All language subtitles for Call.of.the.Night.s02e08.[WEBDL-1080p].[VARYG].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,580 --> 00:00:10,210 Huh? Kyoko? 2 00:00:10,210 --> 00:00:11,580 It's my mom. 3 00:00:10,210 --> 00:00:11,580 {\an8}Are you home? 4 00:00:11,580 --> 00:00:12,630 Why?! 5 00:00:12,630 --> 00:00:14,210 You go hide, Nanakusa. 6 00:00:14,210 --> 00:00:15,830 Don't you dare make a sound! 7 00:00:16,750 --> 00:00:19,710 What, you're here? Why didn't you answer? 8 00:00:19,710 --> 00:00:21,380 Whoops, sorry. 9 00:00:21,630 --> 00:00:24,500 I was really into this book and didn't hear you. 10 00:00:25,380 --> 00:00:26,920 Is your dad home? 11 00:00:26,920 --> 00:00:27,920 What?! 12 00:00:27,920 --> 00:00:30,290 Uh, I'm not sure. I don't think so? 13 00:00:30,290 --> 00:00:31,750 Dear?! Are you home? 14 00:00:31,750 --> 00:00:34,330 No, he can't be. His shoes weren't here. 15 00:00:37,290 --> 00:00:38,630 I guess not... 16 00:00:39,580 --> 00:00:40,630 Heyo. 17 00:00:40,630 --> 00:00:42,580 Whew, what a close call. 18 00:00:43,080 --> 00:00:45,380 Also, I really feel at home in here. 19 00:00:45,380 --> 00:00:47,130 What are you, Doraemon? 20 00:00:47,420 --> 00:00:50,040 Wait, what about my shoes? 21 00:00:50,380 --> 00:00:54,580 I hid them way in the back of the shoe cubby, just in case. 22 00:00:56,380 --> 00:00:58,130 What? Why the face? 23 00:00:58,130 --> 00:01:00,630 You know how to hide evidence like a true criminal. 24 00:01:00,630 --> 00:01:03,080 You're really rude, you know that? 25 00:01:03,580 --> 00:01:08,040 I believe understanding the mind of the offender is the quickest path to solving a case. 26 00:01:08,040 --> 00:01:10,000 I guess you could put it that way. 27 00:01:10,330 --> 00:01:12,920 But wow, that was a close one. 28 00:01:12,920 --> 00:01:14,460 Yeah I know, right? 29 00:01:15,290 --> 00:01:16,580 We panicked. 30 00:01:16,580 --> 00:01:17,790 We so did. 31 00:01:27,670 --> 00:01:29,250 That was fun! 32 00:01:34,830 --> 00:01:36,580 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 33 00:01:36,580 --> 00:01:38,750 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 34 00:01:38,750 --> 00:01:40,380 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 35 00:01:40,380 --> 00:01:42,790 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 36 00:01:42,790 --> 00:01:45,380 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 37 00:01:45,380 --> 00:01:47,330 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 38 00:01:50,960 --> 00:01:52,920 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 39 00:01:52,920 --> 00:01:55,000 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 40 00:01:55,000 --> 00:01:56,830 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 41 00:01:56,830 --> 00:01:59,040 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 42 00:01:59,040 --> 00:02:01,750 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 43 00:02:01,750 --> 00:02:03,130 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 44 00:02:03,130 --> 00:02:05,540 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 45 00:02:06,170 --> 00:02:07,170 {\an8}How it happened Iikisatsu 46 00:02:07,170 --> 00:02:08,670 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 47 00:02:08,670 --> 00:02:11,040 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 48 00:02:11,040 --> 00:02:12,670 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 49 00:02:12,670 --> 00:02:15,210 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 50 00:02:15,210 --> 00:02:16,710 {\an8}La di la di la la 51 00:02:16,710 --> 00:02:19,330 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 52 00:02:19,330 --> 00:02:20,710 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 53 00:02:20,710 --> 00:02:23,250 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 54 00:02:23,250 --> 00:02:25,710 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 55 00:02:25,710 --> 00:02:27,460 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 56 00:02:27,460 --> 00:02:28,540 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 57 00:02:28,540 --> 00:02:29,580 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 58 00:02:29,580 --> 00:02:30,790 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 59 00:02:31,460 --> 00:02:34,920 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 60 00:02:35,380 --> 00:02:36,880 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 61 00:02:36,880 --> 00:02:39,750 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 62 00:02:39,750 --> 00:02:41,630 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 63 00:02:41,630 --> 00:02:43,710 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 64 00:02:43,710 --> 00:02:45,670 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 65 00:02:45,670 --> 00:02:47,790 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 66 00:02:47,790 --> 00:02:50,170 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 67 00:02:50,380 --> 00:02:51,880 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 68 00:02:51,880 --> 00:02:54,290 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 69 00:02:55,210 --> 00:02:56,420 {\an8}How it happened Ikisatsu 70 00:03:00,920 --> 00:03:03,250 Detectives are all about stakeouts. 71 00:03:03,920 --> 00:03:08,040 And this cafe is so conveniently located right across from my father's workplace. 72 00:03:08,040 --> 00:03:11,000 The universe is clearly working in our favor. 73 00:03:11,420 --> 00:03:14,630 We're investigating your own father's infidelity, remember? 74 00:03:16,000 --> 00:03:18,080 Sorry to have to ask this, 75 00:03:18,330 --> 00:03:20,250 but why is cheating bad? 76 00:03:23,500 --> 00:03:26,040 Marriage is a contract. 77 00:03:26,500 --> 00:03:30,130 You break the rules, you deserve to suffer the consequences. 78 00:03:32,670 --> 00:03:33,960 No, that's not it. 79 00:03:35,080 --> 00:03:36,330 It's just that... 80 00:03:36,630 --> 00:03:38,250 I can't stand it. 81 00:03:40,040 --> 00:03:43,080 How he prioritized some woman over family... 82 00:03:43,670 --> 00:03:45,540 Seeing my parents hate each other... 83 00:03:46,210 --> 00:03:50,880 Anticipating a messy future where they file for divorce in court... 84 00:03:48,380 --> 00:03:50,080 {\an7}Enter Password 85 00:03:48,380 --> 00:03:50,080 {\an7}Switch Users 86 00:03:52,080 --> 00:03:55,630 I was never good at making friends, so I loved my home... 87 00:03:56,210 --> 00:03:58,500 and my family. 88 00:03:59,420 --> 00:04:03,670 I think you're right in that I grew up in a loving home. 89 00:04:05,710 --> 00:04:08,790 So this makes me feel awful. 90 00:04:09,420 --> 00:04:11,380 Yeah no, that's not okay! 91 00:04:11,380 --> 00:04:12,380 Huh? 92 00:04:12,380 --> 00:04:15,000 I won't have you feeling awful about anything. 93 00:04:15,290 --> 00:04:16,710 It pisses me off. 94 00:04:16,710 --> 00:04:18,710 Who cares if he's cheating or not? 95 00:04:18,710 --> 00:04:21,420 He took your home from you, and that's all that matters! 96 00:04:21,790 --> 00:04:23,040 Let's get it back. 97 00:04:23,040 --> 00:04:24,750 Like real detectives! 98 00:04:27,170 --> 00:04:28,170 Nanakusa... 99 00:04:29,000 --> 00:04:30,290 I've already- 100 00:04:33,830 --> 00:04:35,710 Huh? What's up now? 101 00:04:36,920 --> 00:04:38,170 My father... 102 00:04:39,210 --> 00:04:40,710 He's here! 103 00:04:40,710 --> 00:04:41,920 What?! 104 00:04:43,080 --> 00:04:45,670 Senpai, hide under the table. Quick! 105 00:04:46,420 --> 00:04:47,630 Just do it! 106 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Got it. 107 00:04:50,000 --> 00:04:52,290 You okay? How is it under there? 108 00:04:52,630 --> 00:04:54,040 Not bad at all... 109 00:05:00,750 --> 00:05:05,420 Senpai, he didn't sit down super close, but I think he might see you if you come out. 110 00:05:05,420 --> 00:05:07,750 Okay, thank goodness for that. 111 00:05:09,420 --> 00:05:10,630 Hmm... 112 00:05:10,830 --> 00:05:13,710 He left work to get more work done? Seriously? 113 00:05:14,130 --> 00:05:17,380 Well, he does put his heart into his work. 114 00:05:19,960 --> 00:05:24,290 If he's alone, I guess he's not cheating with a coworker? 115 00:05:25,330 --> 00:05:26,540 Senpai... 116 00:05:27,420 --> 00:05:28,880 This is fun, huh? 117 00:05:28,880 --> 00:05:30,170 Playing private eye. 118 00:05:30,380 --> 00:05:32,830 Quit treating my family woes like entertainment. 119 00:05:34,290 --> 00:05:36,920 On with the stakeout, my dear Watson. 120 00:05:36,920 --> 00:05:39,750 What? Why do I have to be Watson? 121 00:05:40,830 --> 00:05:42,710 Nothing's happening at all. 122 00:05:44,250 --> 00:05:45,250 Huh? 123 00:05:45,750 --> 00:05:46,960 He's looking at his phone. 124 00:05:46,960 --> 00:05:48,170 Just looking at it? 125 00:05:48,170 --> 00:05:50,380 And now he's pressing buttons. 126 00:05:50,750 --> 00:05:52,380 Maybe he's returning a text? 127 00:05:55,500 --> 00:05:57,330 Senpai, time to go. 128 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 Guess I gotta keep on his tail... 129 00:06:25,080 --> 00:06:26,540 What was that?! 130 00:06:27,000 --> 00:06:28,790 Did I smash into something? 131 00:06:29,880 --> 00:06:32,080 Sorry, I lost sight of him. 132 00:06:33,040 --> 00:06:34,420 What happened to your hand?! 133 00:06:34,420 --> 00:06:36,670 Huh?! Er,  well... 134 00:06:36,670 --> 00:06:40,630 he got in a car so I tried to run after it, 135 00:06:40,630 --> 00:06:42,380 but I tripped big-time. 136 00:06:42,380 --> 00:06:44,250 I know I failed, sorry. 137 00:06:45,460 --> 00:06:47,830 Nanakusa... 138 00:06:48,670 --> 00:06:50,580 Here, show me your hand. 139 00:06:50,580 --> 00:06:52,130 We need to at least sanitize your palm. 140 00:06:53,540 --> 00:06:56,670 What? How is it almost completely healed? 141 00:06:56,670 --> 00:06:59,830 Well, you were bound to find out sooner or later. 142 00:07:00,830 --> 00:07:02,790 You see, Senpai... 143 00:07:04,130 --> 00:07:06,750 Turns out I'm not quite human. 144 00:07:08,380 --> 00:07:10,540 Uh, not quite human? 145 00:07:10,790 --> 00:07:12,790 Then what are you, exactly? 146 00:07:12,790 --> 00:07:14,250 A vampire! 147 00:07:14,250 --> 00:07:15,670 Excuse me? 148 00:07:15,920 --> 00:07:18,130 {\an7}INTERNET & MANGA CAFE 149 00:07:15,920 --> 00:07:18,130 {\an7}Private rooms available, Showers 150 00:07:19,040 --> 00:07:20,210 You okay? 151 00:07:20,210 --> 00:07:22,290 Do I look okay? 152 00:07:22,290 --> 00:07:23,580 Hard to tell. Maybe? 153 00:07:23,580 --> 00:07:25,170 I am NOT okay! 154 00:07:25,170 --> 00:07:26,540 Okay, okay, hold on. 155 00:07:26,540 --> 00:07:28,580 What do you mean, a "vampire"? 156 00:07:28,580 --> 00:07:29,830 Do you drink blood? 157 00:07:29,830 --> 00:07:31,420 Well, sure. 158 00:07:32,290 --> 00:07:34,080 What makes you different from humans? 159 00:07:34,080 --> 00:07:35,130 No idea! 160 00:07:35,130 --> 00:07:37,830 I'm trying to be serious here, okay?! 161 00:07:37,830 --> 00:07:39,330 Can you blame me? 162 00:07:39,330 --> 00:07:42,290 I don't remember my human days. 163 00:07:42,580 --> 00:07:44,750 And I was never much of a people person. 164 00:07:46,130 --> 00:07:49,830 So vampires were all humans at some point? 165 00:07:49,830 --> 00:07:52,750 Aside from the very first one, probably? 166 00:07:54,670 --> 00:07:56,130 Can I become one? 167 00:07:57,580 --> 00:07:58,750 You'd want that? 168 00:07:58,750 --> 00:08:01,960 No, just asking out of intellectual curiosity. 169 00:08:02,540 --> 00:08:04,630 There's only one condition to fulfill. 170 00:08:04,630 --> 00:08:07,250 You have to fall in love with a vampire. 171 00:08:08,330 --> 00:08:09,540 "Love"? 172 00:08:10,670 --> 00:08:12,420 Oh, guess you'll never turn then! 173 00:08:12,420 --> 00:08:14,960 You don't seem capable of falling in love. 174 00:08:14,960 --> 00:08:16,540 I mean, I think so too, 175 00:08:16,540 --> 00:08:18,130 but that assumption ticks me off. 176 00:08:18,750 --> 00:08:21,040 Well, but you're right. 177 00:08:21,750 --> 00:08:24,000 I can't even fall in love with a human. 178 00:08:24,710 --> 00:08:27,250 I don't see it happening with a vampire. 179 00:08:30,170 --> 00:08:32,000 Even if it were with me? 180 00:08:33,080 --> 00:08:34,670 Now you're just being silly. 181 00:08:40,210 --> 00:08:41,580 Ah, makes sense. 182 00:08:41,580 --> 00:08:43,080 You really are a vampire. 183 00:08:43,380 --> 00:08:45,710 The sun's so bright it's wearing me down. 184 00:08:45,710 --> 00:08:48,290 You look like those classic movie stars. Very cute. 185 00:08:48,290 --> 00:08:49,500 Shut up. 186 00:08:50,670 --> 00:08:52,880 So why did you put on your uniform? 187 00:08:52,880 --> 00:08:54,960 Because I have school, of course. 188 00:08:55,500 --> 00:08:59,710 So I have to swing by home first to grab my bag, 189 00:08:59,710 --> 00:09:04,130 but I don't have a good excuse for why I stayed out all night. 190 00:09:04,130 --> 00:09:06,130 I'm really not looking forward to this. 191 00:09:06,130 --> 00:09:08,380 Humans have it rough, huh? 192 00:09:17,830 --> 00:09:20,630 Yo, Senpai! