Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,975 --> 00:00:05,975
PIQUENIQUE ANUAL DOS 40 ANOS
DO CLUBE DE BASSET HOUNDS
2
00:00:11,145 --> 00:00:14,265
**** C O L U M B O ****
3
00:00:15,883 --> 00:00:17,445
Ele � maravilhoso!
4
00:00:39,206 --> 00:00:42,765
�ltima chamada para o
concurso de uivos, pessoal.
5
00:00:42,910 --> 00:00:47,345
� o tudo ou nada para
os "basset hounds" cantores.
6
00:01:01,628 --> 00:01:04,965
Os fatos mais originais
dos "basset hound"...
7
00:01:05,065 --> 00:01:07,575
est�o, agora, a desfilar.
8
00:01:23,817 --> 00:01:25,975
Senhoras e senhores...
9
00:01:26,386 --> 00:01:30,624
o desfile dos her�is
propriet�rios de "basset hounds".
10
00:01:30,724 --> 00:01:33,765
Cada propriet�rio neste evento...
11
00:01:33,860 --> 00:01:38,575
resgatou o seu c�o do canil...
12
00:01:38,765 --> 00:01:40,675
ou acolheu-o como um rafeiro.
13
00:01:40,734 --> 00:01:42,169
Vamos. Sim.
14
00:01:42,269 --> 00:01:45,355
Uma salva de palmas
para o alegre "basset hound".
15
00:01:45,405 --> 00:01:47,007
Sim!
16
00:02:16,870 --> 00:02:18,638
Muito obrigado.
17
00:02:21,208 --> 00:02:23,977
V�s? V�s, meu querido?
Olha!
18
00:02:36,490 --> 00:02:38,191
O meu chama-se "King Archibald".
19
00:02:38,291 --> 00:02:40,327
Bem, este, o nome dele � "Dog".
20
00:02:40,494 --> 00:02:41,865
Perd�o?
21
00:02:41,895 --> 00:02:44,975
Ele � um c�o, ent�o,
n�s chamamos-lhe "Dog".
22
00:02:45,966 --> 00:02:48,535
O "King Archibald" ganhou
mais de 30 pr�mios.
23
00:02:49,002 --> 00:02:50,203
Quantos � que o "Dog" ganhou?
24
00:02:50,303 --> 00:02:51,571
Incluindo este...
25
00:02:51,671 --> 00:02:54,574
se os contarmos todos,
resume-se a um.
26
00:02:54,674 --> 00:02:55,550
Um pr�mio.
27
00:02:55,575 --> 00:02:56,875
A s�rio?
28
00:02:56,877 --> 00:02:58,400
Bem, o meu c�o...
29
00:02:58,512 --> 00:03:01,225
talvez n�o seja o c�o mais
bonito do mundo...
30
00:03:01,281 --> 00:03:03,680
e h� muitos outros c�es
muito mais espertos.
31
00:03:03,750 --> 00:03:07,045
Mas, se algum dia atribu�ssem
um pr�mio ao departamento do carinho...
32
00:03:07,120 --> 00:03:09,145
ele ganharia o grande pr�mio.
33
00:03:09,222 --> 00:03:13,415
No que diz respeito ao carinho,
este c�o, ele � um campe�o.
34
00:03:13,493 --> 00:03:15,550
N�o �s, querido?
35
00:03:17,497 --> 00:03:18,785
Sentes-te bem?
36
00:03:53,834 --> 00:03:57,350
Consideremos a natureza
de uma mulher bonita.
37
00:03:57,504 --> 00:04:00,220
Nariz com um formato m�dio espec�fico.
38
00:04:00,507 --> 00:04:04,975
A dist�ncia entre os seus olhos,
gloriosamente mediana.
39
00:04:05,278 --> 00:04:07,565
Dist�ncia da ponta do nariz
� covinha do queixo...
40
00:04:07,625 --> 00:04:09,725
perfei��o mediana.
41
00:04:10,317 --> 00:04:14,550
Ora, se cada caracter�stica, em todos
os aspetos, � requintadamente mediana...
42
00:04:14,621 --> 00:04:17,335
ent�o, chamamos a essa mulher... bonita.
43
00:04:18,792 --> 00:04:22,125
Assim, o truque que a Natureza
prega � Humanidade e ao artista...
44
00:04:22,165 --> 00:04:25,985
� revelar o comum como
algo de cortar a respira��o.
45
00:04:26,399 --> 00:04:27,965
Compreendes, Julie?
46
00:04:28,101 --> 00:04:29,645
Doem-me as costas.
47
00:04:29,770 --> 00:04:31,100
� suposto que doam.
48
00:04:31,138 --> 00:04:32,315
Tenho fome.
49
00:04:32,372 --> 00:04:33,825
Sempre.
50
00:04:33,874 --> 00:04:35,110
Sinto-me entediada.
51
00:04:35,175 --> 00:04:36,765
Eternamente entediada.
52
00:04:36,877 --> 00:04:37,952
N�o me sinto entediada na cama.
53
00:04:37,978 --> 00:04:39,300
J� me apercebi.
54
00:04:39,346 --> 00:04:40,975
Conta-me uma hist�ria.
55
00:04:41,548 --> 00:04:42,855
Muito bem.
56
00:04:42,916 --> 00:04:45,365
Era uma vez uma vagabunda in�til.
57
00:04:45,425 --> 00:04:48,720
Ela preferia comer em vez de dormir,
e preferia dormir em vez de trabalhar.
58
00:04:48,789 --> 00:04:50,675
Ent�o, ela era bastante est�pida.
59
00:04:50,791 --> 00:04:53,765
�ptimo. Eu gosto dela.
Ela era muito bonita?
60
00:04:53,827 --> 00:04:56,910
Sim, o rosto dela era muito bonito...
61
00:04:56,997 --> 00:04:58,645
assim como o corpo dela.
62
00:04:58,799 --> 00:05:01,620
Foi por isso que este grande artista
a escolheu para ser sua modelo.
63
00:05:01,665 --> 00:05:03,675
Permanece im�vel, Julie!
64
00:05:03,870 --> 00:05:06,295
A tua modelo ir� viver
uma vida longa e feliz?
65
00:05:06,373 --> 00:05:08,190
Longa e miser�vel, penso seu.
66
00:05:08,375 --> 00:05:09,745
Ama-la, Max?
67
00:05:09,843 --> 00:05:11,365
� claro.
68
00:05:11,445 --> 00:05:15,150
Para o corpo ou a alma dela?
69
00:05:15,315 --> 00:05:18,000
N�o tens uma alma detect�vel.
70
00:05:19,985 --> 00:05:22,090
J� chega disto.
71
00:05:22,255 --> 00:05:24,250
Vai para o teu quarto, Julie.
72
00:05:24,558 --> 00:05:26,675
Tenho uma esposa para cuidar.
73
00:05:26,726 --> 00:05:29,750
A tua primeira ou segunda mulher, Max?
74
00:05:30,830 --> 00:05:32,475
� tudo o mesmo.
75
00:05:47,914 --> 00:05:50,750
�ptimo, Vanessa.
Perfeito, Vanessa.
76
00:05:50,984 --> 00:05:52,425
Tudo est� no seu lugar.
77
00:05:52,485 --> 00:05:55,675
Quero que a tua casa te agrade, Max.
Est�s agradado?
78
00:05:55,725 --> 00:05:57,145
Quem sou eu para ficar satisfeito?
79
00:05:57,190 --> 00:05:59,075
Todo o homem vive
na casa da sua esposa.
80
00:05:59,159 --> 00:06:00,575
Devias estar satisfeito.
81
00:06:00,627 --> 00:06:01,661
Bem, n�o estou.
82
00:06:03,964 --> 00:06:07,655
A Sra. Max Barsini est� descontente.
83
00:06:07,701 --> 00:06:10,575
Uma situa��o
absolutamente chocante.
84
00:06:11,738 --> 00:06:14,775
Diz-me, ent�o. O que � que precisas
para tornar a tua vida completa?
85
00:06:14,841 --> 00:06:16,185
Tudo.
86
00:06:16,276 --> 00:06:17,975
Louise!
87
00:06:19,012 --> 00:06:20,645
Boa tarde, minha querida.
88
00:06:20,680 --> 00:06:22,515
Boa tarde, Max!
89
00:06:23,383 --> 00:06:24,975
Boa tarde, Vanessa!
90
00:06:25,218 --> 00:06:26,975
Boa tarde, Louise.
91
00:06:27,187 --> 00:06:30,445
Bem, qual parece ser o problema?
92
00:06:30,590 --> 00:06:33,975
�s adorada, amada...
93
00:06:34,294 --> 00:06:37,645
apreciada, admirada...
94
00:06:37,797 --> 00:06:39,215
linda como uma fotografia.
95
00:06:39,266 --> 00:06:40,440
A minha mulher.
96
00:06:40,500 --> 00:06:41,905
Segunda mulher.
97
00:06:41,968 --> 00:06:43,975
Isso n�o pode ser evitado.
98
00:06:44,010 --> 00:06:45,695
�s uma mediadora de investimentos.
99
00:06:45,772 --> 00:06:47,990
Ficamos mais ricos
a cada hora que passa.
100
00:06:48,975 --> 00:06:50,810
V�s como tudo funciona?
101
00:06:50,877 --> 00:06:54,675
Contigo, a Louise, a pequena Julie...
102
00:06:54,725 --> 00:06:57,170
todas d�o uma maior riqueza
� minha vida.
103
00:06:57,250 --> 00:06:58,975
Sou aben�oado.
104
00:06:59,519 --> 00:07:01,260
Quando � que ir�s terminar com a Julie?
105
00:07:01,354 --> 00:07:03,565
Os quadros ou a amizade?
106
00:07:03,623 --> 00:07:06,445
Os quadros, � claro.
T�m de estar em Nova Iorque na pr�xima semana.
107
00:07:06,493 --> 00:07:08,345
O Leon liga todos os dias.
108
00:07:08,428 --> 00:07:12,800
Nesse caso, apenas tu
me poder�s dar for�a para continuar.
109
00:07:12,900 --> 00:07:14,315
Diz-me que me amas.
110
00:07:14,367 --> 00:07:15,810
Tu sabes que sim.
111
00:07:15,902 --> 00:07:17,820
�s uma mulher not�vel.
112
00:07:17,871 --> 00:07:19,390
Apenas me adapto com facilidade.
113
00:07:23,443 --> 00:07:27,565
Louise, sinto-me sozinho!
Vem ser a minha esposa.
114
00:07:27,681 --> 00:07:31,365
Sou, apenas, a tua primeira esposa, Max.
A Vanessa � a tua esposa, agora.
115
00:07:31,418 --> 00:07:34,985
Recuso-me a aceitar estas constantes
discuss�es insignificantes.
116
00:07:35,300 --> 00:07:37,175
Diz-me no que � que est�s a pensar.
117
00:07:37,257 --> 00:07:39,250
O teu jantar, Max.
118
00:07:39,326 --> 00:07:42,985
Tudo est� no seu lugar.
119
00:07:44,200 --> 00:07:45,410
Obrigado, Louise.
120
00:07:45,465 --> 00:07:47,850
De nada, Max.
121
00:07:48,101 --> 00:07:50,190
Estamos sozinhos, Max?
122
00:07:51,137 --> 00:07:54,575
Quase. Anda, preenche a minha vida.
123
00:07:56,409 --> 00:07:58,278
No que � que est�s a pensar, Max?
124
00:07:58,978 --> 00:08:00,980
Satisfa��o.
125
00:08:19,032 --> 00:08:20,865
Esta noite, Max, o teu favorito.
126
00:08:20,934 --> 00:08:22,785
P�o da Louise.
Salada da Louise.
127
00:08:22,836 --> 00:08:24,975
Surpresa da Louise.
128
00:08:27,240 --> 00:08:28,950
Cioppino!
129
00:08:39,953 --> 00:08:43,250
E, agora, partilhamos
os prazeres da mesa.
130
00:08:43,390 --> 00:08:45,250
A nossa pequena fam�lia feliz.
131
00:08:52,599 --> 00:08:54,250
Sil�ncio?
132
00:08:54,467 --> 00:08:57,103
O "cioppino" nunca deve ser
comido em sil�ncio.
133
00:08:59,039 --> 00:09:02,275
Deviam tagarelar como
pardais encantados.
134
00:09:03,343 --> 00:09:05,785
Em vez disso, voc�s ficam tolhidas
nos vossos pensamentos?
135
00:09:05,845 --> 00:09:09,910
Quero que voc�s se amem como irm�s,
e aquilo que obtenho s�o pensamentos.
136
00:09:10,383 --> 00:09:13,086
Vejo que terei de vos definir um assunto,
como se fossem estudantes.
137
00:09:13,453 --> 00:09:14,975
Muito bem.
138
00:09:15,255 --> 00:09:19,250
Cada uma de voc�s dever� dizer-nos como
se sente em rela��o �s outras duas.
139
00:09:19,426 --> 00:09:20,860
Bem, eu ordeno-o.
140
00:09:21,995 --> 00:09:26,465
Julie, fala-nos da Louise e da Vanessa.
141
00:09:27,934 --> 00:09:31,825
Eu gosto da Louise.
Ela � gentil e prudente.
142
00:09:31,971 --> 00:09:33,656
Gostava que ela tivesse sido a minha m�e.
143
00:09:34,741 --> 00:09:36,990
E ela sabe como te fazer feliz.
144
00:09:37,277 --> 00:09:39,789
Bem, eu fui a esposa do Max
durante muitos anos.
145
00:09:39,846 --> 00:09:41,990
Ainda �s a minha esposa.
146
00:09:42,048 --> 00:09:43,900
E a Vanessa?
147
00:09:45,051 --> 00:09:46,675
Ela � fria comigo.
148
00:09:46,786 --> 00:09:50,450
Quero que ela goste de mim,
mas, eu deixo-a nervosa.
149
00:09:50,523 --> 00:09:52,880
Ela quer que eu me v� embora daqui.
150
00:09:52,959 --> 00:09:54,710
Pensava que j� t�nhamos
ultrapassado tudo isso.
151
00:09:54,794 --> 00:09:57,475
Max, �s o �nico que ir�
querer v�-la fora daqui.
152
00:09:57,764 --> 00:09:59,145
A Louise falou-nos das tuas modelos.
153
00:09:59,165 --> 00:10:02,175
Ap�s alguns meses,
j� n�o suportas v�-las.
154
00:10:02,235 --> 00:10:03,655
Vanessa, tu foste a modelo dele.
155
00:10:03,703 --> 00:10:07,574
Era diferente.
Tornei-me indispens�vel.
156
00:10:07,807 --> 00:10:11,411
Mais do que uma pintura numa tela,
ou uma rapariga na cama dele.
157
00:10:11,544 --> 00:10:14,647
Penso que a Julie finge ser
uma pequena e ing�nua esponja...
158
00:10:14,747 --> 00:10:16,645
que "absorve" todos os teus insultos.
159
00:10:16,749 --> 00:10:20,875
Mas, ela � t�o ambiciosa como
eu era e isso assusta-me.
160
00:10:22,155 --> 00:10:23,225
E a Louise...
161
00:10:24,257 --> 00:10:26,593
ela � uma parte da tua vida
da qual nunca ir�s abdicar.
162
00:10:28,628 --> 00:10:30,196
E isso tamb�m me assusta.
163
00:10:31,130 --> 00:10:32,699
N�o sei onde � que tudo isto vai dar.
164
00:10:32,730 --> 00:10:33,745
E, ent�o, ir�s amuar.
165
00:10:33,766 --> 00:10:35,675
- Eu n�o amuo.
- Est�s a amuar, agora.
166
00:10:35,702 --> 00:10:36,810
N�o estou nada.
167
00:10:36,836 --> 00:10:39,125
Louise, diz � Vanessa
que ela est� a amuar.
168
00:10:39,172 --> 00:10:42,750
Ela est� a sofrer, Max.
Todas sofremos um pouco.
169
00:10:42,842 --> 00:10:45,550
A Vanessa queria usar o seu nome
como uma tiara de diamantes.
170
00:10:45,612 --> 00:10:47,875
Sra. Max Barsini.
171
00:10:48,481 --> 00:10:52,435
Mas, agora, ela sabe que
se pedir mais, ir� acabar sem nada.
172
00:10:52,552 --> 00:10:54,910
Ela n�o esperava isto.
173
00:10:55,121 --> 00:10:56,345
Nem eu...
174
00:10:56,422 --> 00:10:59,097
quando te divorciaste de mim e vieste
viver aqui para o lado com a Vanessa.
175
00:10:59,125 --> 00:11:00,675
E a nossa modelo?
176
00:11:01,227 --> 00:11:03,215
Relativamente � Julie,
a rapariga � t�o nova...
177
00:11:03,296 --> 00:11:05,765
que n�o compreende
o monstro que tu, realmente, �s.
178
00:11:05,800 --> 00:11:10,215
Ent�o, � tudo o que estou a causar?
Todo este sofrimento silencioso?
179
00:11:10,270 --> 00:11:13,875
De forma alguma, meu querido Max.
180
00:11:15,120 --> 00:11:18,575
Todas quer�amos algo de ti.
181
00:11:19,345 --> 00:11:22,330
No final, suponho que
todas obteremos algo.
182
00:11:22,549 --> 00:11:26,565
Mesmo que seja, apenas,
alguma aten��o do mestre.
183
00:11:26,786 --> 00:11:30,250
Ainda assim, amo-vos a todas.
184
00:11:31,624 --> 00:11:35,400
Sacrifico-me no altar do vosso ego�smo.
185
00:11:35,562 --> 00:11:38,435
Anda, mi�da, temos quadros a pintar!
186
00:11:38,565 --> 00:11:42,800
O Leon pede-o em Nova Iorque,
a Vanessa ordena-o.
187
00:11:43,836 --> 00:11:46,750
Os quadros da mulher sensual
e misteriosa t�m de ser terminados.
188
00:11:46,906 --> 00:11:48,975
Ao trabalho, imediatamente.
189
00:11:53,346 --> 00:11:55,330
Ele ir� passar a noite com ela.
