All language subtitles for Camelot.S01E02.Camelot.DVDRip.XviD-REWARD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,860 Wat voorafging: 2 00:00:02,960 --> 00:00:06,940 Je bent niet welkom, Morgan. - Ik heb veel geleerd, vader. 3 00:00:07,040 --> 00:00:10,953 Uther. Iemand moet hem helpen. Merlijn. 4 00:00:11,120 --> 00:00:14,980 De koning is vermoord. - Wat hebben wij daarmee te maken? 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,196 Jij bent Uthers zoon. 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,980 Ik ben Uthers dochter en enig erfgenaam. 7 00:00:20,080 --> 00:00:24,755 Als we een verbond smeden, kunnen we het rijk verenigen. 8 00:00:25,280 --> 00:00:28,909 Wie is ze? - Ik weet het niet. 9 00:00:29,080 --> 00:00:34,180 Ik ben de wettige erfgenaam van Uthers troon. Ik wil respect. 10 00:00:36,240 --> 00:00:40,405 Als je niet vertrekt, vallen er meer slachtoffers. 11 00:02:10,600 --> 00:02:13,114 Geef haar eeuwige rust, Heer. 12 00:02:13,280 --> 00:02:16,860 Laat het eeuwig licht op Uw dienaar schijnen. 13 00:02:16,960 --> 00:02:20,100 Bevrijd haar van de eeuwige dood op die vreselijke dag... 14 00:02:20,200 --> 00:02:23,860 ...wanneer hemel en aarde geschokt zullen worden... 15 00:02:23,960 --> 00:02:28,590 ...wanneer Gij met vuur de wereld komt oordelen. Amen. 16 00:02:32,760 --> 00:02:34,760 Wacht. 17 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Het is mijn schuld. 18 00:02:38,920 --> 00:02:40,380 Nee. - Dat is het wel. 19 00:02:40,480 --> 00:02:44,660 Trek het je niet aan. Lot heeft haar vermoord om jou te breken. 20 00:02:44,760 --> 00:02:47,735 Gebruik je gevoelens als brandstof. 21 00:02:49,200 --> 00:02:53,580 Maar laat je niet afleiden, er staat te veel op het spel. 22 00:02:53,680 --> 00:02:56,825 We moeten nu terugkeren naar Camelot. 23 00:03:06,880 --> 00:03:10,839 Ik wil bij haar blijven. Alleen. 24 00:03:14,320 --> 00:03:17,860 Dat is een bevel. Maak de verdedigingswerken klaar. 25 00:03:17,960 --> 00:03:20,680 Voor zonsondergang ben ik terug. 26 00:03:21,080 --> 00:03:24,140 Laat me nu, dan kan ik me verzoenen. 27 00:03:46,600 --> 00:03:51,700 Hoevelen heb je hiermee gedood? - Denk je dat ik dat bijhoud? 28 00:03:54,760 --> 00:03:57,735 Je denkt zeker weer aan die jongen. 29 00:03:58,640 --> 00:04:03,620 Ik had hem gewaarschuwd. - Je hebt hem een eerlijke kans gegeven. 30 00:04:03,720 --> 00:04:07,375 Je moet niet piekeren. - Het was z'n moeder. 31 00:04:07,840 --> 00:04:10,645 Hij heeft toch een reservemoeder? 32 00:04:12,160 --> 00:04:16,039 Herinner jij je de dood van jouw ouders? 33 00:04:17,400 --> 00:04:19,400 Ik heb ze gedood. 34 00:04:23,120 --> 00:04:27,660 Gaan we rouwen om het lijk dat ons de overwinning bezorgde... 35 00:04:27,760 --> 00:04:31,719 ...of de kracht van ons verbond vieren? 36 00:04:33,080 --> 00:04:35,715 Nog even, dan is de jongen weg. 37 00:04:35,920 --> 00:04:39,833 Dan is de troon voor ons, voor jou en mij. 38 00:05:12,960 --> 00:05:14,740 We moeten haast maken. 39 00:05:14,840 --> 00:05:18,340 Nog vier etmalen, dan zal koning Lot aanvallen. 40 00:05:18,440 --> 00:05:24,140 Versterk onze verdedigingswerken, meer wachters bij alle in- en uitgangen. 41 00:05:24,240 --> 00:05:27,810 Houd iedereen staande die je niet herkent. 42 00:05:27,920 --> 00:05:29,780 Vertrouw niemand. 43 00:05:29,880 --> 00:05:33,020 Er zijn te weinig manschappen. - Dat regel ik. 44 00:05:33,120 --> 00:05:38,390 Vanaf nu staat jullie maar ��n ding te doen: Arthur beschermen. 