All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 12 [1080p HEVC][Dualsubs]-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:04,120
For real, Blurin, that was really rough.
2
00:00:04,870 --> 00:00:09,220
We were suddenly summoned to the castle
as soon as we got back from the battle.
3
00:00:09,220 --> 00:00:13,820
I was told we were getting a
reward from King Lloyd, but...
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,790
I'd never been in front of so many
people before. I was so nervous!
5
00:00:19,310 --> 00:00:22,240
And the captain smacked me in the middle
of the ceremony for some reason...
6
00:00:22,240 --> 00:00:25,690
But to be honest, I was kinda happy.
7
00:00:26,510 --> 00:00:30,780
I never got any kind of award
back in my old world.
8
00:00:31,820 --> 00:00:37,000
Anyway, Blurin, did you gain
weight while I was gone?
9
00:00:40,080 --> 00:00:42,600
I mean, no matter how you look at it...
10
00:00:43,840 --> 00:00:46,240
Hey! There you are, Usato.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,510
Gomul? What's up?
12
00:00:48,510 --> 00:00:52,860
Someone from the castle dropped by
and asked for you to pay a visit.
13
00:00:52,860 --> 00:00:55,290
Again? Why?
14
00:00:55,290 --> 00:00:58,030
Well, better get over there sooner than later.
15
00:00:58,030 --> 00:00:59,740
Sounded like they were in a hurry.
16
00:01:00,560 --> 00:01:04,590
But be careful if you're
cutting through town.
17
00:01:04,590 --> 00:01:06,390
What do you mean?
18
00:01:07,320 --> 00:01:08,950
Who can say?
19
00:01:12,660 --> 00:01:14,050
Wh-What's all this?!
20
00:01:14,050 --> 00:01:15,510
He's a member of the Rescue Team!
21
00:01:14,470 --> 00:01:17,050
W-Wait, everyone! Please calm down!
22
00:01:15,510 --> 00:01:17,050
Thank you for saving my son!
23
00:01:17,050 --> 00:01:18,470
Take these with you!
24
00:01:18,470 --> 00:01:19,750
N-No, I couldn't!
25
00:01:19,750 --> 00:01:22,560
I c-can't carry that much!
26
00:01:20,180 --> 00:01:22,560
Now, don't hold back!
27
00:01:22,560 --> 00:01:24,510
U-Um, thank you very much...
28
00:01:23,620 --> 00:01:25,420
Go on, just take it!
29
00:01:40,530 --> 00:01:45,200
The Wrong Way to Use Healing Magic
30
00:02:56,190 --> 00:03:00,280
31
00:02:56,390 --> 00:03:00,270
Wow, you went through all that?
I'd expect no less, Sir Usato.
32
00:03:00,590 --> 00:03:03,670
No, no. It was hard to get
away from the crowd.
33
00:03:04,760 --> 00:03:08,380
Well, I'm not at all surprised,
considering your role in the battle.
34
00:03:09,190 --> 00:03:11,410
I'd like to thank you again.
35
00:03:11,410 --> 00:03:15,250
You have my gratitude for saving my comrades.
36
00:03:15,250 --> 00:03:20,180
Please stop! The knights also saved me
plenty of times on the battlefield.
37
00:03:20,180 --> 00:03:25,090
And you protected the Rescue Team, too.
We all just did our part.
38
00:03:26,870 --> 00:03:30,200
You're such an interesting man, Sir Usato.
39
00:03:30,200 --> 00:03:34,260
I'll be counting on you again
if I ever need a bodyguard.
40
00:03:36,760 --> 00:03:37,410
Of course!
41
00:03:37,410 --> 00:03:39,560
You've got a great eye, Sir Usato!
42
00:03:39,560 --> 00:03:42,420
Aruku is skilled in both magic and the sword!
43
00:03:42,420 --> 00:03:45,490
He could join the royal
knights if he wanted to!
44
00:03:46,670 --> 00:03:48,480
Come on, Thomas!
45
00:03:48,480 --> 00:03:52,660
It's the truth. Please continue
to utilize his services!
46
00:03:52,660 --> 00:03:54,540
Yes, of course!
47
00:03:55,190 --> 00:03:57,290
I-I appreciate it...
48
00:03:58,720 --> 00:04:02,040
My apologies for calling
you back so soon, Usato.
