All language subtitles for Camelot.S01E02.Camelot.DVDRip.XviD-REWARD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,860
Wat voorafging:
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,940
Je bent niet welkom, Morgan.
- Ik heb veel geleerd, vader.
3
00:00:07,040 --> 00:00:10,953
Uther. Iemand moet hem helpen.
Merlijn.
4
00:00:11,120 --> 00:00:14,980
De koning is vermoord.
- Wat hebben wij daarmee te maken?
5
00:00:15,080 --> 00:00:17,196
Jij bent Uthers zoon.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,980
Ik ben Uthers dochter en enig erfgenaam.
7
00:00:20,080 --> 00:00:24,755
Als we een verbond smeden,
kunnen we het rijk verenigen.
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,909
Wie is ze?
- Ik weet het niet.
9
00:00:29,080 --> 00:00:34,180
Ik ben de wettige erfgenaam
van Uthers troon. Ik wil respect.
10
00:00:36,240 --> 00:00:40,405
Als je niet vertrekt,
vallen er meer slachtoffers.
11
00:02:10,600 --> 00:02:13,114
Geef haar eeuwige rust, Heer.
12
00:02:13,280 --> 00:02:16,860
Laat het eeuwig licht
op Uw dienaar schijnen.
13
00:02:16,960 --> 00:02:20,100
Bevrijd haar van de eeuwige dood
op die vreselijke dag...
14
00:02:20,200 --> 00:02:23,860
...wanneer hemel en aarde
geschokt zullen worden...
15
00:02:23,960 --> 00:02:28,590
...wanneer Gij met vuur de wereld
komt oordelen. Amen.
16
00:02:32,760 --> 00:02:34,760
Wacht.
17
00:02:36,640 --> 00:02:38,640
Het is mijn schuld.
18
00:02:38,920 --> 00:02:40,380
Nee.
- Dat is het wel.
19
00:02:40,480 --> 00:02:44,660
Trek het je niet aan. Lot heeft haar
vermoord om jou te breken.
20
00:02:44,760 --> 00:02:47,735
Gebruik je gevoelens als brandstof.
21
00:02:49,200 --> 00:02:53,580
Maar laat je niet afleiden,
er staat te veel op het spel.
22
00:02:53,680 --> 00:02:56,825
We moeten nu terugkeren naar Camelot.
23
00:03:06,880 --> 00:03:10,839
Ik wil bij haar blijven.
Alleen.
24
00:03:14,320 --> 00:03:17,860
Dat is een bevel.
Maak de verdedigingswerken klaar.
25
00:03:17,960 --> 00:03:20,680
Voor zonsondergang ben ik terug.
26
00:03:21,080 --> 00:03:24,140
Laat me nu, dan kan ik me verzoenen.
27
00:03:46,600 --> 00:03:51,700
Hoevelen heb je hiermee gedood?
- Denk je dat ik dat bijhoud?
28
00:03:54,760 --> 00:03:57,735
Je denkt zeker weer aan die jongen.
29
00:03:58,640 --> 00:04:03,620
Ik had hem gewaarschuwd.
- Je hebt hem een eerlijke kans gegeven.
30
00:04:03,720 --> 00:04:07,375
Je moet niet piekeren.
- Het was z'n moeder.
31
00:04:07,840 --> 00:04:10,645
Hij heeft toch een reservemoeder?
32
00:04:12,160 --> 00:04:16,039
Herinner jij je de dood van jouw ouders?
33
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
Ik heb ze gedood.
34
00:04:23,120 --> 00:04:27,660
Gaan we rouwen om het lijk
dat ons de overwinning bezorgde...
35
00:04:27,760 --> 00:04:31,719
...of de kracht van ons verbond vieren?
36
00:04:33,080 --> 00:04:35,715
Nog even, dan is de jongen weg.
37
00:04:35,920 --> 00:04:39,833
Dan is de troon voor ons,
voor jou en mij.
38
00:05:12,960 --> 00:05:14,740
We moeten haast maken.
39
00:05:14,840 --> 00:05:18,340
Nog vier etmalen,
dan zal koning Lot aanvallen.
40
00:05:18,440 --> 00:05:24,140
Versterk onze verdedigingswerken,
meer wachters bij alle in- en uitgangen.
41
00:05:24,240 --> 00:05:27,810
Houd iedereen staande die je niet herkent.
42
00:05:27,920 --> 00:05:29,780
Vertrouw niemand.
43
00:05:29,880 --> 00:05:33,020
Er zijn te weinig manschappen.
- Dat regel ik.
44
00:05:33,120 --> 00:05:38,390
Vanaf nu staat jullie maar ��n ding
te doen: Arthur beschermen.
45
00:05:40,440 --> 00:05:43,585
Jullie toekomstige koning beschermen.