45 00:05:40,440 --> 00:05:43,585 Jullie toekomstige koning beschermen. 46 00:06:10,680 --> 00:06:12,100 Wat doe je nou? 47 00:06:12,200 --> 00:06:16,300 Je stond te staren. En ik kom hier om niet aangestaard te worden. 48 00:06:16,400 --> 00:06:18,400 Ik kan het uitleggen. 49 00:06:21,120 --> 00:06:22,700 Vooruit dan. 50 00:06:22,800 --> 00:06:27,100 Ik had een droom, een visioen. Dat jij uit de zee kwam lopen. 51 00:06:27,200 --> 00:06:31,300 Nee. Ik weet wat voor dingen hier gebeuren, de laatste tijd. 52 00:06:31,400 --> 00:06:33,940 En jij raakt me met geen vinger aan. 53 00:06:34,040 --> 00:06:37,695 Ik heb part noch deel aan wat hier gebeurt. 54 00:06:38,280 --> 00:06:42,955 Ik wilde even weg zijn van alles. En toen verscheen jij. 55 00:06:44,840 --> 00:06:46,840 Weg zijn van wat? 56 00:06:47,840 --> 00:06:51,220 Ik heb m'n moeder begraven, boven op de heuvel. 57 00:06:51,320 --> 00:06:57,865 Gisteren is ze vermoord. Ga maar naar het graf kijken, als je me niet gelooft. 58 00:07:01,480 --> 00:07:04,900 Hoe is ze gestorven? - Vermoord door een krijger, Lot. 59 00:07:05,000 --> 00:07:08,230 Waarom? - Omdat ik z'n zoon gedood had. 60 00:07:12,320 --> 00:07:17,700 Dan komt hij nu voor jou. Mijn ooms hebben geprobeerd hem te trotseren. 61 00:07:17,800 --> 00:07:20,900 Hij heeft ze allemaal gedood. Hij gaat door. 62 00:07:21,000 --> 00:07:24,995 Dan moet ik zorgen dat ik sterker ben. Het moet. 63 00:07:30,360 --> 00:07:35,559 Die droom waar ik in voorkwam... Hoe liep die af? 64 00:07:39,240 --> 00:07:41,240 Dat weet ik niet meer. 65 00:07:47,080 --> 00:07:49,060 Arthur. - Dat is m'n vader. 66 00:07:49,160 --> 00:07:53,700 Ik dacht dat ze hem ook vermoord hadden. Ik moet gaan, het spijt me. 67 00:07:53,800 --> 00:07:56,775 Ik ben Arthur. - Veel geluk, Arthur. 68 00:07:56,920 --> 00:08:00,879 Ik weet niet hoe jij heet. - Nee. Dat klopt. 69 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 Vader. 70 00:08:11,240 --> 00:08:13,280 Ik dacht dat u dood was. 71 00:08:14,560 --> 00:08:17,300 Ze hebben ons beiden gevangen genomen. 72 00:08:17,400 --> 00:08:21,460 Ik wist te ontkomen. Ik heb je moeder in de steek gelaten. 73 00:08:21,560 --> 00:08:25,860 Lot is tot meer in staat dan ik dacht. Ik ben verantwoordelijk. 74 00:08:25,960 --> 00:08:29,077 Help ons dan haar dood te wreken. 75 00:08:30,360 --> 00:08:33,397 We zullen vechten. Niet met bloed. 76 00:08:34,840 --> 00:08:40,875 Maar met slinksheid. Volg mij. Dan is haar dood niet voor niets geweest. 77 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Waar ben je? 78 00:10:32,040 --> 00:10:37,910 Uther is dood. Maar er is een ander, Uthers zoon. 79 00:10:45,800 --> 00:10:51,716 Het maakt geen verschil. Hij heeft niets meer. Z'n moeder is gedood. 80 00:10:52,360 --> 00:10:54,360 Z'n geest is gebroken. 81 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 Het is bijna tijd. 82 00:11:07,160 --> 00:11:09,160 Dat zweer ik. 83 00:11:09,240 --> 00:11:12,220 Je krijgt het druk vandaag. - Dat zeg je altijd. 84 00:11:12,320 --> 00:11:15,220 Vandaag extra. - Weet jij wat hij bedoelt? 85 00:11:15,320 --> 00:11:18,940 Nee. Je had me nodig, zei hij. Zoals gewoonlijk. 86 00:11:19,040 --> 00:11:20,460 Welnee. 87 00:11:20,560 --> 00:11:25,500 Een koning is vooral een idee. Als we het volk overhalen te geloven... 