49
00:04:02,420 --> 00:04:04,880
I was hoping you'd lend us your strength.
50
00:04:04,880 --> 00:04:06,810
Of course. What can I do for you?
51
00:04:07,680 --> 00:04:08,820
Siglis.
52
00:04:08,820 --> 00:04:09,490
Sire.
53
00:04:10,960 --> 00:04:14,780
We would like your help
interrogating the Black Knight,
54
00:04:14,780 --> 00:04:16,850
whom you captured.
55
00:04:16,850 --> 00:04:18,310
That girl?
56
00:04:22,810 --> 00:04:26,720
What happened? Has she been
violent during questioning?
57
00:04:26,720 --> 00:04:32,490
No, it seems she does not hold much
loyalty to the Demon Lord's army.
58
00:04:32,490 --> 00:04:34,410
She's been answering us willingly.
59
00:04:34,410 --> 00:04:35,440
Then...
60
00:04:35,440 --> 00:04:40,670
However, we've yet to get the most
critical intel we need out of her.
61
00:04:41,090 --> 00:04:45,410
We'd like to know the magic system of
the commanding officers and their powers.
62
00:04:45,410 --> 00:04:47,500
I see.
63
00:04:47,500 --> 00:04:51,590
She claims she'll cooperate
if we meet her demand.
64
00:04:56,170 --> 00:04:58,770
She wishes to see you, Sir Usato.
65
00:05:02,180 --> 00:05:04,120
Don't worry, Usato-kun!
66
00:05:04,120 --> 00:05:05,940
I volunteered to accompany you!
67
00:05:05,940 --> 00:05:08,480
I'll protect you if she tries anything!
68
00:05:08,480 --> 00:05:13,080
I heard that the Black
Knight is being cooperative.
69
00:05:13,080 --> 00:05:16,730
Plus, you already lost to her once...
70
00:05:17,360 --> 00:05:23,360
Well, that's true. Only you or Captain Rose
would stand a chance against her...
71
00:05:23,360 --> 00:05:25,560
But I can at least be a meat shield!
72
00:05:25,560 --> 00:05:28,020
Th-Thank you for saying so.
73
00:05:28,630 --> 00:05:33,050
I wonder why I was able to hold my
own against her in the first place.
74
00:05:33,280 --> 00:05:37,540
The Black Knight has an
affinity for dark magic.
75
00:05:37,540 --> 00:05:42,220
It appears that magic was completely
canceled out by your healing magic.
76
00:05:42,220 --> 00:05:44,880
I see. We offset each other?
77
00:05:44,880 --> 00:05:46,900
Wait, doesn't that mean...
78
00:05:47,170 --> 00:05:53,990
Was the healing magic I was casting
with each punch negated, too?
79
00:05:55,110 --> 00:05:56,860
Yes, that stands to reason.
80
00:05:57,280 --> 00:05:58,720
Commander Siglis!
81
00:05:58,720 --> 00:06:01,060
Has the Black Knight
received medical attention?
82
00:06:01,870 --> 00:06:06,330
No, she's had her black armor on ever
since she regained consciousness.
83
00:06:06,880 --> 00:06:08,370
No!
84
00:06:10,440 --> 00:06:11,300
Hey!
85
00:06:13,630 --> 00:06:15,310
You're hurt, aren't you?
86
00:06:15,310 --> 00:06:16,980
And pretty bad, I bet!
87
00:06:18,460 --> 00:06:19,970
You're here...
88
00:06:19,970 --> 00:06:24,140
My attacks...
You took all those punches directly.
89
00:06:24,140 --> 00:06:28,080
I'm not trying to brag,
but my fists can shatter even rocks.
90
00:06:28,080 --> 00:06:30,000
I know you're hurt bad.
91
00:06:31,340 --> 00:06:33,860
Yeah, that's right.
92
00:06:34,200 --> 00:06:37,890
But it doesn't matter. This is
what pain feels like, isn't it?
93
00:06:40,430 --> 00:06:41,610
Usato-kun...
94
00:06:42,370 --> 00:06:44,140
She's a hardcore M.
95
00:06:44,140 --> 00:06:46,540
Please shut up for a second.
96
00:06:50,020 --> 00:06:54,140
You wanted to see me. Why?