190
00:11:57,450 --> 00:12:00,465
Nesse caso, ele n�o sentir�
a minha falta.
191
00:12:00,820 --> 00:12:02,990
E eu tenho outros planos.
192
00:12:04,223 --> 00:12:05,525
Boa noite, Vanessa.
193
00:12:05,758 --> 00:12:07,875
Boa noite, Louise.
194
00:12:18,738 --> 00:12:19,910
Obrigado, pequenota.
195
00:12:20,173 --> 00:12:21,500
� tudo por esta noite.
196
00:12:21,641 --> 00:12:25,675
Max, porque � que lhes chamas os teus
quadros da mulher sensual e misteriosa?
197
00:12:25,745 --> 00:12:28,910
Para os vender. Cria uma hist�ria
para combinar com a tinta.
198
00:12:29,249 --> 00:12:31,250
Paix�o e trai��o.
199
00:12:31,351 --> 00:12:33,416
A mulher sensual e misteriosa
que destruiu a minha vida.
200
00:12:33,453 --> 00:12:35,600
Os meus quadros ir�o
fazer-te uma fortuna.
201
00:12:35,755 --> 00:12:37,515
Mas, na verdade,
eu sou muito simp�tica.
202
00:12:37,624 --> 00:12:39,750
Ent�o, juntos,
enganaremos o mundo.
203
00:12:40,393 --> 00:12:41,850
Boa noite, Louise.
204
00:12:53,039 --> 00:12:54,850
Que diabo!
205
00:13:07,553 --> 00:13:08,985
Boa noite, Doutor.
206
00:13:09,689 --> 00:13:10,950
J� nos conhecemos?
207
00:13:11,024 --> 00:13:14,900
Sim. Sim, sim, sim.
Fiz quest�o de o conhecer...
208
00:13:14,961 --> 00:13:16,300
Dr. Sidney Hammer.
209
00:13:16,362 --> 00:13:18,250
Psiquiatra, presumo.
210
00:13:18,398 --> 00:13:19,500
Psic�logo.
211
00:13:19,565 --> 00:13:21,910
Certo. Psic�logo.
212
00:13:22,368 --> 00:13:25,350
Pensei que j� tinha terminado de
colocar ideias loucas na cabe�a da Louise.
213
00:13:26,239 --> 00:13:27,290
Voc� � o Barsini.
214
00:13:27,373 --> 00:13:28,474
Serei?
215
00:13:28,518 --> 00:13:31,444
Ainda bem para si, Sidney.
O que � que est� aqui a fazer?
216
00:13:32,445 --> 00:13:34,881
Se eu fosse a si,
acho que discutiria isso com a Louise.
217
00:13:36,349 --> 00:13:37,516
Bem, voc� n�o sou eu.
218
00:13:39,018 --> 00:13:40,853
Ningu�m nesta terra de Deus
� igual a mim.
219
00:13:42,755 --> 00:13:44,257
Eu nem sequer sou eu!
220
00:14:08,715 --> 00:14:09,749
Ol�, querida.
221
00:14:12,585 --> 00:14:14,153
Ouvi-te a gritar l� fora.
222
00:14:14,287 --> 00:14:15,855
Fui mal-educado e cruel?
223
00:14:16,923 --> 00:14:18,145
Acima da m�dia.
224
00:14:20,259 --> 00:14:22,145
Aquele teu psiquiatra...
225
00:14:22,295 --> 00:14:24,335
Psic�logo.
226
00:14:25,264 --> 00:14:27,810
As malas. S�o dele?
227
00:14:28,901 --> 00:14:29,945
Minhas.
228
00:14:29,975 --> 00:14:31,104
E isso significa o qu�?
229
00:14:31,204 --> 00:14:32,772
Eu amo-o, Max.
230
00:14:32,872 --> 00:14:34,950
Aquele fraco estimulador mental?
231
00:14:35,508 --> 00:14:37,510
Vou viver com ele.
232
00:14:37,710 --> 00:14:38,510
Quando?
233
00:14:38,511 --> 00:14:40,550
Partirei dentro de alguns dias.
234
00:14:40,613 --> 00:14:44,345
Bem, podias-me ter dito alguma coisa.
235
00:14:44,417 --> 00:14:46,710
Planeei faz�-lo, depois do "cioppino".
236
00:14:46,819 --> 00:14:48,855
Ent�o, aquele foi
o nosso �ltimo "cioppino".
237
00:14:48,955 --> 00:14:50,875
Pelo amor de Deus!
238
00:14:52,325 --> 00:14:55,615
Bem, �s uma mulher divorciada.
239
00:14:55,695 --> 00:14:57,330
�s livre para fazeres aquilo que quiseres.
240
00:14:57,430 --> 00:14:58,531
N�o.
241
00:14:58,865 --> 00:15:01,200
N�o, eu nunca fui livre
para fazer isso, Max.
242
00:15:02,502 --> 00:15:04,975
Primeiro, como tua mulher
e, depois, como tua...
243
00:15:06,105 --> 00:15:07,850
seja l� aquilo que formos
um para o outro.
244
00:15:08,341 --> 00:15:09,475
Todas.
245
00:15:10,543 --> 00:15:12,450
As tuas mulheres.
246
00:15:12,578 --> 00:15:13,679
Muitas mulheres.
247
00:15:14,747 --> 00:15:16,465
Eu nunca te menti a esse respeito.
248
00:15:16,549 --> 00:15:18,910
N�o, nunca.
249
00:15:20,052 --> 00:15:22,400
E eu nunca tive vontade pr�pria...
250
00:15:22,522 --> 00:15:25,965
ou o que quer que fosse preciso
para resistir � tua for�a invasora...
251
00:15:26,058 --> 00:15:28,975
a todos os teus caprichos e artimanhas.
252
00:15:29,562 --> 00:15:31,697
Eu tinha vergonha de ser t�o fraca.
253
00:15:32,045 --> 00:15:35,234
A s�rio? Eu pensava que
a submiss�o combinava contigo.
254
00:15:35,334 --> 00:15:38,980
Sabes, foste concebido de forma
diferente dos outros homens, Max.
255
00:15:40,373 --> 00:15:43,865
O teu cora��o, onde a maioria das
pessoas tem um ventr�culo esquerdo...
256
00:15:43,925 --> 00:15:45,750
tu tens um martelo pneum�tico.
257
00:15:45,845 --> 00:15:47,755
Foi por isso que eu fui
ter com o Sidney no in�cio...
258
00:15:47,847 --> 00:15:51,600
para encontrar uma for�a que correspondesse
� tua, para fazer uma despedida carinhosa...
259
00:15:51,651 --> 00:15:53,990
apagar as luzes e ir-me embora.
260
00:15:54,487 --> 00:15:55,750
Vais fazer isso?
261
00:15:58,891 --> 00:16:00,125
Sim.
262
00:16:03,029 --> 00:16:05,345
O feiti�o foi quebrado, Max.
263
00:16:06,032 --> 00:16:07,990
J� sou crescida.
264
00:16:09,735 --> 00:16:13,945
Olha.
Totalmente est�vel, sem tremores.
265
00:16:15,041 --> 00:16:16,750
Muito f�cil.
266
00:16:17,610 --> 00:16:19,445
Disparates!
Tu pertences-me.
267
00:16:19,579 --> 00:16:20,950
Eu perten�o a mim mesma.
268
00:16:21,013 --> 00:16:22,750
Mas, n�o para ele.
269
00:16:23,482 --> 00:16:27,910
Louise, Louise, n�o me deixes.
270
00:16:28,154 --> 00:16:30,755
Pobre Max.
Estive desaparecido v�rios meses.
271
00:16:30,823 --> 00:16:32,400
Nunca te apercebeste.
272
00:16:33,459 --> 00:16:35,595
Isso � porque tu nunca
me amaste, para come�ar.
273
00:16:35,728 --> 00:16:37,163
N�o?
274
00:16:37,864 --> 00:16:42,350
Quantas outras mulheres teriam feito
aquilo que eu fiz, quando fizeste o que tu...
275
00:16:45,605 --> 00:16:47,875
O que � que eu fiz, Louise?
276
00:16:49,442 --> 00:16:51,545
Nunca falamos sobre isso.
277
00:16:51,677 --> 00:16:56,950
Convenci-me de que nunca aconteceu.
Ambos acreditamos que nunca aconteceu.
278
00:16:57,149 --> 00:16:58,550
E o Sidney?
279
00:17:00,753 --> 00:17:02,345
Quando ele "espia" a tua cabe�a...
280
00:17:02,455 --> 00:17:05,525
alguma vez falas sobre
aquilo que nunca aconteceu?
281
00:17:06,392 --> 00:17:07,745
N�o!
282
00:17:07,860 --> 00:17:11,800
Louise, quando tu nadas
no teu local secreto...
283
00:17:12,900 --> 00:17:14,900
completamente sozinha...
284
00:17:15,101 --> 00:17:17,750
imaginas, ent�o,
se algum dia ir�s contar?
285
00:17:18,037 --> 00:17:19,472
Est�s-me a magoar, Max!
286
00:17:19,672 --> 00:17:21,874
Lembra-te da dor, Louise,
287
00:17:22,275 --> 00:17:26,675
e, depois, lembra-te da palavra "nunca".
"Nunca!"
288
00:17:27,113 --> 00:17:30,950
N�o v�s com ele, Louise!
Fica comigo.
289
00:17:32,652 --> 00:17:35,910
Porqu�? Ou ir�s fazer-me
aquilo que fizeste ao...
290
00:17:37,156 --> 00:17:38,858
Sinto muito, Max.
291
00:17:39,992 --> 00:17:42,028
Meu Deus, estamos a
amea�ar-nos mutuamente.
292
00:17:43,029 --> 00:17:46,750
Estamos a dizer coisas
que nunca deveriam ser ditas.
293
00:17:49,900 --> 00:17:50,950
� emocional.
294
00:17:51,003 --> 00:17:52,445
Sim.
295
00:17:52,538 --> 00:17:53,985
Separa��es.
296
00:17:54,807 --> 00:17:56,985
N�o vamos dizer mais nada.
297
00:17:59,478 --> 00:18:01,350
Dorme bem, Louise.
298
00:18:14,627 --> 00:18:15,975
Louise!
299
00:18:16,162 --> 00:18:17,700
Boa tarde, minha querida.
300
00:18:17,763 --> 00:18:19,031
Boa tarde, Max!
301
00:18:21,067 --> 00:18:23,369
"Nunca". "Nunca!"
302
00:18:25,604 --> 00:18:26,705
Nunca.
303
00:18:36,148 --> 00:18:36,949
Obrigado, cavalheiros.
304
00:18:36,949 --> 00:18:38,083
At� depois, Vito.
305
00:18:45,124 --> 00:18:46,600
Ali, na ponta do bar.
306
00:18:46,659 --> 00:18:48,180
Sim?
307
00:18:48,294 --> 00:18:50,990
� o Barsini, o artista?
308
00:18:51,530 --> 00:18:52,800
Parece.
309
00:18:52,965 --> 00:18:54,700
Max Barsini?
310
00:18:54,867 --> 00:18:56,145
Penso que sim.
311
00:18:56,235 --> 00:18:58,704
Sabes, dizem que ele viveu aqui,
h� muito tempo.
312
00:18:58,804 --> 00:19:02,500
Viveu, trabalhou e bebeu.
313
00:19:03,576 --> 00:19:05,675
Pergunto-me se ele se importaria que eu
fosse l� prestar a minha homenagem?
314
00:19:05,745 --> 00:19:07,279
Eu n�o o faria.
315
00:19:07,380 --> 00:19:09,900
Bem, s� para lhe dizer ol�.
O que � que ele poderia fazer?
316
00:19:10,583 --> 00:19:14,950
Dar-te um murro no nariz,
partir-te as costelas, pontapear-te na virilha.
317
00:19:15,154 --> 00:19:16,722
Ele � um homem muito reservado.
318
00:19:19,825 --> 00:19:21,026
Quem � que precisa dele?
319
00:19:25,965 --> 00:19:26,790
Obrigado, Vito.
320
00:19:26,799 --> 00:19:29,201
Ap�s todos estes anos, Max...
321
00:19:30,102 --> 00:19:31,704
eu n�o me esqueci dos seus h�bitos.
322
00:19:31,937 --> 00:19:35,865
Eu n�o me esqueci da sua gentileza
para com um pobre artista e a sua esposa.
323
00:19:36,910 --> 00:19:38,975
A nossa antiga casa ainda
est� l� em cima?
324
00:19:41,313 --> 00:19:42,910
Vejo voc� mesmo.
325
00:19:43,149 --> 00:19:45,245
A Louise?
Ela est� bem?
326
00:19:45,317 --> 00:19:46,705
Muito bem.
O neg�cio?
327
00:19:46,786 --> 00:19:48,125
Magn�fico.
328
00:19:48,187 --> 00:19:49,845
- P�ssimo.
- P�ssimo.
329
00:19:49,922 --> 00:19:51,950
Eles j� n�o aparecem.
330
00:19:52,124 --> 00:19:54,445
Eles preferem o vinho branco deles
com as suas "quiches" e a sua...
331
00:19:54,495 --> 00:19:56,850
maldita alta tecnologia.
332
00:19:56,962 --> 00:20:00,265
E se eu lhe oferecesse
algum dinheiro, Vito?
333
00:20:00,332 --> 00:20:01,407
Para tornar o seu estabelecimento
altamente tecnol�gico?
334
00:20:01,434 --> 00:20:04,250
Eles que se lixem.
Fique com o seu dinheiro.
335
00:20:04,437 --> 00:20:05,645
Um quadro, ent�o?
336
00:20:05,738 --> 00:20:08,340
Um Barsini genu�no para lhe agradecer.
337
00:20:09,175 --> 00:20:12,400
Este s�tio. O s�tio do Vito.
338
00:20:12,511 --> 00:20:15,985
Venda-o, pendure-o na parede,
fa�a aquilo que quiser.
339
00:20:16,148 --> 00:20:20,985
Eles que venham, bebam
e se maravilhem com o Barsini.
340
00:20:21,087 --> 00:20:23,910
Voc�... faria isso por mim?
341
00:20:24,023 --> 00:20:25,910
O prazer � meu, Vito.
342
00:20:26,092 --> 00:20:27,345
Quando, agora?
343
00:20:28,427 --> 00:20:30,810
Bem, estas coisas demoram tempo,
sabe, muitas horas.
344
00:20:30,896 --> 00:20:31,990
Sim.
345
00:20:32,100 --> 00:20:34,650
Talvez eu comece amanh�?
346
00:20:34,767 --> 00:20:36,569
Sem audi�ncia.
Nenhuns clientes.
347
00:20:36,702 --> 00:20:38,945
- Nem pensar.
- O bar completamente encerrado.
348
00:20:39,004 --> 00:20:41,574
Nenhum!
Tudo conforme preferir.
349
00:20:41,907 --> 00:20:43,509
Max, j� o coloquei na parede.
350
00:20:43,776 --> 00:20:44,970
Veja.
351
00:20:45,444 --> 00:20:48,650
Aqui est� voc� com a Louise,
quando viviam aqui.
352
00:20:50,783 --> 00:20:52,125
Harry Chudnow.
353
00:20:52,184 --> 00:20:55,675
Harry com o mon�culo.
O seu primeiro negociante de arte.
354
00:20:55,788 --> 00:20:57,540
Ele era um verdadeiro dem�nio,
esse sujeito.
355
00:20:57,623 --> 00:20:58,568
Ingl�s sofisticado.
356
00:20:58,591 --> 00:20:59,635
Ou�a...
357
00:20:59,658 --> 00:21:02,950
aceita uma bebida pelo "cano abaixo",
velho companheiro?
358
00:21:03,162 --> 00:21:06,355
E, depois, ele bebia sem qualquer modera��o.
Lembra-se disso?
359
00:21:07,466 --> 00:21:09,345
Eu lembro-me, Vito.
360
00:21:11,203 --> 00:21:15,220
- O que � que aconteceu ao Harry?
- Quem sabe? Boa sorte, Harry.
361
00:21:15,374 --> 00:21:16,399
Vou ver l� em cima, est� bem?
362
00:21:16,408 --> 00:21:18,543
V� ver, Max.
363
00:23:06,685 --> 00:23:08,386
Max?
364
00:23:08,587 --> 00:23:09,521
Um momento.
365
00:23:14,560 --> 00:23:15,985
Entra, Vanessa.
366
00:23:18,163 --> 00:23:19,263
No que � que est�s a trabalhar?
367
00:23:19,265 --> 00:23:20,810
Os quadros da mulher
sensual e misteriosa.
368
00:23:20,835 --> 00:23:22,200
Posso ver?
369
00:23:22,275 --> 00:23:23,975
J� sabes a regra.
370
00:23:25,504 --> 00:23:27,350
A Julie foi at� � cidade?
371
00:23:27,410 --> 00:23:29,200
Sim.
372
00:23:29,375 --> 00:23:33,250
Est�s muito bonita.
O "neglige�" � novo?
373
00:23:33,345 --> 00:23:35,975
N�o me esqueci de como posar.
374
00:23:36,115 --> 00:23:38,450
Posso tir�-lo.
375
00:23:39,125 --> 00:23:40,990
Eu estaria perdido para sempre...
376
00:23:41,153 --> 00:23:43,650
o trabalho iria atrasar-se e
o Leon a gritar em Nova Iorque.
377
00:23:43,700 --> 00:23:45,050
Nunca me perdoarias.
378
00:23:45,157 --> 00:23:47,250
- Testa-me.
- Mais tarde.
379
00:23:47,559 --> 00:23:48,794
Prometes?
380
00:23:48,827 --> 00:23:50,396
Com todo o meu cora��o.
381
00:23:52,631 --> 00:23:56,450
O teu perfume embebeda-me.
Deixa-me despachar.
382
00:23:56,502 --> 00:23:57,750
Em breve?
383
00:23:57,870 --> 00:23:59,350
Num piscar d'olhos.
384
00:24:20,492 --> 00:24:21,860
- Vai come�ar?
- Sim.
385
00:24:22,194 --> 00:24:23,950
- O que � que lhe devo trazer? Comida?
- Nada.
386
00:24:23,996 --> 00:24:25,010
Uma bebida?
387
00:24:25,050 --> 00:24:30,145
Estou prestes a tentar produzir um quadro
a partir deste aterrador nada.
388
00:24:30,235 --> 00:24:32,845
Interrompa o meu trabalho
mais uma vez...
389
00:24:32,905 --> 00:24:34,985
mesmo que seja para me dizer
que este s�tio est� a arder...
390
00:24:35,074 --> 00:24:39,078
e irei moer as suas entranhas e ossos
e criar um novo conjunto de tintas.
391
00:24:39,278 --> 00:24:41,747
Isto lhe prometo
como um querido amigo. V�!
392
00:24:41,847 --> 00:24:44,016
Estou a ir.
Est� bem, est� bem.
393
00:25:43,275 --> 00:25:44,943
Ol�, Louise!
394
00:25:48,947 --> 00:25:50,182
Posso juntar-me a ti?
395
00:25:52,785 --> 00:25:53,786
N�o, Max!
396
00:25:58,791 --> 00:26:01,450
Por favor. Foi uma p�ssima forma
de nos despedirmos na outra noite.
397
00:26:01,560 --> 00:26:04,910
Eu sabia que te encontraria aqui,
o teu local secreto.
398
00:26:05,431 --> 00:26:07,345
Iremos nadar juntos.
399
00:26:09,168 --> 00:26:12,245
Foi uma noite muito m�, Max.
400
00:26:13,005 --> 00:26:15,550
Sabes que eu nunca faria
nada para te magoar.
401
00:26:18,677 --> 00:26:20,545
Anda, querida, senta-te ao meu lado.
402
00:26:21,613 --> 00:26:24,416
Depois, iremos nadar juntos
e iremos separar-nos como amigos.
403
00:26:25,284 --> 00:26:26,875
Fico contente.
404
00:26:27,920 --> 00:26:29,990
Deita-te, querida.
405
00:26:32,724 --> 00:26:34,985
Fecha os olhos.
406
00:26:35,727 --> 00:26:37,750
Agora, ouve o que tenho para te dizer.
407
00:26:37,930 --> 00:26:40,650
N�o olhes para mim
ou irei perder-me.
408
00:26:42,468 --> 00:26:45,340
Eu reconhe�o que
j� n�o �s a minha esposa...
409
00:26:46,405 --> 00:26:48,345
nem sequer a minha
esposa divorciada.
410
00:26:49,475 --> 00:26:52,910
Vai para Sidney com felicidade.
Eu liberto-te.
411
00:26:54,513 --> 00:26:56,875
Agora, vou-te dizer uma mentira.
412
00:26:58,116 --> 00:26:59,785
J� n�o �s preciosa para mim.
413
00:27:01,987 --> 00:27:04,122
J� n�o �s o meu c�lice da mem�ria.
414
00:27:07,025 --> 00:27:10,229
Minha querida, a minha Louise.
415
00:27:11,130 --> 00:27:12,364
Minha querida.
416
00:27:18,303 --> 00:27:20,506
Nunca me ir�s magoar, Louise.
417
00:27:43,228 --> 00:27:44,729
Max?
418
00:27:47,332 --> 00:27:50,500
Max, n�o quero saber.
� demasiado, muito longo.
419
00:27:50,569 --> 00:27:53,450
Sou italiano.
Tenho de trazer comida.
420
00:27:56,942 --> 00:27:58,360
Vito...
421
00:27:59,811 --> 00:28:01,380
foste avisado.
422
00:28:01,747 --> 00:28:04,650
Max, por favor,
o que � que eu posso fazer?
423
00:28:05,984 --> 00:28:07,386
O que � que eu posso fazer?
Eu...
424
00:28:13,759 --> 00:28:15,360
Felizmente, est� terminado.
425
00:28:16,595 --> 00:28:17,896
O qu�?
426
00:28:19,798 --> 00:28:23,869
Isto � lindo.
Lindo, Max, � lindo.
427
00:28:24,203 --> 00:28:25,437
N�o � mau.
428
00:28:27,639 --> 00:28:30,875
Acho que saiu muito bem, n�o?
429
00:28:57,002 --> 00:28:58,207
Foi voc� quem encontrou o corpo?
430
00:28:58,236 --> 00:28:58,896
Sim, senhor.
431
00:28:58,904 --> 00:29:00,105
Espere ali.
432
00:29:08,447 --> 00:29:10,115
Sim. Louise.
433
00:29:11,850 --> 00:29:13,458
Pode vir comigo, senhor?
434
00:29:13,518 --> 00:29:14,765
O qu�?
435
00:29:14,953 --> 00:29:16,965
Ter� de vir comigo.
436
00:29:26,565 --> 00:29:28,233
O Tenente est� na praia.
437
00:29:28,333 --> 00:29:29,900
Ele vai querer falar consigo.
438
00:29:48,687 --> 00:29:50,800
Est� bem, est� quase a acabar.
439
00:29:53,058 --> 00:29:54,840
Desapareceu tudo.
440
00:29:55,527 --> 00:29:57,629
Nem toda a gente
pode ter um almo�o gr�tis.
441
00:30:02,868 --> 00:30:04,275
Sr. Barsini?
442
00:30:04,903 --> 00:30:05,768
Sim.
443
00:30:05,771 --> 00:30:09,330
Tenente Columbo.
Homic�dios.
444
00:30:17,115 --> 00:30:18,975
Como est�, senhor?
445
00:30:19,551 --> 00:30:23,550
Gostava de poder dizer isto
em circunst�ncias mais agrad�veis...
446
00:30:23,689 --> 00:30:26,825
mas, � uma honra conhecer
um grande pintor como voc�.
447
00:30:27,192 --> 00:30:29,350
Os pintores pintam paredes, Tenente.
448
00:30:29,461 --> 00:30:31,125
Algumas pessoas
consideram-me um artista.
449
00:30:31,163 --> 00:30:34,533
Bem, certamente que o �, senhor.
Todo o mundo sabe disso.
450
00:30:35,333 --> 00:30:37,255
A senhora na praia, senhor...
451
00:30:37,302 --> 00:30:39,338
identificou-a como sendo
a sua esposa?
452
00:30:39,438 --> 00:30:42,450
Ela era a minha esposa.
O carro dela est� ali em cima.
453
00:30:42,507 --> 00:30:43,665
E essas s�o as coisas dela?
454
00:30:43,742 --> 00:30:45,250
Sim.
455
00:30:47,179 --> 00:30:48,875
Louise.
456
00:30:49,681 --> 00:30:51,615
Este era o local favorito dela
para nadar.
457
00:30:51,783 --> 00:30:54,450
Vinha aqui quase todas as tardes.
458
00:30:54,786 --> 00:30:55,986
Incr�vel.
459
00:30:58,590 --> 00:31:00,659
�s vezes, eu juntava-me a ela.
460
00:31:01,593 --> 00:31:03,562
Ontem, passei a tarde
e o in�cio da noite...
461
00:31:03,662 --> 00:31:05,464
com um amigo, a pintar um quadro.
462
00:31:06,398 --> 00:31:08,033
Num bar, entre todos os s�tios.
463
00:31:08,366 --> 00:31:10,235
Eu nem sequer a vi ontem.
464
00:31:10,335 --> 00:31:13,271
Bem, culpar-se, senhor,
isso n�o vai ajudar em nada.
465
00:31:13,839 --> 00:31:17,125
Diria que a Sra. Barsini
era uma nadadora experiente?
466
00:31:17,209 --> 00:31:20,455
Excelente. Eu n�o vejo como
ela se possa ter afogado.
467
00:31:20,512 --> 00:31:21,950
Bem, acontece, senhor.
468
00:31:22,280 --> 00:31:24,950
Uma c�ibra, uma ressaca,
n�o h� como dizer.
469
00:31:25,317 --> 00:31:27,910
Essas s�o as coisas
que temos de investigar.
470
00:31:28,253 --> 00:31:30,250
Especialmente, as lentes de contacto.
471
00:31:30,422 --> 00:31:31,300
Perd�o?
472
00:31:31,323 --> 00:31:32,958
Quando examinei o corpo, senhor.
473
00:31:33,425 --> 00:31:35,026
Isso � algo que temos de fazer.
474
00:31:36,161 --> 00:31:38,810
Ela estava a usar
uma lente de contacto.
475
00:31:38,930 --> 00:31:41,400
Sim, a Louise usava
lentes de contacto.
476
00:31:41,633 --> 00:31:42,950
Apenas uma, senhor?
477
00:31:43,535 --> 00:31:45,750
Bem, obviamente,
a outra foi levada pela �gua.
478
00:31:45,804 --> 00:31:49,125
Bem, foi isso que eu disse a mim mesmo,
at� ter encontrado isto.
479
00:31:49,241 --> 00:31:52,150
Estava...
Estava na bolsa de praia dela.
480
00:31:52,210 --> 00:31:53,650
Tinha-a aqui mesmo.
481
00:31:54,813 --> 00:31:56,414
Talvez a tenha deixado na bolsa.
482
00:31:57,449 --> 00:31:59,985
N�o, aqui est�.
483
00:32:00,752 --> 00:32:04,122
V� isto, senhor? Esta � uma daqueles
caixas duplas para lentes de contacto.
484
00:32:04,222 --> 00:32:08,960
E aqui, mesmo aqui,
est� a outra lente, senhor.
485
00:32:09,928 --> 00:32:11,020
N�o entendo.
486
00:32:11,096 --> 00:32:12,757
Bem, eu tamb�m n�o.
487
00:32:12,931 --> 00:32:15,460
A Sra. Barsini,
ela ia para o oceano...
488
00:32:15,534 --> 00:32:17,980
e retirou uma lente...
489
00:32:18,069 --> 00:32:20,472
mas, manteve a outra no olho.
490
00:32:21,373 --> 00:32:22,974
Porque � que ela faria uma coisa dessas?
491
00:32:24,075 --> 00:32:26,211
Um capricho?
Por esquecimento?
492
00:32:26,344 --> 00:32:27,579
Talvez uma interrup��o.
493
00:32:27,779 --> 00:32:30,482
Ansiedade para mergulhar no mar.
494
00:32:30,649 --> 00:32:32,545
Bem, os rapazes das provas
v�o dar uma vista d'olhos.
495
00:32:32,617 --> 00:32:35,750
Mas, n�o se preocupe, senhor.
Tudo ser� explicado.
496
00:32:38,890 --> 00:32:43,910
Agora, se conduzir o carro
da sua esposa, eu acompanh�-lo-ei.
497
00:32:44,029 --> 00:32:46,665
Haver� mais algumas perguntas,
senhor, se n�o se importar.
498
00:32:46,731 --> 00:32:48,599
Nem por isso.
499
00:32:49,067 --> 00:32:52,037
Por assim dizer, Tenente,
ambos disfrutamos do mesmo talento.
500
00:32:52,137 --> 00:32:53,738
N�o sei como � que
isso pode ser, senhor.
501
00:32:54,406 --> 00:32:56,341
Ambos sabemos como ver o mundo.
502
00:32:56,708 --> 00:32:57,742
V�-lo verdadeiramente.
503
00:32:57,843 --> 00:33:00,111
As lentes de contacto, not�veis.
504
00:33:00,212 --> 00:33:02,180
Estou, apenas, a fazer
o meu trabalho, senhor.
505
00:33:02,380 --> 00:33:05,710
Acho que est� a ir um pouco longe
demais quando me compara consigo.
506
00:33:05,851 --> 00:33:08,200
Mas, foi muito gentil
da sua parte dizer isso...
507
00:33:08,253 --> 00:33:10,388
e vou dizer isso � minha esposa.
508
00:33:26,071 --> 00:33:27,140
Sr. Barsini.
509
00:33:27,172 --> 00:33:29,925
Max, Max, acabei de saber.
510
00:33:29,975 --> 00:33:33,315
- Que coisa t�o terr�vel.
- Eu sei, minha querida, eu sei.
511
00:33:33,378 --> 00:33:36,345
Max, eu quero-te.
Eu preciso de ti.
512
00:34:22,127 --> 00:34:24,375
- Sr. Barsini.
- Max!
513
00:34:24,663 --> 00:34:26,265
Max, sinto-me t�o mal.
514
00:34:26,331 --> 00:34:29,225
Pronto, minha querida.
Todos a am�vamos.
515
00:34:29,301 --> 00:34:31,675
Eu amo-te.
Sei disso agora.
516
00:34:33,738 --> 00:34:35,875
Eu sei.
517
00:34:37,275 --> 00:34:38,550
Minha querida.
518
00:34:39,744 --> 00:34:41,645
Vamos caminhar.
519
00:34:54,960 --> 00:34:58,345
Senhora?
Desculpe-me, senhora?
520
00:34:59,331 --> 00:35:02,550
Sou o Tenente Columbo.
Sou da Pol�cia. O afogamento.
521
00:35:02,634 --> 00:35:05,450
Sim, Tenente.
Eu sou a Sra. Barsini.
522
00:35:06,571 --> 00:35:07,975
�?
523
00:35:08,273 --> 00:35:09,750
Isso � um facto.
524
00:35:09,841 --> 00:35:11,850
Ent�o, quem � que se afogou, senhora?
525
00:35:11,943 --> 00:35:15,985
Essa era a primeira mulher do Max.
Sou a mulher actual dele, Vanessa Barsini.
526
00:35:16,781 --> 00:35:18,500
E ela vivia mesmo aqui ao lado?
527
00:35:18,650 --> 00:35:20,719
Sim, Tenente.
�ramos bastante pr�ximos.
528
00:35:21,653 --> 00:35:23,675
Certo, certo.
529
00:35:24,623 --> 00:35:26,375
Bem, isso explica tudo, senhora.
530
00:35:28,426 --> 00:35:29,827
Muito obrigado.
531
00:35:32,130 --> 00:35:37,965
Senhora, a jovem, quem � ela?
532
00:35:38,236 --> 00:35:40,825
A Julie � a modelo do Max.
Ela vive connosco.
533
00:35:40,905 --> 00:35:42,875
Na mesma casa?
534
00:35:43,074 --> 00:35:44,770
E a primeira esposa vivia ali?
535
00:35:44,876 --> 00:35:46,605
Quando n�o estava aqui.
536
00:35:46,778 --> 00:35:48,880
H� mais alguma coisa, Tenente?
537
00:35:49,314 --> 00:35:53,600
N�o. N�o, n�o por enquanto.
� o suficiente por agora, senhora.
538
00:35:53,718 --> 00:35:55,019
Adeus, senhora.
539
00:36:21,212 --> 00:36:23,448
Tenente Columbo, senhor,
o afogamento.
540
00:36:23,648 --> 00:36:26,607
Entre, Tenente.
Sou o Dr. Hammer.
541
00:36:26,951 --> 00:36:28,950
Acabei de chegar aqui.
542
00:36:29,254 --> 00:36:32,990
Quando me contaram sobre a Louise,
n�o sabia mais o que fazer.
543
00:36:34,025 --> 00:36:35,500
Era o m�dico dela, doutor?
544
00:36:35,560 --> 00:36:36,928
Psic�logo.
545
00:36:38,063 --> 00:36:40,785
�ramos amantes.
Est�vamos a planear ir viver juntos.
546
00:36:42,867 --> 00:36:47,475
Bem, isso n�o � algo invulgar, senhor?
Um psic�logo e a sua paciente?
547
00:36:48,540 --> 00:36:50,495
T�nhamos terminado
o nosso relacionamento profissional...
548
00:36:50,575 --> 00:36:52,877
e, depois, voltamos a encontrar-nos
h� alguns meses.
549
00:36:52,977 --> 00:36:55,910
Asseguro-lhe que tudo
foi completamente �tico.
550
00:36:57,048 --> 00:36:59,675
Existe alguma forma
de eu poder ajud�-lo, Tenente?
551
00:36:59,784 --> 00:37:01,100
Bem, doutor...
552
00:37:02,185 --> 00:37:06,185
em casos como este, para o nosso relat�rio,
geralmente verificamos se h� bilhetes de suic�dio.
553
00:37:06,200 --> 00:37:08,650
N�o, n�o.
J� dei uma vista d'olhos por a�.
554
00:37:08,760 --> 00:37:12,780
F�sica e emocionalmente,
a Louise era uma mulher saud�vel.
555
00:37:13,031 --> 00:37:15,310
Mas, ela consultou um psic�logo.
556
00:37:15,433 --> 00:37:17,375
Bem, eu suponho...
557
00:37:17,435 --> 00:37:20,171
que a condi��o pela qual a tratei
era o marido dela.
558
00:37:20,271 --> 00:37:21,875
O ex-marido dela.
559
00:37:22,006 --> 00:37:25,443
Aquele homem insistiu que eles ainda
eram casados, e exigiu os seus privil�gios.
560
00:37:26,077 --> 00:37:29,280
Ele j� estava casado novamente e tinha
aquela modelo dele a viver com eles.
561
00:37:29,380 --> 00:37:30,900
S� Deus sabe o que
� que aconteceu l�.
562
00:37:31,082 --> 00:37:35,500
Bem, acho que todos lhe possamos chamar
um estilo de vida n�o convencional, senhor.
563
00:37:35,687 --> 00:37:37,489
Demente, se me perguntar.
564
00:37:38,323 --> 00:37:40,985
Quem � que � demente, Sidney?
565
00:37:43,862 --> 00:37:45,350
N�o tenho nada para lhe dizer.
566
00:37:45,430 --> 00:37:46,831
Nada de condol�ncias?
567
00:37:46,865 --> 00:37:49,750
Nenhum luto de um amante para outro?
568
00:37:49,968 --> 00:37:51,750
Nada al�m de nojo.
569
00:37:51,936 --> 00:37:53,475
Bom dia, Tenente.
570
00:37:54,272 --> 00:37:56,650
Um sujeito exigente,
o nosso Sidney.
571
00:37:56,741 --> 00:38:00,350
Se ele tivesse uma loja de sapatos, compraria
todos os sapatos para lhe caberem nos p�s.
572
00:38:01,679 --> 00:38:04,645
Mencionou algo
sobre outras quest�es, Tenente.
573
00:38:04,716 --> 00:38:07,990
Bem, senhor, o Dr. Hammer
respondeu a algumas delas...
574
00:38:08,086 --> 00:38:09,850
Olhe para cima, Tenente.
575
00:38:09,988 --> 00:38:12,350
Para mim, n�o.
O seu perfil.
576
00:38:13,958 --> 00:38:15,350
Assim, senhor?
577
00:38:19,497 --> 00:38:21,575
Agora, de cara completa.
578
00:38:23,001 --> 00:38:24,168
Aqui.
579
00:38:24,903 --> 00:38:26,671
Luz por cima do meu ombro.
580
00:38:30,408 --> 00:38:31,609
As suas caracter�sticas...
581
00:38:33,111 --> 00:38:34,045
car�cter.
582
00:38:34,812 --> 00:38:38,950
Um pol�cia dos Homic�dios que passou
por tudo aquilo que a vida pode proporcionar.
583
00:38:39,184 --> 00:38:41,352
Seria um privil�gio pint�-lo um dia...
584
00:38:42,086 --> 00:38:43,388
se se sentasse por mim.
585
00:38:44,155 --> 00:38:45,950
Voc�? Pintar-me?
586
00:38:46,057 --> 00:38:47,985
Ser� um prazer, Tenente.
587
00:38:49,194 --> 00:38:50,995
Podemos come�ar
quando ambos tivermos tempo.
588
00:38:51,095 --> 00:38:53,450
Bem, macacos me mordam.
589
00:38:54,165 --> 00:38:55,950
Quer pintar-me?
590
00:38:56,367 --> 00:38:58,536
Espere at� eu dizer � Sra. Columbo.
591
00:38:59,437 --> 00:39:01,072
E vou-lhe dizer agora mesmo...
592
00:39:01,239 --> 00:39:04,650
porque todas as perguntas
que eu tinha...
593
00:39:04,710 --> 00:39:07,250
simplesmente, sa�ram-me da cabe�a.
594
00:39:07,345 --> 00:39:08,550
Que pena.
595
00:39:08,646 --> 00:39:10,575
� estranho.
596
00:39:13,818 --> 00:39:15,335
N�o se ir� esquecer, pois n�o, senhor?
597
00:39:15,386 --> 00:39:17,755
Eu estou a trabalhar
na composi��o, neste momento.
598
00:39:29,434 --> 00:39:31,575
Eu tenho tempo agora, senhor.
599
00:39:31,836 --> 00:39:33,240
Infelizmente, n�o tenho.
600
00:39:33,304 --> 00:39:35,750
A press�o de compromissos anteriores.
601
00:39:35,940 --> 00:39:37,225
Certo.
602
00:39:38,710 --> 00:39:41,275
J� sei o que lhe queria perguntar.
603
00:39:41,346 --> 00:39:43,147
Aquelas lentes de contacto.
604
00:39:43,815 --> 00:39:47,819
A Sra. Barsini costumava retirar
as lentes antes de ir nadar?
605
00:39:48,219 --> 00:39:49,605
Penso que n�o.
606
00:39:49,687 --> 00:39:50,855
A maioria das pessoas f�-lo.
607
00:39:52,490 --> 00:39:54,615
Bem, voc� deveria saber, senhor.
Voc� nadou com ela.
608
00:39:54,692 --> 00:39:55,985
Muito obrigado.
609
00:39:56,427 --> 00:39:59,545
Aquele s�tio onde estava
a pintar ontem...
610
00:39:59,597 --> 00:40:00,631
onde � que era, senhor?
611
00:40:00,665 --> 00:40:04,000
� um local na velha Los Angeles,
o "Vito's Bar".
612
00:40:04,402 --> 00:40:07,875
"Vito's Bar".
Muito obrigado, senhor.
613
00:40:08,139 --> 00:40:12,043
E estou pronto para posar para si
quando estiver dispon�vel.
614
00:40:35,667 --> 00:40:37,502
As coisas ir�o ser diferentes
agora, sem a Louise.
615
00:40:37,635 --> 00:40:38,710
Assustaste-me.
616
00:40:38,770 --> 00:40:41,750
O Max vai precisar ainda mais de mim.
617
00:40:41,839 --> 00:40:43,750
Ser�s minha amiga, agora?
618
00:40:43,975 --> 00:40:47,045
Ele vai expulsar-te daqui, sabes,
quando os quadros estiverem terminados.
619
00:40:47,111 --> 00:40:49,180
Achas que sim?
E se ele n�o o fizer?
620
00:40:49,280 --> 00:40:50,555
Irei certificar-me de que ele o faz.
621
00:40:50,615 --> 00:40:52,417
Meu Deus.
Que gerente t�o forte.
622
00:40:52,517 --> 00:40:54,819
Devo dizer-te?
�s tu que ir�s embora.
623
00:40:54,919 --> 00:40:55,920
Sua vadiazinha.
624
00:40:56,020 --> 00:40:58,856
Vadia? Tu �s uma prostituta
com uma m�quina de somar.
625
00:40:58,957 --> 00:41:00,625
Eu sou a mulher dele.
626
00:41:00,725 --> 00:41:02,293
Sem a Louise,
ir�s cometer um erro.
627
00:41:02,393 --> 00:41:04,796
A Louise sabia cozinhar,
eu posso torn�-lo mais rico.
628
00:41:04,896 --> 00:41:06,531
Para que � que ele precisa de ti?
629
00:41:06,631 --> 00:41:08,499
Bem, vem observar-nos uma noite destas.
630
00:41:08,599 --> 00:41:09,901
- Vagabunda.
- Aproveitadora.
631
00:41:10,001 --> 00:41:11,002
- Pirralha.
- Bruxa.
632
00:41:11,102 --> 00:41:12,837
- Flausina. Amante.
- Besta.
633
00:41:12,937 --> 00:41:14,305
Ir�s pression�-lo demasiado.
634
00:41:14,405 --> 00:41:16,407
Ele j� est� a perder o interesse em ti.
635
00:41:16,507 --> 00:41:17,809
No fim, ele vai escolher-me.
636
00:41:17,909 --> 00:41:18,945
Basta.
637
00:41:19,077 --> 00:41:21,655
- Ouve, n�o vou aturar esta...
- S� porque ela � a tua mulher...
638
00:41:21,713 --> 00:41:22,814
Sil�ncio, ambas!
639
00:41:22,914 --> 00:41:24,810
Deviam ter vergonha.
640
00:41:24,916 --> 00:41:28,225
A Louise ainda nem sequer est� no t�mulo,
e voc�s continuam como peixeiras.
641
00:41:28,286 --> 00:41:30,345
� esta a forma de me confortar?
642
00:41:30,421 --> 00:41:33,575
Quando eu preciso de amor,
tudo aquilo que consigo s�o discuss�es.
643
00:41:33,925 --> 00:41:34,985
Fora daqui.
644
00:41:35,050 --> 00:41:38,575
Tornem-se �teis.
Cozinhem, rezem pela Louise...
645
00:41:38,663 --> 00:41:39,831
lavem as minhas roupas.
646
00:41:47,238 --> 00:41:48,673
Louise...
647
00:42:10,862 --> 00:42:12,563
Posso atend�-lo agora, Tenente.
648
00:42:14,632 --> 00:42:16,100
Muito obrigado, doutor.
649
00:42:22,273 --> 00:42:23,508
Sof�, Tenente.
650
00:42:23,875 --> 00:42:25,575
Os novos pacientes, geralmente,
decidem na primeira vez...
651
00:42:25,643 --> 00:42:28,846
se querem ficar deitados a� ou
sentados aqui. Qual � que prefere?
652
00:42:29,414 --> 00:42:30,875
Perd�o, senhor?
653
00:42:31,048 --> 00:42:33,375
Para discutir o seu problema.
Disse que me queria ver.
654
00:42:33,451 --> 00:42:35,885
Seria por causa do meu relat�rio,
Dr. Hammer.
655
00:42:35,953 --> 00:42:37,650
N�o � nada pessoal.
656
00:42:37,722 --> 00:42:39,750
O meu relat�rio sobre o afogamento.
657
00:42:39,824 --> 00:42:42,693
Afogamento acidental,
eles querem uma hist�ria de vida completa.
658
00:42:43,127 --> 00:42:44,252
Cair pelas escadas abaixo...
659
00:42:44,295 --> 00:42:47,832
n�o acreditaria nos relat�rios que
eles querem por algu�m cair das escadas.
660
00:42:48,166 --> 00:42:50,468
Presumo que seja para as estat�sticas.
661
00:42:51,069 --> 00:42:52,303
Ent�o...
662
00:42:53,805 --> 00:42:55,306
Acho que escolho a cadeira.
663
00:42:56,574 --> 00:42:58,065
Entendo. Bem, nesse caso...
664
00:42:58,142 --> 00:43:00,845
eu tive uma manh� ocupada
e uma noite sem dormir...
665
00:43:00,945 --> 00:43:02,600
a pensar na Louise.
Ent�o...
666
00:43:02,647 --> 00:43:05,820
se n�o se importar, irei apenas
esticar-me aqui durante alguns minutos.
667
00:43:05,950 --> 00:43:07,940
Nem por isso, senhor.
Prossiga.
668
00:43:10,288 --> 00:43:11,722
Vou sentir a falta dela.
669
00:43:12,190 --> 00:43:14,725
Acho que sei, exactamente,
aquilo que quer dizer, senhor.
670
00:43:15,193 --> 00:43:17,800
Bem, obrigado por ser
compreensivo, Tenente.
671
00:43:17,895 --> 00:43:20,015
Doutor, voc� disse
que a Sra. Barsini...
672
00:43:20,097 --> 00:43:23,965
veio aqui, inicialmente,
por causa do marido dela.
673
00:43:24,500 --> 00:43:27,650
Ex-marido.
674
00:43:27,772 --> 00:43:29,850
Houve mais alguma coisa, senhor?
675
00:43:30,174 --> 00:43:33,875
Bem, suponho que com a Louise ausente,
estas coisas possam ser discutidas.
676
00:43:34,278 --> 00:43:36,910
Ela queixou-se de sonhos terr�veis.
677
00:43:37,048 --> 00:43:38,750
Pesadelos.
678
00:43:39,050 --> 00:43:42,954
Receio ter-me esquecido dos detalhes.
679
00:43:43,120 --> 00:43:44,950
Bem, tente lembrar-se, senhor.
680
00:43:45,790 --> 00:43:48,425
Sabe, �s vezes, ajuda se...
681
00:43:48,559 --> 00:43:51,445
se disser, apenas, a primeira coisa
que lhe vier � cabe�a.
682
00:43:51,562 --> 00:43:55,666
Bem, eu lembro-me de que estava a ter
dificuldade em interpretar os sonhos.
683
00:43:55,867 --> 00:43:59,125
Sempre senti que a Louise
estava a reprimir alguma coisa.
684
00:43:59,270 --> 00:44:00,340
A esconder algo?
685
00:44:00,404 --> 00:44:02,100
Escondido atr�s de uma mem�ria.
686
00:44:02,273 --> 00:44:03,810
Isso sempre tornou
a an�lise mais dif�cil.
687
00:44:03,875 --> 00:44:05,610
Os sonhos j� s�o suficientemente
dif�ceis de lidar.
688
00:44:05,710 --> 00:44:09,505
� como um enigma no interior
de um c�digo, dentro de uma cifra.
689
00:44:09,580 --> 00:44:14,465
� um verdadeiro trabalho de detective.
Tudo de pernas para o ar e invertido.
690
00:44:14,552 --> 00:44:18,160
Os pesadelos, senhor, pode-me
falar mais sobre os pesadelos?
691
00:44:18,289 --> 00:44:22,600
Bem, se estiver interessado, suponho
que a Louise lhe poderia contar sozinha.
692
00:44:22,760 --> 00:44:26,575
Eu incentivei-a a ter um gravador
ao lado da cama para que...
693
00:44:26,631 --> 00:44:30,990
ela pudesse descrever os sonhos
o mais r�pido poss�vel ao acordar.
694
00:44:32,537 --> 00:44:35,600
Vou ver se consigo descobrir
uma ou duas das grava��es para si.
695
00:44:36,707 --> 00:44:41,435
Havia tr�s diferentes
pesadelos recorrentes.
696
00:44:41,546 --> 00:44:43,100
Por mais estranho que pare�a,
cada um come�ava com...
697
00:44:43,147 --> 00:44:45,455
um bater � porta a meio da noite.
698
00:44:45,550 --> 00:44:48,910
Aquele local, aquele bar
onde ela morava com o Barsini.
699
00:44:49,086 --> 00:44:50,755
Algo terr�vel
deve ter acontecido l�.
700
00:44:50,855 --> 00:44:52,256
O que quer que fosse,
ela n�o conseguia falar sobre isso.
701
00:44:52,356 --> 00:44:54,158
Disse um bar, senhor?
702
00:44:55,159 --> 00:44:58,225
Sim, mas, eu... n�o me lembro
do nome do local.
703
00:44:58,362 --> 00:45:01,400
Pode ter sido o "Vito's Bar"?
704
00:45:02,567 --> 00:45:05,875
Sim, exactamente.
O "Vito's Bar".
705
00:45:05,970 --> 00:45:09,775
Doutor, saiu-se muito bem.
706
00:45:11,909 --> 00:45:14,675
Um Barsini genu�no,
uma obra-prima.
707
00:45:14,745 --> 00:45:16,845
Tenente, � isso que um amigo faz.
708
00:45:16,948 --> 00:45:19,065
Antigamente,
quando ele vivia aqui...
709
00:45:19,116 --> 00:45:21,255
ele era um desconhecido,
um artista em sofrimento.
710
00:45:21,319 --> 00:45:23,910
E era nessa altura que ele
estava a viver com a Louise.
711
00:45:24,255 --> 00:45:26,635
Agora, ele regressa,
e veja aquilo que ele fez!
712
00:45:26,691 --> 00:45:28,860
Eu vou-lhe mostrar.
713
00:45:30,628 --> 00:45:32,195
Para mim.
714
00:45:32,230 --> 00:45:35,499
Bem, isso certamente
� um Barsini, senhor.
715
00:45:36,100 --> 00:45:39,604
Sabe, v� esse vermelho?
Esse � um vermelho especial.
716
00:45:40,338 --> 00:45:43,407
Esse vermelho, � o vermelho Barsini.
717
00:45:43,507 --> 00:45:45,145
Ele pr�prio faz a mistura.
718
00:45:45,276 --> 00:45:46,275
Ele pr�prio?
719
00:45:46,285 --> 00:45:48,675
Ele tritura tudo com
alguns ingredientes especiais.
720
00:45:48,746 --> 00:45:49,685
Isso � incr�vel.
721
00:45:49,714 --> 00:45:51,555
E ele nem sempre o utiliza.
722
00:45:51,616 --> 00:45:53,300
E nunca com nus.
723
00:45:53,384 --> 00:45:56,250
Bem, � uma idiossincrasia.
Eu li sobre isso.
724
00:45:56,287 --> 00:45:59,515
Um nu do Barsini,
sem vermelho Barsini.
725
00:45:59,590 --> 00:46:00,435
Isso � interessante.
726
00:46:00,491 --> 00:46:01,950
Idiossincrasia.
727
00:46:02,026 --> 00:46:03,770
Ele vai pintar o meu retrato.
728
00:46:03,894 --> 00:46:05,545
Eu disse-lhe que ele me vai pintar?
729
00:46:05,596 --> 00:46:06,506
Nu?
730
00:46:06,530 --> 00:46:07,225
N�o...
731
00:46:07,265 --> 00:46:08,980
Tenente, eu pensei,
por um momento...
732
00:46:09,367 --> 00:46:10,650
N�o, n�o.
733
00:46:10,768 --> 00:46:12,575
Talvez ele use o vermelho.
734
00:46:12,603 --> 00:46:13,838
Isto ainda est� h�mido?
735
00:46:14,138 --> 00:46:16,474
Est� h�mido.
H�mido h� tr�s dias.
736
00:46:17,508 --> 00:46:18,483
Max, veja...
737
00:46:18,542 --> 00:46:20,845
O seu quadro j� trouxe um cliente.
738
00:46:21,679 --> 00:46:23,965
O que � que existe
na alma de um homem, Tenente...
739
00:46:24,048 --> 00:46:25,780
que o leva a testar
uma tinta h�mida?
740
00:46:25,850 --> 00:46:27,500
Acredite na minha palavra.
N�o lhe toque.
741
00:46:27,618 --> 00:46:30,765
Acho que j� o fiz, senhor.
A minha manga.
742
00:46:30,888 --> 00:46:32,056
O meu quadro.
743
00:46:32,156 --> 00:46:34,725
Traz o meu saco, Vito.
Irei repar�-lo no est�dio.
744
00:46:34,825 --> 00:46:36,275
Pe�o desculpa, senhor.
745
00:46:37,361 --> 00:46:38,875
N�o diga mais nada.
746
00:46:41,198 --> 00:46:43,000
O que � que est� aqui a fazer, afinal?
747
00:46:43,100 --> 00:46:44,865
Anda a investigar-me, Tenente?
748
00:46:44,935 --> 00:46:47,455
N�o, senhor.
N�o, n�o, nada disso.
749
00:46:47,505 --> 00:46:50,175
Um acidente com afogamento,
sem testemunhas.
750
00:46:50,308 --> 00:46:53,865
Temos de verificar e ver aquilo que
as pessoas estavam a fazer no momento...
751
00:46:53,911 --> 00:46:55,405
voc�, o quadro e tudo mais.
752
00:46:55,479 --> 00:46:57,465
Considero isso algo insultuoso.
753
00:46:57,515 --> 00:47:01,435
Para dizer a verdade, senhor, tamb�m eu.
Mas, tudo tem de constar no relat�rio.
754
00:47:01,519 --> 00:47:05,305
N�o h� d�vida daquilo que estava
a fazer quando a Sra. Barsini faleceu.
755
00:47:05,356 --> 00:47:08,900
Um trabalho como esse,
isso, simplesmente, n�o aconteceu.
756
00:47:08,993 --> 00:47:11,850
Exactamente.
757
00:47:15,299 --> 00:47:17,475
Sr. Barsini.
758
00:47:17,635 --> 00:47:22,300
O Dr. Hammer... ele estava a falar-me
sobre os pesadelos da sua esposa.
759
00:47:22,373 --> 00:47:25,100
Sabia que ela estava
a ter pesadelos?
760
00:47:25,242 --> 00:47:26,990
Ela nunca o mencionou.
761
00:47:27,011 --> 00:47:29,914
Bem, j� foi h� algum tempo,
talvez ela os tivesse superado.
762
00:47:30,514 --> 00:47:32,950
Mas, Dr. Hammer, ele pensa que...
763
00:47:33,150 --> 00:47:36,825
algo bastante assustador lhe aconteceu
enquanto ambos aqui viveram...
764
00:47:36,887 --> 00:47:41,450
e ele acha que ela
estava a reprimi-lo.
765
00:47:49,533 --> 00:47:51,975
� voc� e a v�tima,
n�o �, senhor?
766
00:47:52,070 --> 00:47:53,845
Sim.
767
00:47:53,971 --> 00:47:56,330
Consegue pensar em algo assustador?
768
00:47:56,540 --> 00:47:59,750
N�o, excepto se a pobreza
puder ser considerada como assustadora.
769
00:47:59,910 --> 00:48:03,314
Bem, talvez... talvez esteja tudo
"enterrado" nas grava��es, senhor.
770
00:48:03,414 --> 00:48:06,684
Sabe, quer dizer, estas coisas
das quais ela n�o queria falar.
771
00:48:07,885 --> 00:48:08,745
Grava��es?
772
00:48:08,765 --> 00:48:12,456
Os sonhos que ela gravou. As grava��es
que o Dr. Hammer me vai arranjar.
773
00:48:12,556 --> 00:48:13,624
Para o seu relat�rio?
774
00:48:13,691 --> 00:48:16,494
Sim, senhor, se diz respeito
ao estado de esp�rito da v�tima.
775
00:48:16,727 --> 00:48:18,195
Est� a sugerir suic�dio?
776
00:48:18,262 --> 00:48:21,980
N�o posso descartar nada, senhor,
apenas investigar tudo aquilo que temos.
777
00:48:22,066 --> 00:48:23,975
Mesmo que sejam,
apenas, sonhos.
778
00:48:24,101 --> 00:48:25,800
Compreendo.
779
00:48:26,604 --> 00:48:28,285
Acho que est� na altura
de irmos trabalhar.
780
00:48:28,372 --> 00:48:29,275
Perd�o, senhor?
781
00:48:29,306 --> 00:48:30,251
No seu retrato.
782
00:48:30,307 --> 00:48:31,892
Podemos marcar a nossa
primeira sess�o para amanh�?
783
00:48:31,942 --> 00:48:34,910
Bem, pode contar comigo
para isso, senhor.
784
00:48:37,348 --> 00:48:40,982
O saco!
Aqui tem.
785
00:48:42,753 --> 00:48:44,775
Agora, est� completo.
786
00:48:45,022 --> 00:48:46,757
Ele at� parece um artista.
787
00:48:46,924 --> 00:48:49,275
Apenas gostava
de poder pint�-lo, senhor.
788
00:48:49,326 --> 00:48:50,756
Sem d�vida.
789
00:48:54,098 --> 00:48:55,810
Os pesadelos, Tenente...
790
00:48:55,866 --> 00:48:58,700
Eu estaria interessado em ouvir falar
sobre os sonhos da minha mulher.
791
00:48:58,936 --> 00:49:00,280
Ex-mulher, senhor.
792
00:49:00,371 --> 00:49:02,525
Claro, ex-mulher.
793
00:49:06,677 --> 00:49:08,365
Importar-se-ia se eu desse
uma vista d'olhos l� em cima...
794
00:49:08,445 --> 00:49:10,147
apenas para ver
onde tudo come�ou?
795
00:49:10,247 --> 00:49:13,117
Claro. Ou�a, talvez eu devesse
cobrar dinheiro por isto.
796
00:49:13,350 --> 00:49:15,519
O Harry Chudnow
faria muito dinheiro.
797
00:49:15,619 --> 00:49:16,875
Quem � o Harry Chudnow?
798
00:49:16,921 --> 00:49:19,423
O primeiro negociante de arte do Max.
O mon�culo.
799
00:49:19,523 --> 00:49:23,700
Eu teria de lhe cobrar
muito dinheiro, companheiro.
800
00:49:23,961 --> 00:49:26,400
Para a Pol�cia,
� tudo por conta da casa.
801
00:49:26,497 --> 00:49:28,200
- Esteja � vontade.
- Muito obrigado.
802
00:49:28,265 --> 00:49:29,985
Est� bem.
803
00:51:04,762 --> 00:51:08,565
Julie.
Julie, minha querida.
804
00:51:11,302 --> 00:51:12,910
Julie!
805
00:51:18,142 --> 00:51:20,400
Ol�. Queres um pouco de frango frito?
806
00:51:20,477 --> 00:51:21,712
Comprei-o ontem � noite.
807
00:51:21,812 --> 00:51:24,748
Julie, quero falar
sobre ti e a Vanessa.
808
00:51:25,482 --> 00:51:28,615
Anda, pequenota. Diz-me que
ir�s tentar relacionar-te bem com ela.
809
00:51:28,686 --> 00:51:29,600
N�o o farei.
810
00:51:29,653 --> 00:51:30,615
- Pelo meu bem.
- N�o.
811
00:51:30,688 --> 00:51:31,425
Faz um esfor�o.
812
00:51:31,488 --> 00:51:33,445
N�o o farei.
Ela odeia-me.
813
00:51:33,524 --> 00:51:34,500
Ela adora-te.
814
00:51:34,558 --> 00:51:35,275
Claro.
815
00:51:36,360 --> 00:51:38,362
A Vanessa est� transtornada
por causa da Louise.
816
00:51:38,996 --> 00:51:40,331
Eu odeio-a.
817
00:51:40,664 --> 00:51:41,665
V�s? A culpa � tua.
818
00:51:41,765 --> 00:51:43,145
A culpa � sempre minha.
819
00:51:43,233 --> 00:51:44,450
Bem, d�-te bem com ela,
de qualquer forma.
820
00:51:44,501 --> 00:51:46,937
N�o o farei, n�o o farei, n�o o farei.
821
00:51:50,341 --> 00:51:52,443
Est�o ambas a matar-me.
822
00:51:52,810 --> 00:51:54,445
Como � que se pode esperar
que eu consiga trabalhar?
823
00:52:05,789 --> 00:52:08,750
Estou aqui para a sess�o, Sr. Barsini.
824
00:52:08,826 --> 00:52:10,550
� um bom momento?
825
00:52:10,661 --> 00:52:11,362
Excelente.
826
00:52:12,496 --> 00:52:15,910
Voc�, isso n�o.
Eu n�o pinto c�es.
827
00:52:17,034 --> 00:52:18,950
Compreendo, senhor.
828
00:52:19,069 --> 00:52:24,145
Muito bem, querido, n�s tentamos,
mas, vou ser s� eu.
829
00:52:24,274 --> 00:52:26,243
Sabes, o homem,
ele n�o � um pintor de c�es.
830
00:52:26,610 --> 00:52:28,450
Muito bem, querido, vamos.
831
00:52:28,812 --> 00:52:30,645
Queres ficar aqui fora?
832
00:52:31,749 --> 00:52:33,117
Vou deix�-lo aqui fora, senhor.
833
00:52:33,217 --> 00:52:33,990
Tudo bem.
834
00:52:34,084 --> 00:52:34,985
Est� bem.
835
00:52:35,085 --> 00:52:37,345
Irei ter consigo dentro
de um momento, Tenente.
836
00:53:28,205 --> 00:53:30,045
Anda � procura de alguma coisa,
Tenente?
837
00:53:30,107 --> 00:53:33,650
N�o, senhor.
N�o, apenas algo que retire a tinta.
838
00:53:33,744 --> 00:53:37,375
Asseguro-lhe, eu n�o pretendo
imortalizar a minha tinta na sua manga.
839
00:53:37,481 --> 00:53:39,475
Sente-se aqui, por favor.
840
00:53:49,560 --> 00:53:51,275
Assim, senhor?
841
00:53:52,362 --> 00:53:54,850
O seu rosto assim
para captar a luz...
842
00:53:55,165 --> 00:53:56,550
m�o aqui...
843
00:53:57,234 --> 00:53:58,975
charuto para cima.
844
00:53:59,269 --> 00:54:01,750
Esta � a sua pose.
Confort�vel?
845
00:54:02,372 --> 00:54:03,950
Nem por isso, senhor.
N�o.
846
00:54:04,041 --> 00:54:06,250
Ent�o, aprenda a torn�-lo confort�vel.
847
00:54:09,146 --> 00:54:11,645
Tela virgem, vamos come�ar.
848
00:54:13,050 --> 00:54:16,950
N�o ir� ver o resultado disto
at� que terminemos a nossa �ltima sess�o.
849
00:54:18,088 --> 00:54:19,202
Compreende?
850
00:54:19,323 --> 00:54:21,575
Compreendo, senhor.
Nada de espreitar.
851
00:54:21,658 --> 00:54:22,975
Nada de espreitar.
852
00:54:24,428 --> 00:54:28,245
Aviso-o desde j�, eu pretendo
pintar a sua alma de pol�cia.
853
00:54:28,832 --> 00:54:31,980
Obscuro, atormentado, impiedoso.
854
00:54:33,437 --> 00:54:36,980
N�o espere que o seu retrato
seja completamente lisonjeiro.
855
00:54:37,107 --> 00:54:38,709
Bem, estou nas suas m�os, senhor.
856
00:54:39,810 --> 00:54:42,575
Estava a falar-me sobre
os pesadelos da Louise.
857
00:54:42,746 --> 00:54:46,615
Sim, senhor, disse que estava interessado,
ent�o, eu trouxe uma grava��o.
858
00:54:46,683 --> 00:54:50,187
Podemos ouvi-la, senhor, enquanto
trabalha, ou isso iria perturb�-lo?
859
00:54:50,554 --> 00:54:51,379
Como quiser.
860
00:54:51,388 --> 00:54:53,135
Est� bem.
861
00:54:55,092 --> 00:54:56,985
Posi��o, Tenente.
862
00:54:58,028 --> 00:55:00,330
Pe�o desculpa, senhor.
863
00:55:02,466 --> 00:55:05,145
Tenho de ir buscar a grava��o, senhor.
S� um segundo.
864
00:55:09,273 --> 00:55:12,943
Sabe, a minha esposa, sabe, ela tem-me
falado sobre os sonhos dela h� anos.
865
00:55:13,043 --> 00:55:15,040
Meu Deus, ela escreve-os.
866
00:55:15,145 --> 00:55:16,845
Ela sente-se fascinada por eles.
867
00:55:16,980 --> 00:55:17,915
Lamento, senhor.
868
00:55:19,016 --> 00:55:20,017
Aqui est�.
869
00:55:21,185 --> 00:55:23,387
H� algum significado neles, senhor.
Sem d�vida alguma.
870
00:55:23,654 --> 00:55:26,523
�, apenas, dif�cil compreend�-los.
871
00:55:35,833 --> 00:55:38,450
S�o, agora, 02:15 da manh�.
872
00:55:39,136 --> 00:55:43,765
O meu sonho come�a
com algu�m a bater � porta.
873
00:55:48,278 --> 00:55:51,985
O Vito foi para casa.
O Max est� l� em cima.
874
00:55:53,750 --> 00:55:55,900
Alarma-me que algu�m possa estar...
875
00:55:55,953 --> 00:55:58,800
a bater � porta daquela forma
a meio da noite.
876
00:56:06,196 --> 00:56:07,575
Eu vou � porta.
877
00:56:10,634 --> 00:56:14,250
Est� l� um homem,
um homem mais velho.
878
00:56:14,504 --> 00:56:16,575
Ele est� a falar em franc�s.
879
00:56:16,640 --> 00:56:19,250
S� consigo perceber
algumas palavras. Poucas.
880
00:56:19,443 --> 00:56:23,350
Nunca o vi antes, mas, eu sei
imediatamente que ele � meu tio.
881
00:56:23,614 --> 00:56:25,575
Ele est� muito agitado.
882
00:56:26,016 --> 00:56:27,525
O meu tio perdeu alguma coisa.
883
00:56:27,575 --> 00:56:29,252
Ele est�-me a implorar
que o ajude a encontr�-la.
884
00:56:29,286 --> 00:56:32,345
Ele fica muito zangado comigo
e estou a come�ar a ficar assustada.
885
00:56:32,389 --> 00:56:34,910
Pe�o ao Max para vir ajudar-me.
886
00:56:39,329 --> 00:56:41,298
O Max est� a descer as escadas.
887
00:56:43,267 --> 00:56:44,750
Ele est� a sorrir.
888
00:56:46,870 --> 00:56:49,965
Sei que tudo ir� ficar bem, agora.
889
00:56:54,077 --> 00:56:58,975
Mas, quando ele vem para o meu lado,
vejo que h� um machado na m�o dele, como um...
890
00:56:59,383 --> 00:57:00,917
Como um cutelo
para cortar carne.
891
00:57:02,019 --> 00:57:03,954
Agora, o Max est�
a atacar o meu tio...
892
00:57:04,054 --> 00:57:06,890
a golpe�-lo repetidamente,
e eu estou a gritar para ele parar.
893
00:57:07,257 --> 00:57:11,856
Tenho sangue na minha camisa de noite,
e ainda estou a gritar quando acordo.
894
00:57:13,930 --> 00:57:15,950
Foi isso que aconteceu
no meu sonho.
895
00:57:17,534 --> 00:57:19,175
O que � que depreende disto, senhor?
896
00:57:19,236 --> 00:57:22,345
Certamente, � um sonho
muito perturbador, Tenente.
897
00:57:22,572 --> 00:57:24,265
Mas, o que � que significa?
898
00:57:24,341 --> 00:57:26,815
Talvez absolutamente nada.
Apenas um ataque de indigest�o.
899
00:57:26,877 --> 00:57:28,078
Duvido muito, senhor.
900
00:57:28,178 --> 00:57:31,000
Um sonho recorrente,
um quebra-cabe�as dentro de um enigma.
901
00:57:31,048 --> 00:57:32,445
Um jogo de palavras cruzadas
num espelho.
902
00:57:32,516 --> 00:57:34,318
Um tio franc�s.
O que � que isso representa?
903
00:57:34,451 --> 00:57:35,218
Um tio neerland�s.
904
00:57:35,252 --> 00:57:36,207
Macacos me mordam.
905
00:57:36,219 --> 00:57:37,575
Mas, a Louise n�o tinha nenhum tio.
906
00:57:37,621 --> 00:57:38,660
Mesmo nenhum, senhor?
907
00:57:38,789 --> 00:57:39,799
Nenhum. Nenhum tio.
908
00:57:39,823 --> 00:57:43,245
Ent�o, temos de considerar que isto,
talvez, esteja tudo ao contr�rio.
909
00:57:43,360 --> 00:57:44,385
Um tio invertido?
910
00:57:44,461 --> 00:57:45,929
O tio � uma tia.
911
00:57:46,029 --> 00:57:47,230
Tamb�m n�o h� tias.
912
00:57:47,297 --> 00:57:49,910
Bem, o que � que o tio andava � procura?
O que � que faltava?
913
00:57:49,966 --> 00:57:51,150
O qu�, de facto?
914
00:57:51,201 --> 00:57:52,910
Tudo ao contr�rio, senhor.
915
00:57:52,969 --> 00:57:54,975
Talvez a sua esposa
tenha perdido algo.
916
00:57:55,138 --> 00:57:56,113
Talvez a camisa de noite vermelha dela.
917
00:57:56,139 --> 00:57:58,170
Ou talvez voc� tenha perdido algo.
918
00:57:58,210 --> 00:58:01,650
Quando estava a morar em casa do Vito,
algo que tenha perdido, algo roubado?
919
00:58:01,712 --> 00:58:03,655
Naquela �poca?
Nada a perder, nada para roubar.
920
00:58:03,747 --> 00:58:05,382
Depois, temos a parte francesa.
921
00:58:05,482 --> 00:58:07,375
E o tio que n�o � um tio.
922
00:58:07,484 --> 00:58:09,940
Isto �, realmente, interessante.
923
00:58:10,020 --> 00:58:11,550
Um c�digo de sonho imposs�vel.
924
00:58:11,588 --> 00:58:13,623
Suponha que tentamos isto, senhor.
925
00:58:13,724 --> 00:58:16,345
Qual � a palavra francesa para "tio"?
926
00:58:16,460 --> 00:58:17,800
Seria "oncle."
927
00:58:17,995 --> 00:58:20,597
E "meu tio" seria "mon oncle."
928
00:58:20,731 --> 00:58:22,465
Exactamente, "mon oncle."
929
00:58:22,632 --> 00:58:25,451
Mon oncle, mon oncle.
930
00:58:25,602 --> 00:58:28,455
Isso soa igual � palavra "mon�culo".
931
00:58:28,538 --> 00:58:29,940
N�o soa, senhor?
932
00:58:31,241 --> 00:58:32,450
Algo exagerado, Tenente.
933
00:58:32,509 --> 00:58:37,445
O pesadelo da Sra. Barsini,
aquilo que assustou tanto...
934
00:58:37,581 --> 00:58:41,710
isso poder� ter algo a ver com
o homem na fotografia no Bar do Vito...
935
00:58:41,785 --> 00:58:43,660
o homem com o mon�culo?
936
00:58:43,887 --> 00:58:45,550
Esse seria o Harry Chudnow?
937
00:58:45,622 --> 00:58:47,250
A sua posi��o, por favor.
938
00:58:47,491 --> 00:58:49,675
- Pe�o desculpa.
- A Louise mal conhecia o Harry.
939
00:58:49,826 --> 00:58:51,185
Eu n�o sabia disso.
940
00:58:52,229 --> 00:58:55,840
Bem, � s� o primeiro sonho, senhor.
Talvez da pr�xima vez tenhamos mais sorte.
941
00:58:56,900 --> 00:58:59,230
Isto �, se ainda estiver interessado.
942
00:58:59,403 --> 00:59:02,450
Bem, tal como a Sra. Columbo,
eu estou fascinado.
943
00:59:09,579 --> 00:59:10,529
Tenente Columbo?
944
00:59:10,580 --> 00:59:11,775
Sim, senhor.
945
00:59:11,915 --> 00:59:14,165
Eles disseram que queria
falar com um nadador-salvador.
946
00:59:14,384 --> 00:59:18,255
Conhecia a Sra. Barsini,
a senhora que costumava nadar aqui?
947
00:59:18,321 --> 00:59:21,545
Claro. Eu costumava...
v�-la aqui o tempo todo.
948
00:59:21,691 --> 00:59:22,850
Boa nadadora?
949
00:59:23,527 --> 00:59:24,850
O suficiente.
950
00:59:25,195 --> 00:59:26,950
O suficiente para o qu�?
951
00:59:27,197 --> 00:59:30,650
Suficientemente boa para passar no exame
dos nadadores-salvadores, o mesmo que eu fiz.
952
00:59:34,938 --> 00:59:36,645
O que � que acha do afogamento dela?
953
00:59:38,742 --> 00:59:39,950
N�o compreendo, senhor.
954
00:59:40,076 --> 00:59:41,445
Pois.
955
00:59:41,878 --> 00:59:44,614
Eu tamb�m n�o.
Obrigado.
956
01:00:03,400 --> 01:00:05,869
Louise!
Vem ser uma esposa para mim.
957
01:00:06,036 --> 01:00:09,950
Sou, apenas, a tua primeira mulher, Max.
A Vanessa � a tua esposa, agora.
958
01:00:17,647 --> 01:00:21,100
Ela era muito alegre, Louise.
Muito segura dela mesma.
959
01:00:21,151 --> 01:00:22,220
Confiante.
960
01:00:22,319 --> 01:00:24,755
Como � que algu�m pode ser
confiante em alguma coisa?
961
01:00:24,888 --> 01:00:26,955
Quem � que sabe o que �
que o pr�ximo minuto trar�?
962
01:00:27,023 --> 01:00:30,456
N�o, apenas quis dizer que
a Louise era uma pessoa calma.
963
01:00:30,527 --> 01:00:32,125
Se n�o se importar
que eu o diga, senhora...
964
01:00:32,195 --> 01:00:34,920
eu acho que posso dizer
a mesma coisa sobre si.
965
01:00:35,098 --> 01:00:37,965
Se a Louise tinha um amante,
Tenente, isso � uma novidade para mim.
966
01:00:38,101 --> 01:00:39,965
Quer dizer, ela nunca lhe mencionou nada?
967
01:00:40,203 --> 01:00:43,810
Ela era o tipo de pessoa
que mantinha tudo "engarrafado".
968
01:00:43,940 --> 01:00:45,665
Sabe, c� dentro, como eu.
969
01:00:45,775 --> 01:00:49,910
Desculpe-me, senhora, mas, voc�
n�o me parece ser esse tipo de pessoa.
970
01:00:50,013 --> 01:00:52,145
Comigo, h� sempre
uma tempestade interior.
971
01:00:52,215 --> 01:00:54,600
Para o Max, o "boletim meteorol�gico"
� sempre o mesmo.
972
01:00:54,651 --> 01:00:57,087
Inst�vel, talvez tornados.
973
01:00:57,187 --> 01:01:00,790
E a Sra. Barsini,
ela enviou boletins meteorol�gicos?
974
01:01:00,891 --> 01:01:04,427
Para a Vanessa, terramotos.
Ela procura os problemas.
975
01:01:04,728 --> 01:01:07,430
Eu sou uma pessoa horr�vel,
se houver uma toalha no ch�o.
976
01:01:07,597 --> 01:01:10,565
N�o sou de reclamar, embora
tenho muito do que me queixar.
977
01:01:10,634 --> 01:01:12,445
Ningu�m ouve uma palavra minha.
978
01:01:12,536 --> 01:01:13,745
Sobre o qu�, senhora?
979
01:01:13,837 --> 01:01:15,665
Sobre o meu sofrimento.
980
01:01:15,839 --> 01:01:17,935
At� a pobre Louise dizia que eu sofria,
a viver com o Max...
981
01:01:17,975 --> 01:01:19,575
e aquela modelo vagabunda dele.
982
01:01:19,643 --> 01:01:23,125
Tenho muita dor.
Eu mantenho-a escondida.
983
01:01:23,213 --> 01:01:24,480
"Engarrafada".
984
01:01:24,514 --> 01:01:25,464
Ningu�m sabe.
985
01:01:25,515 --> 01:01:26,980
Ningu�m diria.
986
01:01:27,117 --> 01:01:29,810
Cavalos selvagens
n�o conseguiriam arrancar-ma.
987
01:01:29,953 --> 01:01:31,365
Pe�o perd�o, senhora...
988
01:01:31,421 --> 01:01:35,075
mas, uma bela e jovem rapariga
na casa da Sra. Barsini...
989
01:01:35,225 --> 01:01:37,193
a posar nua para o marido dela.
990
01:01:39,529 --> 01:01:41,865
Alguns ci�mes n�o me parecem
assim t�o desproporcionados.
991
01:01:41,932 --> 01:01:43,750
A Louise n�o tinha ci�mes.
992
01:01:43,934 --> 01:01:48,145
Bem, senhora, a Louise,
ela j� n�o era a esposa dele.
993
01:01:50,273 --> 01:01:53,985
Pobre Louise. nunca sonhei
que ela tivesse um amante secreto.
994
01:01:54,244 --> 01:01:57,045
Acha que o psiquiatra dela
a teria feito feliz?
995
01:01:57,180 --> 01:01:58,745
Psic�logo, senhora.
996
01:02:23,807 --> 01:02:25,985
Obrigado por se encontrar comigo, Doc.
997
01:02:27,077 --> 01:02:29,225
Queres olhar para o oceano?
998
01:02:30,280 --> 01:02:32,445
Vamos, olha para o oceano.
999
01:02:34,517 --> 01:02:35,885
Olha para o oceano.
1000
01:02:36,953 --> 01:02:38,880
N�o queres ver o oceano?
1001
01:02:38,922 --> 01:02:40,290
Ele adora o oceano.
1002
01:02:40,523 --> 01:02:42,038
Como � que sabe que ele
adora do oceano?
1003
01:02:42,092 --> 01:02:46,645
Bem, o Dog e eu, pressentimos
os sentimentos um do outro.
1004
01:02:46,763 --> 01:02:48,908
Seria bom se conseguisse pressentir
os meus sentimentos, Tenente.
1005
01:02:48,965 --> 01:02:51,475
Porque � que me sinto t�o
conspirativo em rela��o a tudo isto?
1006
01:02:51,534 --> 01:02:52,435
Sobre o qu�, senhor?
1007
01:02:52,535 --> 01:02:55,275
Reuni�es secretas com a Pol�cia...
1008
01:02:55,305 --> 01:02:58,565
a "desenterrar" as grava��es
extra dos sonhos...
1009
01:02:58,610 --> 01:03:00,210
a caminhar sobre a "corda da �tica".
1010
01:03:00,276 --> 01:03:03,455
N�o sei se esta � a coisa certa
a fazer com os pesadelos da Louise.
1011
01:03:03,513 --> 01:03:05,575
Bem, senhor...
1012
01:03:05,782 --> 01:03:08,255
nestas circunst�ncias,
o Procurador Distrital...
1013
01:03:08,318 --> 01:03:11,455
ele assegurou-me que
tudo � perfeitamente �tico.
1014
01:03:11,554 --> 01:03:13,985
Os pareceres do Procurador Distrital...
1015
01:03:14,457 --> 01:03:16,645
a "vasculharem"
os pesadelos da Louise.
1016
01:03:16,726 --> 01:03:18,345
Tudo isto por um afogamento?
1017
01:03:18,495 --> 01:03:20,550
Do que � que isto se trata, Tenente?
1018
01:03:20,697 --> 01:03:22,685
N�o � suposto dizermos...
1019
01:03:22,732 --> 01:03:25,845
por muito que eu gostasse
de lhe falar sobre isso.
1020
01:03:26,403 --> 01:03:29,330
Muito bem, Tenente, aqui est�.
1021
01:03:29,539 --> 01:03:32,965
Deus sabe o que ir� encontrar a� dentro,
excepto mais sangue e viol�ncia.
1022
01:03:33,109 --> 01:03:34,950
Avise-me se houver mais
alguma coisa que precise.
1023
01:03:35,011 --> 01:03:39,145
Quaisquer problemas em que eu
possa ser �til, pelo bem da Louise.
1024
01:03:39,215 --> 01:03:41,702
Bem, h� um problema, senhor.
1025
01:03:41,751 --> 01:03:43,220
Sim?
1026
01:03:43,353 --> 01:03:45,945
� uma esp�cie de problema pessoal.
1027
01:03:45,989 --> 01:03:47,365
Sim?
1028
01:03:48,525 --> 01:03:51,428
Fiquei a pensar porque �
que o meu c�o me mordeu.
1029
01:03:53,763 --> 01:03:55,865
O seu c�o mordeu-lhe?
1030
01:03:56,900 --> 01:03:58,972
Pela primeira vez na vida dele.
1031
01:03:59,002 --> 01:04:01,525
Bem, quais foram as circunst�ncias?
1032
01:04:01,571 --> 01:04:05,675
Eu levei-o a um piquenique
de "basset hounds" e ele mordeu-me.
1033
01:04:05,775 --> 01:04:06,975
No piquenique?
1034
01:04:07,010 --> 01:04:08,015
No piquenique.
1035
01:04:08,045 --> 01:04:09,475
Foi o primeiro piquenique dele?
1036
01:04:09,579 --> 01:04:10,865
O primeiro piquenique, senhor.
1037
01:04:10,915 --> 01:04:12,555
Estavam l� muitos outros
"basset hounds"?
1038
01:04:12,649 --> 01:04:13,975
Sim, senhor.
1039
01:04:14,184 --> 01:04:16,360
Ci�mes.
1040
01:04:16,386 --> 01:04:18,545
Ele n�o me queria partilhar.
1041
01:04:18,655 --> 01:04:20,910
- Certo.
- N�o lhe agradou aquela "concorr�ncia".
1042
01:04:20,990 --> 01:04:23,825
Ci�mes. Eu j� deveria saber.
1043
01:04:23,927 --> 01:04:27,845
Sabe, na casa dos Barsini,
aquele s�tio, est� repleto de ci�mes.
1044
01:04:27,931 --> 01:04:29,312
Mas, eu nunca pensei no c�o.
1045
01:04:29,399 --> 01:04:31,145
Ele, apenas, o queria castigar.
1046
01:04:31,234 --> 01:04:34,545
Ele � um c�o muito bom, mas,
ele tem de saber que � o n�mero um.
1047
01:04:34,604 --> 01:04:36,550
Bem, muito obrigado
pelo conselho, doutor...
1048
01:04:36,606 --> 01:04:38,041
e obrigado pelas grava��es.
1049
01:04:38,274 --> 01:04:39,645
E se alguma coisa resultar disto...
1050
01:04:39,710 --> 01:04:42,975
eu prometo-lhe que ser�
o primeiro a saber.
1051
01:04:46,950 --> 01:04:48,017
Mantenha-se em contacto.
1052
01:05:20,250 --> 01:05:21,584
Vanessa!
1053
01:05:27,557 --> 01:05:28,858
Vanessa, minha querida.
1054
01:05:29,325 --> 01:05:30,426
Sim, Max?
1055
01:05:30,493 --> 01:05:32,162
Nunca estiveste t�o bonita.
1056
01:05:32,328 --> 01:05:33,675
Obrigada, Max.
1057
01:05:33,797 --> 01:05:34,982
Sobre a Julie, minha querida.
1058
01:05:35,031 --> 01:05:36,220
A Julie � a tua querida?
1059
01:05:36,299 --> 01:05:38,245
Por favor, s� uma boa rapariga,
tenta dar-te bem com ela.
1060
01:05:38,301 --> 01:05:39,345
Porque � que deveria?
1061
01:05:39,370 --> 01:05:40,650
Pelo meu bem.
1062
01:05:40,837 --> 01:05:42,445
Pelo bem da Louise.
1063
01:05:42,505 --> 01:05:43,940
Max, n�o percebes?
1064
01:05:44,107 --> 01:05:46,550
Quero aquela gald�ria que n�o tem
onde cair morta fora da minha casa!
1065
01:05:46,575 --> 01:05:48,075
Ent�o, agora, a casa � tua?
1066
01:05:48,144 --> 01:05:50,505
"Todo o homem vive
na casa da sua esposa".
1067
01:05:50,580 --> 01:05:53,216
Todo o homem tem direito
a alguma considera��o.
1068
01:05:53,316 --> 01:05:55,465
N�o irei tolerar esta maldita
luta entre mulheres ciumentas.
1069
01:05:55,518 --> 01:05:56,950
Esquece, Max.
1070
01:05:57,187 --> 01:05:58,855
�s imposs�vel.
1071
01:05:58,955 --> 01:06:00,190
N�o irei tolerar isto.
Basta.
1072
01:06:02,325 --> 01:06:03,950
Aqui estou eu outra vez, senhor.
1073
01:06:06,429 --> 01:06:10,950
Considere, Tenente, qu�o � injusto
um homem viver com uma s� mulher.
1074
01:06:11,134 --> 01:06:13,550
Injusto para o homem.
Ele quer que ela seja todas as coisas...
1075
01:06:13,603 --> 01:06:17,765
uma m�e reconfortante,
companheira er�tica, gestora da sua vida.
1076
01:06:18,810 --> 01:06:21,945
Injusto para a mulher, porque,
no fim, ele tem de desiludi-lo.
1077
01:06:22,078 --> 01:06:24,981
Tr�s mulheres, pelo menos,
uma tem uma r�stia de felicidade.
1078
01:06:25,081 --> 01:06:28,384
Mas, e duas mulheres, Sr. Barsini,
se me permite a pergunta?
1079
01:06:28,818 --> 01:06:30,153
Duas mulheres, n�o � bom.
1080
01:06:31,321 --> 01:06:32,522
Eu n�o o recomendaria.
1081
01:06:32,522 --> 01:06:33,950
Duas n�o � bom.
1082
01:06:34,290 --> 01:06:36,575
O pesadelo da Louise, Tenente.
1083
01:06:36,626 --> 01:06:40,135
Bem, eu trouxe o segundo sonho,
Sr. Barsini.
1084
01:06:40,201 --> 01:06:43,980
� um sonho deveras intrigante.
1085
01:06:44,734 --> 01:06:47,080
Est�vamos a meio da noite.
1086
01:06:48,171 --> 01:06:51,007
Mais uma vez,
ouvi as fortes pancadas na porta.
1087
01:06:54,911 --> 01:06:56,880
Neste sonho, � o Max.
1088
01:06:58,481 --> 01:07:01,684
Ele est� muito zangado
porque perdeu a chave...
1089
01:07:03,019 --> 01:07:04,854
e est� vorazmente esfomeado.
1090
01:07:11,528 --> 01:07:14,145
Eu sigo-o pelas escadas acima.
1091
01:07:22,205 --> 01:07:26,910
Vejo que ele est� a abrir
embalagens vindas do frigor�fico...
1092
01:07:28,978 --> 01:07:33,965
como embalagens de carne
do talho, peda�os de carne.
1093
01:07:34,017 --> 01:07:37,985
Mas, ele n�o os quer.
Ele atira-os para dentro da pia.
1094
01:07:39,889 --> 01:07:45,445
Depois, vejo aquilo que ele procura.
Morangos e mirtilos, penso eu.
1095
01:07:45,595 --> 01:07:49,985
Ele coloca as bagas num copo grande,
como uma tigela de vidro.
1096
01:07:50,370 --> 01:07:54,875
Ele senta-se � mesa
e come�a a comer as bagas.
1097
01:07:57,307 --> 01:08:02,950
Ele quer que me junte a ele,
que me sente com ele e coma com ele.
1098
01:08:03,212 --> 01:08:08,225
Mas, na pia, apercebo-me de que uma
das embalagens de carne est� a mexer-se.
1099
01:08:09,652 --> 01:08:13,285
Eu afasto o papel.
1100
01:08:14,290 --> 01:08:17,975
� uma m�o, est�-se a mexer.
1101
01:08:21,197 --> 01:08:24,245
Eu grito ao Max que ele
ainda est� vivo.
1102
01:08:24,667 --> 01:08:29,035
Mas, agora, o Max est� zangado comigo.
Ele esmaga o copo na mesa.
1103
01:08:29,145 --> 01:08:32,985
Ainda estou a gritar quando acordo
do sonho sobre a m�o.
1104
01:08:34,611 --> 01:08:37,385
Pergunto-me o que � que
podemos depreender deste, senhor.
1105
01:08:37,447 --> 01:08:39,282
Um sonho verdadeiramente
assustador, Tenente.
1106
01:08:39,315 --> 01:08:41,184
Importa-se que eu grave
os nossos pensamentos?
1107
01:08:41,217 --> 01:08:42,317
De forma alguma, voc� primeiro.
1108
01:08:42,352 --> 01:08:45,845
Bem, senhor, ela sonhou que voc�
se esqueceu das suas chaves.
1109
01:08:45,900 --> 01:08:46,920
Ainda me esque�o das minhas chaves.
1110
01:08:46,956 --> 01:08:50,010
E esquecermo-nos de uma coisa,
� o mesmo que perd�-la.
1111
01:08:50,093 --> 01:08:51,068
Ou nunca a ter.
1112
01:08:51,094 --> 01:08:52,605
Mas, nunca ter o qu�, senhor?
1113
01:08:52,662 --> 01:08:55,198
Dinheiro, cortes de carne
que n�o pod�amos pagar.
1114
01:08:55,331 --> 01:08:56,920
Era isso que a Louise
tinha em mente.
1115
01:08:56,966 --> 01:09:01,170
Carne e sangue, senhor,
isso � violento, isso � um s�mbolo.