88 00:11:25,600 --> 00:11:29,500 ...in jou als idee, kan het werkelijkheid worden. 89 00:11:29,600 --> 00:11:33,700 Leontes vergezelt ons. Hij heeft de benodigde uitrusting. 90 00:11:33,800 --> 00:11:37,420 Welke uitrusting? - Ja, hoe moet ik een idee worden? 91 00:11:37,520 --> 00:11:39,985 Door het onmogelijke te doen. 92 00:11:46,040 --> 00:11:50,460 Volgens de Romeinen was dit het zwaard van Mars, hun oorlogsgod. 93 00:11:50,560 --> 00:11:56,060 Die legende geloofde ik als kind al niet. - Hoe lang staat het daar nu echt? 94 00:11:56,160 --> 00:12:01,393 Dat weet niemand precies. Vandaag ga jij het verwerven. 95 00:12:01,560 --> 00:12:03,560 Veel succes dan, broer. 96 00:12:04,320 --> 00:12:07,980 Onmogelijk. - Dat heeft nog nooit iemand overleefd. 97 00:12:08,080 --> 00:12:14,180 Wie dat zwaard uit de rots haalt, zal de koning zijn die het Britse rijk verenigt. 98 00:12:14,280 --> 00:12:17,740 Het staat daar al eeuwen. Het is nog niemand gelukt. 99 00:12:17,840 --> 00:12:19,460 Waarom zou ik het wel kunnen? 100 00:12:19,560 --> 00:12:22,875 Omdat het voor jou bittere noodzaak is. 101 00:12:23,840 --> 00:12:27,196 Dit is jouw moment. Geloof in jezelf. 102 00:12:29,440 --> 00:12:31,740 Als ik oefen... - Nee, het moet nu. 103 00:12:31,840 --> 00:12:33,300 Doe het dan zelf. 104 00:12:33,400 --> 00:12:38,100 Trek niet meer aan mij, duw jezelf vooruit. Je bent sterk en slim. 105 00:12:38,200 --> 00:12:42,220 Maar als je het niet wilt proberen, ben je niet mijn koning. 106 00:12:42,320 --> 00:12:45,392 Dan is alles voor niets geweest. 107 00:12:50,800 --> 00:12:52,800 Ik heb een idee. 108 00:13:05,200 --> 00:13:09,060 Waar was je? Je lag niet naast me toen ik wakker werd. 109 00:13:09,160 --> 00:13:13,410 Ik wandel graag, 's morgens. - Scheer je weg, trut. 110 00:13:13,760 --> 00:13:16,638 Waar wandel je dan? - In het bos. 111 00:13:18,800 --> 00:13:22,580 Het nieuws is de wereld in, er wordt over ons gesproken. 112 00:13:22,680 --> 00:13:26,540 Ze sturen geschenken. - Stuur ze terug, het is te vroeg. 113 00:13:26,640 --> 00:13:30,020 Er is nog niets gewonnen. - Het is nooit te vroeg. 114 00:13:30,120 --> 00:13:35,220 Ze begrijpen wie het rijk gaat leiden. Ze willen hun respect tonen. 115 00:13:35,320 --> 00:13:38,060 Dat verdienen we als de jongen weg is. 116 00:13:38,160 --> 00:13:42,980 Men zegt dat hij vanmorgen in allerijl wegreed uit Camelot. 117 00:13:43,080 --> 00:13:45,080 Weet je dat zeker? 118 00:13:45,360 --> 00:13:47,860 Ik weet wat angst met mensen doet. 119 00:13:47,960 --> 00:13:51,980 We verdrijven alle achtergeblevenen uit de ru�nes van Camelot. 120 00:13:52,080 --> 00:13:56,940 Dan vieren we ons huwelijksfeest en bereiden we onze kroning voor. 121 00:13:57,040 --> 00:14:02,160 Kom op, nou. Geef toe, dat is opwindend. 122 00:14:03,560 --> 00:14:09,680 Ik zou opgewonden zijn als je geen feesten voorbereidde, maar veldslagen. 123 00:14:12,880 --> 00:14:17,180 Mijn vader bleef koning omdat hij nooit zelfgenoegzaam werd. 124 00:14:17,280 --> 00:14:21,955 Hopelijk hoef ik ons verbond niet in twijfel te trekken. 125 00:14:31,640 --> 00:14:34,552 Klaar? Samen zijn we sterker. 126 00:14:49,800 --> 00:14:53,625 Hebben jullie m'n zoons gezien, Kay en Arthur? 127 00:14:54,680 --> 00:14:59,037 U bent Ector. - En u bent z'n moeder. 128 00:15:00,320 --> 00:15:04,740 Ik heb hem het leven geschonken. Uw vrouw was meer z'n moeder. 