46
00:06:10,680 --> 00:06:12,100
Wat doe je nou?
47
00:06:12,200 --> 00:06:16,300
Je stond te staren. En ik kom hier
om niet aangestaard te worden.
48
00:06:16,400 --> 00:06:18,400
Ik kan het uitleggen.
49
00:06:21,120 --> 00:06:22,700
Vooruit dan.
50
00:06:22,800 --> 00:06:27,100
Ik had een droom, een visioen.
Dat jij uit de zee kwam lopen.
51
00:06:27,200 --> 00:06:31,300
Nee. Ik weet wat voor dingen
hier gebeuren, de laatste tijd.
52
00:06:31,400 --> 00:06:33,940
En jij raakt me met geen vinger aan.
53
00:06:34,040 --> 00:06:37,695
Ik heb part noch deel aan wat hier gebeurt.
54
00:06:38,280 --> 00:06:42,955
Ik wilde even weg zijn van alles.
En toen verscheen jij.
55
00:06:44,840 --> 00:06:46,840
Weg zijn van wat?
56
00:06:47,840 --> 00:06:51,220
Ik heb m'n moeder begraven,
boven op de heuvel.
57
00:06:51,320 --> 00:06:57,865
Gisteren is ze vermoord. Ga maar naar
het graf kijken, als je me niet gelooft.
58
00:07:01,480 --> 00:07:04,900
Hoe is ze gestorven?
- Vermoord door een krijger, Lot.
59
00:07:05,000 --> 00:07:08,230
Waarom?
- Omdat ik z'n zoon gedood had.
60
00:07:12,320 --> 00:07:17,700
Dan komt hij nu voor jou. Mijn ooms
hebben geprobeerd hem te trotseren.
61
00:07:17,800 --> 00:07:20,900
Hij heeft ze allemaal gedood.
Hij gaat door.
62
00:07:21,000 --> 00:07:24,995
Dan moet ik zorgen dat ik sterker ben.
Het moet.
63
00:07:30,360 --> 00:07:35,559
Die droom waar ik in voorkwam...
Hoe liep die af?
64
00:07:39,240 --> 00:07:41,240
Dat weet ik niet meer.
65
00:07:47,080 --> 00:07:49,060
Arthur.
- Dat is m'n vader.
66
00:07:49,160 --> 00:07:53,700
Ik dacht dat ze hem ook vermoord
hadden. Ik moet gaan, het spijt me.
67
00:07:53,800 --> 00:07:56,775
Ik ben Arthur.
- Veel geluk, Arthur.
68
00:07:56,920 --> 00:08:00,879
Ik weet niet hoe jij heet.
- Nee. Dat klopt.
69
00:08:06,600 --> 00:08:08,600
Vader.
70
00:08:11,240 --> 00:08:13,280
Ik dacht dat u dood was.
71
00:08:14,560 --> 00:08:17,300
Ze hebben ons beiden gevangen genomen.
72
00:08:17,400 --> 00:08:21,460
Ik wist te ontkomen.
Ik heb je moeder in de steek gelaten.
73
00:08:21,560 --> 00:08:25,860
Lot is tot meer in staat dan ik dacht.
Ik ben verantwoordelijk.
74
00:08:25,960 --> 00:08:29,077
Help ons dan haar dood te wreken.
75
00:08:30,360 --> 00:08:33,397
We zullen vechten.
Niet met bloed.
76
00:08:34,840 --> 00:08:40,875
Maar met slinksheid. Volg mij. Dan
is haar dood niet voor niets geweest.
77
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Waar ben je?
78
00:10:32,040 --> 00:10:37,910
Uther is dood.
Maar er is een ander, Uthers zoon.
79
00:10:45,800 --> 00:10:51,716
Het maakt geen verschil. Hij heeft
niets meer. Z'n moeder is gedood.
80
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
Z'n geest is gebroken.
81
00:11:02,600 --> 00:11:04,600
Het is bijna tijd.
82
00:11:07,160 --> 00:11:09,160
Dat zweer ik.
83
00:11:09,240 --> 00:11:12,220
Je krijgt het druk vandaag.
- Dat zeg je altijd.
84
00:11:12,320 --> 00:11:15,220
Vandaag extra.
- Weet jij wat hij bedoelt?
85
00:11:15,320 --> 00:11:18,940
Nee. Je had me nodig, zei hij.
Zoals gewoonlijk.
86
00:11:19,040 --> 00:11:20,460
Welnee.
87
00:11:20,560 --> 00:11:25,500
Een koning is vooral een idee.
Als we het volk overhalen te geloven...
88
00:11:25,600 --> 00:11:29,500
...in jou als idee,
kan het werkelijkheid worden.
89
00:11:29,600 --> 00:11:33,700
Leontes vergezelt ons.