97
00:06:55,650 --> 00:07:04,110
I guess I just wanted to see the face of
the guy who messed me up so badly again...
98
00:07:06,820 --> 00:07:10,170
Commander Siglis, please let me in.
99
00:07:10,170 --> 00:07:11,480
What? But...
100
00:07:11,480 --> 00:07:14,400
Please. I have to help her.
101
00:07:25,410 --> 00:07:26,580
Give me your hand.
102
00:07:26,580 --> 00:07:28,500
For what? Torture?
103
00:07:28,500 --> 00:07:30,640
I told you to give me your hand!
104
00:07:33,040 --> 00:07:36,010
Wh-What are you trying to do?!
105
00:07:36,010 --> 00:07:38,070
That's obvious. I'm going to heal you.
106
00:07:38,930 --> 00:07:40,340
There's no need.
107
00:07:40,340 --> 00:07:43,110
Let me go! Let me go!
108
00:07:48,980 --> 00:07:52,110
It'd leave a bad taste in
my mouth if I let you die.
109
00:07:52,110 --> 00:07:53,710
Shut up and let me heal you.
110
00:07:55,360 --> 00:07:57,530
What is this?
111
00:08:10,660 --> 00:08:12,190
It's so warm...
112
00:08:12,960 --> 00:08:14,250
Usato-kun?
113
00:08:14,250 --> 00:08:16,030
It's all right, I think.
114
00:08:19,510 --> 00:08:20,600
All done.
115
00:08:23,560 --> 00:08:26,490
Um, can you let go now?
116
00:08:26,490 --> 00:08:28,190
Just a little longer.
117
00:08:36,360 --> 00:08:39,970
I've never felt this before.
118
00:08:40,940 --> 00:08:43,870
I want to stay like this a little longer...
119
00:08:48,120 --> 00:08:51,950
How can I say no when you
ask me looking like that?
120
00:08:53,130 --> 00:08:57,050
The Wrong Way to Use Healing Magic
121
00:08:57,920 --> 00:08:59,220
Now, then...
122
00:08:59,220 --> 00:09:02,640
I'll be training you personally today.
123
00:09:02,640 --> 00:09:05,800
May I ask why?
124
00:09:05,800 --> 00:09:09,040
Like I said before, the Demon Lord's
army will attack again.
125
00:09:09,040 --> 00:09:13,200
There are some things I want you
to learn so you'll be prepared.
126
00:09:13,620 --> 00:09:14,850
I see.
127
00:09:14,850 --> 00:09:18,600
I do want to level up my healing magic.
128
00:09:18,600 --> 00:09:21,210
I still can't treat complicated
things like sickness...
129
00:09:21,210 --> 00:09:23,720
There are steps for accomplishing that.
130
00:09:23,720 --> 00:09:25,820
It's out of reach for you right now.
131
00:09:25,820 --> 00:09:26,840
What?
132
00:09:26,840 --> 00:09:29,080
So, more physical training?
133
00:09:29,080 --> 00:09:33,530
No. Your endurance and physicality
are just barely over the acceptable line,
134
00:09:33,530 --> 00:09:35,460
so we won't worry about that for now.
135
00:09:35,990 --> 00:09:37,880
Then what are we going to do?
136
00:09:39,430 --> 00:09:40,680
Um...
137
00:09:41,930 --> 00:09:43,340
Captain?
138
00:09:45,470 --> 00:09:48,530
I'm going to punch you.
139
00:09:49,990 --> 00:09:53,630
I'm going to punch you
faster than you can react.
140
00:09:53,630 --> 00:09:54,520
Dodge.
141
00:09:54,520 --> 00:09:56,680
Whoa! You actually hate me, don't you?!
142
00:09:56,680 --> 00:09:59,000
I'll straight-up explode if you punch me!
143
00:09:59,250 --> 00:10:02,110
You rely too much on your healing magic.
144
00:10:02,410 --> 00:10:05,380
Of course, I am the one
who trained you that way.
145
00:10:05,380 --> 00:10:08,760
It just means it's time to
move to the next step.
146
00:10:08,760 --> 00:10:11,840
No! I'm gonna be murdered!
147
00:10:12,170 --> 00:10:15,070
You think you can just heal
yourself if you get hurt, right?