129 00:15:04,840 --> 00:15:07,730 Ik vind het zo erg dat ze dood is. 130 00:15:10,240 --> 00:15:14,900 We vroegen ons altijd af hoe u eruitzag, hoeveel van u in hem zat. 131 00:15:15,000 --> 00:15:18,780 We bedachten wat er zou gebeuren als u hem zou opeisen. 132 00:15:18,880 --> 00:15:20,880 Maar dat deed u niet. 133 00:15:21,120 --> 00:15:25,860 Dat kon ik niet. Het was me verboden hem te zoeken, over hem te praten. 134 00:15:25,960 --> 00:15:28,220 Ruiter in aantocht. - Natuurlijk. 135 00:15:28,320 --> 00:15:31,550 Open de poort. - Wat is er aan de hand? 136 00:15:31,680 --> 00:15:34,740 Iemand wil het zwaard van Mars bemachtigen. 137 00:15:34,840 --> 00:15:36,840 Arthur. 138 00:15:39,520 --> 00:15:41,875 Het lukt. 139 00:15:45,320 --> 00:15:49,074 Vooruit, trekken. - Dat is vals spelen. 140 00:15:50,680 --> 00:15:52,720 Dat is initiatief tonen. 141 00:16:03,600 --> 00:16:05,895 Bereid het lichtbaken voor. 142 00:16:06,680 --> 00:16:09,900 Zonde van het hout. Hij krijgt dat zwaard niet. 143 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Donder op. 144 00:16:24,480 --> 00:16:26,480 Het is ons gelukt. 145 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 Zet hem op, broer. 146 00:16:43,360 --> 00:16:46,060 We moesten de koning toch beschermen? 147 00:16:46,160 --> 00:16:49,100 Ik ben daar geweest. Je jaagt hem de dood in. 148 00:16:49,200 --> 00:16:54,640 Al bereikt hij het zwaard, het kan niet. - Het kan wel, het moet. 149 00:16:54,840 --> 00:16:56,840 Anders hebben we niets. 150 00:16:58,640 --> 00:17:00,640 Je bent er bijna. 151 00:17:02,320 --> 00:17:04,320 Ga door. 152 00:17:18,920 --> 00:17:22,549 Zonde van jullie tijd. Het lukt hem nooit. 153 00:17:23,720 --> 00:17:25,720 Het lukt hem wel. 154 00:17:25,840 --> 00:17:29,920 Ze komen de geboorte van een legende aanschouwen. 155 00:17:35,200 --> 00:17:39,796 Niet opgeven, Arthur. 156 00:18:58,000 --> 00:19:02,790 Concentreer je, Arthur. Kracht en intelligentie. 157 00:19:07,120 --> 00:19:10,749 Trek niet meer aan mij, duw jezelf vooruit. 158 00:20:15,880 --> 00:20:19,365 Ademt hij? - Het is je gelukt, m'n jongen. 159 00:20:22,440 --> 00:20:24,440 Het is je gelukt. 160 00:20:29,720 --> 00:20:32,780 Geef het signaal, ontsteek het lichtbaken. 161 00:20:32,880 --> 00:20:37,385 Laat de hele wereld weten dat er een nieuwe koning is. 162 00:20:43,160 --> 00:20:44,780 Dat kan niet waar zijn. 163 00:20:44,880 --> 00:20:48,420 Als hij het zwaard heeft zal het volk voor hem vechten. 164 00:20:48,520 --> 00:20:51,180 Vertel mij wat. - Daarom reed hij uit. 165 00:20:51,280 --> 00:20:54,425 Je hebt hem onderschat, luie klootzak. 166 00:20:56,520 --> 00:20:59,592 Zo spreek je niet tegen mij. 167 00:21:00,400 --> 00:21:05,925 We hebben een verbond. Zo spreken mijn bondgenoten niet tegen mij. 168 00:21:08,480 --> 00:21:12,075 Als je een man was, zou ik je doodmaken. 169 00:21:13,400 --> 00:21:16,885 Maar nu zal ik je alleen een lesje leren. 170 00:21:17,360 --> 00:21:20,300 Laat hen maar zien dat je me in je macht hebt. 171 00:21:20,400 --> 00:21:24,620 Doe het maar zoals je zelf wilt. Laat je gezag maar blijken. 172 00:21:24,720 --> 00:21:30,415 Ze moeten zien hoe sterk je bent. Doe het dan, ik ben er klaar voor. 173 00:21:38,040 --> 00:21:40,918 Nee, ik heb een beter idee. 174 00:21:54,880 --> 00:21:57,515 Ga rusten. - We blijven bij hem. 175 00:21:57,560 --> 00:22:00,620 Uitgeput kun je niets voor hem doen. 176 00:22:04,360 --> 00:22:07,020 Vannacht waken we bij hem, om de beurt. 