Hij heeft de benodigde uitrusting.
90
00:11:33,800 --> 00:11:37,420
Welke uitrusting?
- Ja, hoe moet ik een idee worden?
91
00:11:37,520 --> 00:11:39,985
Door het onmogelijke te doen.
92
00:11:46,040 --> 00:11:50,460
Volgens de Romeinen was dit
het zwaard van Mars, hun oorlogsgod.
93
00:11:50,560 --> 00:11:56,060
Die legende geloofde ik als kind al niet.
- Hoe lang staat het daar nu echt?
94
00:11:56,160 --> 00:12:01,393
Dat weet niemand precies.
Vandaag ga jij het verwerven.
95
00:12:01,560 --> 00:12:03,560
Veel succes dan, broer.
96
00:12:04,320 --> 00:12:07,980
Onmogelijk.
- Dat heeft nog nooit iemand overleefd.
97
00:12:08,080 --> 00:12:14,180
Wie dat zwaard uit de rots haalt, zal
de koning zijn die het Britse rijk verenigt.
98
00:12:14,280 --> 00:12:17,740
Het staat daar al eeuwen.
Het is nog niemand gelukt.
99
00:12:17,840 --> 00:12:19,460
Waarom zou ik het wel kunnen?
100
00:12:19,560 --> 00:12:22,875
Omdat het voor jou bittere noodzaak is.
101
00:12:23,840 --> 00:12:27,196
Dit is jouw moment.
Geloof in jezelf.
102
00:12:29,440 --> 00:12:31,740
Als ik oefen...
- Nee, het moet nu.
103
00:12:31,840 --> 00:12:33,300
Doe het dan zelf.
104
00:12:33,400 --> 00:12:38,100
Trek niet meer aan mij, duw jezelf
vooruit. Je bent sterk en slim.
105
00:12:38,200 --> 00:12:42,220
Maar als je het niet wilt proberen,
ben je niet mijn koning.
106
00:12:42,320 --> 00:12:45,392
Dan is alles voor niets geweest.
107
00:12:50,800 --> 00:12:52,800
Ik heb een idee.
108
00:13:05,200 --> 00:13:09,060
Waar was je? Je lag niet naast me
toen ik wakker werd.
109
00:13:09,160 --> 00:13:13,410
Ik wandel graag, 's morgens.
- Scheer je weg, trut.
110
00:13:13,760 --> 00:13:16,638
Waar wandel je dan?
- In het bos.
111
00:13:18,800 --> 00:13:22,580
Het nieuws is de wereld in,
er wordt over ons gesproken.
112
00:13:22,680 --> 00:13:26,540
Ze sturen geschenken.
- Stuur ze terug, het is te vroeg.
113
00:13:26,640 --> 00:13:30,020
Er is nog niets gewonnen.
- Het is nooit te vroeg.
114
00:13:30,120 --> 00:13:35,220
Ze begrijpen wie het rijk gaat leiden.
Ze willen hun respect tonen.
115
00:13:35,320 --> 00:13:38,060
Dat verdienen we als de jongen weg is.
116
00:13:38,160 --> 00:13:42,980
Men zegt dat hij vanmorgen
in allerijl wegreed uit Camelot.
117
00:13:43,080 --> 00:13:45,080
Weet je dat zeker?
118
00:13:45,360 --> 00:13:47,860
Ik weet wat angst met mensen doet.
119
00:13:47,960 --> 00:13:51,980
We verdrijven alle achtergeblevenen
uit de ru�nes van Camelot.
120
00:13:52,080 --> 00:13:56,940
Dan vieren we ons huwelijksfeest
en bereiden we onze kroning voor.
121
00:13:57,040 --> 00:14:02,160
Kom op, nou.
Geef toe, dat is opwindend.
122
00:14:03,560 --> 00:14:09,680
Ik zou opgewonden zijn als je geen
feesten voorbereidde, maar veldslagen.
123
00:14:12,880 --> 00:14:17,180
Mijn vader bleef koning
omdat hij nooit zelfgenoegzaam werd.
124
00:14:17,280 --> 00:14:21,955
Hopelijk hoef ik ons verbond
niet in twijfel te trekken.
125
00:14:31,640 --> 00:14:34,552
Klaar?
Samen zijn we sterker.
126
00:14:49,800 --> 00:14:53,625
Hebben jullie m'n zoons gezien,
Kay en Arthur?
127
00:14:54,680 --> 00:14:59,037
U bent Ector.
- En u bent z'n moeder.
128
00:15:00,320 --> 00:15:04,740
Ik heb hem het leven geschonken.
Uw vrouw was meer z'n moeder.
129
00:15:04,840 --> 00:15:07,730
Ik vind het zo erg dat ze dood is.
