاة قط.
1064
01:16:05,583 --> 01:16:08,708
دخلت هذا المجال لأنني كنت مفلسًا.
1065
01:16:15,500 --> 01:16:16,416
أنا فقير،
1066
01:16:17,625 --> 01:16:18,750
لكنني لست فاشلًا.
1067
01:16:21,250 --> 01:16:23,625
أتريدين المزيد من الحقائق المُرة،
أم أن هذا يكفي لليوم؟
1068
01:16:30,416 --> 01:16:32,333
لديّ شيء يخصك.
1069
01:16:36,041 --> 01:16:38,958
"(جمالي)"
1070
01:17:30,458 --> 01:17:32,708
"مركز عصائر (عالم)"
1071
01:17:47,875 --> 01:17:52,500
{\an8}"قوالب من أوراق نقدية هندية من فئتي 500
و1000 روبية هندية حصل عليها ابنا (خاناني)"
1072
01:17:58,833 --> 01:18:02,000
"(بنك الاحتياطي الهندي) 500"
1073
01:18:02,291 --> 01:18:03,250
كيف حصلت "باكستان"
1074
01:18:03,333 --> 01:18:06,125
على قوالب الطباعة
للأوراق النقدية من فئة 500 و1000 روبية؟
1075
01:18:06,375 --> 01:18:09,666
يبدو أن بعض كبار المسؤولين
في الوزارة كانوا متورطين يا سيدي.
1076
01:18:11,291 --> 01:18:13,500
سيدي، لقد دخلت مؤخرًا
كمية هائلة من العملات المزيفة
1077
01:18:13,583 --> 01:18:15,708
إلى ولاية "أوتار برديش"
عبر "نيبال" و"بنغلاديش".
1078
01:18:16,333 --> 01:18:19,541
نعرف الجاني يا سيدي، لكن شبكة المافيا
في ولاية "أوتار برديش" قوية للغاية
1079
01:18:19,625 --> 01:18:21,333
لدرجة أن اختراقها أصبح شبه مستحيل.
1080
01:18:21,416 --> 01:18:24,375
"الحقيقة وحدها تنتصر"
1081
01:18:24,458 --> 01:18:26,583
لقد تمكنا من التسلل إلى مافيا "كراتشي"،
1082
01:18:26,875 --> 01:18:28,833
لكننا لا نستطيع حتى الاقتراب
من مافيا ولاية "أوتار برديش"!
1083
01:18:29,458 --> 01:18:30,375
هذا سخيف.
1084
01:18:30,833 --> 01:18:33,125
سيدي، هؤلاء المجرمون
يتمتعون بدعم سياسي قوي
1085
01:18:33,208 --> 01:18:34,875
لدرجة أن اعتقالهم أمر مستحيل.
1086
01:18:35,208 --> 01:18:37,750
حتى لو جمعنا أدلة كافية وفحصناها،
1087
01:18:37,833 --> 01:18:39,583
فسيظل لديهم دائمًا
خيار اندلاع أعمال شغب طائفية.
1088
01:18:39,708 --> 01:18:41,708
سيشعل أتباعهم "أوتار برديش"
في غضون ساعتين.
1089
01:18:42,250 --> 01:18:44,208
نحن بحاجة إلى حكومة تدعمنا بقوة.
1090
01:18:45,000 --> 01:18:45,875
لفعل شيئًا واحدًا…
1091
01:18:46,250 --> 01:18:48,125
لنبدأ في تجميع المعلومات على الأقل.
1092
01:18:49,833 --> 01:18:51,750
إن وصل قائد إلى السُلطة
في ولاية "أوتار برديش" في يوم من الأيام
1093
01:18:51,833 --> 01:18:53,750
يهتم فعلًا بالبلاد،
1094
01:18:54,458 --> 01:18:56,250
فسيكون هذا الدليل مفيدًا.
1095
01:18:57,791 --> 01:18:58,708
أمرك يا سيدي.
1096
01:19:00,125 --> 01:19:01,041
ويا "بانسال"،
1097
01:19:02,666 --> 01:19:04,958
اكتشف أيّ مسؤول وزاري ساعدهم.
1098
01:19:08,541 --> 01:19:11,208
الهنود هم أكبر أعداء "الهند".
1099
01:19:13,291 --> 01:19:14,958
"باكستان" تأتي في المرتبة الثانية.
1100
01:19:26,083 --> 01:19:29,333
"(خاناني) و(كاليا)"
1101
01:19:33,875 --> 01:19:36,541
- تعال.
- سيد "رحمان"، مرحبًا.
1102
01:19:36,958 --> 01:19:37,916
سيد "أوزير".
1103
01:19:38,000 --> 01:19:39,833
- سيد "جاويد"، أكل شيء على ما يُرام؟
- كل شيء على ما يُرام.
1104
01:19:41,208 --> 01:19:42,125
من هنا، رجاءً.
1105
01:19:42,500 --> 01:19:43,458
السلام عليكم.
1106
01:20:04,916 --> 01:20:05,791
"(خاناني) و(كاليا)"
1107
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
الرائد "إقبال" في طريقه إلى هنا
بعد اجتماع مع سيد "زرواري".
1108
01:20:28,458 --> 01:20:30,291
مرحبًا يا سيد "رحمان".
1109
01:20:31,833 --> 01:20:33,208
تعرّف إلى "ساجد مير" من جماعة "لشكر"،
1110
01:20:34,583 --> 01:20:36,083
"عبد البوتوفي" و"عزام شيما".
1111
01:20:36,416 --> 01:20:37,333
سيدي.
1112
01:20:37,416 --> 01:20:39,833
يديرون أكبر معسكرات
تدريب المجاهدين في "موريدكي".
1113
01:20:39,916 --> 01:20:41,250
- أهذا صحيح؟
- نعم.
1114
01:20:42,541 --> 01:20:45,666
وهذا هو "داوود سيد جيلاني"،
المعروف أيضًا باسم "ديفيد هيدلي".
1115
01:20:45,916 --> 01:20:47,666
يعمل مع الرائد "إقبال".
1116
01:20:50,416 --> 01:20:52,791
وهذا هو "رحمان بلوش"،
1117
01:20:53,125 --> 01:20:54,583
ملك "لياري" بلا منازع.
1118
01:20:55,625 --> 01:20:57,791
كل ما يحتاج إليه هو تاج سياسي.
1119
01:21:10,583 --> 01:21:14,541
{\an8}أضمن لك أنه سيفوز
في الانتخابات القادمة في "لياري".
1120
01:21:14,833 --> 01:21:17,583
{\an8}وهذا هو الرائد "إقبال"
من جهاز الاستخبارات الباكستانية.
1121
01:21:17,666 --> 01:21:18,583
{\an8}سيد "رحمان".
1122
01:21:19,291 --> 01:21:21,208
لا شيء يتم في الحكومة الباكستانية
1123
01:21:21,291 --> 01:21:22,625
من دون موافقته.
1124
01:21:22,833 --> 01:21:23,875
كل ما بنيناه
1125
01:21:23,958 --> 01:21:25,791
وكل هذا العمل الضخم كان بمباركته.
1126
01:21:25,875 --> 01:21:28,083
سيد "جاويد"، البركة هبة الله.
1127
01:21:28,166 --> 01:21:30,791
أنا أنفّذ مشيئته وحسب.
1128
01:21:31,125 --> 01:21:32,000
هيا…
1129
01:21:32,666 --> 01:21:33,958
لنتحدث عن العمل.
1130
01:21:34,208 --> 01:21:35,083
اجلس.
1131
01:21:49,500 --> 01:21:50,416
سيد "رحمان"…
1132
01:21:57,583 --> 01:22:00,500
نحن بحاجة إلى أسلحة
وذخيرة منك بكميات كبيرة.
1133
01:22:00,750 --> 01:22:02,625
وليس الأسلحة المزيفة،
1134
01:22:02,875 --> 01:22:03,875
بل الأسلحة الحقيقية.
1135
01:22:04,541 --> 01:22:09,750
الأسلحة المصنوعة في "روسيا"
أو "أمريكا"، ليست أسلحتنا.
1136
01:22:10,708 --> 01:22:13,375
إذا تم إجراء تحقيق دولي غدًا،
1137
01:22:13,666 --> 01:22:15,833
فلا ينبغي أن يظهر اسم جهاز
الاستخبارات الباكستاني في أيّ مكان.
1138
01:22:16,208 --> 01:22:17,791
كل ما لدينا هي نسخ أولية.
1139
01:22:18,708 --> 01:22:19,750
أسلحة مقلدة.
1140
01:22:23,083 --> 01:22:25,416
أنت تتمتع بنفوذ حقيقي في "بلوشستان".
1141
01:22:26,583 --> 01:22:28,875
تطلق عليك
قوة البلوش المتحدة وقادتها التسعة
1142
01:22:29,000 --> 01:22:33,416
لقب "أسد البلوش".
1143
01:22:34,708 --> 01:22:37,250
إنهم يرونك منقذهم.
1144
01:22:37,833 --> 01:22:42,083
لن يرفضوك أبدًا.
1145
01:22:42,625 --> 01:22:47,666
ولهذا السبب عليك أن تشتري الأسلحة منهم.
1146
01:22:48,125 --> 01:22:50,458
سأدفع لك أكثر من سعر السوق بكثير.
1147
01:22:50,875 --> 01:22:52,583
كان يمكنك فعل ذلك بنفسك.
1148
01:22:59,375 --> 01:23:01,875
البلوش يقاتلوننا من أجل الاستقلال
1149
01:23:02,500 --> 01:23:04,333
لماذا سيعطوننا أسلحتهم؟
1150
01:23:07,041 --> 01:23:08,875
لن يسلموا أيّ شيء إلى السيد الرائد.
1151
01:23:09,125 --> 01:23:13,875
قضت وكالة الاستخبارات الباكستانية والقوات
على العديد من متمردي "بي يو إف" مؤخرًا.
1152
01:23:14,083 --> 01:23:17,833
كما قتلوا 70 من أقاربهم في عمليات استجواب.
1153
01:23:28,833 --> 01:23:30,750
لن أخون مجتمعي.
1154
01:23:35,208 --> 01:23:36,083
حسنًا.
1155
01:23:37,958 --> 01:23:42,500
لكن يا سيد "رحمان"،
أيّ شخص وصل إلى قمة السياسة الباكستانية
1156
01:23:43,500 --> 01:23:47,500
اضطُر إلى تلطيخ يديه للوصول إلى هناك.
1157
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
إذا كنت ترغب في دخول هذا الحمام،
1158
01:23:54,041 --> 01:23:55,583
فعليك أن تتعرى.
1159
01:24:01,000 --> 01:24:01,875
آسف،
1160
01:24:01,958 --> 01:24:05,291
لكن من دون معرفة أين ستُستخدم تلك الأسلحة،
1161
01:24:05,833 --> 01:24:07,708
يصعب علينا إتمام هذه الصفقة.
1162
01:24:09,250 --> 01:24:10,708
تعطينا الأسلحة،
1163
01:24:11,625 --> 01:24:12,958
فنعطيك المال.
1164
01:24:13,333 --> 01:24:16,791
لا تحتاج إلى معرفة أيّ شيء أكثر من ذلك.
1165
01:24:17,875 --> 01:24:19,041
سيد "بوتوفي"،
1166
01:24:19,666 --> 01:24:21,583
كل عمل تجاري يعتمد على الثقة.
1167
01:24:23,125 --> 01:24:25,000
لا يضر تقديم بعض الضمانات لهم.
1168
01:24:31,250 --> 01:24:33,458
الشهر المقبل، أول جمعة، الثالث من أكتوبر،
1169
01:24:34,000 --> 01:24:35,583
{\an8}سيتوجه نحو 12 مجاهدًا إلى "الهند".
1170
01:24:35,666 --> 01:24:36,541
{\an8}"الثالث من أكتوبر"
1171
01:24:36,625 --> 01:24:38,708
{\an8}هذه المرة خططنا لشيء كبير.
1172
01:24:39,041 --> 01:24:40,791
سيغادرون من "كراتشي".
1173
01:24:41,000 --> 01:24:45,333
لذا نحتاج إلى تسليم الشحنة
بأكملها بأمان بحلول يوم الخميس.
1174
01:24:47,625 --> 01:24:49,375
سيد "رحمان"، لا تقلق.
1175
01:24:50,625 --> 01:24:52,500
لا يتعلّق الأمر بالمال فقط،
1176
01:24:52,916 --> 01:24:56,041
سأتحدث شخصيًا إلى السيد "زرواري" عنك.
1177
01:24:58,041 --> 01:24:59,000
هذا رائع.
1178
01:24:59,583 --> 01:25:00,791
تهانينا على فوزك في الانتخابات.
1179
01:25:01,166 --> 01:25:05,500
أضمن لكم أن سيد "زرواري"
لن يرفض له طلبًا أبدًا.
1180
01:25:14,791 --> 01:25:15,708
حسنًا إذًا،
1181
01:25:16,625 --> 01:25:20,125
سيصلك كل شيء
بحلول يوم الخميس من الشهر المقبل.
1182
01:25:21,291 --> 01:25:23,750
الدفع سيكون بالدولار.
1183
01:25:26,375 --> 01:25:27,833
ولا ترتكب خطأ
1184
01:25:30,166 --> 01:25:32,041
نسيان الوعد الذي قطعته على نفسك.
1185
01:25:34,625 --> 01:25:35,958
أنا متأكد أنك تعلم…
1186
01:25:39,333 --> 01:25:41,833
إن الموت على يد "رحمان داكايت"
1187
01:25:44,583 --> 01:25:46,250
عمل وحشي لا يمكن تصوّره.
1188
01:25:57,458 --> 01:25:58,416
وداعًا.
1189
01:26:14,125 --> 01:26:15,250
نعم يا "جاويد"، ما الأمر؟
1190
01:26:15,625 --> 01:26:16,541
لقد جاء لرؤيتي.
1191
01:26:17,583 --> 01:26:19,250
يريد أن يأخذ "لياري" منك.
1192
01:26:20,500 --> 01:26:24,250
إن تحرّك "رحمان" بقوة،
فستخسر منصبك وسمعتك.
1193
01:26:28,458 --> 01:26:30,750
إذًا لقتل شيطان…
1194
01:26:30,875 --> 01:26:32,958
سأُضطر إلى فرك المصباح.
1195
01:26:35,083 --> 01:26:38,791
يبدو أنّ الوقت قد حان لإطلاق الجن.
1196
01:26:49,000 --> 01:26:50,833
"الفصل الخامس"
1197
01:26:50,916 --> 01:26:55,041
"الجن"
1198
01:26:56,708 --> 01:26:58,500
"(هوا هوا)"
1199
01:27:30,708 --> 01:27:32,833
يا رياح
1200
01:27:32,916 --> 01:27:34,416
انشري عبيرها في الهواء
1201
01:27:34,500 --> 01:27:35,625
وأخبريني
1202
01:27:35,708 --> 01:27:38,166
- أين يتساقط شعرها؟"
- من هذا؟
1203
01:27:38,291 --> 01:27:40,125
"أعطيني إشارة تدل على مكانها
1204
01:27:40,208 --> 01:27:42,041
أرجوك أخبريني
1205
01:27:42,125 --> 01:27:44,000
سأذهب إليها
1206
01:27:44,083 --> 01:27:46,083
دعيني أراها مرة واحدة فقط
1207
01:27:46,208 --> 01:27:47,833
أرشديني إلى من أحب
1208
01:27:47,916 --> 01:27:49,958
أرشديه إلى حبيبته
1209
01:27:50,041 --> 01:27:51,583
أرشديني إلى من أحب
1210
01:27:51,666 --> 01:27:53,916
أرشديه إلى حبيبته"
1211
01:28:05,666 --> 01:28:06,583
أين "مفيد"؟
1212
01:28:07,333 --> 01:28:08,333
لقد ذهب لأداء فريضة الحج.
1213
01:28:08,916 --> 01:28:10,416
أرسلني سيد "بادي" بدلًا منه.
1214
01:28:11,916 --> 01:28:12,875
أين النقود؟
1215
01:28:28,041 --> 01:28:29,000
من أين أنت؟
1216
01:28:29,916 --> 01:28:30,833
"نوشكي".
1217
01:28:31,250 --> 01:28:32,250
رائع…
1218
01:28:32,583 --> 01:28:33,666
من "بلوشستان"؟
1219
01:28:33,750 --> 01:28:34,958
- نعم.
- أنتم الثلاثة؟
1220
01:28:36,708 --> 01:28:38,458
إذًا أنت أخ لي.
1221
01:28:39,250 --> 01:28:41,208
تعال، دعني أقدّم لك بعض الحشيش الفاخر.
1222
01:28:54,791 --> 01:28:56,375
"مفيد"!
1223
01:28:56,708 --> 01:28:57,625
"مفيد"!
1224
01:29:09,583 --> 01:29:14,666
{\an8}"المفتش العام، (تشودري أسلم)"
1225
01:29:21,791 --> 01:29:23,625
تماسك، سأعود إليك.
1226
01:29:26,541 --> 01:29:28,250
أيها الأحمق،
1227
01:29:28,708 --> 01:29:30,958
هذا سلاح "إم 4".
أتظن حقًا أنك تستطيع أن تسبق رصاصه؟
1228
01:29:32,291 --> 01:29:35,625
"أشرق وجه أحدهم مجددًا
1229
01:29:36,083 --> 01:29:39,416
اليوم وجدوا الشخص الذي فقدوه
1230
01:29:39,875 --> 01:29:43,166
كيف وجدوه وأين؟"
1231
01:30:01,666 --> 01:30:02,625
فيما كنت تفكّر؟
1232
01:30:03,083 --> 01:30:04,875
أتظن أن سيد "بادي" أحمق؟
1233
01:30:06,500 --> 01:30:08,958
أظننت حقًا أنك ستتعاون مع "مفيد"،
1234
01:30:09,041 --> 01:30:12,083
لسرقة شيء بحجم الحبّة
1235
01:30:12,958 --> 01:30:14,458
وترحل سالمًا؟
1236
01:30:19,083 --> 01:30:22,541
الكوكايين ليس له رائحة أيها الأحمق.
1237
01:30:23,208 --> 01:30:27,708
من يضع بودرة التلك
في علبة الهيروين يا غبي؟
1238
01:30:28,750 --> 01:30:30,166
كنت ستفلت من العقاب
1239
01:30:30,250 --> 01:30:33,000
حتى لو استخدمت حبوب الصداع المسحوقة.
1240
01:30:40,625 --> 01:30:43,125
عندما كنت أعمل في الشرطة،
كان لديّ شريك من البلوش.
1241
01:30:44,125 --> 01:30:48,666
أحببته أكثر من أخ.
1242
01:30:49,791 --> 01:30:53,958
ثم اكتشفت أنه كان هو وخطيبتي من وراء ظهري…
1243
01:30:56,750 --> 01:30:57,625
ثم ماذا؟
1244
01:30:59,375 --> 01:31:00,625
خلال إحدى عملياتنا،
1245
01:31:00,708 --> 01:31:02,458
صوّبت سلاحي نحوه وأطلقت النار.
1246
01:31:04,625 --> 01:31:08,250
مزقت أحشاءه
وعلقت خطيبتي الخائنة على مقبض باب.
1247
01:31:14,166 --> 01:31:15,833
أنا أخبر سيد "بادي" دائمًا،
1248
01:31:16,708 --> 01:31:18,666
يمكنني الثقة بتمساح،
1249
01:31:20,791 --> 01:31:21,833
لكن فرد من البلوش… مستحيل.
1250
01:31:25,625 --> 01:31:26,541
لا!
1251
01:31:39,000 --> 01:31:40,875
"أشرق وجه أحدهم مجددًا"
1252
01:31:40,958 --> 01:31:42,708
"(جمالي) الخنزير"
1253
01:31:42,791 --> 01:31:45,500
- "اليوم وجدوا الشخص الذي فقدوه"
- مرحبًا أيها المفتش…
1254
01:31:45,583 --> 01:31:46,541
سيد "جميل"،
1255
01:31:47,291 --> 01:31:49,000
لقد صادفت ثلاثة خنازير للتو.
1256
01:31:49,666 --> 01:31:51,541
كنتُ آمل أن أرى رابعًا،
1257
01:31:51,875 --> 01:31:53,208
ثم اتصلت بي.
1258
01:31:54,375 --> 01:31:56,083
أخبرني، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟
1259
01:31:56,166 --> 01:31:58,000
انس أمر الخنازير وأخبرني أين أنت؟
1260
01:32:02,958 --> 01:32:03,833
{\an8}برفق.
1261
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
برفق. تعال معي.
1262
01:32:10,583 --> 01:32:11,916
هذا ليس صحيحًا يا سيد "رحمان".
1263
01:32:16,416 --> 01:32:18,000
أنت تتخلى عن شعبك.