177 00:22:07,120 --> 00:22:11,352 En als hij achteruitgaat, wekken we de anderen. 178 00:22:13,680 --> 00:22:18,310 Doe iets. Jij hebt krachten, doe er iets aan. 179 00:22:21,720 --> 00:22:23,930 Wat hebben we dan aan jou? 180 00:22:38,960 --> 00:22:40,960 Je bent een sluw kreng. 181 00:22:41,480 --> 00:22:44,580 Maar mij bespeel je niet, wijf. - Maak me los. 182 00:22:44,680 --> 00:22:50,260 Jij hebt me naar je kasteel gehaald om me te gebruiken, maar je vergist je. 183 00:22:50,360 --> 00:22:54,015 We moeten iets doen aan Uthers bastaardzoon. 184 00:22:55,080 --> 00:22:59,460 Je moet maar eens nadenken over de aard van ons verbond. 185 00:22:59,560 --> 00:23:02,313 En waar de ware macht ligt. 186 00:23:04,280 --> 00:23:08,020 Doe me dit niet aan. - Ik zie je morgen weer. 187 00:23:08,680 --> 00:23:12,335 Tenzij de wolven je eerder te pakken hebben. 188 00:23:24,960 --> 00:23:31,593 Je hebt een groot verlies geleden. Niets kan dat meer goedmaken. 189 00:23:33,680 --> 00:23:35,805 Maar ik kan van nut zijn. 190 00:23:36,800 --> 00:23:40,980 We zijn vreemden voor elkaar, maar ik kan je helpen. 191 00:23:41,080 --> 00:23:46,945 Ik weet hoe je een kasteel beheert. Ik weet hoe een koning moet leven. 192 00:23:48,720 --> 00:23:50,760 Dat kan ik voor je doen. 193 00:23:55,560 --> 00:23:59,439 Laat me m'n fouten goedmaken, alsjeblieft. 194 00:24:20,040 --> 00:24:24,591 Ik heb je gezocht. Maar je bent niet gekomen. 195 00:24:29,440 --> 00:24:31,440 Wie wel? 196 00:24:42,880 --> 00:24:46,860 Hij is tenminste niet achteruitgegaan. - Je moet rusten. 197 00:24:46,960 --> 00:24:49,595 Ik waak bij hem tot zonsopgang. 198 00:24:51,440 --> 00:24:54,620 Ik wil geen dood meer in m'n familie, Merlijn. 199 00:24:54,720 --> 00:24:58,260 Nu heeft de dood van je vrouw nut voor de goede zaak. 200 00:24:58,360 --> 00:24:59,980 Jouw zaak laat me koud. 201 00:25:00,080 --> 00:25:05,690 Het leven van m'n zoon is veel belangrijker dan jouw snode plannen. 202 00:25:28,480 --> 00:25:32,359 Hallo. Je bent gevallen. 203 00:25:36,880 --> 00:25:39,758 Is het me gelukt? - Wat? 204 00:25:46,920 --> 00:25:48,920 Het is je gelukt. 205 00:25:50,720 --> 00:25:53,792 Je was geweldig. 206 00:26:27,400 --> 00:26:29,516 Begrijpen we elkaar nu? 207 00:26:34,280 --> 00:26:36,280 Brave meid. 208 00:26:46,120 --> 00:26:48,500 De jongen heeft het godenzwaard. 209 00:26:48,600 --> 00:26:51,980 Het schijnt dat het volk zich achter hem schaart. 210 00:26:52,080 --> 00:26:56,380 Ik had hem vijf etmalen gegeven. Hij dacht me te slim af te zijn. 211 00:26:56,480 --> 00:26:59,358 M'n geduld is op. Ik... 212 00:27:00,160 --> 00:27:04,631 Nee, wij. Wij vallen vandaag aan. 213 00:27:05,640 --> 00:27:11,351 Kom. Als je geluk hebt, mag je meerijden op m'n paard. 214 00:27:18,880 --> 00:27:21,345 Voorzichtig. - Ja, ja. Sta op. 215 00:27:25,360 --> 00:27:30,180 Waarom is het uitgerekend mij gelukt? - Jij bent hiervoor geboren. 216 00:27:30,280 --> 00:27:33,716 Uthers stamboom, Ectors opvoeding. 217 00:27:34,560 --> 00:27:38,555 Je hebt je kennis gebruikt. Die jij alleen hebt. 218 00:27:38,560 --> 00:27:45,398 Je hebt gelijk. Ik heb het gedaan. Ik, helemaal zelf. 219 00:27:47,480 --> 00:27:49,480 Bijna alleen. 220 00:27:50,480 --> 00:27:54,519 Je zei iets... over duwen en trekken. 221 00:27:56,080 --> 00:27:58,080 Hoe wist je dat? 222 00:27:59,160 --> 00:28:02,948 Tenzij... jij het zwaard daar hebt neergezet. 