148
00:10:16,280 --> 00:10:21,210
But healing magic won't work on wounds
made by weapons that curse the wound.
149
00:10:21,650 --> 00:10:23,610
You need to learn to dodge.
150
00:10:24,250 --> 00:10:28,160
Hey, I'm no monster. I'll start light.
151
00:10:28,160 --> 00:10:30,980
You shouldn't punch your subordinates,
lightly or otherwise!
152
00:10:30,980 --> 00:10:32,790
You're messed up in the head!
153
00:10:32,790 --> 00:10:34,940
Er, I'm sorry...
154
00:10:34,940 --> 00:10:37,840
I see. So you want me to be serious.
155
00:10:37,840 --> 00:10:42,000
I'm thrilled you're so passionate
about your training!
156
00:10:52,570 --> 00:10:54,140
You'd better not block.
157
00:10:54,140 --> 00:10:55,760
This is so unfair!
158
00:11:10,760 --> 00:11:12,640
What a nightmare.
159
00:11:12,640 --> 00:11:14,820
Have I been training too much?
160
00:11:14,820 --> 00:11:18,000
Of course. There was no
sudden practice exercise at all.
161
00:11:18,000 --> 00:11:21,030
You're awake. Let's go again.
162
00:11:21,030 --> 00:11:23,230
I shouldn't run away from reality...
163
00:11:23,230 --> 00:11:26,080
Don't worry. I held back earlier.
164
00:11:26,080 --> 00:11:27,670
You're holding up fine, right?
165
00:11:29,170 --> 00:11:30,870
Thank you, ma'am...
166
00:11:34,090 --> 00:11:36,490
We've been at it for three whole days!
167
00:11:36,490 --> 00:11:38,090
Isn't my captain the worst?
168
00:11:38,090 --> 00:11:41,500
If I get close to dodging,
she just throws punches even faster.
169
00:11:41,500 --> 00:11:46,130
Yesterday, when I was focused on dodging,
she went and landed a critical hit on me...
170
00:11:46,130 --> 00:11:49,090
Don't you think she's kinda
losing the point of our training?
171
00:11:50,120 --> 00:11:51,470
Hey...
172
00:11:51,470 --> 00:11:54,000
You just start spouting off
the moment you show up?
173
00:11:54,000 --> 00:11:55,770
What are you even here for?
174
00:11:55,770 --> 00:12:00,340
Well, my captain suddenly had something
to do, so there's no training today.
175
00:12:00,820 --> 00:12:03,150
And I was wondering how you were doing.
176
00:12:03,470 --> 00:12:05,560
Can't you tell just by looking?
177
00:12:05,560 --> 00:12:07,850
What are you going to do from now on?
178
00:12:08,720 --> 00:12:12,740
That's not for me to decide
in my current predicament.
179
00:12:12,740 --> 00:12:15,050
Yeah, I guess not.
180
00:12:16,550 --> 00:12:18,330
What do you...
181
00:12:21,350 --> 00:12:22,720
It's nothing.
182
00:12:23,700 --> 00:12:25,430
Now get out of here already.
183
00:12:25,430 --> 00:12:28,480
Yeah, yeah. Got it.
184
00:12:36,570 --> 00:12:37,830
Your Majesty.
185
00:12:38,580 --> 00:12:39,910
You called for me?
186
00:12:40,480 --> 00:12:42,830
Thank you for coming, Rose.
187
00:12:42,830 --> 00:12:46,740
There are two things I'd like to ask of you.
188
00:12:46,740 --> 00:12:48,770
I'm at your service.
189
00:13:06,590 --> 00:13:07,930
Sir Usato!
190
00:13:08,250 --> 00:13:10,050
Hello, Princess Celia.
191
00:13:10,050 --> 00:13:12,370
Looks like Kazuki's up to
something interesting.
192
00:13:12,370 --> 00:13:13,350
Yes.
193
00:13:13,350 --> 00:13:17,770
He wanted to improve his magic
and began training like so.
194
00:13:18,500 --> 00:13:21,900
I've been cautioning him not
to overexert himself...
195
00:13:23,730 --> 00:13:26,550
Is this what training is supposed to be like?
196
00:13:29,970 --> 00:13:32,530
Sir Usato, that's a rather scary face...
197
00:13:33,560 --> 00:13:35,490
Usato!
198
00:13:37,790 --> 00:13:42,710
I heard from Senpai that you
made the Black Knight cry.
199
00:13:42,710 --> 00:13:45,190
I didn't do anything weird to her!
200
00:13:45,190 --> 00:13:47,220
I just healed her wounds!
201
00:13:47,220 --> 00:13:49,890
I know. I'm just teasing you.
202
00:13:50,180 --> 00:13:51,580
Jeez...
203
00:13:51,580 --> 00:13:54,960
There was something else
that Dame Suzune said.
204
00:13:54,960 --> 00:13:59,370
She said you'd triggered a... "flag"...
with the Black Knight, as well?
205
00:13:59,370 --> 00:14:04,220
Princess, there's no need to take
anything she says seriously.
206
00:14:05,670 --> 00:14:09,060
By the way, I heard that they were
able to collect the information
207
00:14:09,060 --> 00:14:11,300
they needed on the
Demon Lord's army from her.
208
00:14:11,300 --> 00:14:13,620
My father was most grateful.
209
00:14:13,620 --> 00:14:15,640
Is that so?
210
00:14:15,640 --> 00:14:19,260
His trust in you only continues to grow.
211
00:14:20,400 --> 00:14:22,490
I heard that if you hadn't been
212
00:14:22,490 --> 00:14:26,380
on the battlefield that day,
there's a real possibility we'd have lost.
213
00:14:26,380 --> 00:14:28,220
No, that's not true...
214
00:14:28,220 --> 00:14:29,890
It's completely true.
215
00:14:29,890 --> 00:14:33,050
If you hadn't saved me, I'd be d—
216
00:14:33,050 --> 00:14:34,280
Whoops!
217
00:14:34,800 --> 00:14:38,210
N-Nothing. I should get back to training.
218
00:14:40,640 --> 00:14:42,050
See you later!
219
00:14:42,050 --> 00:14:43,750
I'll come visit you again!
220
00:14:43,750 --> 00:14:45,580
Do take care!
221
00:14:46,230 --> 00:14:48,770
Right, time to train!
222
00:14:50,410 --> 00:14:55,610
Before that, Sir Kazuki, I'd like to ask you
for details about what you just said.
223
00:14:56,330 --> 00:15:01,920
If Sir Usato hadn't saved you,
you would be... what, exactly?
224
00:15:01,920 --> 00:15:04,290
U-what was I going to say?
225
00:15:04,290 --> 00:15:06,000
May I know the details?
226
00:15:08,210 --> 00:15:09,800
S-Sorry!
227
00:15:09,800 --> 00:15:14,540
Kazuki probably hid the fact that the Black
Knight almost killed him from the princess.
228
00:15:16,040 --> 00:15:19,330
But I wonder what's going
to happen to her now.
229
00:15:19,330 --> 00:15:21,360
She gave up the info they wanted, so...
230
00:15:22,740 --> 00:15:25,550
They wouldn't execute
her or anything, right?
231
00:15:28,440 --> 00:15:30,580
That guy named Usato...
232
00:15:30,580 --> 00:15:33,230
What is he trying to do?
233
00:15:33,230 --> 00:15:35,110
Why did he bother coming to see me?
234
00:15:36,760 --> 00:15:37,790
Usato?
235
00:15:42,920 --> 00:15:43,930
No!
236
00:15:45,080 --> 00:15:46,390
Hey there.
237
00:15:48,260 --> 00:15:51,420
She's in the same uniform as Usato.
Is she the captain he spoke of?
238
00:15:52,120 --> 00:15:55,220
This is the first time we've
met while you were awake.
239
00:15:55,220 --> 00:16:00,600
Not that I'd be here if His Majesty
hadn't asked me to be.
240
00:16:00,600 --> 00:16:02,010
Why are you here?
241
00:16:02,010 --> 00:16:04,440
You have two options.
242
00:16:06,110 --> 00:16:09,980
The first is to spend the rest
of your life in this prison cell.
243
00:16:09,980 --> 00:16:11,940
And the second...
244
00:16:11,940 --> 00:16:13,620
Kill me if you must.
245
00:16:13,620 --> 00:16:17,030
Don't rush things. So impatient.
246
00:16:21,950 --> 00:16:26,690
Your second option is honestly
a ton of trouble for me.