1264
01:32:20,541 --> 01:32:22,083
هل تعرف حتى
1265
01:32:22,875 --> 01:32:24,458
مع من تتعاون؟
1266
01:32:25,166 --> 01:32:27,375
الرجال نفسهم
الذين يقاتلهم إخوتنا من أجل الحرية كل يوم،
1267
01:32:27,458 --> 01:32:28,583
هؤلاء الذين يقتلونهم يوميًا؟
1268
01:32:30,083 --> 01:32:32,041
يُذبح أطفالنا، وتُنتهك نساؤنا…
1269
01:32:32,125 --> 01:32:33,458
إنهم يريدون إبادة مجتمعنا بأكمله
1270
01:32:33,541 --> 01:32:34,625
وأنت تريد مساعدتهم؟
1271
01:32:44,291 --> 01:32:46,416
لا تحاضرني عن المجتمع يا أحمق.
1272
01:32:49,083 --> 01:32:52,125
تلقيت أربع رصاصات من أجل مجتمعي.
1273
01:32:54,125 --> 01:32:56,625
مجتمعي كلّفني حياة ابني.
1274
01:32:58,583 --> 01:33:00,625
إذا استعدت شيئًا الآن،
1275
01:33:03,791 --> 01:33:06,958
فلن أكون سارقًا لأمك أيها الأحمق الصغير.
1276
01:33:09,666 --> 01:33:10,541
سيدي…
1277
01:33:10,833 --> 01:33:12,625
هل ستعظني عن الصواب
والخطأ أيها المهرج عديم الرجولة؟
1278
01:33:12,791 --> 01:33:13,666
لا يا سيدي…
1279
01:33:13,750 --> 01:33:17,083
- سيدي، تعال إلى الداخل، إنه مجرد صبي.
- هل ستعظني؟
1280
01:33:17,166 --> 01:33:19,958
دعه وشأنه يا سيدي، إنه مجرد صبي.
1281
01:33:20,333 --> 01:33:21,250
"حمزة"، ارحل.
1282
01:33:21,416 --> 01:33:22,583
هل فقدت عقلك أم ماذا؟
1283
01:33:22,791 --> 01:33:23,916
كفاك هراء!
1284
01:33:24,666 --> 01:33:27,333
"حمزة"، ارحل.
1285
01:33:27,458 --> 01:33:28,458
سيدي، هيا بنا ندخل.
1286
01:33:28,666 --> 01:33:30,041
"حمزة"، قلت لك اذهب إلى المنزل!
1287
01:33:30,666 --> 01:33:31,625
غبي لعين.
1288
01:33:35,333 --> 01:33:37,375
الثالث من أكتوبر، 12 مجاهدًا.
1289
01:33:38,208 --> 01:33:39,958
لكن لماذا "كراتشي"؟
1290
01:33:41,291 --> 01:33:42,541
إنها ليست قريبة من أيّ حدود،
1291
01:33:42,625 --> 01:33:44,166
وليست لديهم أيّ وسيلة للسفر جوًا من هناك.
1292
01:33:47,625 --> 01:33:49,583
أجل، هذا ما أفكّر به أيضًا.
1293
01:33:51,833 --> 01:33:52,958
سيذهبون بحرًا.
1294
01:33:55,458 --> 01:33:56,333
"غوجارات".
1295
01:33:58,125 --> 01:33:59,375
هدفهم لا بُد أن يكون "غوجارات".
1296
01:34:03,958 --> 01:34:07,833
"لجنة الاستخبارات المشتركة، (نيودلهي)"
1297
01:34:07,916 --> 01:34:08,875
حسنًا.
1298
01:34:12,250 --> 01:34:13,125
هل أنت متأكد؟
1299
01:34:14,458 --> 01:34:15,958
حسنًا.
1300
01:34:18,000 --> 01:34:19,250
لقد تلقيت للتو تنبيهًا من "فيكتور وان".
1301
01:34:20,583 --> 01:34:21,791
- أتلقيت ذلك أيضًا؟
- نعم.
1302
01:34:22,291 --> 01:34:24,333
لقد تلقيت التحذير نفسه ثلاث مرات،
1303
01:34:24,416 --> 01:34:26,583
الثالث من أكتوبر، ميناء "كراتشي".
1304
01:34:26,916 --> 01:34:27,916
حصلت على تحذير من "تانغو ناين"،
1305
01:34:28,000 --> 01:34:30,250
لكن موقعه في "بوربندر".
1306
01:34:30,625 --> 01:34:32,583
المعلومات الاستخباراتية ذاتها:
من عشرة إلى 12 إرهابيًا مدججين بالسلاح.
1307
01:34:32,666 --> 01:34:33,625
- "بوربندر"؟
- نعم.
1308
01:34:33,791 --> 01:34:34,666
تلقيت التحذير ذاته يا رفاق.
1309
01:34:35,208 --> 01:34:36,625
قال تحذيري "جام نجر"،
1310
01:34:37,250 --> 01:34:38,375
لكن الوصف كان مطابقًا تمامًا.
1311
01:34:38,791 --> 01:34:40,333
لا يمكننا تتبع هذا العدد الكبير من المواقع
في آن واحد.
1312
01:34:40,416 --> 01:34:41,458
هذا غير ممكن بشريًا.
1313
01:34:43,041 --> 01:34:44,375
هل علينا إبلاغ السيد "بانسال"؟
1314
01:34:45,041 --> 01:34:48,416
لنبلغ الاستخبارات البحرية
ووحدة مكافحة الإرهاب في "غوجارات".
1315
01:34:48,750 --> 01:34:49,791
سيتولون الأمر من هناك.
1316
01:34:52,166 --> 01:34:53,041
حسنًا.
1317
01:35:03,916 --> 01:35:05,208
{\an8}"معسكر قوات البلوش المتحدة"
1318
01:35:05,291 --> 01:35:07,291
{\an8}"موقع غير معلن في (بلوشستان)"
1319
01:35:08,750 --> 01:35:12,000
{\an8}"(شيراني)،
قائد متمرد، قوات (بلوش) المتحدة"
1320
01:35:20,125 --> 01:35:21,375
"أجل والله
1321
01:35:21,458 --> 01:35:23,500
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1322
01:35:23,583 --> 01:35:26,083
ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة
1323
01:35:26,166 --> 01:35:28,458
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1324
01:35:28,541 --> 01:35:30,458
ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة
1325
01:35:30,541 --> 01:35:33,125
عندي لك حركات رقص مذهلة يا صديقي
1326
01:35:33,208 --> 01:35:35,333
تُدعى (صبوحة) حتى القدر نفسه اختارها
1327
01:35:35,416 --> 01:35:37,833
مدّ يدك بجانبك واصفعها
1328
01:35:37,916 --> 01:35:39,875
هز كتفك هكذا وكن قويًا
1329
01:35:39,958 --> 01:35:41,541
ارقص رقصة الفريسة
1330
01:35:41,708 --> 01:35:43,958
وأضف المزيد عليها فأنا لديّ المال
1331
01:35:44,041 --> 01:35:46,250
بالنسبة إلى المحترف نعرف أنه صفقة مربحة
1332
01:35:46,416 --> 01:35:48,708
الذي يقف بشموخ ويتصرف بهيبة
1333
01:35:48,791 --> 01:35:50,458
حسنًا ارقص لي
1334
01:35:50,541 --> 01:35:52,791
هيا أحضر لي شاي الكرك
1335
01:35:52,875 --> 01:35:54,750
أحضر السيارة لنذهب!
1336
01:35:54,833 --> 01:35:56,666
ارقص لي رقصة أخرى
1337
01:35:56,750 --> 01:35:59,000
رقصة البطريق
أو رقصة الإيقاع ستة إلى ثمانية
1338
01:35:59,083 --> 01:36:01,375
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1339
01:36:01,458 --> 01:36:03,750
ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة
1340
01:36:03,833 --> 01:36:06,041
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1341
01:36:06,125 --> 01:36:08,291
ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة
1342
01:36:08,375 --> 01:36:10,791
جميل مكانه جميل
1343
01:36:10,875 --> 01:36:13,125
زخرفته جميلة
1344
01:36:13,208 --> 01:36:15,458
ارقص رقصة (مارشميلو) لي
1345
01:36:15,541 --> 01:36:17,833
صنع إلهنا كل شيء مثاليًا
1346
01:36:17,916 --> 01:36:19,750
كتف صديقك ينزل إنه يهزه كثيرًا
1347
01:36:21,958 --> 01:36:24,250
انظر (عبودي) ينادي!
1348
01:36:24,416 --> 01:36:26,666
بينما نمضي في الليل هيا بنا ننطلق
1349
01:36:26,958 --> 01:36:29,208
أخبرك بأن ترقص لي فهذا يسعدني!
1350
01:36:29,291 --> 01:36:31,625
ارقص وتناول الوجبات الخفيفة
1351
01:36:31,708 --> 01:36:34,208
أخبرك بأن تؤدي رقصة الترحيب والوداع
1352
01:36:34,291 --> 01:36:36,666
أضيف سكرًا كثيرًا حين أحتسي الشاي
1353
01:36:36,750 --> 01:36:39,000
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1354
01:36:39,083 --> 01:36:41,375
ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة
1355
01:36:41,458 --> 01:36:43,708
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1356
01:36:43,791 --> 01:36:46,083
ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة
1357
01:36:46,166 --> 01:36:48,416
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1358
01:36:48,500 --> 01:36:50,791
ستفوز يا أخي فهذه الرقصة مذهلة
1359
01:36:50,875 --> 01:36:55,375
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة"
1360
01:36:58,333 --> 01:36:59,625
اثنان، ثلاثة…
1361
01:37:00,083 --> 01:37:01,041
عدّ الصناديق في أثناء حفظها.
1362
01:37:03,166 --> 01:37:04,583
- سيد "شيراني"…
- ما الأمر؟
1363
01:37:04,666 --> 01:37:08,583
أنشأ السيد مركزًا للتدريب الطبي
في "كراتشي" لـ"شهباز"
1364
01:37:09,000 --> 01:37:10,166
و100 طفل آخر.
1365
01:37:10,708 --> 01:37:12,791
سنتكفل بطعامهم وإقامتهم وكل شيء.
1366
01:37:13,291 --> 01:37:15,791
أخبرنا فحسب متى سيكونون مستعدين للمغادرة.
1367
01:37:16,083 --> 01:37:17,250
وسنهتم بالباقي.
1368
01:37:20,208 --> 01:37:22,125
جدك يعلّق عليك آمالًا كبيرة يا بنيّ.
1369
01:37:23,625 --> 01:37:27,666
سفك البلوش دماء كثيرة من أجل الحرية.
1370
01:37:29,333 --> 01:37:30,958
يُستحسن أن تكتب عنه ولو قليلًا.
1371
01:37:31,208 --> 01:37:35,083
من يدري، ربما ينتهي بك الأمر
بمساعدة إقليم "بلوشستان" على نيل حريته.
1372
01:37:36,041 --> 01:37:36,916
"رحمان"…
1373
01:37:40,375 --> 01:37:41,375
- "دونغا"!
- نعم؟
1374
01:37:44,375 --> 01:37:45,416
سيد "شيراني"…
1375
01:37:46,791 --> 01:37:49,666
هذه هدية بسيطة لك.
1376
01:37:52,000 --> 01:37:55,458
وهذه قائمة مختصرة بما نريده.
1377
01:38:00,583 --> 01:38:03,791
أيمكننا الحصول عليها
قبل الخميس الأول من الشهر القادم؟
1378
01:38:07,416 --> 01:38:08,458
كأن الأمر تم.
1379
01:38:13,416 --> 01:38:14,583
"أجل والله
1380
01:38:16,583 --> 01:38:17,916
(فليبيراتشي)!
1381
01:38:18,000 --> 01:38:20,166
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1382
01:38:20,250 --> 01:38:22,583
ستفوز يا أخي هذه الرقصة مذهلة
1383
01:38:22,666 --> 01:38:24,833
انطلق يا أخي الأجواء لديّ رائعة
1384
01:38:24,916 --> 01:38:26,916
ستفوز يا أخي هذه الرقصة مذهلة
1385
01:38:27,000 --> 01:38:29,208
عندي لك حركات رقص مذهلة يا صديقي
1386
01:38:29,291 --> 01:38:31,625
تُدعى (صبوحة) حتى القدر نفسه اختارها
1387
01:38:31,708 --> 01:38:34,333
مدّ يدك بجانبك واصفعها
1388
01:38:34,416 --> 01:38:36,333
هز كتفك هكذا وكن قويًا
1389
01:38:36,416 --> 01:38:38,041
ارقص رقصة الفريسة
1390
01:38:38,166 --> 01:38:40,500
وأضف المزيد عليها فأنا لديّ المال
1391
01:38:40,583 --> 01:38:42,750
بالنسبة إلى المحترف نعرف أنه صفقة مربحة
1392
01:38:42,833 --> 01:38:45,125
الذي يقف بشموخ ويتصرف بهيبة
1393
01:38:45,208 --> 01:38:46,958
حسنًا ارقص لي
1394
01:38:47,041 --> 01:38:49,291
هيا أحضر لي شاي الكرك
1395
01:38:49,375 --> 01:38:51,000
أحضر السيارة لنذهب!"
1396
01:38:57,375 --> 01:38:58,916
ما زال يمكننا تولّي أمر "أرشاد بابو"،
1397
01:38:59,833 --> 01:39:02,416
لكن "رحمان داكايت" أصبح مغرورًا جدًا الآن.
1398
01:39:02,500 --> 01:39:06,000
أُتيحت لي فرصة
للقضاء عليه في مواجهة عام 1997،
1399
01:39:06,583 --> 01:39:08,541
لكنك تدخّلت وأنقذته.
1400
01:39:09,833 --> 01:39:11,125
إنه من أتباعك المخلصين، صحيح؟
1401
01:39:12,166 --> 01:39:15,333
لقد دعمته طوال تلك السنوات
لأن ذلك كان يخدم مصالحك السياسية.
1402
01:39:16,083 --> 01:39:18,666
والآن أسمع أنه يريد الترشح
في انتخابات "لياري".
1403
01:39:19,833 --> 01:39:22,875
لا يمكنك جمع كلمة "وفاء"
مع "سياسة" في الجملة نفسها.
1404
01:39:24,125 --> 01:39:25,416
"رحمان" ليس مخلصًا لأيّ أحد.
1405
01:39:26,708 --> 01:39:30,791
أتنتظر الإخلاص من شخص قتل والدته؟
1406
01:39:33,875 --> 01:39:35,916
كم من الوقت مضى على إيقافك عن العمل؟
1407
01:39:37,000 --> 01:39:37,875
سبع سنوات.
1408
01:39:40,083 --> 01:39:41,958
سبع سنوات؟
1409
01:39:44,291 --> 01:39:47,500
لا عجب أن "لياري"
تدهورت في هذه السنوات السبع.
1410
01:39:48,208 --> 01:39:52,000
أقسم إن هذه الدولة
لا تقدّر الموهبة الحقيقية.
1411
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
أنت السبب في إيقافي.
1412
01:39:56,833 --> 01:39:57,916
أنا؟
1413
01:39:58,708 --> 01:39:59,583
مستحيل.
1414
01:40:00,333 --> 01:40:01,583
هذا مستحيل.
1415
01:40:01,916 --> 01:40:02,791
لا.
1416
01:40:03,125 --> 01:40:04,000
حقًا؟
1417
01:40:04,458 --> 01:40:05,333
أنا…
1418
01:40:05,791 --> 01:40:07,583
مضى زمن طويل على ذلك.
1419
01:40:07,666 --> 01:40:09,208
لا أتذكّر الأمر جيدًا.
1420
01:40:09,916 --> 01:40:13,916
ربما بسبب خطأ متهور ومندفع…
1421
01:40:14,208 --> 01:40:15,083
منك.
1422
01:40:17,333 --> 01:40:19,125
على أيّ حال، فلندخل إلى صلب الموضوع.
1423
01:40:19,208 --> 01:40:21,958
أريد أن تُطهّر "لياري" تمامًا.
1424
01:40:22,458 --> 01:40:25,041
لا قذارة ولا عصابات.
1425
01:40:25,916 --> 01:40:31,166
والخطوة الأولى هي إعادتك إلى هناك.
1426
01:40:32,250 --> 01:40:35,000
سبع سنوات
1427
01:40:36,125 --> 01:40:38,375
وكل هذا الغضب يشتعل بداخلك…
1428
01:40:39,416 --> 01:40:40,916
أريد استغلاله بالطريقة الصحيحة.
1429
01:40:42,791 --> 01:40:43,916
إنه يشتعل بداخلك، صحيح؟
1430
01:40:45,000 --> 01:40:45,875
جيد.
1431
01:40:46,500 --> 01:40:48,291
هذه رسالة إعادة تعيينك.
1432
01:40:48,583 --> 01:40:51,041
اذهب لإصلاح "لياري"…
1433
01:40:51,375 --> 01:40:53,875
يا ابني الشجاع.
1434
01:40:54,041 --> 01:40:56,000
تفضّل. خذها.
1435
01:40:58,250 --> 01:41:01,208
تسّرني رؤيتك تعود إليّ طالبًا مساعدتي.
1436
01:41:02,750 --> 01:41:05,708
لكن لا يمكنني فعل هذا.
1437
01:41:13,291 --> 01:41:16,250
ما هي القذارة التي تريد تنظيفها؟
1438
01:41:16,958 --> 01:41:18,666
لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.
1439
01:41:19,583 --> 01:41:24,041
كل شرطي في "لياري"
يتقاضى أجره من "رحمان داكايت".
1440
01:41:25,083 --> 01:41:28,625
سأكون ميتًا قبل أول مواجهة مسلحة لي.
1441
01:41:28,958 --> 01:41:30,666
ما الحل إذًا؟
1442
01:41:33,458 --> 01:41:35,208
قوات "لياري" الخاصة.
1443
01:41:35,791 --> 01:41:37,666
المكوّنة من رجالي.
1444
01:41:38,208 --> 01:41:40,541
أحتاج إلى أسلحة وتمويل للجيش
1445
01:41:41,083 --> 01:41:44,125
حتى لا يحتاج رجالي إلى الرشاوى للمعيشة.
1446
01:41:44,666 --> 01:41:46,833
ستكون لدينا قاعدة سرية للعمليات.
1447
01:41:47,583 --> 01:41:50,416
لا ينبغي لأيّ شخص غريب أن يعرف مكانها.
1448
01:41:50,958 --> 01:41:52,083
نقطة أخرى مهمة.
1449
01:41:53,208 --> 01:41:56,166
لا أحد يتدخّل في أساليبي.
1450
01:41:57,625 --> 01:41:58,708
ولا حتى أنت.
1451
01:41:59,958 --> 01:42:02,750
حينها فقط
1452
01:42:03,666 --> 01:42:05,666
سأتحمّل مسؤولية "لياري".
1453
01:42:07,291 --> 01:42:10,166
بخلاف ذلك،
أعيش حياة مريحة جدًا بفضل سيد "بادي".
1454
01:42:18,458 --> 01:42:21,083
إذًا يا مفتش،
ستنضم إلينا في الـ12 من الشهر.
1455
01:42:21,166 --> 01:42:22,750
شرّفني، حسنًا؟
1456
01:42:26,333 --> 01:42:28,291
هل أنت ذاهبة إلى الكلية
أم عائدة إلى المنزل؟
1457
01:42:28,666 --> 01:42:29,750
سأذهب لحضور دروس التدريب.
1458
01:42:30,041 --> 01:42:31,416
أحتاج إلى بعض المال يا أبي.
1459
01:42:31,750 --> 01:42:32,708
لماذا؟
1460
01:42:33,166 --> 01:42:35,541
اليوم هو الثالث من الشهر
وعليّ دفع رسوم التدريب.
1461
01:42:35,833 --> 01:42:38,041
ألم تخبرك أمك
أنك لن تذهبي إلى التدريب بعد الآن؟
1462
01:42:38,291 --> 01:42:39,333
هل ستعطيني المال،
1463
01:42:39,666 --> 01:42:41,166
أم يجب أن أدبّره بنفسي؟
1464
01:42:42,333 --> 01:42:44,791
سأصفعك بقوة لدرجة أن كل "ترتيباتك"
1465
01:42:44,875 --> 01:42:46,791
ستسقط من فمك.
1466
01:42:46,875 --> 01:42:48,541
أنت مثل أمك تمامًا.
1467
01:42:49,541 --> 01:42:50,791
المال لا ينمو على الأشجار.
1468
01:42:51,291 --> 01:42:52,458
بل نبذل قصارى جهدنا لكسبه.
1469
01:42:52,541 --> 01:42:54,291
وأنتنّ يا نساء لا تتوقّفن أبدًا…
"اشتر لي أحمر شفاه وصندلًا…"
1470
01:42:54,375 --> 01:42:55,250
اغربي عن وجهي.
1471
01:42:57,333 --> 01:42:59,333
اذهبي. لقد أعطيتك ما يكفي.