223 00:28:04,160 --> 00:28:10,450 Jij hebt een legende geschapen rond degene die het op 'n dag zou veroveren. 224 00:28:13,720 --> 00:28:19,585 Het zwaard was daar al honderden jaren. Niemand weet precies hoe lang. 225 00:28:19,680 --> 00:28:23,845 Behalve jij. - Je hebt een klap op je hoofd gehad. 226 00:28:23,920 --> 00:28:25,920 Goddank. 227 00:28:26,880 --> 00:28:30,340 Wie koning wil zijn moet tegen een stootje kunnen. 228 00:28:30,440 --> 00:28:34,605 Ik moet toegeven, deze keer kon je het zonder mij. 229 00:28:37,200 --> 00:28:39,920 Dank je. - Uw dienaar, mijn heer. 230 00:28:45,240 --> 00:28:48,130 Er wordt op je gewacht. - Door wie? 231 00:28:59,920 --> 00:29:03,405 Ze zagen uit de verte wat je hebt gedaan. 232 00:29:17,440 --> 00:29:20,477 In den beginne was het Woord. 233 00:29:20,640 --> 00:29:24,635 En het Woord werd verspreid en de mensen kwamen. 234 00:29:25,120 --> 00:29:28,396 We gaan je kronen, voor hun aangezicht. 235 00:29:30,160 --> 00:29:32,160 Wil je me nu kronen? 236 00:29:32,760 --> 00:29:37,265 Zij zijn je strijdmacht. Neem je plaats als koning in. 237 00:29:39,920 --> 00:29:43,549 Wat wil zij? - Dat handel ik wel af. 238 00:29:50,800 --> 00:29:54,180 Ben jij het lokaas? - Ik kom je waarschuwen. 239 00:29:54,280 --> 00:29:57,860 Lot weet van het zwaard. Binnen een etmaal komt hij. 240 00:29:57,960 --> 00:30:00,000 Waarom vertel je me dat? 241 00:30:07,240 --> 00:30:09,240 Ik wens je geluk. 242 00:30:12,120 --> 00:30:16,200 Koning Lot komt eraan. Breng alles in gereedheid. 243 00:30:16,360 --> 00:30:21,375 We weten wanneer, alleen niet hoe. De kroning moet doorgaan. 244 00:30:23,080 --> 00:30:25,885 Arthur, laat me je kampioen zijn. 245 00:30:26,040 --> 00:30:30,380 Dan zal ik Lot zoeken en de dood van je moeder wreken. 246 00:30:30,480 --> 00:30:32,780 Voor onze familie, voor ons land. 247 00:30:32,880 --> 00:30:35,713 Daar is Merlijn, met het zwaard. 248 00:30:44,040 --> 00:30:51,071 Vandaag zweren wij trouw aan de koning van alle Britten. 249 00:30:51,280 --> 00:30:55,796 Aan hem die het zwaard der goden heeft verworven. 250 00:31:01,160 --> 00:31:06,553 Ik stel u voor aan uw onbetwiste koning. 251 00:31:28,680 --> 00:31:32,060 Zweert gij de volkeren van dit rijk te regeren... 252 00:31:32,160 --> 00:31:36,860 ...volgens hun wetten en gebruiken, en bij al uw oordelen... 253 00:31:36,960 --> 00:31:41,040 ...recht en genade te betrachten? - Dat zweer ik. 254 00:31:41,120 --> 00:31:44,660 Zult gij Gods wetten en het ware geloof handhaven? 255 00:31:44,760 --> 00:31:46,220 Dat zweer ik. 256 00:31:46,320 --> 00:31:51,155 Met deze kroon zalf ik u tot koning der Britten. 257 00:31:52,160 --> 00:31:54,390 Sta op, koning Arthur. 258 00:32:05,680 --> 00:32:09,719 Bij het woord koning denk ik aan een krijger... 259 00:32:09,880 --> 00:32:14,820 ...die de troon heeft veroverd door slachtingen. Zo iemand ben ik niet. 260 00:32:14,920 --> 00:32:19,085 Maar ik weet wel wat verlies is, door hun toedoen. 261 00:32:19,120 --> 00:32:24,069 Ik ben anders, dat besef ik nu ik hier voor jullie sta. 262 00:32:24,240 --> 00:32:27,640 Ik weet dat ik jullie hoop in mij draag. 263 00:32:27,680 --> 00:32:31,740 Ik ga op Camelot een nieuwe wijze van heersen invoeren. 264 00:32:31,840 --> 00:32:33,840 Voor jullie, het volk. 265 00:32:39,320 --> 00:32:42,380 Alles wat ik ben, dank ik aan m'n familie. 