130
00:15:10,240 --> 00:15:14,900
We vroegen ons altijd af hoe u
eruitzag, hoeveel van u in hem zat.
131
00:15:15,000 --> 00:15:18,780
We bedachten wat er zou gebeuren
als u hem zou opeisen.
132
00:15:18,880 --> 00:15:20,880
Maar dat deed u niet.
133
00:15:21,120 --> 00:15:25,860
Dat kon ik niet. Het was me verboden
hem te zoeken, over hem te praten.
134
00:15:25,960 --> 00:15:28,220
Ruiter in aantocht.
- Natuurlijk.
135
00:15:28,320 --> 00:15:31,550
Open de poort.
- Wat is er aan de hand?
136
00:15:31,680 --> 00:15:34,740
Iemand wil het zwaard van Mars
bemachtigen.
137
00:15:34,840 --> 00:15:36,840
Arthur.
138
00:15:39,520 --> 00:15:41,875
Het lukt.
139
00:15:45,320 --> 00:15:49,074
Vooruit, trekken.
- Dat is vals spelen.
140
00:15:50,680 --> 00:15:52,720
Dat is initiatief tonen.
141
00:16:03,600 --> 00:16:05,895
Bereid het lichtbaken voor.
142
00:16:06,680 --> 00:16:09,900
Zonde van het hout.
Hij krijgt dat zwaard niet.
143
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Donder op.
144
00:16:24,480 --> 00:16:26,480
Het is ons gelukt.
145
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
Zet hem op, broer.
146
00:16:43,360 --> 00:16:46,060
We moesten de koning toch beschermen?
147
00:16:46,160 --> 00:16:49,100
Ik ben daar geweest.
Je jaagt hem de dood in.
148
00:16:49,200 --> 00:16:54,640
Al bereikt hij het zwaard, het kan niet.
- Het kan wel, het moet.
149
00:16:54,840 --> 00:16:56,840
Anders hebben we niets.
150
00:16:58,640 --> 00:17:00,640
Je bent er bijna.
151
00:17:02,320 --> 00:17:04,320
Ga door.
152
00:17:18,920 --> 00:17:22,549
Zonde van jullie tijd.
Het lukt hem nooit.
153
00:17:23,720 --> 00:17:25,720
Het lukt hem wel.
154
00:17:25,840 --> 00:17:29,920
Ze komen de geboorte
van een legende aanschouwen.
155
00:17:35,200 --> 00:17:39,796
Niet opgeven, Arthur.
156
00:18:58,000 --> 00:19:02,790
Concentreer je, Arthur.
Kracht en intelligentie.
157
00:19:07,120 --> 00:19:10,749
Trek niet meer aan mij,
duw jezelf vooruit.
158
00:20:15,880 --> 00:20:19,365
Ademt hij?
- Het is je gelukt, m'n jongen.
159
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
Het is je gelukt.
160
00:20:29,720 --> 00:20:32,780
Geef het signaal,
ontsteek het lichtbaken.
161
00:20:32,880 --> 00:20:37,385
Laat de hele wereld weten
dat er een nieuwe koning is.
162
00:20:43,160 --> 00:20:44,780
Dat kan niet waar zijn.
163
00:20:44,880 --> 00:20:48,420
Als hij het zwaard heeft
zal het volk voor hem vechten.
164
00:20:48,520 --> 00:20:51,180
Vertel mij wat.
- Daarom reed hij uit.
165
00:20:51,280 --> 00:20:54,425
Je hebt hem onderschat,
luie klootzak.
166
00:20:56,520 --> 00:20:59,592
Zo spreek je niet tegen mij.
167
00:21:00,400 --> 00:21:05,925
We hebben een verbond. Zo spreken
mijn bondgenoten niet tegen mij.
168
00:21:08,480 --> 00:21:12,075
Als je een man was,
zou ik je doodmaken.
169
00:21:13,400 --> 00:21:16,885
Maar nu zal ik je alleen een lesje leren.
170
00:21:17,360 --> 00:21:20,300
Laat hen maar zien
dat je me in je macht hebt.
171
00:21:20,400 --> 00:21:24,620
Doe het maar zoals je zelf wilt.
Laat je gezag maar blijken.
172
00:21:24,720 --> 00:21:30,415
Ze moeten zien hoe sterk je bent.
Doe het dan, ik ben er klaar voor.
173
00:21:38,040 --> 00:21:40,918
Nee, ik heb een beter idee.
174
00:21:54,880 --> 00:21:57,515
Ga rusten.
- We blijven bij hem.
175
00:21:57,560 --> 00:22:00,620
Uitgeput kun je niets voor hem doen.
176
00:22:04,360 --> 00:22:07,020
Vannacht waken we bij hem,
om de beurt.
177
00:22:07,120 --> 00:22:11,352
En als hij achteruitgaat,
wekken we de anderen.