لا تقفي هنا لعدّه.
1472
01:42:59,416 --> 01:43:00,375
شكرًا.
1473
01:43:06,333 --> 01:43:08,500
"إن كنت لي
1474
01:43:08,708 --> 01:43:10,125
فستنحني كل الرياح نحوك
1475
01:43:10,208 --> 01:43:12,208
إن كنت لي
1476
01:43:12,541 --> 01:43:13,958
فستنفتح أمامك كل السبل
1477
01:43:14,041 --> 01:43:16,166
إن كنت لي
1478
01:43:16,625 --> 01:43:19,125
فسأكون لك أيضًا
1479
01:43:21,750 --> 01:43:23,833
إن كنت لي
1480
01:43:24,041 --> 01:43:25,541
فلن تضيء هذه الأنوار إلا لك
1481
01:43:25,625 --> 01:43:27,666
إن كنت لي
1482
01:43:27,875 --> 01:43:29,375
فسينبض قلبي لك وحدك
1483
01:43:29,458 --> 01:43:31,416
إن كنت لي
1484
01:43:32,041 --> 01:43:34,833
فسأكون لك أيضًا
1485
01:43:36,000 --> 01:43:43,000
أنت ثورة حب لا يمكن أن يبقى ساكنًا
1486
01:43:43,833 --> 01:43:50,791
يتحول عالمي كله بين ذراعيك إلى حلم متى شئت
1487
01:43:51,333 --> 01:43:54,625
ازداد عمقًا
1488
01:43:55,291 --> 01:43:58,500
ازداد عمقًا…
1489
01:43:59,000 --> 01:44:02,375
لون الحب
1490
01:44:02,666 --> 01:44:05,833
ازداد عمقًا
1491
01:44:06,333 --> 01:44:07,708
كل حبي كان ملكك
1492
01:44:07,791 --> 01:44:09,708
إن كنت لي
1493
01:44:10,125 --> 01:44:11,583
فستنحني كل الرياح نحوك
1494
01:44:11,666 --> 01:44:13,791
إن كنت لي
1495
01:44:13,958 --> 01:44:15,416
فستنفتح أمامك كل السبل
1496
01:44:15,500 --> 01:44:17,625
إن كنت لي
1497
01:44:18,125 --> 01:44:21,208
فسأكون لك أيضًا
1498
01:44:23,166 --> 01:44:26,708
السماء نفسها تومض إعجابًا بك
1499
01:44:26,958 --> 01:44:30,583
وألف ملاك يرفعون أنظارهم إليك
1500
01:44:30,833 --> 01:44:34,083
يسألون ما الذي تحتفظ به لك الجنة
1501
01:44:34,208 --> 01:44:38,333
أخبريهم بأن ذراعي هو الجنة التي صُنعت لك
1502
01:44:38,500 --> 01:44:42,125
السماء نفسها تومض إعجابًا بك
1503
01:44:42,375 --> 01:44:45,916
لم تشهد قط أعجوبة صادقة كهذه
1504
01:44:46,166 --> 01:44:49,375
يتخلل كل ضوء أينما وقفت
1505
01:44:49,583 --> 01:44:53,791
دعائي الوحيد هو أن تظلّي في حضني
1506
01:44:53,875 --> 01:44:55,750
إن كنت لي
1507
01:44:56,250 --> 01:44:57,666
فكل حكاية تخصك
1508
01:44:57,750 --> 01:44:59,875
إن كنت لي
1509
01:45:00,125 --> 01:45:01,500
فسيكون العالم ملكك
1510
01:45:01,583 --> 01:45:03,750
إن كنت لي
1511
01:45:04,166 --> 01:45:06,791
فسأكون لك أيضًا
1512
01:45:08,250 --> 01:45:15,250
أنت ثورة حب لا يمكن أن يبقى ساكنًا
1513
01:45:15,958 --> 01:45:22,916
يتحوّل عالمي كله بين ذراعيك
إلى حلم متى شئت
1514
01:45:23,500 --> 01:45:26,916
ازداد عمقًا
1515
01:45:27,208 --> 01:45:30,875
ازداد عمقًا
1516
01:45:31,250 --> 01:45:34,375
لون الحب
1517
01:45:34,875 --> 01:45:37,208
ازداد عمقًا"
1518
01:45:39,208 --> 01:45:40,166
"يالينا"؟
1519
01:45:40,958 --> 01:45:41,833
هل أنت بمفردك؟
1520
01:45:44,833 --> 01:45:45,708
ماذا حدث؟
1521
01:45:45,875 --> 01:45:47,791
ما مشكلة أبيك على أيّ حال؟
1522
01:45:48,333 --> 01:45:49,958
هو ليس رجلًا سيئًا في جوهره.
1523
01:45:50,416 --> 01:45:52,166
تخيل فقط، لقد نشأ يتيمًا،
1524
01:45:52,500 --> 01:45:54,791
وقضى شبابه كله محاولًا المشاركة في السياسة.
1525
01:45:55,166 --> 01:45:58,916
تزوج في سن الـ45
من امرأة كانت تبلغ من العمر 27 عامًا.
1526
01:45:59,458 --> 01:46:01,166
لقد وُلدت عندما كان عمره 48 عامًا.
1527
01:46:01,708 --> 01:46:02,583
أصبح أبًا في سن
1528
01:46:02,666 --> 01:46:03,541
يصبح فيه معظم الرجال أجدادًا.
1529
01:46:03,625 --> 01:46:05,250
لا عجب أن عوالمنا مختلفة،
فأجيالنا متباعدة تمامًا.
1530
01:46:05,416 --> 01:46:06,291
وفوق كل ذلك،
1531
01:46:06,375 --> 01:46:09,041
يواجه أطفال العائلات السياسية مئات القيود.
1532
01:46:09,291 --> 01:46:11,500
سيختنق الشخص العادي
حتى الموت لو عاش بهذه الطريقة.
1533
01:46:14,208 --> 01:46:15,791
دراسة الطب مجرد عذر…
1534
01:46:16,375 --> 01:46:18,500
أنا أرغب فحسب في مغادرة ذلك المنزل.
1535
01:46:18,916 --> 01:46:20,166
إن بقيت هناك لمدة طويلة،
1536
01:46:20,333 --> 01:46:22,791
فسيزوجني أبي من فتى من الغرب.
1537
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
إذا لم يكن فتى من الغرب،
فمن تختارين للزواج؟
1538
01:46:35,750 --> 01:46:36,625
"مدرسة (جناح منزل)"
1539
01:46:36,708 --> 01:46:41,000
{\an8}"مكتب قوات (لياري) الخاصة، موقع غير معلن"
1540
01:46:55,833 --> 01:46:58,000
{\an8}"(عمر حيدر)
مفتش مساعد للشرطة، قوات (لياري) الخاصة"
1541
01:47:05,333 --> 01:47:06,333
مرحبًا.
1542
01:47:06,416 --> 01:47:08,458
- عيدًا مباركًا!
- عيدًا مباركًا يا "ألفت"!
1543
01:47:09,208 --> 01:47:10,791
عيدًا مباركًا يا "فيصل"!
1544
01:47:11,166 --> 01:47:13,166
"يالينا"، عيدًا مباركًا!
1545
01:47:14,958 --> 01:47:16,125
عاد "أسلم".
1546
01:47:16,458 --> 01:47:17,500
من، "عاطف أسلم"؟
1547
01:47:17,958 --> 01:47:18,833
أين ذهب؟
1548
01:47:20,500 --> 01:47:22,500
تقصد المفتش "تشودري أسلم".
1549
01:47:23,083 --> 01:47:27,083
سيد "زرواري" يحب إثارة المواضيع القديمة.
1550
01:47:27,375 --> 01:47:28,791
لكن لا تقلق، أنا سأدعمك.
1551
01:47:28,875 --> 01:47:29,833
سأهتم بالأمر.
1552
01:47:30,041 --> 01:47:31,291
أنت ولدي.
1553
01:47:31,875 --> 01:47:32,750
مرحبًا!
1554
01:47:32,833 --> 01:47:34,208
- عيدًا مباركًا يا عزيزي!
- عيدًا مباركًا!
1555
01:47:34,291 --> 01:47:37,333
سيد "فيصل"،
سمعت أنك رسبت في الصف الثامن مجددًا.
1556
01:47:37,416 --> 01:47:39,958
يبدو أنك تطمح لأن تصبح وزيرًا مثلي تمامًا.
1557
01:47:40,041 --> 01:47:41,500
- فتى شقي.
- لنذهب إلى الداخل.
1558
01:47:41,583 --> 01:47:43,208
- ماذا سنتناول على العشاء؟
- هيا بنا.
1559
01:47:43,333 --> 01:47:47,000
"أريد أن أحترق بحبك
1560
01:47:47,208 --> 01:47:50,791
أريد أيضًا أن أجد سلامي بين ذراعيك
1561
01:47:51,041 --> 01:47:54,333
بعض ألواني قد تتحرك وتتناغم
1562
01:47:54,416 --> 01:47:58,583
لتناسب ألوانك
1563
01:47:58,750 --> 01:48:02,375
أنت قمر ينبض بالحياة
1564
01:48:02,541 --> 01:48:06,125
تختلسين النظرات خصيصًا لي
1565
01:48:06,333 --> 01:48:09,666
تزدادين تألقًا عندما أضمك إليّ
1566
01:48:09,750 --> 01:48:14,041
أنت الطريق إلى جنتي
1567
01:48:14,125 --> 01:48:16,166
إن كنت لي
1568
01:48:16,500 --> 01:48:17,833
فستنحني كل الرياح نحوك
1569
01:48:17,916 --> 01:48:19,833
إن كنت لي
1570
01:48:20,208 --> 01:48:21,708
فستنفتح كل السبل أمامك
1571
01:48:21,791 --> 01:48:23,916
إن كنت لي
1572
01:48:24,416 --> 01:48:27,250
فسأكون لك أيضًا
1573
01:48:28,500 --> 01:48:35,500
أنت ثورة حب لا يمكن أن يبقى ساكنًا،
1574
01:48:36,125 --> 01:48:43,125
يتحوّل عالمي كله بين ذراعيك
إلى حلم متى شئت"
1575
01:48:43,500 --> 01:48:44,750
مرحبًا يا "حمزة"!
1576
01:48:45,333 --> 01:48:46,833
مرحبًا يا "حمزة"!
1577
01:48:46,916 --> 01:48:47,916
أوقف هذا الآن.
1578
01:48:48,000 --> 01:48:50,958
ازداد عمقًا
1579
01:48:51,208 --> 01:48:53,000
سيد "ألام"، هذه "يالينا".
1580
01:48:53,583 --> 01:48:54,708
سيد "ألام"، أيمكننا الجلوس بالداخل؟
1581
01:48:54,791 --> 01:48:55,791
اجلسا هنا.
1582
01:48:55,916 --> 01:48:57,000
هل الأناناس طازج؟
1583
01:48:57,166 --> 01:48:58,041
لا؟
1584
01:48:58,125 --> 01:48:59,708
سأحضر لك بعض عصير البطيخ.
1585
01:49:00,166 --> 01:49:01,125
اجلسي.
1586
01:49:02,875 --> 01:49:06,083
{\an8}"إعادة تعيين (تشودري أسلم) في منصب
قائد شرطة (كراتشي)، ما الخطوة التالية؟"
1587
01:49:06,833 --> 01:49:09,291
{\an8}هذا الرجل يقابل أبي باستمرار.
1588
01:49:09,875 --> 01:49:11,666
المفتش "أسلم".
1589
01:49:13,750 --> 01:49:14,958
تعال إلى هنا.
1590
01:49:20,375 --> 01:49:22,333
{\an8}راقبيه جيدًا
في المرة القادمة التي يظهر فيها.
1591
01:49:24,458 --> 01:49:26,083
لماذا، هل يشكّل هذا الرجل تهديدًا لك؟
1592
01:49:39,208 --> 01:49:43,125
سيدي، في مارس 2005، عقد "جاويد خاناني"
والرائد "إقبال" من الاستخبارات الباكستانية
1593
01:49:43,208 --> 01:49:47,458
اجتماعات في "دبي" مع أحد وزرائنا وابنه،
1594
01:49:47,875 --> 01:49:49,416
ووقّعوا صفقة ضخمة.
1595
01:49:49,500 --> 01:49:50,750
قُرر أنه من ذلك الحين فصاعدًا،
1596
01:49:50,833 --> 01:49:53,791
ستستورد "الهند" أيضًا
المواد الخام لعملاتها الورقية
1597
01:49:53,958 --> 01:49:57,125
من الشركة البريطانية نفسها
التي تزود "باكستان".
1598
01:49:59,333 --> 01:50:00,333
"لازاروس دو".
1599
01:50:06,958 --> 01:50:09,458
تُورد جميع المواد الخام المستخدمة في صنع
1600
01:50:09,541 --> 01:50:11,083
عملتنا المزيفة
إلى "باكستان" من خلال هذه الشركة.
1601
01:50:11,166 --> 01:50:12,958
وهذا هو سبب كون جودتها جيدة مثل الحقيقية.
1602
01:50:13,166 --> 01:50:14,583
لكن كيف حصلوا على قوالب الطباعة؟
1603
01:50:15,083 --> 01:50:16,416
في يناير عام 2007،
1604
01:50:16,500 --> 01:50:19,750
تم إجراء بعض التغييرات
في تصميم سلسلة "إم جي 2005"،
1605
01:50:19,833 --> 01:50:22,458
لذلك انتجت شركة "لازاروس" قوالب جديدة.
1606
01:50:23,750 --> 01:50:26,916
استلم وزيرنا وابنه تلك القوالب في "لندن"،
1607
01:50:27,000 --> 01:50:28,000
وفي طريق عودتهما،
1608
01:50:28,541 --> 01:50:30,958
تعرضت طائرتهما الخاصة لعطل فني
1609
01:50:31,041 --> 01:50:32,708
وتوقّفا في "دبي" لبضع ساعات.
1610
01:50:32,791 --> 01:50:34,750
{\an8}"(دبي)"
1611
01:50:34,833 --> 01:50:36,166
"أهلًا بكم في مطار (دبي) الدولي
المبنى رقم ثلاثة"
1612
01:50:36,458 --> 01:50:39,833
نظن أنهما التقيا بـ"جاويد خاناني"
1613
01:50:39,916 --> 01:50:41,125
والرائد "إقبال" مجددًا خلال فترة التوقّف تلك
1614
01:50:41,208 --> 01:50:43,708
وسلّما نسخًا طبق الأصل
من القوالب في فندق بـ"دبي".
1615
01:50:53,833 --> 01:50:56,666
كان ما يقرب من 33
من كبار ضباط الخدمة المدنية الهندية
1616
01:50:56,750 --> 01:50:58,833
والاستخبارات والمراقبة
والاستطلاع جزءًا من هذه الصفقة.
1617
01:50:59,125 --> 01:51:01,875
حُولت ملايين الدولارات
من حساب "جاويد خاناني" في "لندن"
1618
01:51:01,958 --> 01:51:05,458
إلى الحسابات الخارجية
لوزيرنا وهؤلاء الضباط.
1619
01:51:05,666 --> 01:51:08,375
سيدي،
أظن أنه ينبغي علينا اتخاذ إجراء فوري ضدهم.
1620
01:51:10,875 --> 01:51:12,541
نحن عاجزون أمامهم.
1621
01:51:13,333 --> 01:51:14,208
سيدي…
1622
01:51:14,291 --> 01:51:15,708
حتى إن كشفناهم،
1623
01:51:16,333 --> 01:51:19,958
سيطلب هؤلاء الوزراء الانتقام السياسي
1624
01:51:20,583 --> 01:51:22,000
وسيدرجوننا في القائمة السوداء.
1625
01:51:22,125 --> 01:51:24,541
لكن لا يمكننا البقاء صامتين أيضًا يا سيدي.
1626
01:51:25,083 --> 01:51:25,958
"بانسال"،
1627
01:51:27,333 --> 01:51:30,166
أتعلم ما هو أفضل شيء في القدر؟
1628
01:51:33,750 --> 01:51:35,416
أنه يتغيّر في الوقت المناسب.
1629
01:51:37,791 --> 01:51:39,166
وقتنا سيأتي.
1630
01:51:42,583 --> 01:51:43,583
حتى تلك اللحظة،
1631
01:51:44,000 --> 01:51:44,916
راقب…
1632
01:51:46,333 --> 01:51:47,208
وانتظر.
1633
01:51:55,458 --> 01:51:57,750
سيد "خاناني"، سننطلق خلال خمس دقائق.
1634
01:51:58,291 --> 01:52:00,041
لا تقلق، سنأتي.
1635
01:52:01,333 --> 01:52:02,208
إلى اللقاء.
1636
01:52:02,916 --> 01:52:04,000
- "دونغا"!
- نعم؟
1637
01:52:04,083 --> 01:52:04,958
اذهب إلى الداخل
1638
01:52:05,041 --> 01:52:06,208
- وأخبر السيد "رحمان" أن يتحرّك.
- حسنًا.
1639
01:52:06,291 --> 01:52:08,208
"خاناني" لا يتوقّف عن الاتصال بي من المصنع.
1640
01:52:08,291 --> 01:52:09,916
- "دونغا"!
- من الواضح أن الجميع ينتظرنا.
1641
01:52:10,000 --> 01:52:11,666
- نعم يا سيدي؟
- شغّل المحركات.
1642
01:52:12,000 --> 01:52:13,250
- أمرك يا سيدي.
- سيدي، أهو…
1643
01:52:13,333 --> 01:52:15,083
خذ البضائع وانطلق إلى "خاناني".
1644
01:52:15,166 --> 01:52:16,625
- "فيصل" مرض فجأة.
- لنذهب.
1645
01:52:16,708 --> 01:52:17,583
- شغّل السيارة.
- سآخذه إلى المستشفى.
1646
01:52:17,666 --> 01:52:18,666
سنأتي معك يا سيدي.
1647
01:52:18,750 --> 01:52:20,291
اذهبوا جميعًا. "دونغا" سيذهب معي.
1648
01:52:20,375 --> 01:52:22,333
اسمع،
تأكد من أن يدفعوا المبلغ كاملًا مقدمًا.
1649
01:52:22,458 --> 01:52:23,791
لا يمكن الثقة بعائلة "خاناني".
1650
01:52:24,291 --> 01:52:25,166
حسنًا.
1651
01:52:25,250 --> 01:52:26,125
لنذهب.
1652
01:52:26,208 --> 01:52:27,291
تحرّك بالسيارة الآن! اذهب.
1653
01:52:27,833 --> 01:52:29,666
اذهبوا جميعًا مع سيد "رحمان".
1654
01:52:29,875 --> 01:52:30,791
لنذهب.
1655
01:52:31,791 --> 01:52:33,166
ماذا تنتظرون يا رفاق؟
1656
01:52:33,250 --> 01:52:35,291
- اركب السيارة. انطلق.
- اركب السيارة.
1657
01:52:35,791 --> 01:52:37,416
- هل حملتم كل شيء أم لا؟
- نعم يا سيدي.
1658
01:52:58,291 --> 01:52:59,250
ما الذي يدور في عقلك؟
1659
01:53:00,375 --> 01:53:01,250
هل كل شيء على ما يُرام؟
1660
01:53:46,166 --> 01:53:47,166
السلام عليكم.
1661
01:53:48,208 --> 01:53:49,458
كما وعدنا. التسليم يوم الخميس.
1662
01:53:52,166 --> 01:53:53,875
وعليكم السلام.
1663
01:53:54,125 --> 01:53:55,916
- هل كل الأمور بخير يا سيد "شيما"؟
- نعم.
1664
01:53:57,583 --> 01:53:59,000
- كيف حالك يا سيدي؟
- سيد "أوزير"!
1665
01:54:03,583 --> 01:54:04,458
افحص كل شيء.
1666
01:54:05,708 --> 01:54:07,375
لدينا كل شيء في القائمة.
1667
01:54:08,750 --> 01:54:09,625
مدهش.
1668
01:54:11,041 --> 01:54:14,000
"أجمل إسماعيل"،
لا تخجل يا بنيّ، هيا، جرب الأسلحة.
1669
01:54:15,000 --> 01:54:16,416
أحضرناها خصيصًا لك.
1670
01:54:46,125 --> 01:54:47,625
تفوّق "رحمان" على نفسه حقًا.
1671
01:54:48,583 --> 01:54:49,458
لماذا لم يأت؟
1672
01:54:50,208 --> 01:54:52,083
لقد انشغل في مكان ما، ولم يتمكن من المجيء.
1673
01:54:52,500 --> 01:54:53,375
إنه يرسل تحياته.
1674
01:55:06,958 --> 01:55:09,250
{\an8}احترس يا "دونغا"!
1675
01:55:43,625 --> 01:55:44,500
"الشرطة"
1676
01:55:52,916 --> 01:55:53,833
"رحمان"!