247
00:16:27,330 --> 00:16:31,110
It's taking you under my wing and
turning you into an upright human,
248
00:16:29,590 --> 00:16:30,960
Upright Human
249
00:16:29,590 --> 00:16:30,960
Upright Human
250
00:16:30,960 --> 00:16:33,550
Upright Demon
251
00:16:31,110 --> 00:16:33,550
or rather, an upright demon.
252
00:16:34,590 --> 00:16:36,300
What are you saying? Are you stup—
253
00:16:38,980 --> 00:16:40,050
I see.
254
00:16:40,050 --> 00:16:42,650
Healing magic really works on you.
255
00:16:40,060 --> 00:16:42,640
Wobble
256
00:16:40,060 --> 00:16:42,640
Wobble
257
00:16:43,350 --> 00:16:46,540
His Majesty dislikes killing prisoners of war.
258
00:16:47,060 --> 00:16:50,220
Even troublesome ones like you.
259
00:16:51,890 --> 00:16:56,060
Also, I know just how much demonkind
cares about their comrades.
260
00:16:56,370 --> 00:16:59,720
If we kill a prisoner of war,
they'll be outraged.
261
00:16:59,720 --> 00:17:03,510
And enemies burning with the desire
for revenge are the worst to deal with.
262
00:17:14,170 --> 00:17:15,460
My mana?
263
00:17:15,460 --> 00:17:17,350
That's a magic tool that seals mana.
264
00:17:17,350 --> 00:17:18,500
What?!
265
00:17:18,500 --> 00:17:21,940
Should you be using something
so valuable this nonchalantly?!
266
00:17:21,940 --> 00:17:24,880
We could watch over you in prison,
267
00:17:24,880 --> 00:17:28,740
but it'd be a waste of the kingdom's
resources to do that forever.
268
00:17:28,740 --> 00:17:32,140
So it looks like turning you into
an upright demon is the way to go.
269
00:17:33,110 --> 00:17:34,570
Didn't you say I had a choice?!
270
00:17:34,570 --> 00:17:39,660
His Majesty told me he was leaving you to me.
271
00:17:40,740 --> 00:17:43,400
No! What are you planning to do?!
272
00:17:43,400 --> 00:17:45,870
You're in no position to refuse.
273
00:17:53,180 --> 00:17:55,080
Good job, Blurin!
274
00:17:55,080 --> 00:17:58,240
At this rate, you'll slim down in no time!
275
00:17:59,110 --> 00:18:00,670
Okay, one more lap!
276
00:18:01,280 --> 00:18:03,560
Didn't I tell you to take today off?
277
00:18:03,560 --> 00:18:06,480
Well, I felt a little restless...
278
00:18:07,040 --> 00:18:09,240
But is that any reason to kick someone?
279
00:18:10,350 --> 00:18:11,460
What's that?
280
00:18:11,460 --> 00:18:13,500
This thing?
281
00:18:16,800 --> 00:18:18,200
What?! Isn't that—
282
00:18:18,200 --> 00:18:19,230
Shut up!
283
00:18:19,230 --> 00:18:20,410
So unreasonable!
284
00:18:20,660 --> 00:18:23,630
Wh-Why the heck did you bring her here?!
285
00:18:23,630 --> 00:18:28,690
Starting today, I'm going to reform her
as an errand runner for the Rescue Team.
286
00:18:28,690 --> 00:18:31,500
It'll be fun to train a demon.
287
00:18:31,500 --> 00:18:33,360
Wait, wait, wait... But...
288
00:18:33,360 --> 00:18:36,840
Her magic's been sealed, so no need to
worry about her trying anything funny.
289
00:18:37,550 --> 00:18:39,090
And...
290
00:18:39,090 --> 00:18:42,470
I'll be supervising her training for a while.
291
00:18:42,470 --> 00:18:44,860
Just like I did with you.
292
00:18:44,860 --> 00:18:46,880
Are you serious?
293
00:18:52,160 --> 00:18:53,810
Where am I?
294
00:18:54,950 --> 00:18:56,790
Usato?
295
00:18:57,750 --> 00:18:59,460
My condolences.
296
00:19:05,550 --> 00:19:06,440
Come in.
297
00:19:08,590 --> 00:19:09,980
Excuse me.