1116
01:09:01,237 --> 01:09:03,985
O Dr. Hammer, ele tinha a certeza
acerca dessa parte.
1117
01:09:04,073 --> 01:09:05,375
Estes s�mbolos podem
significar qualquer coisa...
1118
01:09:05,475 --> 01:09:07,515
vidro partido,
o meu gosto por morangos.
1119
01:09:07,610 --> 01:09:09,045
E mirtilos, senhor.
1120
01:09:09,178 --> 01:09:11,014
Mirtilos?
N�o, nunca gostei deles.
1121
01:09:11,180 --> 01:09:15,550
Bem, a parte do vidro partido,
acho que isso � f�cil.
1122
01:09:15,785 --> 01:09:19,675
Aquilo que tenho aqui, s�o copos.
1123
01:09:19,889 --> 01:09:23,750
Agora, apenas esta parte...
1124
01:09:23,893 --> 01:09:25,995
metade dos copos.
1125
01:09:26,529 --> 01:09:27,770
Um copo.
1126
01:09:28,865 --> 01:09:32,675
Vamos voltar ao homem
com o mon�culo, senhor?
1127
01:09:32,810 --> 01:09:34,820
� um mundo de sonho, Tenente.
1128
01:09:35,038 --> 01:09:36,910
Tudo sob a superf�cie.
1129
01:09:37,440 --> 01:09:39,842
Anda � procura de um significado,
mas, nunca o encontrar�.
1130
01:09:39,976 --> 01:09:41,911
Bem, talvez seja essa a quest�o, senhor.
1131
01:09:42,111 --> 01:09:43,300
N�o entendo.
1132
01:09:43,346 --> 01:09:47,350
Isso explica os frutos vermelhos,
aquilo que acabou de dizer.
1133
01:09:47,884 --> 01:09:50,245
Tudo sob a superf�cie.
1134
01:09:50,319 --> 01:09:55,450
Morangos, mirtilos, frutos vermelhos...
1135
01:09:55,992 --> 01:10:00,350
Talvez seja essa a linguagem dos sonhos
para a palavra "enterrar"...
1136
01:10:00,700 --> 01:10:04,375
como quando se enterra algo
sob a superf�cie.
1137
01:10:04,500 --> 01:10:06,710
Mas, o que � que foi enterrado, senhor?
1138
01:10:06,836 --> 01:10:08,970
A minha paci�ncia, Tenente.
1139
01:10:10,273 --> 01:10:11,974
O seu retrato entedia-me.
1140
01:10:14,277 --> 01:10:16,650
Tornou-se grotesco...
1141
01:10:16,746 --> 01:10:21,985
como este jogo de sonho sem sentido que
leva a todo o lado e n�o leva a lado nenhum.
1142
01:10:23,619 --> 01:10:27,850
N�o sou uma m�quina de pintar.
Bom dia, Tenente.
1143
01:11:11,701 --> 01:11:12,975
� um mundo de sonho, Tenente.
1144
01:11:13,102 --> 01:11:14,737
Tudo aquilo que est� sob a superf�cie.
1145
01:11:14,837 --> 01:11:17,540
Anda � procura de um significado,
mas, nunca ir� encontr�-lo.
1146
01:11:33,923 --> 01:11:35,391
� um mundo de sonho, Tenente.
1147
01:11:35,491 --> 01:11:37,059
Tudo aquilo que est� sob a superf�cie.
1148
01:11:37,293 --> 01:11:40,096
Anda � procura de um significado,
mas, nunca ir� encontr�-lo.
1149
01:11:48,137 --> 01:11:49,438
� um mundo de sonho, Tenente.
1150
01:11:49,539 --> 01:11:51,174
Tudo aquilo que est� sob a superf�cie.
1151
01:11:51,274 --> 01:11:53,900
Anda � procura de um significado,
mas, nunca ir� encontr�-lo.
1152
01:12:28,244 --> 01:12:29,675
Vanessa?
1153
01:12:29,812 --> 01:12:31,275
O que foi?
1154
01:12:42,391 --> 01:12:44,985
Podemos falar um pouco?
1155
01:12:52,869 --> 01:12:55,450
O Max quer que nos entendamos.
1156
01:12:56,739 --> 01:12:58,475
Porque � que dever�amos?
1157
01:12:59,242 --> 01:13:01,875
Claramente, n�o gostamos uma da outra.
1158
01:13:04,146 --> 01:13:05,565
Sa�de.
1159
01:13:15,958 --> 01:13:18,200
O que � que pretendes com tudo isto?
1160
01:13:18,327 --> 01:13:19,950
Apenas ser feliz.
1161
01:13:20,730 --> 01:13:22,800
Eu costumava querer ser feliz.
1162
01:13:22,999 --> 01:13:24,445
O que � que aconteceu?
1163
01:13:24,567 --> 01:13:25,950
O Max.
1164
01:13:26,936 --> 01:13:29,910
Aprendi tr�s grandes coisas
desde que me casei com o Max.
1165
01:13:30,773 --> 01:13:32,210
Apenas tr�s?
1166
01:13:32,808 --> 01:13:35,455
Primeira... � agrad�vel viver na praia.
1167
01:13:36,245 --> 01:13:40,450
Segunda... n�o sei cozinhar um
"cioppino" que valha a pena.
1168
01:13:41,651 --> 01:13:45,145
E terceira... h� coisas mais importantes
na vida do que a felicidade.
1169
01:13:45,321 --> 01:13:48,591
Coisas muito mais importantes,
coisas com significado.
1170
01:13:50,359 --> 01:13:51,660
Diz uma.
1171
01:13:52,194 --> 01:13:53,362
Amora.
1172
01:13:53,562 --> 01:13:55,264
As mesmas coisas.
1173
01:13:55,665 --> 01:13:57,066
Amor � felicidade.
1174
01:13:57,300 --> 01:13:58,425
Certo.
1175
01:13:58,465 --> 01:14:00,245
Diz outra.
1176
01:14:01,037 --> 01:14:02,345
Outra o qu�?
1177
01:14:02,638 --> 01:14:06,955
Uma coisa importante que
� seja mais importante do que a felicidade.
1178
01:14:07,243 --> 01:14:11,985
Queres dizer algo maior que a felicidade,
que seja mais importante.
1179
01:14:12,515 --> 01:14:14,550
Como queiras.
Diz uma.
1180
01:14:17,787 --> 01:14:19,975
N�o consigo.
1181
01:14:20,122 --> 01:14:22,465
Porque n�o?
1182
01:14:22,825 --> 01:14:24,950
A vida � demasiado dif�cil.
1183
01:14:25,161 --> 01:14:28,945
Eu sou �rf�.
A vida � muito dif�cil para as �rf�s.
1184
01:14:29,031 --> 01:14:30,910
- Achas que isso � dif�cil?
- Sim.
1185
01:14:30,967 --> 01:14:32,985
Eu sou duplamente �rf�.
1186
01:14:33,569 --> 01:14:36,410
Fui adoptada...
1187
01:14:36,939 --> 01:14:39,765
e, depois, os meus pais adoptivos
tamb�m morreram.
1188
01:14:39,809 --> 01:14:41,575
Duplamente �rf�.
1189
01:14:41,711 --> 01:14:43,975
Isso � terr�vel.
1190
01:14:45,448 --> 01:14:47,650
Temos de pensar no Max.
1191
01:14:47,917 --> 01:14:49,810
Na sua felicidade.
1192
01:14:49,952 --> 01:14:51,245
No seu "cioppino".
1193
01:14:51,287 --> 01:14:52,135
No seu trabalho.
1194
01:14:52,221 --> 01:14:53,975
Nas necessidades dele.
1195
01:14:56,425 --> 01:14:57,950
E n�s?
1196
01:15:00,396 --> 01:15:02,220
Isso � que � falar.
1197
01:15:11,374 --> 01:15:12,840
Tenho-a aqui mesmo,
pronta para si, Tenente.
1198
01:15:12,908 --> 01:15:14,415
Barsini, L.
1199
01:15:19,515 --> 01:15:20,790
Gosta de investigar homic�dios, Tenente?
1200
01:15:20,850 --> 01:15:24,350
Claro, porque n�o?
� um trabalho agrad�vel e limpo.
1201
01:15:24,587 --> 01:15:28,750
Agora, olhe para o pessoal dos Roubos.
Cofres e "lofts"! Valha-nos Deus.
1202
01:15:29,091 --> 01:15:33,350
N�o iria acreditar em alguns dos locais
miser�veis onde aqueles rapazes t�m de ir.
1203
01:15:33,496 --> 01:15:35,675
Tenho de verificar esta fotografia.
1204
01:15:35,765 --> 01:15:37,175
Tem tinta na manga.
1205
01:15:37,233 --> 01:15:39,330
Eu sei, muito obrigado.
1206
01:15:39,502 --> 01:15:41,605
Sabe, pairar sobre cad�veres
a todo o momento...
1207
01:15:41,670 --> 01:15:43,445
nada al�m de cad�veres
o dia inteiro...
1208
01:15:43,506 --> 01:15:44,960
mais valia ter ido para medicina.
1209
01:15:45,040 --> 01:15:46,955
Eu n�o.
1210
01:15:47,376 --> 01:15:51,180
N�o, prefiro os homic�dios.
Os m�dicos...
1211
01:15:51,280 --> 01:15:53,550
Tive um tio que era m�dico.
1212
01:15:53,682 --> 01:15:56,465
As �nicas pessoas que iam
visit�-lo eram pessoas doentes...
1213
01:15:56,525 --> 01:15:59,245
pessoas doentes com queixas.
1214
01:15:59,522 --> 01:16:02,975
As pessoas melhoravam e
ele nunca mais ouvia falar delas.
1215
01:16:03,325 --> 01:16:04,985
Nem sequer um postal.
1216
01:16:05,127 --> 01:16:08,350
Assim que adoeciam,
ent�o, j� sabiam o n�mero dele.
1217
01:16:08,964 --> 01:16:11,985
Que tipo de vida � essa?
Sempre com reclama��es.
1218
01:16:12,468 --> 01:16:13,745
Sabe o que � aquilo?
1219
01:16:14,804 --> 01:16:16,450
O que �?
1220
01:16:16,485 --> 01:16:19,600
Vou tentar descobrir.
Foi um prazer falar consigo.
1221
01:16:19,642 --> 01:16:20,985
Consigo tamb�m.
1222
01:16:21,243 --> 01:16:23,675
Tenente, o seu ficheiro.
1223
01:16:24,747 --> 01:16:27,265
Obrigado.
1224
01:16:45,601 --> 01:16:48,750
Vanessa? Julie?
1225
01:16:50,005 --> 01:16:51,070
O que � isto?
1226
01:16:51,173 --> 01:16:52,575
Ol�, Max.
1227
01:16:52,641 --> 01:16:53,810
Julie, querida?
1228
01:16:53,876 --> 01:16:54,796
Sim, Vanessa.
1229
01:16:54,810 --> 01:16:58,255
Se pedires ao Max para ajudar com
as malas, eu vou abrir o porta-bagagens.
1230
01:16:58,314 --> 01:16:59,495
- Claro.
- Obrigada.
1231
01:16:59,582 --> 01:17:00,883
N�o � nada.
1232
01:17:01,050 --> 01:17:02,551
- Importas-te, Max?
- Importo-me com o qu�?
1233
01:17:02,651 --> 01:17:03,886
De p�r as malas l� fora.
1234
01:17:04,186 --> 01:17:05,521
O que � que est�s a fazer?
1235
01:17:05,721 --> 01:17:07,356
A Vanessa vai-te deixar, Max.
1236
01:17:07,456 --> 01:17:08,600
Deixar-me?
1237
01:17:09,391 --> 01:17:11,950
Deixar-me como?
Como � que me vai deixar?
1238
01:17:12,027 --> 01:17:13,375
N�o acredito nisto!
1239
01:17:13,462 --> 01:17:15,950
Ele n�o acredita
que vais deix�-lo, Vanessa.
1240
01:17:17,199 --> 01:17:18,467
Eu pro�bo isto.
1241
01:17:18,534 --> 01:17:21,945
Sabes qual � o teu problema, Max?
Tudo o que queres, � tudo o que existe.
1242
01:17:22,004 --> 01:17:25,045
�s como um h�spede inchado
que devora toda a comida.
1243
01:17:25,107 --> 01:17:26,955
E enquanto os restantes passam fome...
1244
01:17:27,010 --> 01:17:28,655
tu queixas-te de azia.
1245
01:17:28,744 --> 01:17:30,279
Loucura.
1246
01:17:30,513 --> 01:17:32,565
Onde � que ela vai buscar tanta loucura?
1247
01:17:32,715 --> 01:17:34,500
Pobre e sens�vel Max.
1248
01:17:34,617 --> 01:17:38,185
Por favor, tenta aceitar isto
no esp�rito em que � oferecido.
1249
01:17:38,254 --> 01:17:39,675
Podes ir para o inferno.
1250
01:17:40,756 --> 01:17:43,450
�ptimo, fora daqui.
1251
01:17:43,792 --> 01:17:45,394
Agora, mostras quem realmente �s!
1252
01:17:46,829 --> 01:17:48,975
Vamos, fora daqui.
1253
01:17:50,633 --> 01:17:54,975
Agora, pela primeira vez, finalmente
d�s-me aquilo que eu sempre quis.
1254
01:17:58,941 --> 01:18:00,242
Julie, minha querida.
1255
01:18:01,777 --> 01:18:04,880
Finalmente, temos paz.
Finalmente, temo-nos um ao outro.
1256
01:18:05,347 --> 01:18:08,985
Querido, Max, deixa-me dizer-te
tudo aquilo que vai no meu cora��o.
1257
01:18:16,158 --> 01:18:17,650
Fora daqui!
1258
01:18:19,428 --> 01:18:22,550
Ingrata! Vagabunda!
1259
01:18:23,766 --> 01:18:24,950
Modelo!
1260
01:18:33,809 --> 01:18:37,220
Sr. Barsini, senhor?
1261
01:18:37,880 --> 01:18:40,985
Estou pronto para tentar
novamente, se voc� estiver.
1262
01:18:48,023 --> 01:18:51,750
Parece ser um momento para o fim
de relacionamentos dolorosos.
1263
01:18:51,827 --> 01:18:53,550
At� o nosso, Tenente.
1264
01:18:53,796 --> 01:18:58,602
Um par desajustado, o artista tra�do,
o pol�cia que n�o foi convidado.
1265
01:18:58,701 --> 01:19:02,770
Bem, Sr. Barsini, tudo isto,
falando apenas por mim...
1266
01:19:02,805 --> 01:19:04,570
tem sido um privil�gio muito grande.
1267
01:19:04,707 --> 01:19:07,785
Quando o seu retrato estiver conclu�do,
deixarei de estar dispon�vel para si.
1268
01:19:07,843 --> 01:19:10,020
Nem sequer para discutir
os pesadelos da minha mulher.
1269
01:19:10,112 --> 01:19:12,650
H�, apenas, mais um, senhor.
1270
01:19:12,881 --> 01:19:15,510
Quem sabe o que �
que este ir� trazer.
1271
01:19:15,618 --> 01:19:18,988
Este sonho, eu n�o quero
mesmo falar sobre ele.
1272
01:19:19,722 --> 01:19:21,500
As minhas m�os
ainda est�o a tremer.
1273
01:19:21,657 --> 01:19:24,250
Come�a outra vez
com as pancadas na porta.
1274
01:19:26,061 --> 01:19:27,920
Desta vez, sou eu quem est� a bater.
1275
01:19:27,963 --> 01:19:29,965
A porta est� trancada.
Eu n�o consigo entrar.
1276
01:19:30,299 --> 01:19:32,800
Mas, de repente, a porta � aberta.
1277
01:19:36,905 --> 01:19:42,250
Eu tamb�m sei que algo assustador
est� prestes a acontecer.
1278
01:19:44,046 --> 01:19:48,217
Ainda assim,
eu tenho de subir as escadas.
1279
01:19:57,526 --> 01:20:01,550
Encontro o Max na mesa da cozinha...
1280
01:20:01,897 --> 01:20:05,200
a segurar o rel�gio de bolso de
um homem sobre uma ch�vena de ch�.
1281
01:20:05,301 --> 01:20:06,810
Ele parece rir-se de mim
quando diz...
1282
01:20:06,869 --> 01:20:08,910
"H� algo errado
com os trabalhos."
1283
01:20:08,937 --> 01:20:11,900
Depois, ele deixa cair
o rel�gio no ch�.
1284
01:20:14,176 --> 01:20:16,345
Mas, quando ele vira a ch�vena,
n�o h� nada l�.
1285
01:20:18,347 --> 01:20:21,080
Ent�o, apercebo-me que
tudo ir� acabar muito mal.
1286
01:20:22,184 --> 01:20:24,760
Ele parece estar a tentar confortar-me
quando me diz...
1287
01:20:24,820 --> 01:20:27,923
que sabe aquilo que
aconteceu ao rel�gio.
1288
01:20:29,525 --> 01:20:32,550
Mas, quando ele abre
a porta para as escadas...
1289
01:20:32,628 --> 01:20:35,330
elas conduzem a uma cave escura.
1290
01:20:43,372 --> 01:20:45,207
Algu�m l� andou a escavar...
1291
01:20:46,608 --> 01:20:49,980
e vejo um cad�ver
de rosto para baixo, na terra.
1292
01:20:51,080 --> 01:20:54,950
Eu permane�o nas escadas,
demasiado assustada para avan�ar mais.
1293
01:20:56,585 --> 01:20:59,600
O Max vira o cad�ver.
Eu conhe�o o rosto, eu conhe�o-o.
1294
01:20:59,722 --> 01:21:02,024
O rel�gio est� escondido
nos olhos dele.
1295
01:21:04,226 --> 01:21:09,910
Eu sei que estou a gritar
quando o Max pega numa picareta...
1296
01:21:12,034 --> 01:21:13,569
e atinge o corpo.
1297
01:21:20,309 --> 01:21:23,412
Ainda estou a gritar
quando vejo o vidro partido.
1298
01:21:27,750 --> 01:21:32,250
Talvez, se algum dia eu tiver coragem
para deixar o Max, os sonhos ir�o parar.
1299
01:21:36,091 --> 01:21:39,145
O que � que acha que ela poder�
ter querido dizer com isso, senhor?
1300
01:21:39,261 --> 01:21:40,425
Impenetr�vel.
1301
01:21:40,562 --> 01:21:43,600
Mas, n�o � incomum a Louise culpar-me
at� mesmo dos pesadelos dela.
1302
01:21:43,665 --> 01:21:46,900
E acabamos sempre por voltar
�quele mon�culo.
1303
01:21:47,069 --> 01:21:48,871
O homem com o rel�gio no olho.
1304
01:21:49,104 --> 01:21:51,874
Um s�mbolo do tempo.
A juventude perdida da Louise.
1305
01:21:51,974 --> 01:21:54,475
Mas, poderia o rel�gio significar
que estava a perder tempo, senhor?
1306
01:21:54,476 --> 01:21:57,515
E quando voc� disse que havia
algo errado com os trabalhos...
1307
01:21:57,579 --> 01:22:02,470
talvez se estivesse a referir aos seus
trabalhos, os seus trabalhos como artista.
1308
01:22:02,518 --> 01:22:03,756
Muito bem, Tenente.
1309
01:22:03,786 --> 01:22:08,580
E aquela verifica��o na cave,
h� l� alguma coisa enterrada, senhor?
1310
01:22:08,657 --> 01:22:11,550
Sob a superf�cie, tal como voc� disse.
1311
01:22:11,727 --> 01:22:14,800
E a forma como aquele homem
de mon�culo, aquele Harry Chudnow...
1312
01:22:14,863 --> 01:22:17,990
continua a aparecer em todos
os sonhos da sua mulher.
1313
01:22:18,467 --> 01:22:22,440
J� lhe contei que encontrei um velho
recorte de jornal sobre o Harry Chudnow?
1314
01:22:22,571 --> 01:22:23,700
N�o, n�o contou.
1315
01:22:23,806 --> 01:22:25,050
Posso-me mexer, senhor?
1316
01:22:25,174 --> 01:22:26,875
Por favor.
1317
01:22:27,075 --> 01:22:31,350
Tenho uma c�pia aqui mesmo, algures.
1318
01:22:31,413 --> 01:22:35,250
Eu sei que a trouxe.
Caramba, talvez n�o o tenha feito.
1319
01:22:35,417 --> 01:22:37,975
N�o, aqui est�.
1320
01:22:39,121 --> 01:22:42,985
Se n�o se importar de ler isso,
senhor, em voz alta.
1321
01:22:47,863 --> 01:22:49,800
"Pela segunda vez em seis meses...
1322
01:22:49,832 --> 01:22:54,990
o negociante de arte internacional Harry Chudnow
est� a ser processado por um artista local...
1323
01:22:55,070 --> 01:22:59,650
por n�o reportar todos os rendimentos
da venda das obras do artista."
1324
01:22:59,875 --> 01:23:02,315
Sim, o Harry era uma esp�cie de patife.
1325
01:23:02,377 --> 01:23:04,675
Ele fez algo desse g�nero consigo, senhor?
1326
01:23:04,746 --> 01:23:06,650
Enganou-o no seu trabalho?
1327
01:23:06,748 --> 01:23:10,219
O Harry respirou, o Harry enganou,
o Harry era o Harry.
1328
01:23:17,559 --> 01:23:21,575
Acho que voc� matou
o Harry Chudnow.
1329
01:23:21,730 --> 01:23:26,245
Pelo menos, � isso que os
sonhos da sua mulher parecem dizer.
1330
01:23:28,070 --> 01:23:31,450
Bravo.
O pol�cia tirou a m�scara.
1331
01:23:31,540 --> 01:23:35,450
Transpor um fragmento do sono da
minha mulher para um homic�dio misterioso?
1332
01:23:36,578 --> 01:23:37,950
Acho muito dif�cil.
1333
01:23:38,146 --> 01:23:40,332
Pobre Harry, vai para Paris,
vai para Roma.
1334
01:23:40,382 --> 01:23:41,465
O Harry desaparece.
1335
01:23:41,517 --> 01:23:44,152
Se formos verificar
a cave do Vito, senhor...
1336
01:23:44,920 --> 01:23:46,550
o que � que acha
que iremos encontrar?
1337
01:23:46,622 --> 01:23:50,600
Acha que o Vito poderia ter matado
o Harry assim h� tanto tempo?
1338
01:23:51,760 --> 01:23:54,055
Lembro-me de que ele estava atrasado
no pagamento da conta do bar.
1339
01:23:54,129 --> 01:23:55,575
Bem, isso n�o � importante, senhor.
1340
01:23:55,664 --> 01:23:58,950
N�o h� forma de eu defender este caso,
n�o com sonhos como prova.
1341
01:23:59,301 --> 01:24:01,336
Parece que terminamos por aqui, Tenente.
1342
01:24:02,337 --> 01:24:03,350
Posso ver?
1343
01:24:03,438 --> 01:24:04,520
Pode ficar chocado.
1344
01:24:04,573 --> 01:24:07,250
Bem, eu duvido disso, Sr. Barsini.
1345
01:24:08,477 --> 01:24:11,875
Nem sequer estou chocado com o facto
de voc� ter assassinado a sua mulher.
1346
01:24:15,350 --> 01:24:19,515
Tenente Columbo, a minha mulher
morreu num afogamento acidental...
1347
01:24:19,588 --> 01:24:22,500
enquanto eu estava a pintar
um quadro no Bar do Vito.
1348
01:24:23,625 --> 01:24:25,275
Como este, senhor?
1349
01:24:26,295 --> 01:24:29,300
Parece estar a tentar tirar
uma conclus�o incompreens�vel.
1350
01:24:30,499 --> 01:24:32,900
Bem, podemos voltar a isto mais tarde.
1351
01:24:34,269 --> 01:24:38,880
Esses pinc�is.
Eles s�o felpudos?
1352
01:24:40,575 --> 01:24:42,365
V� isto, Sr. Barsini?
1353
01:24:43,412 --> 01:24:45,800
� um pincel felpudo.
1354
01:24:46,281 --> 01:24:47,855
Sim, concordo com agrado.
1355
01:24:47,950 --> 01:24:50,675
Sem d�vida, um pincel de p�lo
de marta-zibelina, limpo e macio.
1356
01:24:50,719 --> 01:24:52,054
Isso � significativo?
1357
01:24:52,421 --> 01:24:55,450
Bem, no dia em que pintou
o quadro no bar do Vito...
1358
01:24:55,557 --> 01:24:57,345
o que � que me diria, senhor...
1359
01:24:57,492 --> 01:25:00,600
se eu lhe perguntasse como �
que lavou estes pinc�is?
1360
01:25:00,729 --> 01:25:04,200
Eu confessaria t�-los limpado com
um produto para lavar pinc�is, Tenente.
1361
01:25:04,266 --> 01:25:06,475
Mas, quando o produto evaporou...
1362
01:25:06,601 --> 01:25:10,010
as cerdas ir�o ficar secas e duras.
1363
01:25:10,272 --> 01:25:11,940
Um produto para limpar os pinc�is...
1364
01:25:12,040 --> 01:25:13,675
�gua para lavar esse produto...
1365
01:25:13,775 --> 01:25:16,200
dando, ent�o, origem a um pincel felpudo.
1366
01:25:16,345 --> 01:25:17,745
Onde � que arranjou a �gua?
1367
01:25:17,846 --> 01:25:21,250
Se visitar a arrecada��o do Vito,
ir� descobrir l� uma banca.
1368
01:25:21,383 --> 01:25:23,945
Tamb�m poder� aperceber-se
de uma torneira que debita �gua.
1369
01:25:24,019 --> 01:25:25,315
Mas, eu liguei a �gua, senhor.
1370
01:25:25,387 --> 01:25:27,723
J� n�o era ligada h� meses,
talvez anos.
1371
01:25:27,956 --> 01:25:31,400
Abri aquela torneira.
Os canos estavam entupidos.
1372
01:25:31,593 --> 01:25:33,335
N�o saiu nada al�m de lodo.
1373
01:25:33,428 --> 01:25:36,250
Foi isso que utilizou
para limpar os seus pinc�is?
1374
01:25:36,698 --> 01:25:39,501
J� me lembro. Nesse dia,
ao completar os meus trabalhos...
1375
01:25:39,601 --> 01:25:41,966
eu estava, principalmente, interessado
em ir para casa, para a minha cama.
1376
01:25:42,010 --> 01:25:43,975
Lavei os meus pinc�is
na manh� seguinte.
1377
01:25:44,072 --> 01:25:46,875
Bem, isso explicaria
porque � que n�o usou a banca.
1378
01:25:47,109 --> 01:25:49,975
Obrigado por me relembrar, Tenente.
1379
01:25:50,512 --> 01:25:52,465
Mas, e os seus sapatos?
1380
01:25:53,281 --> 01:25:54,245
Os meus sapatos?
1381
01:25:54,265 --> 01:25:55,615
Os seus sapatos, senhor.
1382
01:25:55,650 --> 01:25:59,221
� a forma como pinta, Sr. Barsini,
pinceladas muito fortes.
1383
01:25:59,855 --> 01:26:02,250
Tem tinta por todos os seus sapatos.
1384
01:26:02,658 --> 01:26:07,975
E aqui, no ch�o, perto do cavalete.
1385
01:26:08,497 --> 01:26:10,165
V� toda esta tinta?
1386
01:26:10,399 --> 01:26:13,910
Mas, em casa do Vito,
onde voc� pintou o quadro...
1387
01:26:14,002 --> 01:26:16,905
n�o havia nenhuma tinta no ch�o.
Nem sequer uma gota.
1388
01:26:17,039 --> 01:26:18,940
Entendo.
O caso da tinta desaparecida.
1389
01:26:19,274 --> 01:26:21,076
Est� tudo na t�cnica, Tenente.
1390
01:26:21,443 --> 01:26:25,447
Pinceladas finas.
O controlo substitui a paix�o.
1391
01:26:26,048 --> 01:26:27,716
N�o h� tinta no ch�o do Vito.
1392
01:26:28,617 --> 01:26:30,285
Aproxime-se da luz, senhor.
1393
01:26:30,952 --> 01:26:32,475
Quero que veja uma coisa.
1394
01:26:36,591 --> 01:26:40,545
A prop�sito, senhor, viu a sua esposa
naquele dia, na praia?
1395
01:26:40,696 --> 01:26:42,000
N�o, n�o vi.
1396
01:26:42,130 --> 01:26:45,000
Eu j� lhe disse,
nem na praia nem fora dela.
1397
01:26:45,567 --> 01:26:47,675
Voc� efectivamente disse isso, sim.
1398
01:26:47,836 --> 01:26:49,765
Pe�o desculpa por
lhe mostrar isto, senhor.
1399
01:26:49,838 --> 01:26:52,965
� uma fotografia da Pol�cia
da sua esposa, a Sra. Barsini.
1400
01:26:53,041 --> 01:26:54,910
Preferia n�o ter de ver isso, Tenente.
1401
01:26:55,077 --> 01:26:56,825
�, apenas, um vislumbre, senhor.
1402
01:26:57,879 --> 01:27:00,960
Viu como a maquilhagem dela ficou?
� do oceano.
1403
01:27:01,149 --> 01:27:03,950
A maquilhagem dos olhos,
o batom esborratado.
1404
01:27:04,219 --> 01:27:05,570
Mas, o batom n�o � batom.
1405
01:27:05,620 --> 01:27:07,505
N�o de acordo
com os rapazes do laborat�rio.
1406
01:27:07,589 --> 01:27:09,540
Eles dizem que � tinta.
1407
01:27:10,592 --> 01:27:14,135
E voc� disse que n�o viu
a sua esposa durante todo aquele dia.
1408
01:27:14,262 --> 01:27:16,975
Mas, aquela tinta vermelha
no canto da boca dela...
1409
01:27:17,032 --> 01:27:20,990
� o seu vermelho especial,
� o "Vermelho Barsini".
1410
01:27:21,503 --> 01:27:23,872
Tal como neste trapo, senhor.
1411
01:27:24,406 --> 01:27:28,985
O mesmo trapo que voc�
tinha na sua sacola aqui.
1412
01:27:32,547 --> 01:27:33,910
V� o vermelho?
1413
01:27:34,216 --> 01:27:37,910
Os rapazes do laborat�rio at�
encontraram o batom dela neste trapo.
1414
01:27:38,220 --> 01:27:41,650
E a tinta deste trapo
na boca dela.
1415
01:27:42,791 --> 01:27:46,045
Ent�o, voc� deve ter l� estado
antes de ela se afogar, senhor.
1416
01:27:46,128 --> 01:27:47,465
Voc� tinha de l� estar.
1417
01:27:47,529 --> 01:27:51,765
� �bvio que os rapazes do laborat�rio foram
incentivados por um certo agente da Pol�cia.
1418
01:27:51,833 --> 01:27:55,937
Bem, os rapazes do laborat�rio encontraram
vest�gios de limpa-tintas neste trapo.
1419
01:27:56,972 --> 01:27:59,040
Isto � algo muito perigoso.
1420
01:28:00,242 --> 01:28:03,675
� como o �ter.
Derrubaria uma pessoa.
1421
01:28:03,778 --> 01:28:05,550
� isso que os rapazes
do laborat�rio dizem?
1422
01:28:05,614 --> 01:28:08,745
N�o, senhor.
Isso � o que diz na lata.
1423
01:28:09,851 --> 01:28:12,910
Ent�o, eu teria de dizer ao j�ri
que voc� a assassinou.
1424
01:28:13,221 --> 01:28:15,980
Deixou-a inconsciente e afogou-a...
1425
01:28:16,358 --> 01:28:19,850
porque ela saiba como �
que voc� matou o Harry Chudnow.
1426
01:28:19,928 --> 01:28:21,465
E ao fim de todos estes anos...
1427
01:28:21,530 --> 01:28:24,800
ainda tinha medo disso,
medo de que ela falasse.
1428
01:28:24,900 --> 01:28:27,235
At� tinha medo dos sonhos dela.
1429
01:28:28,036 --> 01:28:30,400
Tem sido muito empreendedor, Tenente.
1430
01:28:30,539 --> 01:28:33,220
Ainda assim, no dia em que
a Louise se afogou...
1431
01:28:33,308 --> 01:28:35,977
o Vito e eu ter�amos
de dizer ao j�ri...
1432
01:28:36,077 --> 01:28:39,145
que eu estava a pintar
no bar do Vito.
1433
01:28:39,281 --> 01:28:40,916
Quer dizer que o Vito viu tudo?
1434
01:28:41,016 --> 01:28:42,851
Ele viu tudo aquilo
que havia para ver.
1435
01:28:42,951 --> 01:28:44,975
Bem, ele n�o pode ter visto isto.
1436
01:28:50,192 --> 01:28:53,127
Voc� a remover a tela em branco.
1437
01:28:57,165 --> 01:28:59,245
Aqui est� o seu quadro do bar, senhor.
1438
01:28:59,367 --> 01:29:01,315
� aquela linguagem dos sonhos
outra vez.
1439
01:29:01,369 --> 01:29:04,250
Tudo sob a superf�cie,
tal como voc� disse.
1440
01:29:04,439 --> 01:29:07,400
Isso significaria um quadro
sob a superf�cie?
1441
01:29:07,542 --> 01:29:11,230
Acho que o pintou antes,
noutro lugar qualquer.
1442
01:29:11,379 --> 01:29:13,950
J� estava pintado quando
voc� chegou l�...
1443
01:29:14,015 --> 01:29:17,950
para que pudesse sair pela escada de
inc�ndio e fazer aquilo que tinha de fazer.
1444
01:29:20,155 --> 01:29:21,875
Poderia apresentar esse argumento.
1445
01:29:23,091 --> 01:29:24,910
Tenho a certeza de que sim.
1446
01:29:27,062 --> 01:29:28,650
Tenente...
1447
01:29:28,730 --> 01:29:31,433
aqueles �ltimos e dolorosos
momentos com a Louise...
1448
01:29:35,737 --> 01:29:37,860
e se eu tivesse escolhido
um pano limpo?
1449
01:29:37,906 --> 01:29:41,800
Bem, senhor, naquele primeiro dia
na praia, foram as lentes de contacto.
1450
01:29:41,977 --> 01:29:43,910
Uma dentro e outra fora.
1451
01:29:44,012 --> 01:29:45,990
Essa pergunta precisava
de ser respondida.
1452
01:29:46,548 --> 01:29:49,700
Mesmo com um pano limpo,
eu teria continuado a investigar.
1453
01:29:49,851 --> 01:29:52,980
� como voc�, senhor,
tem de terminar o seu quadro.
1454
01:29:53,755 --> 01:29:56,550
Ambos temos de terminar
o nosso trabalho.
1455
01:29:57,759 --> 01:29:58,950
Posso ver agora?
1456
01:29:59,060 --> 01:30:00,595
Tem a certeza de que quer?
1457
01:30:00,695 --> 01:30:02,750
Bem, vou arriscar.
1458
01:30:03,164 --> 01:30:04,965
Como quiser.
1459
01:30:10,972 --> 01:30:12,750
Tenente...
1460
01:30:14,876 --> 01:30:16,475
o que � que lhe parece?
1461
01:30:17,779 --> 01:30:19,825
� muito bonito, senhor.
1462
01:30:19,915 --> 01:30:21,850
Acho que me tem estado a provocar.
1463
01:30:22,050 --> 01:30:24,620
No fim, a m�o pinta
aquilo que o olho v�.
1464
01:30:24,753 --> 01:30:27,750
Acha que eu poderia mostrar
isto � Sra. Columbo?
1465
01:30:27,822 --> 01:30:29,660
Com os meus cumprimentos.
1466
01:30:34,095 --> 01:30:37,175
Eu, realmente, tenho aquele aspecto?
1467
01:30:38,095 --> 01:30:44,095
:::: F I M ::::Legendas em PT-PT por mpenaf114896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.