178
00:22:13,680 --> 00:22:18,310
Doe iets.
Jij hebt krachten, doe er iets aan.
179
00:22:21,720 --> 00:22:23,930
Wat hebben we dan aan jou?
180
00:22:38,960 --> 00:22:40,960
Je bent een sluw kreng.
181
00:22:41,480 --> 00:22:44,580
Maar mij bespeel je niet, wijf.
- Maak me los.
182
00:22:44,680 --> 00:22:50,260
Jij hebt me naar je kasteel gehaald
om me te gebruiken, maar je vergist je.
183
00:22:50,360 --> 00:22:54,015
We moeten iets doen
aan Uthers bastaardzoon.
184
00:22:55,080 --> 00:22:59,460
Je moet maar eens nadenken
over de aard van ons verbond.
185
00:22:59,560 --> 00:23:02,313
En waar de ware macht ligt.
186
00:23:04,280 --> 00:23:08,020
Doe me dit niet aan.
- Ik zie je morgen weer.
187
00:23:08,680 --> 00:23:12,335
Tenzij de wolven
je eerder te pakken hebben.
188
00:23:24,960 --> 00:23:31,593
Je hebt een groot verlies geleden.
Niets kan dat meer goedmaken.
189
00:23:33,680 --> 00:23:35,805
Maar ik kan van nut zijn.
190
00:23:36,800 --> 00:23:40,980
We zijn vreemden voor elkaar,
maar ik kan je helpen.
191
00:23:41,080 --> 00:23:46,945
Ik weet hoe je een kasteel beheert.
Ik weet hoe een koning moet leven.
192
00:23:48,720 --> 00:23:50,760
Dat kan ik voor je doen.
193
00:23:55,560 --> 00:23:59,439
Laat me m'n fouten goedmaken,
alsjeblieft.
194
00:24:20,040 --> 00:24:24,591
Ik heb je gezocht.
Maar je bent niet gekomen.
195
00:24:29,440 --> 00:24:31,440
Wie wel?
196
00:24:42,880 --> 00:24:46,860
Hij is tenminste niet achteruitgegaan.
- Je moet rusten.
197
00:24:46,960 --> 00:24:49,595
Ik waak bij hem tot zonsopgang.
198
00:24:51,440 --> 00:24:54,620
Ik wil geen dood meer in m'n familie,
Merlijn.
199
00:24:54,720 --> 00:24:58,260
Nu heeft de dood van je vrouw
nut voor de goede zaak.
200
00:24:58,360 --> 00:24:59,980
Jouw zaak laat me koud.
201
00:25:00,080 --> 00:25:05,690
Het leven van m'n zoon is veel
belangrijker dan jouw snode plannen.
202
00:25:28,480 --> 00:25:32,359
Hallo. Je bent gevallen.
203
00:25:36,880 --> 00:25:39,758
Is het me gelukt?
- Wat?
204
00:25:46,920 --> 00:25:48,920
Het is je gelukt.
205
00:25:50,720 --> 00:25:53,792
Je was geweldig.
206
00:26:27,400 --> 00:26:29,516
Begrijpen we elkaar nu?
207
00:26:34,280 --> 00:26:36,280
Brave meid.
208
00:26:46,120 --> 00:26:48,500
De jongen heeft het godenzwaard.
209
00:26:48,600 --> 00:26:51,980
Het schijnt dat het volk zich
achter hem schaart.
210
00:26:52,080 --> 00:26:56,380
Ik had hem vijf etmalen gegeven.
Hij dacht me te slim af te zijn.
211
00:26:56,480 --> 00:26:59,358
M'n geduld is op.
Ik...
212
00:27:00,160 --> 00:27:04,631
Nee, wij.
Wij vallen vandaag aan.
213
00:27:05,640 --> 00:27:11,351
Kom. Als je geluk hebt,
mag je meerijden op m'n paard.
214
00:27:18,880 --> 00:27:21,345
Voorzichtig.
- Ja, ja. Sta op.
215
00:27:25,360 --> 00:27:30,180
Waarom is het uitgerekend mij gelukt?
- Jij bent hiervoor geboren.
216
00:27:30,280 --> 00:27:33,716
Uthers stamboom, Ectors opvoeding.
217
00:27:34,560 --> 00:27:38,555
Je hebt je kennis gebruikt.
Die jij alleen hebt.
218
00:27:38,560 --> 00:27:45,398
Je hebt gelijk. Ik heb het gedaan.
Ik, helemaal zelf.
219
00:27:47,480 --> 00:27:49,480
Bijna alleen.
220
00:27:50,480 --> 00:27:54,519
Je zei iets...
over duwen en trekken.
221
00:27:56,080 --> 00:27:58,080
Hoe wist je dat?