266 00:32:42,480 --> 00:32:46,780 M'n bloedverwanten, maar ook degenen die me hebben opgevoed. 267 00:32:46,880 --> 00:32:49,300 En een land is als een familie. 268 00:32:49,400 --> 00:32:54,840 Daarom vraag ik m'n vader en m'n broer om zich bij mij te voegen. 269 00:33:00,040 --> 00:33:03,300 Zonder m'n broer was ik niet geworden wie ik ben. 270 00:33:03,400 --> 00:33:06,660 Ik benoem hem tot rentmeester van het hele rijk. 271 00:33:06,760 --> 00:33:10,075 M'n broer, Kay, maarschalk van Engeland. 272 00:33:16,520 --> 00:33:19,410 Een koning heeft kampioenen nodig. 273 00:33:19,600 --> 00:33:23,912 Bij mijn kroning kies ik m'n vader, Ector. 274 00:33:24,960 --> 00:33:27,255 Er bestaat geen groter man. 275 00:33:28,120 --> 00:33:31,775 Maar ook Leontes, aan wie ik m'n leven dank. 276 00:33:33,480 --> 00:33:37,473 Dit is niet mijn land. Het is van ons. 277 00:33:38,000 --> 00:33:43,525 Ik ben Arthur Pendragon, ik ben er trots op jullie koning te zijn. 278 00:34:23,400 --> 00:34:27,678 Nou, hoe heet je? - Guinevere. 279 00:34:27,840 --> 00:34:31,435 Arthur. - Ja, dat weet ik. 280 00:34:33,160 --> 00:34:36,815 Even een rustig plekje zoeken om te praten. 281 00:34:37,960 --> 00:34:42,660 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. - Je hebt geluk dat je nog leeft. 282 00:34:42,760 --> 00:34:46,330 Dat was een vermetele daad. En heel moedig. 283 00:34:49,160 --> 00:34:53,580 Je hebt mooi gesproken. Geen dingen die een koning normaal zegt. 284 00:34:53,680 --> 00:34:57,070 Is dat goed? - Voor mij wel. 285 00:34:58,200 --> 00:35:01,060 Hoe was het daar boven, met al die mensen? 286 00:35:01,160 --> 00:35:03,160 Alsof ik... 287 00:35:04,320 --> 00:35:09,500 ...voor de tweede keer op het juiste moment op de juiste plaats was. 288 00:35:09,600 --> 00:35:11,060 En de eerste keer? 289 00:35:11,160 --> 00:35:15,665 Op het strand. Met iemand die ik net heb leren kennen. 290 00:35:19,200 --> 00:35:25,235 Vanaf het bolwerk kun je het strand zien. Kom mee, dan laat ik het zien. 291 00:35:45,880 --> 00:35:49,340 Twintig jaar geleden heb je hem van me afgenomen. 292 00:35:49,440 --> 00:35:54,500 Maar je ziet er geen dag ouder uit. - Je geheugen houdt je voor de gek. 293 00:35:54,600 --> 00:35:58,434 Nee, die avond staat in m'n ziel gegrift. 294 00:36:01,160 --> 00:36:05,580 Je bent geen dag ouder geworden. Hoe is dat mogelijk? 295 00:36:05,600 --> 00:36:07,600 Het is niet mogelijk. 296 00:36:19,760 --> 00:36:21,760 Het is prachtig. 297 00:36:23,680 --> 00:36:25,680 Waar denk je aan? 298 00:36:30,920 --> 00:36:33,385 De toekomst. - Wat is daarmee? 299 00:36:35,480 --> 00:36:39,740 Ben je niet bang dat je zult veranderen door deze zware taak? 300 00:36:39,840 --> 00:36:41,840 Pas nu jij het zegt. 301 00:36:45,720 --> 00:36:49,120 Zou je doodvallen als je hieraf springt? 302 00:36:50,520 --> 00:36:56,868 Nee. Ik ben het levende bewijs. - Dit is veel hoger. Weet je het zeker? 303 00:37:01,760 --> 00:37:06,550 Als je oppast voor deze rotsen. - En voor die boomstronk. 304 00:37:06,720 --> 00:37:11,310 Hoe diep zou de zee daar zijn? - Wil je erachter komen? 305 00:37:24,320 --> 00:37:26,320 Voorzichtig. 306 00:37:26,880 --> 00:37:29,685 Als jij het doet, doe ik het ook. 307 00:37:32,440 --> 00:37:34,440 Klaar? 308 00:37:37,880 --> 00:37:42,431 Een, twee, drie. 309 00:37:44,440 --> 00:37:47,260 Gaat het? Ik wist dat je het niet zou doen. 310 00:37:47,360 --> 00:37:50,820 Samen met jou wel. - Daar beneden heerst razernij. 