1677
01:55:56,625 --> 01:55:59,291
"أوزير" و"حمزة"،
هل أنتما متأكدان أنكما لا تريدان الشراب؟
1678
01:55:59,583 --> 01:56:01,083
لا يا سيد "جاويد". سننطلق
1679
01:56:01,583 --> 01:56:03,375
- حالما ينتهي الشباب من التحميل.
- لا تضعها في صندوق السيارة،
1680
01:56:03,583 --> 01:56:04,458
بل ضعها في المقعد الخلفي.
1681
01:56:04,541 --> 01:56:05,416
لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.
1682
01:56:07,416 --> 01:56:09,750
- تكبير…
- الله أكبر!
1683
01:56:09,833 --> 01:56:12,125
إذًا، هل الرجال مستعدون للمغادرة غدًا؟
1684
01:56:13,750 --> 01:56:14,625
لا.
1685
01:56:18,041 --> 01:56:19,333
- "دونغا"، "سياهي"…
- نعم يا سيدي؟
1686
01:56:19,416 --> 01:56:20,666
- اذهبا أنتما.
- ماذا عنك يا سيدي؟
1687
01:56:20,916 --> 01:56:23,250
وأخبرا "أوزير" بأن يخبر "جميل".
1688
01:56:24,250 --> 01:56:25,833
لكن يا سيدي، إنه المفتش!
1689
01:56:30,166 --> 01:56:31,583
إذا بقيتما جالسين هنا،
1690
01:56:31,958 --> 01:56:33,166
فلن ينجو هذا الصبي. أسرعا.
1691
01:56:48,958 --> 01:56:50,541
ألم يكن من المفترض أن يتحرّكوا يوم الجمعة؟
1692
01:56:51,291 --> 01:56:52,958
نعم، كانت تلك هي الخطة.
1693
01:56:54,708 --> 01:56:56,333
لكننا علمنا أن أحدهم أبلغ
1694
01:56:58,541 --> 01:57:02,583
المخابرات الهندية بوصولنا.
1695
01:57:05,250 --> 01:57:06,708
كانوا في انتظارنا.
1696
01:57:07,791 --> 01:57:10,708
"رحمان"، يا صديقي…
1697
01:57:11,458 --> 01:57:13,416
{\an8}هل أحجز تذكرة دخول الجنة لك فقط،
1698
01:57:13,500 --> 01:57:16,000
{\an8}أم تريد أن تأخذ زوجتك وطفلك معك أيضًا؟
1699
01:57:16,875 --> 01:57:18,291
بمجرد أن يعتقلوني،
1700
01:57:18,833 --> 01:57:20,333
خذيه مباشرةً إلى المستشفى، أفهمت؟
1701
01:57:20,416 --> 01:57:21,291
"رحمان"…
1702
01:57:21,875 --> 01:57:23,250
لا تقلقي، لن يؤذوك.
1703
01:57:51,666 --> 01:57:52,541
على أيّ حال…
1704
01:57:55,875 --> 01:57:57,666
أُوقفت هذه الخطة حتى يعطي سيد "بادي"
1705
01:57:59,541 --> 01:58:00,750
إشارة الانطلاق.
1706
01:58:21,541 --> 01:58:23,208
وأفضل ما في الأمر هو…
1707
01:58:25,583 --> 01:58:27,166
أننا نعلم بالضبط من هو الواشي.
1708
01:58:44,416 --> 01:58:47,291
"الفصل السادس"
1709
01:58:47,375 --> 01:58:51,208
"حارس الشيطان"
1710
01:58:54,041 --> 01:58:54,916
هيا.
1711
01:58:59,416 --> 01:59:00,416
سيد "أوزير"، انضم إلينا رجاءً.
1712
01:59:04,833 --> 01:59:05,708
اتبعني.
1713
01:59:14,625 --> 01:59:15,791
تحدّث!
1714
01:59:16,291 --> 01:59:17,708
تحدّث الآن!
1715
01:59:21,208 --> 01:59:22,583
هيا يا "ساجد"،
1716
01:59:22,750 --> 01:59:24,708
ماذا تفعل، أتمارس الجنس معه أم ماذا؟
1717
01:59:25,541 --> 01:59:27,416
إنه جاسوس هندي.
1718
01:59:28,083 --> 01:59:29,875
هؤلاء الرجال أقوياء جدًا.
1719
01:59:31,583 --> 01:59:32,791
إذا عاملته بتلك الطريقة،
1720
01:59:32,875 --> 01:59:35,750
فسينقلب عليك ويجعلك أنت وسيلته.
1721
01:59:36,750 --> 01:59:37,875
انتظر، دعني أريك كيف يتم ذلك.
1722
01:59:40,750 --> 01:59:42,791
بعد حرب عام 1971،
1723
01:59:43,791 --> 01:59:47,000
ساد جو من الكآبة في "باكستان".
1724
01:59:47,875 --> 01:59:49,041
كنت أبلغ ست سنوات…
1725
01:59:50,416 --> 01:59:51,375
أستمع إلى الراديو…
1726
01:59:52,750 --> 01:59:53,791
في ذلك الوقت،
1727
01:59:54,458 --> 01:59:58,041
قال "ضياء الحق" شيئًا لم أنسه قط.
1728
01:59:58,791 --> 02:00:01,291
استنزف "الهند" بألف جرح.
1729
02:00:02,666 --> 02:00:04,500
تمامًا مثل هذه
1730
02:00:05,166 --> 02:00:08,291
الشقوق الصغيرة التي لا تُحصى في جسده،
1731
02:00:09,583 --> 02:00:10,791
أقسم بالله
1732
02:00:11,791 --> 02:00:14,791
إنني سأجعل تلك البلد
تعاني مصيرًا أسوأ من هذا.
1733
02:00:17,791 --> 02:00:20,000
ولكن الآن، بسم الله،
1734
02:00:20,500 --> 02:00:21,375
لنبدأ بهذا.
1735
02:00:22,833 --> 02:00:23,750
تحدّث.
1736
02:00:25,208 --> 02:00:28,833
كم عدد العملاء الكفار الذين جاؤوا معك؟
1737
02:00:28,916 --> 02:00:30,291
أين تمركزوا؟
1738
02:00:33,083 --> 02:00:33,958
"كراتشي"؟
1739
02:00:34,041 --> 02:00:35,250
"روالبندي"؟
1740
02:00:35,916 --> 02:00:37,500
تحدّث يا بنيّ.
1741
02:00:43,166 --> 02:00:47,208
اصمت… لا أريد قتلك.
1742
02:00:47,541 --> 02:00:50,291
أخبرني فقط أين هم.
1743
02:00:51,000 --> 02:00:51,875
كم عددهم هنا؟
1744
02:00:52,125 --> 02:00:53,833
لقد عبرت إلى بلادي!
1745
02:00:54,791 --> 02:00:55,666
تحدّث!
1746
02:00:56,250 --> 02:00:58,416
تحدّث!
1747
02:01:03,500 --> 02:01:05,833
هؤلاء الأوغاد لا يفهمون لغة الحب.
1748
02:01:05,916 --> 02:01:08,416
أخبرني! أين تمركزوا؟
1749
02:01:09,500 --> 02:01:10,416
تحدّث!
1750
02:01:14,416 --> 02:01:15,291
تحدّث!
1751
02:01:28,500 --> 02:01:30,083
"مكالمة واردة، (دونغا)"
1752
02:01:31,000 --> 02:01:32,958
نعم يا "دونغا"،
هل كل شيء على ما يُرام في المستشفى؟
1753
02:01:33,041 --> 02:01:35,708
سيدي، لقد اعتقلوا السيد "رحمان"
عند جسر "ماي كولاتش"!
1754
02:01:40,458 --> 02:01:41,583
من تجرأ على فعل ذلك؟
1755
02:01:41,958 --> 02:01:44,458
ذلك المفتش الوغد… "تشودري أسلم"!
1756
02:01:46,708 --> 02:01:48,083
المفتش؟ اللعنة!
1757
02:01:48,541 --> 02:01:51,208
سيد "رحمان"
قال إنك عليك إبلاغ السيد "جميل" فورًا.
1758
02:01:56,541 --> 02:01:58,333
45 نقطة مطلوبة من 38 كرة.
1759
02:01:59,333 --> 02:02:01,708
تغيير في الوتيرة وتقدّم عظيم.
1760
02:02:01,791 --> 02:02:05,166
"أوزير"، يا بنيّ، ما سبب اتصالك بي اليوم؟
1761
02:02:05,250 --> 02:02:06,708
سيد "جميل"، استمع جيدًا،
1762
02:02:06,958 --> 02:02:10,125
المفتش "أسلم"
اعتقل "رحمان" عند جسر "ماي كولاتش".
1763
02:02:10,208 --> 02:02:11,875
ماذا؟ قُبض على "رحمان"؟
1764
02:02:12,166 --> 02:02:13,458
لا تقلق يا ولدي،
1765
02:02:13,541 --> 02:02:14,916
سيتولّى عمك "جميل" كل شيء.
1766
02:02:15,083 --> 02:02:15,958
سأتولّى الأمر.
1767
02:02:16,041 --> 02:02:17,750
أسرع رجاءً. افعل شيئًا بسرعة.
1768
02:02:19,125 --> 02:02:20,958
كانت الكرة قريبة. تسديدة رائعة.
1769
02:02:22,916 --> 02:02:26,708
بحقك يا "ميسبا"! هل أفلتت منا كرة أخرى؟
1770
02:02:26,916 --> 02:02:28,333
كنت أراهن بالمال على ذلك!
1771
02:02:31,208 --> 02:02:32,916
سيتولى سيد "جميل" الأمر.
1772
02:02:33,291 --> 02:02:35,625
- علينا جمع كل الرجال…
- عد إلى المنزل.
1773
02:02:38,708 --> 02:02:40,333
"أوزير"، إلى المنزل، الآن!
1774
02:02:55,333 --> 02:02:57,083
انتظرت 12 عامًا
1775
02:02:58,291 --> 02:03:01,291
لأرى دمك على قميصي.
1776
02:03:02,166 --> 02:03:04,333
نحن نتحدث عن دم "رحمان داكايت"
أيها السيد المفتش،
1777
02:03:06,083 --> 02:03:07,291
تحدّث بحكمة.
1778
02:03:12,916 --> 02:03:13,833
اسحقوا هذا الوغد!
1779
02:03:27,208 --> 02:03:28,083
"أقلاخ"!
1780
02:03:28,250 --> 02:03:30,500
أخبر الجميع في "لياري" بأن يتحركوا.
1781
02:03:30,708 --> 02:03:32,125
أريد تحديثات عن كل خطوة
1782
02:03:32,208 --> 02:03:34,458
- لشاحنة فرقة العمليات الخاصة.
- حسنًا يا سيدي.
1783
02:03:34,958 --> 02:03:35,875
"أقلاخ"!
1784
02:03:38,666 --> 02:03:39,541
"أقلاخ"!
1785
02:03:40,666 --> 02:03:41,541
نعم يا أخي؟
1786
02:03:43,250 --> 02:03:44,250
أنت…
1787
02:03:44,625 --> 02:03:45,625
هل فقدت عقلك؟
1788
02:03:48,208 --> 02:03:49,333
ماذا وضعت في طعام الطفل؟
1789
02:03:49,416 --> 02:03:50,708
كيف يمكنك اتهامي بهذا الشكل؟
1790
02:03:51,250 --> 02:03:53,000
- لقد عملت هنا لمدة 40 عامًا!
- تحدّث يا "أقلاخ"!
1791
02:03:53,208 --> 02:03:54,625
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.
1792
02:03:56,041 --> 02:03:58,875
تحدّث قبل أن أقضي عليك.
1793
02:04:00,833 --> 02:04:02,083
من الذي يرافق زوجة الأخ في المستشفى؟
1794
02:04:02,166 --> 02:04:03,041
لا أعلم يا سيدي.
1795
02:04:03,125 --> 02:04:04,291
أرسل شخصًا إلى هناك فورًا!
1796
02:04:09,083 --> 02:04:10,500
أين يأخذون السيد "رحمان"؟
1797
02:04:11,083 --> 02:04:12,791
- أقسم إنني لا أعلم.
- لا تعلم، صحيح؟
1798
02:04:12,875 --> 02:04:13,791
ما الذي تتحدث عنه؟
1799
02:04:14,666 --> 02:04:18,458
- تعال إلى هنا.
- أين تأخذني يا أخي؟
1800
02:04:23,833 --> 02:04:26,791
- بالله عليك، دعني أذهب.
- سأعطيك فرصة أخير يا "أقلاخ".
1801
02:04:26,875 --> 02:04:27,958
تحدّث، وإلا سأنتزع كليتيك
1802
02:04:28,041 --> 02:04:30,250
- وكبدك وأجبرك على أكلهما بنفسك.
- لا أعلم… لا أعلم حقًا.
1803
02:04:30,375 --> 02:04:31,250
هل أنت متأكد؟
1804
02:04:31,333 --> 02:04:32,958
لا أعلم يا أخي.
1805
02:04:33,041 --> 02:04:34,541
"حمزة"، ماذا تفعل؟
1806
02:04:34,666 --> 02:04:35,541
توقّف!
1807
02:04:35,916 --> 02:04:37,250
ماذا تفعل يا أخي؟
1808
02:04:38,791 --> 02:04:40,791
- من وراء ذلك؟
- "حمزة"، ماذا دهاك؟
1809
02:04:40,958 --> 02:04:42,458
- لا أعلم يا أخي.
- ألا تعلم حقًا؟
1810
02:04:42,583 --> 02:04:43,541
لا أعلم.
1811
02:04:44,250 --> 02:04:46,125
- "حمزة"…
- "أرشاد بابو"!
1812
02:04:46,208 --> 02:04:47,083
من؟
1813
02:04:48,208 --> 02:04:50,458
- "أرشاد بابو"!
- ماذا؟
1814
02:04:51,916 --> 02:04:54,458
"أرشاد بابو"!
1815
02:04:54,791 --> 02:04:57,000
"أرشاد بابو"؟
1816
02:05:03,250 --> 02:05:06,208
أعطوني سائلًا لأخلطه مع حليب "فيصل"…
1817
02:05:12,500 --> 02:05:14,416
بكم بعت روحك يا "أقلاخ"؟
1818
02:05:15,250 --> 02:05:16,125
تحدّث!
1819
02:05:16,541 --> 02:05:18,250
كيف تجرؤ… لقد خنت أخي!
1820
02:05:19,166 --> 02:05:20,916
لقد خنت السيد "رحمان"!
1821
02:05:21,208 --> 02:05:22,875
أخي، لقد كان خطأ…
1822
02:05:23,166 --> 02:05:26,083
أخي… لقد كان خطأ…
1823
02:05:26,208 --> 02:05:29,208
أخي، لا… هذا كان خطأ…
1824
02:05:29,458 --> 02:05:31,041
أخي، سامحني أرجوك.
1825
02:05:31,125 --> 02:05:32,000
"يالينا".
1826
02:05:32,083 --> 02:05:33,583
كنتُ أتصل بك منذ مدة طويلة… أين أنت؟
1827
02:05:33,666 --> 02:05:35,625
"يالينا"، أنا منشغل بأمر ما.
1828
02:05:35,708 --> 02:05:36,708
سأتصل بك لاحقًا.
1829
02:05:37,083 --> 02:05:40,041
حبيبي، اطلع على رسائلك على الأقل.
1830
02:05:40,583 --> 02:05:42,083
أرسلت لك هدية.
1831
02:05:42,791 --> 02:05:44,000
أراقب أبي.
1832
02:05:44,083 --> 02:05:46,125
أراقب المفتش. أبي والمفتش.
1833
02:05:46,750 --> 02:05:48,916
لقد راقبتهما جيدًا،
1834
02:05:49,000 --> 02:05:51,333
ستركض إلى هنا بالتأكيد
وتقبّلني عندما تكتشف الأمر.
1835
02:05:53,250 --> 02:05:55,833
حسنًا، "لياري" متاحة لك لتسيطر عليها.
1836
02:05:56,541 --> 02:05:59,041
أيها المفتش، ستتولّى أنت الباقي، صحيح؟
1837
02:05:59,958 --> 02:06:01,291
"يالينا"، أين أنت بالضبط الآن؟
1838
02:06:01,375 --> 02:06:02,291
هل ستأتي بالفعل؟
1839
02:06:02,458 --> 02:06:03,333
مركز "دولمن" التجاري.
1840
02:06:03,708 --> 02:06:05,000
أنا جاد يا "يالينا".
1841
02:06:05,083 --> 02:06:07,166
غادري المركز التجاري
واذهبي إلى منزلي وأغلقي هاتفك.
1842
02:06:07,333 --> 02:06:08,916
لا تخرجي حتى أصل إلى هناك.
1843
02:06:13,375 --> 02:06:14,250
"حمزة"…
1844
02:06:14,500 --> 02:06:16,083
- "يالينا"، اذهبي إلى المنزل.
- مرحبًا؟
1845
02:06:24,291 --> 02:06:25,833
"الشرطة"
1846
02:06:25,916 --> 02:06:27,083
"شرطة (السند)"
1847
02:06:32,583 --> 02:06:34,541
نقطة واحدة مطلوبة من كرتين.
1848
02:06:35,041 --> 02:06:37,583
فور تسديد الكرة، ركضوا.
وارتفعت أصوات احتجاج مدوية،
1849
02:06:38,375 --> 02:06:40,541
لكن الحكم لم يقتنع على الإطلاق.
1850
02:06:41,083 --> 02:06:43,583
تعادل الفريقان الآن بنتيجة 195 نقطة.
1851
02:06:45,250 --> 02:06:46,125
قلق…
1852
02:06:46,208 --> 02:06:48,083
أولًا، أريد رأس "رحمان"…
1853
02:06:48,708 --> 02:06:49,666
ثم "لياري"…
1854
02:06:50,000 --> 02:06:51,458
لكنني ما زال لديّ أمل كبير.
1855
02:06:51,541 --> 02:06:53,166
نقطة واحدة مطلوبة من كرة واحدة
1856
02:07:06,583 --> 02:07:09,666
"(أرشاد بابو)"
1857
02:07:12,708 --> 02:07:14,625
أولًا، أريد رأس "رحمان"…
1858
02:07:15,875 --> 02:07:16,875
ثم "لياري"…
1859
02:07:18,000 --> 02:07:19,416
بأيّ ثمن.
1860
02:07:20,708 --> 02:07:24,583
مهمتي هي إخراج "رحمان" من المنزل وحده.
1861
02:07:26,791 --> 02:07:29,166
حسنًا، "لياري" متاحة لك لتسيطر عليها.
1862
02:07:29,291 --> 02:07:30,250
استمتع.
1863
02:07:30,833 --> 02:07:33,583
لكن اسمع، لا تذهب للتجسس
1864
02:07:33,666 --> 02:07:36,083
حول متسولي حزب الحركة الإسلامية.
1865
02:07:36,291 --> 02:07:38,125
إنهم مفلسون تمامًا.
1866
02:07:38,708 --> 02:07:41,541
لا تقلق يا "أرشاد"، أنت ولدي.
1867
02:07:42,500 --> 02:07:45,291
"خذ نفسًا عميقًا…"
1868
02:07:46,083 --> 02:07:51,000
- أيها المفتش، ستتولى أمر البقية، صحيح؟
- "ودع الأحزان تختفي
1869
02:07:53,583 --> 02:07:56,500
اهتف ليلًا ونهارًا
1870
02:07:56,583 --> 02:07:58,583
المجد للإله (كريشنا) والإله (راما)
1871
02:07:58,666 --> 02:08:00,458
المجد للإله (كريشنا) والإله (راما)
1872
02:08:00,541 --> 02:08:02,375
المجد للإله (كريشنا) والإله (راما)
1873
02:08:02,458 --> 02:08:04,708
المجد للإله (كريشنا) والإله (راما)"
1874
02:08:06,083 --> 02:08:07,125
"اتصال مجهول"
1875
02:08:08,666 --> 02:08:10,666
سيد "جميل"، معك "حمزة علي مزاري".
1876
02:08:11,375 --> 02:08:14,541
لديك ساعة واحدة فقط لإحضار
سيد "رحمان" إلى جسر "شيرشاه" حيًا.
1877
02:08:16,125 --> 02:08:17,916
إذا لم يكن موجودًا، سيصبح هذا الفيديو
1878
02:08:18,000 --> 02:08:19,291
الخبر العاجل الليلة على جميع القنوات.
1879
02:08:20,875 --> 02:08:23,541
اختر خطوتك التالية بحكمة يا سيد "جميل"…
1880
02:08:27,250 --> 02:08:30,250
كما ترى، ابنتك معي.
1881
02:08:33,500 --> 02:08:34,416
"يالينا"!
1882
02:08:35,791 --> 02:08:36,875
"يالينا"!
1883
02:08:37,541 --> 02:08:38,750
"يالينا"، أين أنت؟
1884
02:08:39,125 --> 02:08:40,083
"يالينا"!
1885
02:08:40,250 --> 02:08:41,166
ماذا يحدث؟
1886
02:08:41,250 --> 02:08:42,208
لماذا تصرخ هكذا؟
1887
02:08:42,375 --> 02:08:43,291
أين "يالينا"؟
1888
02:08:43,583 --> 02:08:44,666
إنها في المركز التجاري.
1889
02:08:44,750 --> 02:08:46,000
إنها ليست في أيّ مركز تجاري لعين!
1890
02:08:51,250 --> 02:08:53,208
أتظن أنك قادر على تحمّل الألم يا فتى؟
1891
02:08:53,875 --> 02:08:56,875
سأحاول… يا فتى.
1892
02:09:01,208 --> 02:09:02,750
"الخنزير (جمالي)"
1893
02:09:07,208 --> 02:09:10,250
كنت على وشك أن أكسر رأسه عندما اتصلت.
1894
02:09:10,541 --> 02:09:13,208
"أسلم"، لا تقتل "رحمان".
1895
02:09:13,625 --> 02:09:14,500
ماذا؟
1896
02:09:14,625 --> 02:09:16,291
تحقق من هاتفك.
1897
02:09:20,166 --> 02:09:22,000
أولًا، أريد رأس "رحمان"…
1898
02:09:22,708 --> 02:09:23,750
ثم "لياري"…
1899
02:09:25,000 --> 02:09:26,458
بأيّ ثمن.
1900
02:09:29,458 --> 02:09:30,541
من أين حصلت على هذا؟
1901
02:09:30,666 --> 02:09:31,791
لا يهم!
1902
02:09:32,083 --> 02:09:33,375
إن انتشر هذا الفيديو،
1903
02:09:33,625 --> 02:09:36,708
ستنتهي مسيرتي المهنية وستموت ابنتي.
1904
02:09:38,625 --> 02:09:40,041
لا أسمعك.
1905
02:09:55,958 --> 02:09:57,000
هل من أخبار عن شاحنتهم؟
1906
02:09:58,541 --> 02:10:01,541
كيف يصعب تتبع شاحنة واحدة؟
1907
02:10:01,625 --> 02:10:02,500
"حمزة"…
1908
02:10:02,708 --> 02:10:03,958
"حمزة"، المفتش لا يستمع.
1909
02:10:04,416 --> 02:10:05,875
لا يجيب على اتصالاتي أيضًا.
1910
02:10:05,958 --> 02:10:08,041
أريد أن أعلم مكان المفتش، بأيّ ثمن!
1911
02:10:08,125 --> 02:10:09,541
أين مكتب قوات "لياري" الخاصة؟
1912
02:10:14,791 --> 02:10:16,125
لن أكرر كلامي.
1913
02:10:28,916 --> 02:10:30,458
ماذا تفعلين هنا يا سيدتي؟
1914
02:10:30,666 --> 02:10:31,750
المدرسة مغلقة.
1915
02:10:31,958 --> 02:10:33,541
لا يمكنك الوجود هنا من دون تصريح.
1916
02:10:33,833 --> 02:10:34,875
ارحلي رجاءً.
1917
02:10:54,083 --> 02:10:56,541
كيف تجرؤ على اعتقال أخي أيها الوغد!
1918
02:10:57,708 --> 02:10:58,958
- سيدي، عليك رؤية هذا.
- اسحقوهم.
1919
02:11:02,083 --> 02:11:03,333
كيف تجرؤ؟
1920
02:11:03,958 --> 02:11:08,583
لديك جرأة كبيرة هذه الأيام، صحيح؟
1921
02:11:09,416 --> 02:11:10,333
أيها الوغد…
1922
02:11:13,208 --> 02:11:14,166
أنت…
1923
02:11:15,250 --> 02:11:17,625
لم ينبغ عليك فعل هذا.
1924
02:11:17,708 --> 02:11:20,375
لم يكن عليك اعتقال أخي.
1925
02:11:20,458 --> 02:11:21,875
ستدفع ثمن ما فعلت!
1926
02:11:22,041 --> 02:11:26,625
إلى أن يُطلق "أسلم" سراح أخي،
1927
02:11:26,875 --> 02:11:30,708
سيبقى هؤلاء الأوغاد معلّقين هنا.
1928
02:11:30,791 --> 02:11:33,333
أخبرني بمكان السيد "رحمان"!
1929
02:11:33,666 --> 02:11:34,833
أخبرني الآن!
1930
02:11:39,166 --> 02:11:40,416
لا ترحم أحدًا!
1931
02:11:40,750 --> 02:11:42,791
دعهم جميعًا يبقون معلّقين هنا!
1932
02:11:46,916 --> 02:11:50,333
كيف يجرؤ المفتش "أسلم" على اعتقال أخي!
1933
02:11:50,875 --> 02:11:53,083
اضربهم ضربًا مبرحًا.
1934
02:11:53,333 --> 02:11:55,666
يجب أن يعرف العواقب!
1935
02:11:56,083 --> 02:11:56,958
أنت…
1936
02:12:15,708 --> 02:12:16,875
المفتش "تشودري أسلم"،
1937
02:12:18,958 --> 02:12:22,916
إن الحريق الذي سيندلع في مكتب قوات "لياري"
سيحوّل "كراتشي" إلى رماد.
1938
02:12:25,375 --> 02:12:28,833
رجالك الـ40 لن يبقى لهم جثث ليدفنوها.
1939
02:12:32,208 --> 02:12:33,458
في الـ30 دقيقة التالية،
1940
02:12:34,541 --> 02:12:36,458
أريد السيد "رحمان" عند جسر "شيرشاه"،
1941
02:12:37,500 --> 02:12:38,708
حيًا وبصحة جيدة.
1942
02:12:41,125 --> 02:12:42,000
إلى اللقاء.
1943
02:13:48,500 --> 02:13:49,583
احترس يا أخي.
1944
02:13:51,625 --> 02:13:53,291
أيّ شخص منكم هو "حمزة"؟
1945
02:14:00,958 --> 02:14:01,875
تعال إلى هنا.
1946
02:14:06,291 --> 02:14:07,166
"حمزة"…
1947
02:14:27,083 --> 02:14:31,166
أشعلت شرارة
وظننت أنك تستطيع السيطرة على النار؟
1948
02:14:34,750 --> 02:14:36,541
لا تخدع نفسك.
1949
02:14:38,125 --> 02:14:39,833
تُوجد هنا كمية كبيرة من البارود
1950
02:14:39,916 --> 02:14:41,875
تكفي لتحويل رجال مثلك إلى رماد.
1951
02:15:06,791 --> 02:15:09,166
"الفصل السابع"
1952
02:15:09,250 --> 02:15:14,583
"أثر الفراشة"
1953
02:15:25,208 --> 02:15:27,333
أنت رائع يا "رحمان بلوش"!
1954
02:15:33,625 --> 02:15:37,625
فخر "لياري" وملكها، "رحمان بلوش"!
1955
02:15:37,708 --> 02:15:40,125
"رحمان"!
1956
02:15:40,291 --> 02:15:42,958
"رحمان"!
1957
02:15:43,041 --> 02:15:45,541
"رحمان"!
1958
02:15:45,666 --> 02:15:48,250
"رحمان"!
1959
02:15:51,875 --> 02:15:54,875
"رحمان بلوش"!
1960
02:16:16,875 --> 02:16:18,416
تعال إلى هنا.
1961
02:16:26,500 --> 02:16:28,333
من الذي أخبرك عن مكتب قوات "لياري"؟
1962
02:16:29,125 --> 02:16:30,333
سيد "جميل".
1963
02:16:31,125 --> 02:16:32,541
كان قلقًا بشأنك.
1964
02:16:35,625 --> 02:16:37,916
في السياسة، كل ما يشغل بال الناس هو العرش.
1965
02:16:40,083 --> 02:16:41,000
أخي…
1966
02:16:41,750 --> 02:16:43,500
يبدو أنه في علاقة غرامية
مع ابنة "جميل جمالي".
1967
02:16:45,250 --> 02:16:49,416
في ذلك اليوم
ظل رجالنا يرددون "يالينا جمالي"!
1968
02:16:50,125 --> 02:16:51,875
لا بُد من القول إنها خطوة كبيرة!
1969
02:16:53,958 --> 02:16:55,166
أهذا حب أم مجرد شهوة؟
1970
02:16:57,541 --> 02:16:58,416
حب.
1971
02:16:58,875 --> 02:16:59,958
لقد أحضرها إلى المنزل.
1972
02:17:00,625 --> 02:17:02,875
إنها تمكث معه الآن.
1973
02:17:03,708 --> 02:17:06,458
لقد فقد "جميل" المسكين ابنته بالفعل.
1974
02:17:07,291 --> 02:17:09,125
وبإذن الله، هو على وشك أن يفقد عرشه أيضًا.
1975
02:17:13,333 --> 02:17:15,750
سيتوجب علينا إيجاد طريقة
للتعامل مع المفتش و"أرشاد بابو".
1976
02:17:47,583 --> 02:17:48,916
ألا تريدين العودة إلى المنزل؟
1977
02:17:49,416 --> 02:17:52,208
إذا كنت ترغب في الذهاب إلى منزلي، فاذهب.
1978
02:17:54,083 --> 02:17:55,458
لم آت إلى هنا للعودة.
1979
02:18:10,250 --> 02:18:14,416
"(خاناني) و(كاليا)"
1980
02:18:16,083 --> 02:18:17,208
هل استلمنا أموال "خاناني"؟
1981
02:18:18,125 --> 02:18:19,041
{\an8}لدينا 60 مليونًا حتى الآن.
1982
02:18:19,166 --> 02:18:20,958
{\an8}بمجرد وصول الـ60 مليون المتبقية،
1983
02:18:21,041 --> 02:18:22,708
لن يتمكن أحد
من التغلب على حزبنا في "لياري".
1984
02:18:22,791 --> 02:18:24,500
سيد "رحمان"!
1985
02:18:24,625 --> 02:18:27,041
عرشك في السياسة مضمون الآن.
1986
02:18:27,291 --> 02:18:28,166
مرحبًا يا "أوزير".
1987
02:18:28,250 --> 02:18:29,208
ويا "حمزة".
1988
02:18:29,916 --> 02:18:30,958
هيا، أسرعوا،
1989
02:18:31,041 --> 02:18:33,875
تفوتكم أروع لحظة في حياتنا.
1990
02:18:34,583 --> 02:18:36,583
لقد كنا ننتظر بفارغ الصبر انضمامك إلينا.
1991
02:18:39,333 --> 02:18:40,291
تعال.
1992
02:18:40,375 --> 02:18:42,291
- كم عدد الذين فقدوهم حتى الآن؟
- بإذن الله يا أخي…
1993
02:18:42,500 --> 02:18:44,000
الجنة تنتظرك.
1994
02:18:44,083 --> 02:18:45,083
إن خفضت مستوى صوت الخلفية قليلًا…
1995
02:18:45,166 --> 02:18:46,583
- أشعل حريقًا في عدة طوابق.
- سلام.
1996
02:18:46,666 --> 02:18:48,000
- ما تشاهدونه هناك الآن…
- انظر يا سيد "رحمان"،
1997
02:18:48,083 --> 02:18:49,833
هذا هو الدمار
الذي أحدثته أسلحتكم وذخائركم.
1998
02:18:49,916 --> 02:18:52,000
يبدو أن غزوة "الهند"
تبدأ من هنا مباشرةً من "مومباي".
1999
02:18:52,083 --> 02:18:55,458
- تفضّل بالجلوس.
- تعال.
2000
02:18:55,541 --> 02:18:57,375
سيد "رحمان"!
2001
02:18:57,500 --> 02:19:00,208
لكن لا تخطئوا الظن… كان يقودها
2002
02:19:00,375 --> 02:19:03,625
الإرهابي الذي هاجم محطة "سي إس تي".
2003
02:19:03,750 --> 02:19:07,041
هذه السيارة الشرطية لا يقودها… بل يقودها
2004
02:19:07,375 --> 02:19:11,291
الإرهابي الذي هاجم محطة "سي إس تي".
2005
02:19:11,375 --> 02:19:14,000
محتمل أن يكون هذان هما الإرهابيين نفسهما
2006
02:19:14,083 --> 02:19:15,916
اللذين عرضنا صورهما للتو…
2007
02:19:18,041 --> 02:19:21,875
والتي صدمت الكثيرين،
وكان أحدهما يحمل بندقية كلاشينكوف في يده.
2008
02:19:22,041 --> 02:19:24,416
كانت نظرة وجهه كافية لتوضيح الأمر.
2009
02:19:24,666 --> 02:19:28,333
{\an8}شاب يرتدي قميصًا ويعلّق على ذراعه اليسرى…
2010
02:19:30,708 --> 02:19:32,875
{\an8}"هجوم إرهابي في (مومباي)
استهداف سبعة مواقع"
2011
02:19:33,166 --> 02:19:36,125
ويحمل ما يبدو أنه إما بندقية كلاشينكوف
2012
02:19:36,208 --> 02:19:38,125
{\an8}أو مدفع رشاش خفيف.
2013
02:19:46,041 --> 02:19:47,083
السلام عليكم يا "علي".
2014
02:19:47,166 --> 02:19:48,083
هل أنت بخير؟
2015
02:19:48,375 --> 02:19:50,458
هدفك، فندق "تاج"،
2016
02:19:50,958 --> 02:19:53,375
يحظى بتغطية إعلامية واسعة.
2017
02:19:53,458 --> 02:19:55,958
محاصرون،
ما زالوا ينظرون من نوافذهم، ينتظرون…
2018
02:19:56,041 --> 02:19:57,083
{\an8}هل أشعلت النار بعد؟
2019
02:19:58,333 --> 02:19:59,708
يا أخي،
2020
02:20:00,833 --> 02:20:03,250
ما لم نر النار متوهجة،
2021
02:20:03,833 --> 02:20:05,416
فلن نشعر بالراحة.
2022
02:20:12,708 --> 02:20:14,375
علينا أن نرعبهم إلى أن يفقدوا صوابهم.
2023
02:20:15,416 --> 02:20:18,625
في الواقع، لقد وقع انفجار آخر الآن.
2024
02:20:18,750 --> 02:20:21,625
ستة انفجارات في خلال 35 دقيقة.
2025
02:20:22,541 --> 02:20:24,208
يا سيد "رحمان"، لقد تفوّقت على نفسك.
2026
02:20:35,416 --> 02:20:36,583
"ما زالت حالة احتجاز الرهائن قائمة"
2027
02:20:36,666 --> 02:20:37,750
"لقطات لإرهابيين يقودون شاحنة مسروقة"
2028
02:20:37,833 --> 02:20:38,916
"تعرّف على من حددوا هويّة (كساب)"
2029
02:20:41,250 --> 02:20:42,125
تذكّر…
2030
02:20:42,541 --> 02:20:46,708
لا ترحم أيّ يهودي أو أيّ أجنبي
في تلك الغرف.
2031
02:20:47,833 --> 02:20:49,291
جميعهم كفار.
2032
02:20:49,666 --> 02:20:52,083
النساء والأطفال وكبار السن…
2033
02:20:53,000 --> 02:20:54,833
اقتلهم جميعًا يا أخي.
2034
02:20:54,916 --> 02:20:56,458
كل شخص منهم هو كافر.
2035
02:20:57,125 --> 02:20:58,416
لا تتردد.
2036
02:21:07,416 --> 02:21:09,541
جاءت القوات الخاصة
التابعة لعملية "ناريمان هاوس"
2037
02:21:09,625 --> 02:21:12,208
جوًا وليس أرضًا.
2038
02:21:17,166 --> 02:21:21,833
اسمع، القوات الهندية الخاصة
تدخل من الطابق الخامس.
2039
02:21:23,000 --> 02:21:24,750
ألق عليهم حفنة من القنابل اليدوية.
2040
02:21:30,625 --> 02:21:32,625
أكثر من 80 شخصًا لقوا حتفهم.
2041
02:21:32,708 --> 02:21:34,208
وأُصيب مئات الأشخاص.
2042
02:21:34,458 --> 02:21:36,708
احتُجزت 40 رهينة.
2043
02:21:37,458 --> 02:21:40,166
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2044
02:21:40,250 --> 02:21:42,666
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2045
02:21:42,750 --> 02:21:45,541
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2046
02:21:45,625 --> 02:21:48,583
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2047
02:21:48,791 --> 02:21:51,208
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2048
02:21:51,291 --> 02:21:53,708
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2049
02:21:53,791 --> 02:21:56,166
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2050
02:21:56,250 --> 02:21:59,541
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2051
02:22:00,500 --> 02:22:01,666
الله أكبر!
2052
02:22:02,333 --> 02:22:08,625
{\an8}"هجوم (مومباي) الإرهابي بتاريخ 26 نوفمبر"
2053
02:22:10,041 --> 02:22:14,125
"تسجيلات حقيقية
بين المشغلّين والإرهابيين والرهائن"
2054
02:22:14,208 --> 02:22:16,541
"26 نوفمبر، 2008"
2055
02:22:16,625 --> 02:22:17,541
حسنًا، إن شاء الله.
2056
02:22:19,250 --> 02:22:20,791
عليك أن تكون قويًا يا أخي.
2057
02:22:21,125 --> 02:22:22,083
لا داعي للذعر.
2058
02:22:22,166 --> 02:22:23,041
- على الإطلاق.
- إن شاء الله،
2059
02:22:23,125 --> 02:22:24,916
حتى لو اخترقتك رصاصة،
2060
02:22:25,000 --> 02:22:26,458
فإن هذه المهمة لا تزال تُعدّ انتصارًا.
2061
02:22:26,583 --> 02:22:29,166
- أجل.
- ينتظرك الله في الجنة.
2062
02:22:29,291 --> 02:22:30,375
إن شاء الله.
2063
02:22:30,500 --> 02:22:32,333
"عمر"، احتم! احتم الآن!
2064
02:22:36,583 --> 02:22:38,416
أطلق الرصاص على كل شخص تراه.
2065
02:22:38,500 --> 02:22:40,250
لقد قتلنا بالفعل أحد أفراد القوات الخاصة
عند المدخل اللعين.
2066
02:22:40,416 --> 02:22:41,541
ليس الآن، ولكن قريبًا بإذن الله.
2067
02:22:41,625 --> 02:22:44,916
الحمد لله…
2068
02:22:45,041 --> 02:22:46,500
- وداعًا.
- وداعًا.
2069
02:22:46,666 --> 02:22:49,291
هل نبقي بعضهم أحياء أم نقتلهم كلهم؟
2070
02:22:49,666 --> 02:22:52,916
اسمعني، اقض على كل فرد منهم.
2071
02:22:53,000 --> 02:22:54,250
وأنقذ نفسك من هذه الفوضى.
2072
02:22:54,416 --> 02:22:56,833
الفكرة كلها أن تمسكهم بطريقة
2073
02:22:57,250 --> 02:23:02,083
تمنع الرصاصة من أن ترتد وتعود لتصيب وجهك.
2074
02:23:02,541 --> 02:23:03,666
إن شاء الله.
2075
02:23:03,750 --> 02:23:07,500
اجعلهم يجلسون ووجوههم للأمام،
2076
02:23:08,375 --> 02:23:11,000
وأطلق رصاصة مباشرةً عبر مؤخرة رؤوسهم.
2077
02:23:11,291 --> 02:23:12,166
مرحبًا؟
2078
02:23:12,250 --> 02:23:15,125
- أنت تتحدثين إليهم.
- لقد تحدثت إليهم بالفعل،
2079
02:23:15,208 --> 02:23:19,250
كنت أتحدث إلى القنصلية قبل ثوان قليلة و…
2080
02:23:19,333 --> 02:23:20,291
لا تقلقي يا سيدتي،
2081
02:23:20,666 --> 02:23:25,041
اجلسي واسترخي ولا تقلقي،
وانتظري حتى يتصلوا بك، حسنًا؟
2082
02:23:25,291 --> 02:23:26,416
أمرك يا سيدي.
2083
02:23:26,625 --> 02:23:28,208
إذا اتصلوا الآن،
2084
02:23:28,291 --> 02:23:31,958
ربما ستحتفلين بيوم السبت مع عائلتك.
2085
02:23:34,875 --> 02:23:36,041
- مرحبًا.
- حسنًا.
2086
02:23:37,208 --> 02:23:38,375
هل قتلت رهينة؟
2087
02:23:38,666 --> 02:23:40,416
لا، قتلت رهينتين.
2088
02:23:41,250 --> 02:23:42,666
وجّه لهم إنذارًا أخيرًا!
2089
02:23:42,750 --> 02:23:44,500
هذا مجرد إعلان تشويقي كبداية،
2090
02:23:44,791 --> 02:23:46,666
لم يُعرض الفيلم بأكمله بعد.
2091
02:23:46,750 --> 02:23:49,333
يجب أن يعرفوا أن هذا مجرد إعلان تشويقي،
2092
02:23:49,458 --> 02:23:51,250
لم يُعرض الفيلم بأكمله بعد.
2093
02:23:55,708 --> 02:23:57,916
لقد مررنا المعلومات الاستخباراتية.
2094
02:23:58,916 --> 02:24:01,416
وصلتني قبل الموعد المحدد.
2095
02:24:02,583 --> 02:24:04,250
فكيف حدث ذلك إذًا؟
2096
02:24:06,916 --> 02:24:09,250
- أخبرناهم عن الثالث من أكتوبر.
- بحقك!
2097
02:24:11,375 --> 02:24:12,666
لم نخبرهم قط عن الـ26 من نوفمبر.
2098
02:24:14,958 --> 02:24:20,458
في ذلك اليوم، تلقّى قسم الاستخبارات
309 تنبيهات تهديد مختلفة.
2099
02:24:21,458 --> 02:24:24,125
"كوتشين" و"مانيبور" و"سامبا"
و"دلهي" و"جايبور" و"سومناث"!
2100
02:24:24,625 --> 02:24:26,500
بعض التنبيهات حقيقي، والأغلب مزيف.
2101
02:24:29,375 --> 02:24:30,583
الشخص الذي قبضوا عليه…
2102
02:24:31,416 --> 02:24:33,291
"أجمل قصاب"…
2103
02:24:35,958 --> 02:24:38,083
أنا من سلّمه البندقية في يده.
2104
02:24:43,750 --> 02:24:48,250
ساروا مباشرةً…
2105
02:24:50,583 --> 02:24:52,750
إلى داخل منزلي في وضح النهار!
2106
02:24:58,458 --> 02:24:59,500
"إقبال"
2107
02:25:00,833 --> 02:25:01,750
و"خاناني"
2108
02:25:02,708 --> 02:25:03,791
و"مير"
2109
02:25:04,416 --> 02:25:05,500
و"بوتوفي"،
2110
02:25:06,416 --> 02:25:08,208
سأقضي على كل منهم.
2111
02:25:09,583 --> 02:25:12,000
الانتقام حارق يا "حمزة".
2112
02:25:12,458 --> 02:25:13,750
سيحرق منزل جارك،
2113
02:25:13,833 --> 02:25:16,166
لكن النيران ستعبر فناء منزلك دائمًا.
2114
02:25:16,791 --> 02:25:20,000
حركة واحدة خاطئة وسينتهي أمرك.
2115
02:25:20,708 --> 02:25:23,833
إذا أُلقي القبض
على واحد فقط من أصولنا عبر الحدود،
2116
02:25:25,666 --> 02:25:28,791
فستنهار سمعة "الهند" وتتحول إلى غبار.
2117
02:25:32,166 --> 02:25:33,916
ستنتقم.
2118
02:25:38,166 --> 02:25:39,083
اصبر.
2119
02:25:41,333 --> 02:25:43,333
نشارك في هذه اللعبة لنفوز.
2120
02:25:44,208 --> 02:25:46,666
وتُوجد قاعدة واحدة لنفوز،
2121
02:25:46,958 --> 02:25:48,375
ابق حيًا.
2122
02:25:54,833 --> 02:25:55,791
خذ…
2123
02:26:16,625 --> 02:26:17,791
{\an8}الأسد الجريح لا يخشى الموت.
2124
02:26:19,791 --> 02:26:21,208
{\an8}بل يجعله ذلك أكثر شراسة فحسب.
2125
02:26:24,791 --> 02:26:29,708
"مرحبًا بك في مدينة (لياري)"
2126
02:26:43,375 --> 02:26:44,375
أين كنت طوال الليل؟
2127
02:26:46,000 --> 02:26:46,916
أين كنت؟
2128
02:26:48,541 --> 02:26:51,541
لقد سئمت من انتظارك في هذا السجن!
2129
02:26:53,750 --> 02:26:55,458
أتحدث إليك يا "حمزة"! أجبني!
2130
02:26:55,541 --> 02:26:57,583
تركت منزل أبي من أجلك!
2131
02:27:02,208 --> 02:27:03,250
هل أنت ثمل؟
2132
02:27:04,750 --> 02:27:05,791
من الذي كنت معه؟
2133
02:27:07,333 --> 02:27:08,375
أهي فتاة؟
2134
02:27:10,291 --> 02:27:11,791
هل كنت معها طوال الليل؟
2135
02:27:13,875 --> 02:27:15,250
أجبني يا "حمزة"!
2136
02:27:15,333 --> 02:27:17,458
هل قضيت الليلة معها؟ من تكون؟
2137
02:27:17,958 --> 02:27:19,791
من تكون؟ من التي كنت معها يا "حمزة"؟
2138
02:27:19,875 --> 02:27:20,875
أجبني!
2139
02:27:53,375 --> 02:27:56,250
أريد أن أكون ملك "كراتشي" بلا منازع.
2140
02:27:58,791 --> 02:27:59,958
إذا سرت معي ودعمتني،
2141
02:28:00,041 --> 02:28:02,416
فلك عليّ كل الحق ما دمت حيًا.
2142
02:28:04,083 --> 02:28:05,333
لكن من الآن فصاعدًا…
2143
02:28:06,708 --> 02:28:08,416
لن تُطرح أيّ أسئلة أخرى.
2144
02:28:11,041 --> 02:28:12,083
إذا كنت لا تستطيعين فعل هذا،
2145
02:28:13,833 --> 02:28:15,333
فاخرجي الآن.
2146
02:29:16,833 --> 02:29:17,875
اصغ إليّ،
2147
02:29:18,750 --> 02:29:21,375
إذا طلبت منّي الرحيل مرة أخرى،
2148
02:29:24,416 --> 02:29:26,541
فسأحرقك حيًا وأنت نائم.
2149
02:29:44,250 --> 02:29:46,375
إخوتي من "لياري"…
2150
02:29:47,125 --> 02:29:49,583
برؤية هذا الحماس اليوم،
2151
02:29:50,208 --> 02:29:55,500
{\an8}فلا بُد أن روح زوجتي الراحلة "بنظير" تبتسم.
2152
02:29:59,458 --> 02:30:03,083
ربما نسي خصومنا،
2153
02:30:03,333 --> 02:30:04,833
لكن في الماضي،
2154
02:30:05,208 --> 02:30:07,333
صوّت لي شعب "لياري" أيضًا،
2155
02:30:07,500 --> 02:30:10,541
تمامًا كما صوتّم للسيد "جميل"،
2156
02:30:10,625 --> 02:30:13,166
وجعلتموني نائبًا عن هذه المنطقة بالتحديد.
2157
02:30:15,958 --> 02:30:19,875
ولهذا السبب، يسعدني أن أعلن
2158
02:30:20,416 --> 02:30:23,916
أنه في الانتخابات القادمة،
2159
02:30:24,625 --> 02:30:26,166
سيمثّل حزب العمل الشعبي،
2160
02:30:26,541 --> 02:30:28,416
أخي الأصغر،
2161
02:30:28,958 --> 02:30:31,125
حزب "رحمان بلوش"،
2162
02:30:31,750 --> 02:30:36,083
"لجنة أمان الشعب" ستقاتل متحالفة معنا!
2163
02:30:36,875 --> 02:30:39,500
"تعال إليّ تعال هنا
2164
02:30:40,875 --> 02:30:44,666
تعال إليّ تعال يا حبيبي…
2165
02:30:44,750 --> 02:30:47,833
تعال إليّ تعال هنا
2166
02:30:56,541 --> 02:30:58,416
تعال إليّ تعال هنا
2167
02:30:58,666 --> 02:31:00,416
ضمّني بقوة يا عزيزي
2168
02:31:00,500 --> 02:31:04,333
لقد سرقت قلبي يا حبيبي
2169
02:31:04,458 --> 02:31:08,125
تشتاق عيناي إليك يا حبيبي
2170
02:31:08,375 --> 02:31:11,375
تحطم كل إيماني واختفى مع التيار أيضًا
2171
02:31:11,458 --> 02:31:14,500
لقد سرقت قلبي
2172
02:31:15,208 --> 02:31:17,666
لقد سرقت قلبي
2173
02:31:19,166 --> 02:31:21,666
لقد سرقت قلبي"
2174
02:31:23,458 --> 02:31:25,708
السلام عليكم يا شعب "لياري"!
2175
02:31:38,166 --> 02:31:39,916
بعد واجبي تجاه الله،
2176
02:31:41,625 --> 02:31:45,916
يأتي واجبي الأعظم في تكريم "لياري".
2177
02:31:47,083 --> 02:31:48,458
وفي سبيل هذا التكريم،
2178
02:31:49,375 --> 02:31:51,833
إن اضطُررت يومًا إلى تقديم رأسي على طبق،
2179
02:31:52,875 --> 02:31:55,000
فسأقدّمه بكل سرور.
2180
02:32:00,416 --> 02:32:01,666
ردًا على الاحترام
الذي أظهره لي السيد "زرواري"
2181
02:32:03,041 --> 02:32:07,708
بمناداتي بأخيه الأصغر،
2182
02:32:08,458 --> 02:32:10,750
حزبي، "لجنة أمان الشعب"،
2183
02:32:11,875 --> 02:32:13,416
يعدكم بهذا:
2184
02:32:13,916 --> 02:32:15,291
سنقف مع حزب العمل الشعبي…
2185
02:32:16,250 --> 02:32:18,166
إلى الأبد!
2186
02:32:22,000 --> 02:32:25,583
زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"!
2187
02:32:25,750 --> 02:32:29,333
زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"!
2188
02:32:29,416 --> 02:32:32,916
زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"!
2189
02:32:33,000 --> 02:32:35,750
زعيم "باكستان"، "عاطف علي زرواري"!
2190
02:32:35,833 --> 02:32:38,375
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2191
02:32:41,750 --> 02:32:43,750
كيف سيكون المخلّص الحقيقي لمجتمعنا؟
2192
02:32:43,833 --> 02:32:45,916
سيكون مثل "رحمان بلوش"!
2193
02:32:46,000 --> 02:32:47,958
كيف سيكون المخلّص الحقيقي لمجتمعنا؟
2194
02:32:48,041 --> 02:32:50,333
سيكون مثل "رحمان بلوش"!
2195
02:33:17,125 --> 02:33:19,375
{\an8}"لقد سرقت قلبي
2196
02:33:20,791 --> 02:33:23,208
لقد سرقت قلبي
2197
02:33:24,750 --> 02:33:27,250
لقد سرقت قلبي
2198
02:33:28,666 --> 02:33:31,208
لقد سرقت قلبي
2199
02:33:33,541 --> 02:33:36,333
تعال إليّ تعال هنا"
2200
02:33:38,500 --> 02:33:41,208
يشهد المشهد السياسي في "لياري"
تحولًا جديدًا.
2201
02:33:41,291 --> 02:33:43,875
{\an8}اليوم، في حركة مفاجئة،
2202
02:33:43,958 --> 02:33:46,750
أعلن الرئيس الباكستاني "عاطف علي زرواري"
2203
02:33:46,833 --> 02:33:48,750
أن حزبه، حزب "عوامي الباكستاني"،
2204
02:33:48,833 --> 02:33:51,250
سيخوض الانتخابات المقبلة
إلى جانب حزب "رحمان بلوش" الجديد،
2205
02:33:51,333 --> 02:33:53,708
{\an8}"لجنة أمان الشعب".
2206
02:33:54,000 --> 02:33:55,875
وبهذا، "رحمان بلوش"،
2207
02:33:56,000 --> 02:33:58,000
المعروف في جميع أنحاء "لياري" بأنه منقذها،
2208
02:33:58,166 --> 02:34:00,250
يدخل رسميًا إلى عالم السياسة.
2209
02:34:03,291 --> 02:34:04,333
تبًا!
2210
02:34:15,000 --> 02:34:16,333
بحسب المحللين السياسيين،
2211
02:34:16,416 --> 02:34:18,250
دخول "رحمان" إلى المعركة يثير شكوكًا جدية
2212
02:34:18,333 --> 02:34:21,541
حول مستقبل "جميل جمالي" السياسي.
2213
02:34:22,041 --> 02:34:23,333
قد يعيد قرار السيد "زرواري"
2214
02:34:23,416 --> 02:34:25,708
تشكيل وجه السياسة الباكستانية بالكامل.
2215
02:34:26,250 --> 02:34:28,041
"لياري"، التي كانت تُعرف سابقًا
فقط بالمافيا والعصابات…
2216
02:34:28,125 --> 02:34:30,250
حياة أبي بأكملها على وشك الانهيار.
2217
02:34:30,708 --> 02:34:32,875
بالجرائم التي ارتكبها،
كان هذا أمرًا لا مفر منه.
2218
02:34:37,625 --> 02:34:40,708
ذنوب أبيك لا تُقارن بذنوبي.
2219
02:34:42,958 --> 02:34:44,916
أنت لا تعرف أبي.
2220
02:34:45,791 --> 02:34:48,291
لو كان بإمكانه،
لباع "كراتشي" بأكملها في لحظة.
2221
02:34:50,541 --> 02:34:51,875
ادعيه لاحتساء الشاي غدًا.
2222
02:34:55,041 --> 02:34:55,916
هنا؟
2223
02:35:18,250 --> 02:35:20,416
لو كنت قد أديت واجبك بصفتك أب بالفعل،
2224
02:35:22,041 --> 02:35:23,875
لما كانت ابنتك تعيش في منزلي الآن.
2225
02:35:27,583 --> 02:35:29,208
والآن يظن أحد المبتدئين
2226
02:35:29,833 --> 02:35:31,250
أنه يستطيع أن يعلّمني؟
2227
02:35:35,708 --> 02:35:39,375
إنها تبلغ 19 سنة
ولا بُد أنك تبلغ 30 أو 32 سنة؟
2228
02:35:40,541 --> 02:35:42,916
تحلّ بالحياء قليلًا أيها الوغد.
2229
02:35:43,708 --> 02:35:45,333
هل تظن أنك بطل
2230
02:35:45,500 --> 02:35:47,333
لمجرد أنك تمكنت
من استمالة طفلة بالكلام المعسول؟
2231
02:35:48,791 --> 02:35:51,250
كنت أتجول في الشوارع بينما كانت أمك
2232
02:35:51,875 --> 02:35:54,333
لا تزال تمسح مؤخرتك.
2233
02:35:55,625 --> 02:35:57,291
تذكّر هذا،
2234
02:35:58,541 --> 02:36:00,375
يتردد صدى دمي في أرجاء "لياري" كلها
2235
02:36:01,458 --> 02:36:04,125
أيها الحقير التافه!
2236
02:36:04,875 --> 02:36:06,625
يريد أن يلقي عليّ محاضرة حول واجبات الأب!
2237
02:36:07,666 --> 02:36:09,291
للحفاظ على منصبك السياسي،
2238
02:36:09,375 --> 02:36:11,708
اعتمدت على "رحمان" في بعض الأحيان،
2239
02:36:13,208 --> 02:36:14,666
وأحيانًا اعتمدت على المفتش "أسلم".
2240
02:36:15,916 --> 02:36:17,083
وحاليًا
2241
02:36:17,166 --> 02:36:18,750
لديك ذلك الثعبان "أرشاد بابو"
ملتفًا حول رقبتك.
2242
02:36:20,416 --> 02:36:22,208
دائمًا دعمت أشخاصًا
2243
02:36:22,291 --> 02:36:26,291
قادرين على سحقك بمجرد أن يصبحوا أقوى
2244
02:36:26,375 --> 02:36:28,250
وانتزاع "لياري" من بين يديك.
2245
02:36:29,666 --> 02:36:31,750
إذا كنت تريد الاحتفاظ بمكانتك في "لياري"،
2246
02:36:32,625 --> 02:36:35,916
فلا تعتمد على "رحمان" أو "أرشاد".
2247
02:36:37,250 --> 02:36:38,500
اختر شخصًا مقربًا.
2248
02:36:40,750 --> 02:36:42,500
شخص مخلص.
2249
02:36:47,791 --> 02:36:48,958
شخص تربطك به صلة قرابة.
2250
02:36:50,416 --> 02:36:52,041
شخص من العائلة.
2251
02:36:56,208 --> 02:36:57,583
فكّر في هذا يا سيد "جميل"…
2252
02:36:59,791 --> 02:37:01,416
هذه النصيحة مذهلة.
2253
02:37:15,916 --> 02:37:18,708
حسنًا، "لياري" متاحة لك لتسيطر عليها.
2254
02:38:14,541 --> 02:38:18,083
"لقد رفعت الحجاب
2255
02:38:18,916 --> 02:38:24,291
وانحرف كل شيء عن مساره
2256
02:38:25,083 --> 02:38:29,125
اجتماع صغير
2257
02:38:29,416 --> 02:38:34,625
تحوّل اليوم إلى حادثة جامحة
2258
02:38:35,666 --> 02:38:37,833
تلاقت أعيننا
2259
02:38:37,958 --> 02:38:43,708
أنا وأنت وحدنا
2260
02:38:44,750 --> 02:38:48,791
تحوّل الليل إلى نهار
2261
02:38:48,875 --> 02:38:55,125
ثم حلّ الليل علينا مرة أخرى
2262
02:39:10,083 --> 02:39:13,416
أنا زهرة رقيقة بوجه بريء
2263
02:39:13,708 --> 02:39:17,125
وقلب من ذهب ونوايا تتلألأ بالحنان
2264
02:39:17,375 --> 02:39:21,000
أنا زهرة رقيقة بوجه بريء
2265
02:39:21,083 --> 02:39:24,666
وقلب من ذهب ونوايا تتلألأ بالحنان
2266
02:39:24,750 --> 02:39:28,083
لا أحد يعلم ما أخفيه وراء هذا الحجاب
2267
02:39:28,416 --> 02:39:31,500
أسرار حكايتي لا يعرفها أحد
2268
02:39:31,583 --> 02:39:35,541
دعني أريك كم أستطيع أن أكون آسرة
2269
02:39:35,708 --> 02:39:38,625
دعني أريك كيف تكون مشاغبًا
2270
02:39:38,708 --> 02:39:41,708
حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف
2271
02:39:43,000 --> 02:39:45,916
دعني أريك كيف تكون مشاغبًا
2272
02:39:46,041 --> 02:39:48,958
حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف"
2273
02:39:56,833 --> 02:39:59,708
عزيزي، لقد أصبحت مفضلًا بشكل خاص
لدى السيد "زرواري".
2274
02:40:00,125 --> 02:40:04,375
كل الشكر لتوصيتك بعد حادثة 26 نوفمبر.
2275
02:40:04,750 --> 02:40:07,958
أنت وحيد وأنا وحيدة مثلك
2276
02:40:08,041 --> 02:40:11,958
عندما نجتمع نشتعل كاللهيب
2277
02:40:12,125 --> 02:40:15,291
أنت وسيم الملامح وأنا رومانسية على طريقتي
2278
02:40:15,375 --> 02:40:19,583
مع حلول الليل تزول أقنعتنا عن وجوهنا
2279
02:40:19,666 --> 02:40:22,958
شفتاي كزهرة ورد فاخرة مرسومتان
2280
02:40:23,333 --> 02:40:26,500
شفتاي كزهرة ورد فاخرة مرسومتان
2281
02:40:26,583 --> 02:40:30,208
دعني أهبك لذة تشعرك بالجنة
2282
02:40:30,666 --> 02:40:33,583
دعني أريك كيف تكون مشاغبًا
2283
02:40:33,666 --> 02:40:36,916
حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف
2284
02:40:38,000 --> 02:40:40,875
دعني أريك كيف تكون مشاغبًا
2285
02:40:40,958 --> 02:40:44,625
حين تلتقي عيناي بعينيك بلا خوف"
2286
02:41:08,000 --> 02:41:10,625
لو أن "الهند" فعلت بنا هذا،
2287
02:41:10,958 --> 02:41:12,500
أقسم بالله لاقتحمت "دلهي" مباشرةً
2288
02:41:12,583 --> 02:41:13,708
وذبحت كل واحد من أولئك الرجال.
2289
02:41:13,791 --> 02:41:15,458
هل كل شيء بخير يا رفاق؟
هل تحتاجون إلى أيّ شيء؟
2290
02:41:15,625 --> 02:41:17,125
إنه زفافك.
2291
02:41:17,250 --> 02:41:18,500
اذهب واستمتع.
2292
02:41:19,208 --> 02:41:22,375
- اذهب واهتم بالإنجاب.
- بالطبع.
2293
02:41:22,583 --> 02:41:25,083
تعال يا "حمزة"، اجلس معي.
2294
02:41:26,041 --> 02:41:27,458
كنا نقول للتو،
2295
02:41:27,541 --> 02:41:32,833
بعد أحداث 26 نوفمبر،
كنا نظن أن "الهند" ستردّ بقوة.
2296
02:41:33,333 --> 02:41:36,125
لكن اتضح أنهم جبناء.