298
00:19:09,980 --> 00:19:10,880
Hey.
299
00:19:11,270 --> 00:19:13,730
How's the newbie?
300
00:19:13,730 --> 00:19:19,320
She had some complaints, but she calmed
down a bit after taking a bath.
301
00:19:20,220 --> 00:19:22,600
I think she's currently asleep in her room.
302
00:19:22,600 --> 00:19:23,760
I see.
303
00:19:25,560 --> 00:19:29,920
Sounds like she still doesn't
understand the situation she's in.
304
00:19:29,920 --> 00:19:33,350
Well, she'll grasp it
once she starts training.
305
00:19:33,350 --> 00:19:35,110
I'm sure she will.
306
00:19:35,110 --> 00:19:37,310
So, what business did you have with me?
307
00:19:37,310 --> 00:19:42,030
I spoke directly with His Majesty today.
308
00:19:43,240 --> 00:19:45,890
It concerned you, as well.
309
00:19:47,960 --> 00:19:52,600
Rose, I hope to form alliances with
other countries to stand against
310
00:19:52,600 --> 00:19:55,120
the threat that is the Demon Lord's army.
311
00:19:56,810 --> 00:20:01,540
I'd like to send representatives
to various nations with a missive.
312
00:20:03,010 --> 00:20:06,320
A journey to deliver missives?
313
00:20:06,670 --> 00:20:10,600
That's right. The representatives
His Majesty has chosen are
314
00:20:10,600 --> 00:20:13,550
Hero Suzune, Hero Kazuki, and...
315
00:20:14,240 --> 00:20:16,440
You, Usato.
316
00:20:18,270 --> 00:20:22,190
I get Senpai and Kazuki, but why me?!
317
00:20:22,190 --> 00:20:23,430
Isn't it obvious?
318
00:20:23,430 --> 00:20:27,320
His Majesty believes you could
successfully complete this mission,
319
00:20:27,320 --> 00:20:29,820
which the fate of the
whole kingdom depends on.
320
00:20:30,560 --> 00:20:32,350
I share his opinion.
321
00:20:33,460 --> 00:20:35,760
There's still some time before you leave.
322
00:20:36,130 --> 00:20:37,930
Get ready, Usato.
323
00:20:37,930 --> 00:20:38,830
Right.
324
00:20:42,160 --> 00:20:43,920
Here ya go.
325
00:20:43,920 --> 00:20:45,540
Thank you very much.
326
00:20:46,070 --> 00:20:48,180
Um, Mr. Usato...
327
00:20:48,180 --> 00:20:51,280
Good luck with your work in the Rescue Team!
328
00:20:51,280 --> 00:20:53,590
That's all we wanted to say!
329
00:20:53,590 --> 00:20:54,740
Sure.
330
00:20:57,150 --> 00:20:59,610
Sorry about last time.
331
00:20:59,610 --> 00:21:02,050
We got too excited.
332
00:21:02,050 --> 00:21:04,500
We won't get carried away again.
333
00:21:04,890 --> 00:21:05,860
Okay...
334
00:21:08,930 --> 00:21:11,840
The people of this kingdom are so kind...
335
00:21:12,710 --> 00:21:17,520
This journey to deliver missives
is really to protect them.
336
00:21:17,520 --> 00:21:19,380
Usato-kun?
337
00:21:21,450 --> 00:21:22,340
Senpai.
338
00:21:22,340 --> 00:21:24,630
What a coincidence running into you here!
339
00:21:24,910 --> 00:21:28,680
Why, this must be what they call fate!
340
00:21:28,680 --> 00:21:32,310
Yeah, I think there's just a pretty good
chance of bumping into people at the market.
341
00:21:32,310 --> 00:21:37,010
I think you've just triggered
another flag with me!
342
00:21:38,440 --> 00:21:40,950
I'm not following you at all.
343
00:21:44,560 --> 00:21:45,850
Little fox!
344
00:21:45,850 --> 00:21:46,820
I found you!
345
00:21:51,520 --> 00:21:53,460
I finally got you!
346
00:21:53,460 --> 00:21:55,190
We need to talk!
347
00:21:56,400 --> 00:22:00,050
I was waiting for you.
It's time to pay me back.
348
00:22:01,200 --> 00:22:07,130
Healer... Save my mother.
25802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.