222
00:27:59,160 --> 00:28:02,948
Tenzij...
jij het zwaard daar hebt neergezet.
223
00:28:04,160 --> 00:28:10,450
Jij hebt een legende geschapen rond
degene die het op 'n dag zou veroveren.
224
00:28:13,720 --> 00:28:19,585
Het zwaard was daar al honderden
jaren. Niemand weet precies hoe lang.
225
00:28:19,680 --> 00:28:23,845
Behalve jij.
- Je hebt een klap op je hoofd gehad.
226
00:28:23,920 --> 00:28:25,920
Goddank.
227
00:28:26,880 --> 00:28:30,340
Wie koning wil zijn
moet tegen een stootje kunnen.
228
00:28:30,440 --> 00:28:34,605
Ik moet toegeven,
deze keer kon je het zonder mij.
229
00:28:37,200 --> 00:28:39,920
Dank je.
- Uw dienaar, mijn heer.
230
00:28:45,240 --> 00:28:48,130
Er wordt op je gewacht.
- Door wie?
231
00:28:59,920 --> 00:29:03,405
Ze zagen uit de verte wat je hebt gedaan.
232
00:29:17,440 --> 00:29:20,477
In den beginne was het Woord.
233
00:29:20,640 --> 00:29:24,635
En het Woord werd verspreid
en de mensen kwamen.
234
00:29:25,120 --> 00:29:28,396
We gaan je kronen,
voor hun aangezicht.
235
00:29:30,160 --> 00:29:32,160
Wil je me nu kronen?
236
00:29:32,760 --> 00:29:37,265
Zij zijn je strijdmacht.
Neem je plaats als koning in.
237
00:29:39,920 --> 00:29:43,549
Wat wil zij?
- Dat handel ik wel af.
238
00:29:50,800 --> 00:29:54,180
Ben jij het lokaas?
- Ik kom je waarschuwen.
239
00:29:54,280 --> 00:29:57,860
Lot weet van het zwaard.
Binnen een etmaal komt hij.
240
00:29:57,960 --> 00:30:00,000
Waarom vertel je me dat?
241
00:30:07,240 --> 00:30:09,240
Ik wens je geluk.
242
00:30:12,120 --> 00:30:16,200
Koning Lot komt eraan.
Breng alles in gereedheid.
243
00:30:16,360 --> 00:30:21,375
We weten wanneer, alleen niet hoe.
De kroning moet doorgaan.
244
00:30:23,080 --> 00:30:25,885
Arthur, laat me je kampioen zijn.
245
00:30:26,040 --> 00:30:30,380
Dan zal ik Lot zoeken
en de dood van je moeder wreken.
246
00:30:30,480 --> 00:30:32,780
Voor onze familie, voor ons land.
247
00:30:32,880 --> 00:30:35,713
Daar is Merlijn,
met het zwaard.
248
00:30:44,040 --> 00:30:51,071
Vandaag zweren wij trouw
aan de koning van alle Britten.
249
00:30:51,280 --> 00:30:55,796
Aan hem die het zwaard der goden
heeft verworven.
250
00:31:01,160 --> 00:31:06,553
Ik stel u voor aan uw onbetwiste koning.
251
00:31:28,680 --> 00:31:32,060
Zweert gij de volkeren van dit rijk
te regeren...
252
00:31:32,160 --> 00:31:36,860
...volgens hun wetten en gebruiken,
en bij al uw oordelen...
253
00:31:36,960 --> 00:31:41,040
...recht en genade te betrachten?
- Dat zweer ik.
254
00:31:41,120 --> 00:31:44,660
Zult gij Gods wetten
en het ware geloof handhaven?
255
00:31:44,760 --> 00:31:46,220
Dat zweer ik.
256
00:31:46,320 --> 00:31:51,155
Met deze kroon zalf ik u
tot koning der Britten.
257
00:31:52,160 --> 00:31:54,390
Sta op, koning Arthur.
258
00:32:05,680 --> 00:32:09,719
Bij het woord koning
denk ik aan een krijger...
259
00:32:09,880 --> 00:32:14,820
...die de troon heeft veroverd door
slachtingen. Zo iemand ben ik niet.
260
00:32:14,920 --> 00:32:19,085
Maar ik weet wel wat verlies is,
door hun toedoen.
261
00:32:19,120 --> 00:32:24,069
Ik ben anders, dat besef ik
nu ik hier voor jullie sta.
262
00:32:24,240 --> 00:32:27,640
Ik weet dat ik jullie hoop in mij draag.
263
00:32:27,680 --> 00:32:31,740
Ik ga op Camelot
een nieuwe wijze van heersen invoeren.
264
00:32:31,840 --> 00:32:33,840
Voor jullie, het volk.
265
00:32:39,320 --> 00:32:42,380
Alles wat ik ben,
dank ik aan m'n familie.
266
00:32:42,480 --> 00:32:46,780
M'n bloedverwanten, maar ook
degenen die me hebben opgevoed.
267
00:32:46,880 --> 00:32:49,300
En een land is als een familie.
268
00:32:49,400 --> 00:32:54,840
Daarom vraag ik m'n vader
en m'n broer om zich bij mij te voegen.
269
00:33:00,040 --> 00:33:03,300
Zonder m'n broer
was ik niet geworden wie ik ben.
270
00:33:03,400 --> 00:33:06,660
Ik benoem hem tot rentmeester
van het hele rijk.
271
00:33:06,760 --> 00:33:10,075
M'n broer, Kay,
maarschalk van Engeland.
272
00:33:16,520 --> 00:33:19,410
Een koning heeft kampioenen nodig.
273
00:33:19,600 --> 00:33:23,912
Bij mijn kroning kies ik m'n vader,
Ector.
274
00:33:24,960 --> 00:33:27,255
Er bestaat geen groter man.
275
00:33:28,120 --> 00:33:31,775
Maar ook Leontes,
aan wie ik m'n leven dank.
276
00:33:33,480 --> 00:33:37,473
Dit is niet mijn land.
Het is van ons.
277
00:33:38,000 --> 00:33:43,525
Ik ben Arthur Pendragon,
ik ben er trots op jullie koning te zijn.
278
00:34:23,400 --> 00:34:27,678
Nou, hoe heet je?
- Guinevere.
279
00:34:27,840 --> 00:34:31,435
Arthur.
- Ja, dat weet ik.
280
00:34:33,160 --> 00:34:36,815
Even een rustig plekje zoeken om te praten.
281
00:34:37,960 --> 00:34:42,660
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
- Je hebt geluk dat je nog leeft.
282
00:34:42,760 --> 00:34:46,330
Dat was een vermetele daad.
En heel moedig.
283
00:34:49,160 --> 00:34:53,580
Je hebt mooi gesproken. Geen dingen
die een koning normaal zegt.
284
00:34:53,680 --> 00:34:57,070
Is dat goed?
- Voor mij wel.
285
00:34:58,200 --> 00:35:01,060
Hoe was het daar boven,
met al die mensen?
286
00:35:01,160 --> 00:35:03,160
Alsof ik...
287
00:35:04,320 --> 00:35:09,500
...voor de tweede keer op het juiste
moment op de juiste plaats was.
288
00:35:09,600 --> 00:35:11,060
En de eerste keer?
289
00:35:11,160 --> 00:35:15,665
Op het strand. Met iemand
die ik net heb leren kennen.
290
00:35:19,200 --> 00:35:25,235
Vanaf het bolwerk kun je het strand zien.
Kom mee, dan laat ik het zien.
291
00:35:45,880 --> 00:35:49,340
Twintig jaar geleden heb je hem
van me afgenomen.
292
00:35:49,440 --> 00:35:54,500
Maar je ziet er geen dag ouder uit.
- Je geheugen houdt je voor de gek.
293
00:35:54,600 --> 00:35:58,434
Nee, die avond staat in m'n ziel gegrift.
294
00:36:01,160 --> 00:36:05,580
Je bent geen dag ouder geworden.
Hoe is dat mogelijk?
295
00:36:05,600 --> 00:36:07,600
Het is niet mogelijk.
296
00:36:19,760 --> 00:36:21,760
Het is prachtig.
297
00:36:23,680 --> 00:36:25,680
Waar denk je aan?
298
00:36:30,920 --> 00:36:33,385
De toekomst.
- Wat is daarmee?
299
00:36:35,480 --> 00:36:39,740
Ben je niet bang dat je zult veranderen
door deze zware taak?
300
00:36:39,840 --> 00:36:41,840
Pas nu jij het zegt.
301
00:36:45,720 --> 00:36:49,120
Zou je doodvallen als je hieraf springt?
302
00:36:50,520 --> 00:36:56,868
Nee. Ik ben het levende bewijs.
- Dit is veel hoger. Weet je het zeker?
303
00:37:01,760 --> 00:37:06,550
Als je oppast voor deze rotsen.
- En voor die boomstronk.
304
00:37:06,720 --> 00:37:11,310
Hoe diep zou de zee daar zijn?
- Wil je erachter komen?
305
00:37:24,320 --> 00:37:26,320
Voorzichtig.
306
00:37:26,880 --> 00:37:29,685
Als jij het doet, doe ik het ook.
307
00:37:32,440 --> 00:37:34,440
Klaar?
308
00:37:37,880 --> 00:37:42,431
Een, twee, drie.
309
00:37:44,440 --> 00:37:47,260
Gaat het?
Ik wist dat je het niet zou doen.
310
00:37:47,360 --> 00:37:50,820
Samen met jou wel.