2297
02:41:37,041 --> 02:41:38,083
تهانيّ على الزواج.
2298
02:41:38,333 --> 02:41:41,458
ظل هؤلاء الهنود يشتكون لـ"أمريكا"،
2299
02:41:41,916 --> 02:41:43,875
وظلت "أمريكا" تلوح لهم بجزرة.
2300
02:41:44,708 --> 02:41:45,875
جزرة!
2301
02:41:47,458 --> 02:41:50,333
ترى وكالة الاستخبارات الباكستانية
أنه إلى جانب "كشمير"،
2302
02:41:50,416 --> 02:41:53,458
علينا إشعال شرارة حركة "البنجاب" من جديد.
2303
02:41:56,208 --> 02:41:58,500
لذلك طلبوا تنفيذ عملية على طريقة "مومباي"
2304
02:41:59,000 --> 02:42:02,291
في "أمريتسار" يوم الـ15 من أغسطس.
2305
02:42:07,291 --> 02:42:11,458
أنا مستعد دائمًا لخدمة
وكالة الاستخبارات الباكستانية يا صديقي.
2306
02:42:12,333 --> 02:42:13,916
أرسل القائمة إلى "أوزير".
2307
02:42:15,083 --> 02:42:16,875
ستصل البضائع قبل الموعد المحدد.
2308
02:42:18,083 --> 02:42:19,291
هذا عظيم.
2309
02:42:20,833 --> 02:42:24,250
إذا قال السيد "رحمان" ذلك،
فإنه يُعد واقعًا لا محالة.
2310
02:42:24,416 --> 02:42:25,625
أنت، تحقق من التاريخ.
2311
02:42:38,208 --> 02:42:40,666
مهلًا يا أحمق، سألتقطها.
2312
02:42:52,250 --> 02:42:53,875
أمعن النظر. تحقق منه.
2313
02:42:55,375 --> 02:42:56,375
"التاسع من أغسطس، افتتاح خط أنابيب المياه"
2314
02:42:56,458 --> 02:42:57,333
"(بن قاسم)"
2315
02:42:59,541 --> 02:43:01,541
ما رأيك في التاسع من أغسطس؟
أنت متفرغ ذلك اليوم.
2316
02:43:02,875 --> 02:43:04,000
يمكنك التحدث إلى السيد "شيراني"
2317
02:43:04,083 --> 02:43:05,250
وجهّز الأسلحة والذخيرة لذلك التاريخ.
2318
02:43:07,000 --> 02:43:09,666
{\an8}ستتلقى كل الأسلحة في ليلة التاسع من أغسطس.
2319
02:43:10,000 --> 02:43:10,958
{\an8}ممتاز.
2320
02:43:11,041 --> 02:43:16,500
{\an8}"التاسع من أغسطس"
2321
02:43:17,458 --> 02:43:21,541
يا سيد "رحمان"،
ما رأيك أن نلتقط صورة جماعية؟
2322
02:43:25,000 --> 02:43:29,416
- هيا، انهضوا إن كنتم تستطيعون…
- "زفاف صديقي اليوم
2323
02:43:29,541 --> 02:43:33,541
زفاف صديقي اليوم"
2324
02:43:33,625 --> 02:43:35,000
هيا.
2325
02:43:36,208 --> 02:43:38,125
رجل يبلغ طوله مترين…
2326
02:43:38,208 --> 02:43:40,708
ابتسم يا سيدي، إنه زفافك الأول.
2327
02:43:40,833 --> 02:43:43,250
كفى يا عمي،
وإلا سأجعل والدتك تتزوج مجددًا.
2328
02:44:32,333 --> 02:44:33,875
"(ميستري زهور إبراهيم)"
2329
02:44:33,958 --> 02:44:35,958
"(مسعود أزهر)، (جيش محمد)"
2330
02:44:36,041 --> 02:44:37,666
"(حافظ سعيد)"
2331
02:44:37,750 --> 02:44:41,625
أنا مستعد دائمًا لخدمة
وكالة الاستخبارات الباكستانية يا صديقي.
2332
02:44:41,708 --> 02:44:47,333
"العشاق قد وُجدوا ليقطعوا العهد ويظلوا
2333
02:44:52,125 --> 02:44:54,833
أمّا من يغادر فلديه ثمن يدفعه"
2334
02:44:54,958 --> 02:44:56,625
"(رحمان داكايت)"
2335
02:44:57,333 --> 02:45:00,000
"أشرقت لي بالضياء ثم هجرتني في وجع شديد
2336
02:45:00,083 --> 02:45:01,500
واقتلعت روحي كما لو كانت لك لتأخذها
2337
02:45:01,583 --> 02:45:02,625
هجرتني في وجع شديد
2338
02:45:02,708 --> 02:45:05,000
واقتلعت روحي كما لو كانت لك لتأخذها"
2339
02:45:05,083 --> 02:45:06,500
"الفصل الأخير"
2340
02:45:06,583 --> 02:45:09,458
"حتى أنت يا (بروتس)"
2341
02:45:20,875 --> 02:45:22,916
"وعودك دمرتني يا حبيبي
2342
02:45:23,125 --> 02:45:25,958
قل لي ماذا منحني الحب هنا؟
2343
02:45:26,083 --> 02:45:28,250
وعودك دمرتني يا حبيبي
2344
02:45:28,916 --> 02:45:31,166
وعودك دمرتني يا حبيبي
2345
02:45:31,250 --> 02:45:36,375
تظاهرت بعينين عاشقتين من درب الانتصار
2346
02:45:36,458 --> 02:45:41,625
رحلت مكسورًا أنا وفزت أنت باللعبة
2347
02:45:41,708 --> 02:45:44,000
قلبك الضعيف تعلّم فجأة الزئير
2348
02:45:44,083 --> 02:45:47,125
ولذا أدرت وجهك وأغلقت الباب في وجهي"
2349
02:45:47,208 --> 02:45:48,875
- السلام عليكم يا سيد "شيراني".
- وعليكم السلام…
2350
02:45:49,833 --> 02:45:50,708
"رحمان"؟
2351
02:45:51,208 --> 02:45:53,708
انشغل ببعض الأعمال السياسية،
فأرسلني مكانه.
2352
02:45:55,750 --> 02:45:57,166
إليك قائمة الدفعة الجديدة.
2353
02:45:58,916 --> 02:46:01,083
نحتاج إلى المزيد من البنادق هذه المرة.
2354
02:46:01,541 --> 02:46:02,583
متى تريدها؟
2355
02:46:03,041 --> 02:46:05,166
في التاسع من أغسطس، الساعة الثالثة.
2356
02:46:06,291 --> 02:46:08,250
سيقابلك "أوزير" عند حدود "كوتري".
2357
02:46:08,958 --> 02:46:11,958
أخبرني إذا كانت لديك أيّ أسئلة
حول أيّ شيء في هذه القائمة.
2358
02:46:12,375 --> 02:46:15,750
السيد "رحمان" مشغول للغاية هذه الأيام،
لذلك فقد أوكل هذه المهمة إليّ.
2359
02:46:24,583 --> 02:46:26,791
لقد فقدنا 63 طفلًا.
2360
02:46:29,083 --> 02:46:31,958
أمس، سممت منظمة الاستخبارات الباكستانية
إمدادات المياه في المدرسة.
2361
02:46:34,250 --> 02:46:36,333
"وعودك دمرتني يا حبيبي
2362
02:46:36,541 --> 02:46:39,375
قل لي ماذا منحني الحب هنا؟
2363
02:46:39,458 --> 02:46:41,583
وعودك دمرتني يا حبيبي
2364
02:46:41,708 --> 02:46:44,583
قل لي ماذا منحني الحب هنا؟
2365
02:46:44,666 --> 02:46:49,166
وعودك دمرتني يا حبيبي"
2366
02:46:56,083 --> 02:46:58,958
عمل رائع يا سيد "رحمان"،
قص الشريط وكل هذا!
2367
02:47:00,291 --> 02:47:07,083
{\an8}"افعل شيئًا يلهم الناس ليتغنوا به"
2368
02:47:07,166 --> 02:47:08,500
{\an8}"مشروع خط أنابيب إمداد المياه"
2369
02:47:08,583 --> 02:47:10,666
"السردار (عبد الرحمان بلوش)، رئيس المجلس"
2370
02:47:10,750 --> 02:47:15,583
{\an8}"لا تبعدني يا حبيبي فأنا لا أقوى على هذا
2371
02:47:15,666 --> 02:47:18,541
رحيلك قطع قلبي ومزق روحي إربًا
2372
02:47:18,625 --> 02:47:21,291
تركني مجنونًا بقلب خاو
2373
02:47:21,458 --> 02:47:23,708
تركني مجنونًا بقلب خاو
2374
02:47:23,791 --> 02:47:26,041
وعودك دمرتني يا حبيبي
2375
02:47:26,416 --> 02:47:28,541
وعودك دمرتني يا حبيبي
2376
02:47:28,708 --> 02:47:31,541
قل لي ماذا منحني الحب هنا؟
2377
02:47:31,625 --> 02:47:34,208
وعودك دمرتني يا حبيبي"
2378
02:47:41,208 --> 02:47:42,916
السلام عليكم يا سيد "شيراني".
أكل شيء على ما يُرام؟
2379
02:47:44,208 --> 02:47:45,083
ماذا؟
2380
02:47:46,291 --> 02:47:47,875
لم أكن أعلم.
2381
02:47:48,458 --> 02:47:49,708
لا، لا بأس، ليست مشكلة.
2382
02:47:49,791 --> 02:47:52,666
سأتحدث إلى السيد "رحمان"،
2383
02:47:53,416 --> 02:47:54,333
ماذا يحدث؟
2384
02:47:54,708 --> 02:47:57,250
السيد "شيراني" موجود بالفعل
على حدود "كوتري" ومعه الذخيرة.
2385
02:47:58,416 --> 02:48:00,583
لم أكن أعلم حتى أن موعد التسليم كان اليوم.
2386
02:48:01,041 --> 02:48:03,125
حدد السيد الموعد بنفسه في يوم حفل زفافي.
2387
02:48:04,125 --> 02:48:05,708
لا بأس، سأذهب لأحضره. ابق مع السيد.
2388
02:48:05,791 --> 02:48:07,916
لا، دعني أذهب، إنها ليست مشكلة كبيرة.
2389
02:48:08,666 --> 02:48:10,000
ابق مع السيد "رحمان".
2390
02:48:10,625 --> 02:48:14,250
أجد تلك الدراما السياسية سخيفة على أيّ حال.
2391
02:48:14,458 --> 02:48:15,375
- ابق على تواصل.
- حسنًا.
2392
02:48:15,458 --> 02:48:17,000
سأتصل بمجرد أن أستلم البضائع.
2393
02:48:17,708 --> 02:48:18,625
أعطني مفاتيح السيارة.
2394
02:49:34,250 --> 02:49:36,750
يجب فعل كل ما يلزم قبل دخولنا "لياري".
2395
02:49:39,916 --> 02:49:40,958
بمجرد أن يعبر إلى "لياري"،
2396
02:49:41,041 --> 02:49:42,791
لن تتمكن من المساس بـ"رحمان".
2397
02:49:43,666 --> 02:49:45,000
ما هي أفضل منطقة لفعل ذلك؟
2398
02:49:46,416 --> 02:49:48,125
ذلك الامتداد من الغابة
بالقرب من الطريق الدائري.
2399
02:50:01,750 --> 02:50:02,833
لماذا نسلك هذا الطريق؟
2400
02:50:06,291 --> 02:50:07,791
هناك أعمال إنشاء جسر جارية في "داستان"،
2401
02:50:07,875 --> 02:50:09,000
وحركة المرور متوقفة بشكل جنوني.
2402
02:50:12,916 --> 02:50:14,291
أين "راسال" و"ساكات"؟
2403
02:50:14,541 --> 02:50:16,333
عالقان عند إشارة مرور حديقة "قاسم".
2404
02:50:16,416 --> 02:50:17,791
سينضمان إلينا على طريق "لياري" السريع.
2405
02:50:26,583 --> 02:50:27,708
أين "أوزير"؟
2406
02:50:28,125 --> 02:50:29,416
ذهب إلى "كوتري" يا سيدي،
2407
02:50:29,958 --> 02:50:32,083
لاستلام شحنة الذخيرة
المتجهة إلى "أمريتسار".
2408
02:50:32,791 --> 02:50:34,708
كان من المفترض أن أفتتح خط الإنتاج اليوم.
2409
02:50:35,625 --> 02:50:37,791
تم تحديد هذا التاريخ في يوم حفل زفافي.
2410
02:50:39,416 --> 02:50:40,333
هل أنا من اقترح ذلك؟
2411
02:50:40,583 --> 02:50:41,833
نعم يا سيدي.
2412
02:50:42,833 --> 02:50:44,833
على أيّ حال،
يجب أن يكون "أوزير" في طريقه للعودة.
2413
02:50:44,916 --> 02:50:46,333
بعد ساعتين أو ثلاث ساعات أخرى سيكون هنا.
2414
02:50:48,750 --> 02:50:50,041
مهلًا، تحقق من التاريخ.
2415
02:50:50,625 --> 02:50:52,041
ماذا عن الـ9 من أغسطس؟
2416
02:50:52,416 --> 02:50:53,500
أنت متفرغ في ذلك اليوم.
2417
02:50:55,875 --> 02:50:56,833
توقّف.
2418
02:50:58,208 --> 02:50:59,291
عليّ التبول.
2419
02:51:01,916 --> 02:51:03,000
المكان هنا ليس آمنًا.
2420
02:51:03,166 --> 02:51:06,625
تحمّل لنصف كيلو متر آخر.
2421
02:51:29,625 --> 02:51:31,750
لن أثق بهذا البلوش ولو للحظة واحدة.
2422
02:51:32,250 --> 02:51:34,625
السبب الوحيد لبقائه حيًا
2423
02:51:35,666 --> 02:51:36,833
هو أنني سمحت بذلك.
2424
02:51:37,041 --> 02:51:38,250
بالطبع، إنه من البلوش،
2425
02:51:38,333 --> 02:51:39,791
لكنه أيضًا صهري الآن.
2426
02:51:39,958 --> 02:51:41,291
افهم شيئًا واحدًا،
2427
02:51:41,750 --> 02:51:43,583
ما إن يتربع على عرش "لياري"،
2428
02:51:43,833 --> 02:51:46,041
ستصبح "كراتشي" كلها تحت سيطرتنا.
2429
02:51:46,416 --> 02:51:48,125
وبمجرد أن تسيطر على "كراتشي"…
2430
02:51:48,541 --> 02:51:50,708
يمكنك السيطرة على "باكستان" بأكملها.
2431
02:51:50,958 --> 02:51:52,541
خطوة تلو الأخرى.
2432
02:52:03,833 --> 02:52:04,708
"حمزة"…
2433
02:52:05,375 --> 02:52:06,250
نعم يا سيدي؟
2434
02:52:06,333 --> 02:52:07,208
"لا تسلّمي قلبك للغريب"
2435
02:52:07,291 --> 02:52:08,166
أوقف السيارة.
2436
02:52:08,250 --> 02:52:09,458
"وإلا ستُضطرين إلى البكاء كل يوم"
2437
02:52:09,541 --> 02:52:10,500
اسمع أيها البلوشي،
2438
02:52:11,666 --> 02:52:14,000
إذا خنتني،
2439
02:52:15,083 --> 02:52:17,916
فسأهين كرامتك قبل أن أقتلك!
2440
02:52:20,291 --> 02:52:21,291
ويا سيد "جميل"،
2441
02:52:22,541 --> 02:52:23,583
سأخصيك بنفسي.
2442
02:52:23,666 --> 02:52:25,666
"جراح الحب الجديدة هذه
ما زالت تحترق في داخلي
2443
02:52:25,750 --> 02:52:27,791
سأخيطها وبابتسامة أيضًا
2444
02:52:27,875 --> 02:52:29,083
وإذا ناولني حبيبي سمًا لأتناوله…"
2445
02:52:29,166 --> 02:52:30,666
أوقف السيارة.
2446
02:52:31,375 --> 02:52:32,416
"(دوراندهار)"
2447
02:52:32,750 --> 02:52:34,291
"أنا ملك
لكنني بعيد كل البُعد عن أن أكون قديسًا
2448
02:52:34,375 --> 02:52:35,416
يصفونني بالشرير
2449
02:52:35,500 --> 02:52:36,500
هذا شيء رائع
2450
02:52:36,583 --> 02:52:38,500
قالت أمي قاوم عندما يضربك رجل آخر…"
2451
02:52:38,583 --> 02:52:39,833
أوقف السيارة الآن!
2452
02:52:39,916 --> 02:52:40,833
سيد "رحمان"؟
2453
02:52:41,250 --> 02:52:43,250
"سامحني يا أبي لأنني لا يمكنني مسامحتهم…"
2454
02:52:43,333 --> 02:52:44,500
أوقف السيارة الآن!
2455
02:52:44,916 --> 02:52:46,416
- ماذا حدث يا سيدي؟
- إنه خائن!
2456
02:52:46,500 --> 02:52:47,708
لقد تعاون مع المفتش!
2457
02:52:47,791 --> 02:52:49,583
"حمزة"، اضغط على الفرامل!
2458
02:52:49,666 --> 02:52:50,541
أوقف السيارة الآن!
2459
02:52:50,625 --> 02:52:51,916
"لا تسلّمي قلبك لغريب يا عزيزتي
2460
02:52:52,000 --> 02:52:54,000
وإلا ستُضطرين إلى البكاء كل يوم
2461
02:52:54,291 --> 02:52:56,000
إن اخترت قديسًا لترافقيه
2462
02:52:56,083 --> 02:52:57,958
فسيتوجب عليك
أن تسلكي ذلك الدرب المقدس بخطى ثابتة…"
2463
02:52:58,041 --> 02:52:59,083
توقّف الآن!
2464
02:52:59,166 --> 02:53:00,750
"جراح الحب الجديدة هذه
ما زالت تحترق في داخلي
2465
02:53:00,833 --> 02:53:02,916
سأخيطها وبابتسامة أيضًا
2466
02:53:03,000 --> 02:53:05,458
وإذا ناولني حبيبي سمًا لأتناوله…"
2467
02:53:06,125 --> 02:53:07,250
"(دوراندهار)"
2468
02:53:08,583 --> 02:53:09,458
توقّف…
2469
02:53:10,625 --> 02:53:12,291
"(دوراندهار)"
2470
02:53:16,041 --> 02:53:17,916
"لا تسلّمي قلبك لغريب يا عزيزتي
2471
02:53:18,000 --> 02:53:20,291
- وإلا ستُضطرين إلى البكاء كل يوم"
- اضغط على الفرامل أيها الكلب.
2472
02:53:20,375 --> 02:53:22,250
- توقّف.
- "إن اخترت قديسًا لترافقيه
2473
02:53:22,333 --> 02:53:24,666
فسيتوجب عليك
أن تسلكي ذلك الدرب المقدس بخطى ثابتة
2474
02:53:24,833 --> 02:53:26,583
جراح الحب الجديدة هذه
ما زالت تحترق في داخلي
2475
02:53:26,666 --> 02:53:28,791
سأخيطها بابتسامة أيضًا
2476
02:53:28,875 --> 02:53:31,375
وإذا ناولني حبيبي سمًا لأتناوله…"
2477
02:53:32,458 --> 02:53:33,500
"(دوراندهار)"
2478
02:53:35,750 --> 02:53:36,916
أمسكوا به.
2479
02:53:37,000 --> 02:53:38,083
"(دوراندهار)"
2480
02:53:38,166 --> 02:53:40,083
{\an8}"لا تسلّمي قلبك
2481
02:53:40,166 --> 02:53:41,250
لا…"
2482
02:53:41,333 --> 02:53:42,291
"(دوراندهار)"
2483
02:53:42,375 --> 02:53:44,375
"الوحيد الذي يكشف جميع المزيفين
2484
02:53:44,458 --> 02:53:46,583
أسطورة بينهم جميعًا (دوراندهار)
2485
02:53:46,666 --> 02:53:48,875
إنه لا يُقهر ولا يُمس
2486
02:53:48,958 --> 02:53:51,125
لقد رأى كل شيء (دوراندهار)
2487
02:53:51,250 --> 02:53:53,125
الوحيد الذي يكشف جميع المزيفين
2488
02:53:53,208 --> 02:53:55,291
أسطورة بينهم جميعًا (دوراندهار)
2489
02:53:55,375 --> 02:53:57,500
إنه لا يُقهر ولا يُمس
2490
02:53:57,583 --> 02:53:58,666
لقد رأى كل شيء
2491
02:54:00,000 --> 02:54:01,583
أنا ملك
لكنني بعيد كل البُعد عن أن أكون قديسًا
2492
02:54:01,666 --> 02:54:02,666
يصفونني بالشرير
2493
02:54:02,750 --> 02:54:03,791
{\an8}هذا شيء جيد
2494
02:54:03,875 --> 02:54:06,041
قالت أمي قاوم عندما يضربك رجل آخر
2495
02:54:06,125 --> 02:54:08,375
لذلك أجعل أمي فخورة وأجعل الضربات تنهمر
2496
02:54:11,791 --> 02:54:14,791
ثقيل هو الرأس
2497
02:54:14,875 --> 02:54:16,083
إنها نعمة ونقمة
2498
02:54:16,166 --> 02:54:19,208
ثقيل هو الرأس
2499
02:54:19,333 --> 02:54:20,416
سأزيد الأمر سوءًا
2500
02:54:20,500 --> 02:54:23,666
ثقيل هو الرأس
2501
02:54:23,791 --> 02:54:25,125
أضربهم في موضع الألم
2502
02:54:25,625 --> 02:54:26,916
(دوراندهار)!"