311 00:37:50,920 --> 00:37:54,833 Hier boven ook. Ken je Guinevere, Leontes? 312 00:37:55,800 --> 00:37:59,370 Guinevere, dit is de fabelachtige Leontes. 313 00:38:00,400 --> 00:38:05,235 We kennen elkaar al heel lang, hoor. Sinds onze jeugd. 314 00:38:05,920 --> 00:38:07,920 Ze is mijn verloofde. 315 00:38:09,560 --> 00:38:11,560 Dat is zo. 316 00:38:13,440 --> 00:38:17,228 Geweldig, gefeliciteerd. - Dank je. 317 00:38:18,520 --> 00:38:22,274 Ik was haar net aan het zoeken. 318 00:38:25,480 --> 00:38:29,135 Je bent een gelukkig man. Een gelukkig stel. 319 00:38:30,400 --> 00:38:35,330 Deze man heeft m'n leven gered. - Ja, dat ligt in z'n aard. 320 00:38:37,600 --> 00:38:42,196 Nou, ik moet weer terug naar de razernij. Veel plezier. 321 00:39:25,560 --> 00:39:27,560 Ze zijn er al. 322 00:39:32,600 --> 00:39:36,510 Ga om de koning heen staan. Bescherm de koning. 323 00:39:40,080 --> 00:39:43,990 Weg, die kant op. - Ga om de koning heen staan. 324 00:40:11,360 --> 00:40:13,360 Houd stand, mannen. 325 00:40:21,080 --> 00:40:23,080 Haal hem hier weg. 326 00:40:25,520 --> 00:40:27,520 Weg hier, nu. 327 00:40:29,160 --> 00:40:31,160 Achter je. 328 00:40:36,520 --> 00:40:40,620 Uit de weg, dan blijf je in leven. - Je weet niet wie ik ben, h�? 329 00:40:40,720 --> 00:40:42,500 Dat kan me niets schelen. 330 00:40:42,600 --> 00:40:47,958 Ik ben de man wiens vrouw je hebt vermoord. 331 00:40:49,320 --> 00:40:52,471 En? - Zeg me hoe ze heette. 332 00:40:54,480 --> 00:40:58,390 Hoe ze heette, de vrouw die je hebt afgeslacht. 333 00:40:59,720 --> 00:41:02,951 Ze is dood, de rest doet er niet toe. 334 00:41:03,440 --> 00:41:07,605 Haar laatste uren heeft ze op haar knie�n gezeten. 335 00:41:32,840 --> 00:41:34,840 Sta op. 336 00:41:40,560 --> 00:41:43,836 En nu mag je naar haar toe. 337 00:42:24,920 --> 00:42:26,920 Vader. 338 00:42:45,120 --> 00:42:47,740 Sleep z'n lichaam naar het binnenhof. 339 00:42:47,840 --> 00:42:51,300 Iedereen moet weten dat koning Lot verslagen is. 340 00:42:51,400 --> 00:42:53,400 Vader. 341 00:42:54,320 --> 00:42:58,074 M'n zonen. Ik houd van jullie. 342 00:43:58,400 --> 00:44:04,180 Ik probeerde een verbond met hem te sluiten. Maar hij was ongeschikt. 343 00:44:05,520 --> 00:44:09,600 Ik zal dit niet bereiken door middel van een man. 344 00:44:11,360 --> 00:44:14,590 Ik krijg het wel op een andere manier. 345 00:44:19,920 --> 00:44:22,980 Waarom moet jij het zo nodig hebben? 346 00:44:24,120 --> 00:44:28,370 Vanaf nu staat jouw kasteel onder mijn bescherming. 347 00:44:29,120 --> 00:44:31,670 Als dank voor je waarschuwing. 348 00:44:33,480 --> 00:44:39,237 We hoeven geen tegenstanders te zijn. We kunnen samenwerken. 349 00:44:42,160 --> 00:44:45,940 Het is jij of ik. Allebei kan niet. - Waarom niet? 350 00:44:46,040 --> 00:44:51,797 Voor jou is dit niets. Maar voor mij is het alles. 351 00:44:58,600 --> 00:45:00,750 Wat zag je, die nacht? 352 00:45:02,480 --> 00:45:06,314 Ik weet wat het is. Weet jij het ook? 353 00:45:07,160 --> 00:45:12,090 Blijf uit de buurt. Zorg dat je er niets mee te maken hebt. 354 00:45:33,280 --> 00:45:35,280 Waar ben je? 355 00:45:49,840 --> 00:45:51,840 Ik wil meer. 356 00:46:03,520 --> 00:46:05,715 Zeg me wat ik moet doen. 357 00:46:09,960 --> 00:46:12,765 Ripped en bewerkt door relentless 28921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.