- Daar beneden heerst razernij.
311
00:37:50,920 --> 00:37:54,833
Hier boven ook.
Ken je Guinevere, Leontes?
312
00:37:55,800 --> 00:37:59,370
Guinevere, dit is de fabelachtige Leontes.
313
00:38:00,400 --> 00:38:05,235
We kennen elkaar al heel lang, hoor.
Sinds onze jeugd.
314
00:38:05,920 --> 00:38:07,920
Ze is mijn verloofde.
315
00:38:09,560 --> 00:38:11,560
Dat is zo.
316
00:38:13,440 --> 00:38:17,228
Geweldig, gefeliciteerd.
- Dank je.
317
00:38:18,520 --> 00:38:22,274
Ik was haar net aan het zoeken.
318
00:38:25,480 --> 00:38:29,135
Je bent een gelukkig man.
Een gelukkig stel.
319
00:38:30,400 --> 00:38:35,330
Deze man heeft m'n leven gered.
- Ja, dat ligt in z'n aard.
320
00:38:37,600 --> 00:38:42,196
Nou, ik moet weer terug
naar de razernij. Veel plezier.
321
00:39:25,560 --> 00:39:27,560
Ze zijn er al.
322
00:39:32,600 --> 00:39:36,510
Ga om de koning heen staan.
Bescherm de koning.
323
00:39:40,080 --> 00:39:43,990
Weg, die kant op.
- Ga om de koning heen staan.
324
00:40:11,360 --> 00:40:13,360
Houd stand, mannen.
325
00:40:21,080 --> 00:40:23,080
Haal hem hier weg.
326
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Weg hier, nu.
327
00:40:29,160 --> 00:40:31,160
Achter je.
328
00:40:36,520 --> 00:40:40,620
Uit de weg, dan blijf je in leven.
- Je weet niet wie ik ben, h�?
329
00:40:40,720 --> 00:40:42,500
Dat kan me niets schelen.
330
00:40:42,600 --> 00:40:47,958
Ik ben de man wiens vrouw
je hebt vermoord.
331
00:40:49,320 --> 00:40:52,471
En?
- Zeg me hoe ze heette.
332
00:40:54,480 --> 00:40:58,390
Hoe ze heette,
de vrouw die je hebt afgeslacht.
333
00:40:59,720 --> 00:41:02,951
Ze is dood, de rest doet er niet toe.
334
00:41:03,440 --> 00:41:07,605
Haar laatste uren heeft ze
op haar knie�n gezeten.
335
00:41:32,840 --> 00:41:34,840
Sta op.
336
00:41:40,560 --> 00:41:43,836
En nu mag je naar haar toe.
337
00:42:24,920 --> 00:42:26,920
Vader.
338
00:42:45,120 --> 00:42:47,740
Sleep z'n lichaam naar het binnenhof.
339
00:42:47,840 --> 00:42:51,300
Iedereen moet weten dat koning Lot
verslagen is.
340
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
Vader.
341
00:42:54,320 --> 00:42:58,074
M'n zonen. Ik houd van jullie.
342
00:43:58,400 --> 00:44:04,180
Ik probeerde een verbond met hem
te sluiten. Maar hij was ongeschikt.
343
00:44:05,520 --> 00:44:09,600
Ik zal dit niet bereiken
door middel van een man.
344
00:44:11,360 --> 00:44:14,590
Ik krijg het wel op een andere manier.
345
00:44:19,920 --> 00:44:22,980
Waarom moet jij het zo nodig hebben?
346
00:44:24,120 --> 00:44:28,370
Vanaf nu staat jouw kasteel
onder mijn bescherming.
347
00:44:29,120 --> 00:44:31,670
Als dank voor je waarschuwing.
348
00:44:33,480 --> 00:44:39,237
We hoeven geen tegenstanders te zijn.
We kunnen samenwerken.
349
00:44:42,160 --> 00:44:45,940
Het is jij of ik. Allebei kan niet.
- Waarom niet?
350
00:44:46,040 --> 00:44:51,797
Voor jou is dit niets.
Maar voor mij is het alles.
351
00:44:58,600 --> 00:45:00,750
Wat zag je, die nacht?
352
00:45:02,480 --> 00:45:06,314
Ik weet wat het is.
Weet jij het ook?
353
00:45:07,160 --> 00:45:12,090
Blijf uit de buurt.
Zorg dat je er niets mee te maken hebt.
354
00:45:33,280 --> 00:45:35,280
Waar ben je?
355
00:45:49,840 --> 00:45:51,840
Ik wil meer.
356
00:46:03,520 --> 00:46:05,715
Zeg me wat ik moet doen.
357
00:46:09,960 --> 00:46:12,765
Ripped en bewerkt door relentless
28921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.