2503
02:55:13,583 --> 02:55:14,708
انهض يا "دونغا".
2504
02:55:15,416 --> 02:55:16,291
سيدي!
2505
02:55:20,000 --> 02:55:20,875
سيدي!
2506
02:55:21,041 --> 02:55:22,541
ماذا حدث؟ من فعل هذا؟
2507
02:55:22,916 --> 02:55:25,875
- تأكد من أنه ميت.
- حسنًا يا سيدي.
2508
02:55:26,291 --> 02:55:28,333
- اقض عليه.
- حسنًا يا سيدي.
2509
02:55:28,625 --> 02:55:29,500
لن أرحمه.
2510
02:55:29,791 --> 02:55:30,666
مهلًا، أنت…
2511
02:55:30,958 --> 02:55:32,375
سيدي! المفتش!
2512
02:55:44,916 --> 02:55:47,750
تحركوا! تقدّموا للأمام يا رفاق!
2513
02:55:48,458 --> 02:55:49,791
على يمينك.
2514
02:55:53,166 --> 02:55:54,333
خذوا مواقعكم.
2515
02:55:55,250 --> 02:55:56,583
"حمزة"، أيها الوغد…
2516
02:55:59,541 --> 02:56:01,500
توقّف أيها الخائن… لن أرحمك.
2517
02:56:04,500 --> 02:56:05,375
توقّف!
2518
02:56:07,291 --> 02:56:08,708
توقّف…
2519
02:56:10,708 --> 02:56:13,166
حاصروهم من الجانب الأيمن.
2520
02:56:18,708 --> 02:56:19,583
{\an8}"الشرطة"
2521
02:56:20,666 --> 02:56:22,500
{\an8}"شرطة (السند)"
2522
02:56:37,625 --> 02:56:38,875
اخرج من السيارة.
2523
02:56:45,916 --> 02:56:48,041
اخرج من السيارة.
2524
02:57:12,208 --> 02:57:13,083
"دونغا"؟
2525
02:57:13,166 --> 02:57:14,083
أتظن أنك تستطيع التغلب عليهم؟
2526
02:57:15,041 --> 02:57:16,125
سأمحوهم من على وجه الأرض!
2527
02:57:20,541 --> 02:57:22,458
أنتم أموات اليوم!
2528
02:57:23,125 --> 02:57:24,125
احموني!
2529
02:57:26,250 --> 02:57:28,416
هيا! تعال إلى هنا وسألقنك درسًا!
2530
02:57:36,291 --> 02:57:37,416
توقّف أيها الوغد.
2531
02:57:38,375 --> 02:57:39,875
لا يمكنك الفرار مني.
2532
02:57:42,583 --> 02:57:43,458
هيا!
2533
02:57:44,291 --> 02:57:46,791
هيا! تعالوا إليّ!
2534
02:57:52,833 --> 02:57:54,333
أيها الخائن! توقّف!
2535
02:57:57,625 --> 02:57:58,916
خذ هذا أيها الوغد!
2536
02:58:27,000 --> 02:58:30,458
تعالوا! سأريكم شخصية "دونغا" الحقيقية!
2537
02:58:30,791 --> 02:58:33,166
تعالوا! أجل!
2538
03:00:02,666 --> 03:00:03,666
تعالوا!
2539
03:00:07,541 --> 03:00:09,208
خذ هذا أيها الوغد!
2540
03:00:13,125 --> 03:00:15,125
لا يمكنكم قتل بلوشي!
2541
03:00:40,625 --> 03:00:41,625
تعالوا إليّ!
2542
03:01:29,000 --> 03:01:30,375
"(دوراندهار)!
2543
03:01:32,583 --> 03:01:34,125
(دوراندهار)!
2544
03:01:36,125 --> 03:01:37,625
(دوراندهار)!"
2545
03:02:28,458 --> 03:02:29,875
أتستمتع بهذا أيها السيد المفتش؟
2546
03:02:59,291 --> 03:03:00,750
أنا لا أخسر.
2547
03:03:15,666 --> 03:03:16,916
مت!
2548
03:03:17,750 --> 03:03:19,000
مت الآن!
2549
03:04:12,208 --> 03:04:14,708
- نداء التكبير…
- الله أكبر!
2550
03:04:55,416 --> 03:04:56,750
أتستمتع بهذا؟
2551
03:05:01,125 --> 03:05:05,041
هذا دم "رحمان داكايت"…
2552
03:05:10,666 --> 03:05:11,541
أيها السيد المفتش،
2553
03:05:13,166 --> 03:05:14,166
مهما يحدث،
2554
03:05:15,916 --> 03:05:18,375
يجب أن يبقى "رحمان"
حيًا حتى يصل إلى المدينة.
2555
03:05:19,166 --> 03:05:21,083
ضع إصبعك على الجرح
2556
03:05:21,791 --> 03:05:23,416
وإلّا فسينزف حتى الموت.
2557
03:06:00,750 --> 03:06:02,833
أوقف السيارة. أحتاج إلى مساعدتك.
2558
03:06:03,041 --> 03:06:04,250
توقّف…
2559
03:06:06,750 --> 03:06:09,583
أوقف السيارة. أحتاج إلى مساعدتك.
2560
03:06:09,833 --> 03:06:11,583
أوقف السيارة اللعينة…
2561
03:06:12,458 --> 03:06:13,333
أنت…
2562
03:06:14,666 --> 03:06:16,833
مهلًا يا سائق العربة! توقّف…
2563
03:06:17,083 --> 03:06:17,958
{\an8}توقّف!
2564
03:06:19,333 --> 03:06:21,041
- أحتاج إلى مساعدتك.
- أجل، بالطبع.
2565
03:06:21,125 --> 03:06:22,000
لقد أُصيب.
2566
03:06:22,083 --> 03:06:22,958
- لننقله إلى المستشفى.
- سيد "رحمان"؟
2567
03:06:23,750 --> 03:06:26,250
سمعت أنك كنت تغازل "شاغوفتا" مؤخرًا، صحيح؟
2568
03:06:27,083 --> 03:06:28,291
إنه معها كل يوم.
2569
03:06:28,375 --> 03:06:29,541
إنها تحب اللعب بكراتي الزجاجية أيضًا.
2570
03:06:29,625 --> 03:06:30,708
مهلًا يا رفاق.
2571
03:06:30,791 --> 03:06:31,958
"(حمزة)"
2572
03:06:32,375 --> 03:06:34,541
مرحبًا يا "حمزة"، سنصل بعد قليل.
2573
03:06:34,625 --> 03:06:36,083
"عزيز"، عد فورًا.
2574
03:06:36,416 --> 03:06:38,166
شاحنة فرقة العمليات الخاصة
هاجمت السيد. لقد أُصيب.
2575
03:06:38,916 --> 03:06:39,875
عُد حالًا يا أخي.
2576
03:06:48,000 --> 03:06:51,625
انظر إليّ يا سيدي. لا تغلق عيناك.
2577
03:06:51,708 --> 03:06:53,375
ابق عينيك مفتوحتين، استمر في التنفس
2578
03:06:54,333 --> 03:06:56,416
ابق معي… أجل، هكذا.
2579
03:06:57,375 --> 03:06:58,666
ابق عينيك…
2580
03:06:59,541 --> 03:07:00,416
سيدي، أنا معك.
2581
03:07:00,500 --> 03:07:01,541
ستكون بخير يا سيدي.
2582
03:07:04,125 --> 03:07:06,000
ابق عينيك مفتوحتين. تنفّس يا سيدي.
2583
03:07:06,583 --> 03:07:08,458
لا تغلق عينيك يا سيدي. ستكون بخير.
2584
03:07:08,541 --> 03:07:09,958
لن نسمح بحدوث أيّ شيء لك يا سيدي.
2585
03:07:10,291 --> 03:07:11,458
أسرع القيادة!
2586
03:07:11,541 --> 03:07:12,958
حسنًا!
2587
03:07:19,125 --> 03:07:20,583
نكاد نصل يا سيدي.
2588
03:07:20,666 --> 03:07:21,958
أيها الطبيب!
2589
03:07:22,041 --> 03:07:23,458
ابتعد عن طريقي!
2590
03:07:23,625 --> 03:07:24,666
لا تفقد الأمل.
2591
03:07:24,750 --> 03:07:26,291
{\an8}ستكون بخير. ابق عينيك مفتوحتين.
2592
03:07:26,375 --> 03:07:27,958
{\an8}- أسرعوا.
- لقد وصلنا.
2593
03:07:28,083 --> 03:07:29,333
{\an8}هيا. أسرعوا.
2594
03:07:30,916 --> 03:07:33,083
هيا. ابتعدوا عن طريقنا.
2595
03:07:33,250 --> 03:07:34,541
- ابتعدوا عن طريقنا.
- ستكون بخير.
2596
03:07:34,625 --> 03:07:36,166
تنفّس يا سيدي.
2597
03:07:38,166 --> 03:07:40,458
لماذا لستم مستعدين
لحالة طوارئ كهذه؟ تحركوا!
2598
03:07:40,541 --> 03:07:42,916
- خذوه إلى الداخل!
- اذهبوا!
2599
03:07:43,333 --> 03:07:46,916
- تحرّكوا.
- ابتعدوا عن طريقنا!
2600
03:07:49,375 --> 03:07:50,291
أيها الطبيب…
2601
03:07:51,125 --> 03:07:53,333
سيد "رحمان"، استمر في التنفّس.
2602
03:07:53,791 --> 03:07:56,416
افتح… افتح عينيك.
2603
03:08:05,958 --> 03:08:07,000
أيها الطبيب، إنه…
2604
03:08:08,208 --> 03:08:09,083
ستكون بخير.
2605
03:09:01,416 --> 03:09:02,708
سيد "رحمان"…
2606
03:09:02,833 --> 03:09:05,625
يا إلهي، كيف سمحت بحدوث هذا؟
2607
03:09:05,708 --> 03:09:06,916
سيد "رحمان"…
2608
03:09:07,000 --> 03:09:08,166
لقد كان مخلّصنا!
2609
03:09:08,291 --> 03:09:09,458
سيد "رحمان"…
2610
03:09:09,541 --> 03:09:10,791
كيف حدث هذا؟
2611
03:09:33,875 --> 03:09:36,708
كان يركض مغطى بالدماء
وكان السيد "رحمان" على كتفه.
2612
03:09:37,125 --> 03:09:40,125
سيد "حمزة" فعل كل ما بوسعه لإنقاذه.
2613
03:09:40,208 --> 03:09:41,791
لكن ما يكتبه الله لا يمكن لأحد تغييره…
2614
03:09:50,375 --> 03:09:55,333
ما دامت الشمس والقمر باقيين،
سيظل اسمك خالدًا يا "رحمان".
2615
03:09:55,416 --> 03:09:59,666
ما دامت الشمس والقمر باقيين،
سيظل اسمك خالدًا يا "رحمان".
2616
03:09:59,750 --> 03:10:04,333
ما دامت الشمس والقمر باقيين،
سيظل اسمك خالدًا يا "رحمان".
2617
03:10:04,416 --> 03:10:06,166
ما دامت الشمس والقمر باقيين…
2618
03:10:06,250 --> 03:10:08,416
تلقينا أنباء بأن ملك "لياري"،
2619
03:10:08,500 --> 03:10:09,458
منقذ الفقراء،
2620
03:10:09,541 --> 03:10:12,291
"أسد البلوش"، "رحمان داكايت" مات.
2621
03:10:12,916 --> 03:10:14,625
وفقًا للمصادر،
2622
03:10:14,708 --> 03:10:17,958
{\an8}كان "رحمان" عائدًا من اجتماع سياسي.
2623
03:10:18,208 --> 03:10:20,041
بالقرب من الغابة المجاورة للطريق الدائري،
2624
03:10:20,125 --> 03:10:23,500
أوقفت فرقة العمليات الخاصة
شاحنته وصادرت الأسلحة.
2625
03:10:23,583 --> 03:10:25,166
قبل أن يُستجوبوا،
2626
03:10:25,250 --> 03:10:30,125
أطلق "رحمان داكايت" ورجاله النار على
المفتش "شودري أسلم" وفرقة العمليات الخاصة.
2627
03:10:30,250 --> 03:10:31,833
تبادل الجانبان إطلاق النار بكثافة.
2628
03:10:32,000 --> 03:10:35,208
قُتل معظم رجال "رحمان"
في أثناء تبادل إطلاق النار.
2629
03:10:35,416 --> 03:10:36,958
أُصيب "رحمان داكايت"،
2630
03:10:37,041 --> 03:10:39,541
وبحلول الوقت الذي نُقل فيه بسرعة
إلى مستشفى "لياري" العام،
2631
03:10:39,625 --> 03:10:42,000
كان قد فقد الكثير من الدم ومات.
2632
03:10:42,291 --> 03:10:45,000
{\an8}عمّت الفوضى خارج المستشفى.
2633
03:10:45,166 --> 03:10:47,291
{\an8}بلغ الغضب الشعبي ذروته.
2634
03:10:47,541 --> 03:10:50,583
شعب "لياري" يريد الإجابات.
2635
03:10:51,500 --> 03:10:52,375
أجل.
2636
03:10:54,250 --> 03:10:55,375
أتعلم من فعل هذا؟
2637
03:11:24,791 --> 03:11:25,666
أنا جائع…
2638
03:11:26,458 --> 03:11:27,458
أتضور جوعًا.
2639
03:12:46,000 --> 03:12:48,666
"(رحمان داكايت)"
2640
03:13:02,458 --> 03:13:06,666
{\an8}"موقع سري، (الهند)"
2641
03:13:21,750 --> 03:13:23,916
ما هي عملية "دوراندهار"؟
2642
03:13:24,916 --> 03:13:27,291
لأول مرة في تاريخ التجسس،
2643
03:13:27,833 --> 03:13:32,083
سنرسل عميلنا الخاص
للتسلل إلى عالم الجريمة الباكستاني…
2644
03:13:32,791 --> 03:13:34,958
المافيا وعصابتهم.
2645
03:13:36,833 --> 03:13:39,500
التسلل إلى عصابة
"رحمان داكايت" لن يكون أمرًا سهلًا.
2646
03:13:39,791 --> 03:13:42,333
قد يتوجب عليك الانتظار لمدة طويلة.
2647
03:13:42,416 --> 03:13:43,916
أهذا دم ابني؟
2648
03:13:44,000 --> 03:13:44,875
نعم.
2649
03:13:47,291 --> 03:13:48,833
في الواقع، أظهرت الأدلة
2650
03:13:49,625 --> 03:13:51,666
أن "باكستان" متورطة
بشكل مباشر أو غير مباشر
2651
03:13:51,750 --> 03:13:56,125
في كل هجوم إرهابي كبير
تقريبًا في جميع أنحاء العالم.
2652
03:13:59,208 --> 03:14:04,666
عندما ترسل الاستخبارات الباكستانية
منظمة إرهابية لضرب "الهند"،
2653
03:14:04,750 --> 03:14:07,083
من أين يحصلون على أسلحتهم وذخيرتهم؟
2654
03:14:07,583 --> 03:14:08,708
من عالم الجريمة الخاص بهم.
2655
03:14:09,083 --> 03:14:12,958
الأسلحة المصنوعة في "روسيا" أو "أمريكا"،
2656
03:14:13,291 --> 03:14:14,208
ليست أسلحتنا.
2657
03:14:14,458 --> 03:14:17,541
إذا جرى تحقيق دولي غدًا،
2658
03:14:17,625 --> 03:14:19,000
فيجب ألّا يظهر
اسم الاستخبارات الباكستانية في أيّ مكان.
2659
03:14:19,083 --> 03:14:20,916
ولهذا السبب،
من خلال التسلل إلى هذه العصابات،
2660
03:14:21,625 --> 03:14:24,250
سنحصل على معلومات استخباراتية
مباشرة عن المافيا التابعة لها
2661
03:14:24,708 --> 03:14:28,500
وعن صلاتها بالإرهابيين
وعن تورط جهاز الاستخبارات الباكستاني.
2662
03:14:30,041 --> 03:14:33,041
سنجنّد مجرمين لهذه العملية.
2663
03:14:33,458 --> 03:14:37,791
أولئك الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام
أو يقضون أحكامًا بالسجن المؤبد.
2664
03:14:38,250 --> 03:14:40,250
الأشخاص الذين لم يعد لحياتهم أيّ هدف.
2665
03:14:40,791 --> 03:14:42,958
سنعطيهم هدفًا.
2666
03:14:43,416 --> 03:14:44,833
وإن نجحنا،
2667
03:14:44,916 --> 03:14:48,458
فقد تكون لدينا آلة قاتلة بين أيدينا.
2668
03:15:00,083 --> 03:15:04,333
{\an8}"(جاسكيرات سينغ رانجي)"
2669
03:15:04,958 --> 03:15:08,916
{\an8}"(حمزة علي مزاري)"
2670
03:15:17,125 --> 03:15:18,625
"هناك زعيم عصابة كبير طليق
2671
03:15:18,708 --> 03:15:21,041
شخص قاسي يتحمّل الصعاب وقوي يتصدر الأخبار
2672
03:15:21,125 --> 03:15:22,791
لا شيء يعجز عنه الرجل
2673
03:15:22,875 --> 03:15:25,208
فلنشعل الحرب بالدم ندفع الثمن
2674
03:15:25,291 --> 03:15:26,541
هناك رجل عصابات
2675
03:15:26,625 --> 03:15:28,833
كلمات لا ينطق بها لكن الخطر سيروضك…"
2676
03:15:28,916 --> 03:15:30,041
{\an8}الأسد الجريح لا يخشى الموت.
2677
03:15:31,250 --> 03:15:32,458
{\an8}بل يجعله ذلك أكثر شراسة فحسب.
2678
03:15:32,541 --> 03:15:35,541
"يقولون لي أن أتقبّل قدري برضا
2679
03:15:36,666 --> 03:15:40,250
{\an8}يدسّون السم في يدي ويحثونني على ابتلاعه
2680
03:15:40,625 --> 03:15:44,833
{\an8}يقولون لي أن أتقبّل قدري برضا
2681
03:15:44,916 --> 03:15:49,041
{\an8}يدسّون السم في يدي ويحثونني على ابتلاعه
2682
03:15:50,000 --> 03:15:53,083
لكن بمجرد أن أشربه يسألونني لماذا لا أموت
2683
03:15:53,166 --> 03:15:57,625
وعندما أكون بصدد الموت
يقولون إنه يجب عليّ المحاولة…"
2684
03:16:15,083 --> 03:16:17,083
"إلى (الرجال المجهولين)
الذين ربما لن نعرف أسماءهم أبدًا.
2685
03:16:17,166 --> 03:16:19,250
أولئك الذين يعملون في الخفاء،
لكي تقف دولتنا الأم (الهند) شامخة.
2686
03:16:19,333 --> 03:16:21,125
إن شجاعتكم وتضحياتكم توحّد هذه الأمة.
2687
03:16:21,208 --> 03:16:22,166
سنظل ممتنين إلى الأبد."
2688
03:16:45,250 --> 03:16:47,416
"إنه يقاتل حتى الموت
2689
03:16:49,625 --> 03:16:51,541
إنه كمسدس مصوب إلى رأسي
2690
03:16:53,791 --> 03:16:56,083
صديق لا يمكن مصادقته
2691
03:16:57,750 --> 03:16:59,833
جمّع كل هذا في رجل واحد
2692
03:17:02,416 --> 03:17:03,916
يا رجال!
2693
03:17:04,500 --> 03:17:05,500
انظروا إلى هذا!
2694
03:17:06,500 --> 03:17:08,041
يا رجال!"
2695
03:17:08,125 --> 03:17:10,833
"الانتقام، 19 مارس 2026"
2696
03:17:12,333 --> 03:17:14,083
هذه هي "الهند" الجديدة.
2697
03:17:14,500 --> 03:17:17,583
نقتحم منازلكم ونقضي عليكم.
2698
03:25:21,666 --> 03:25:23,666
ترجمة "أمجد مجدي"
246815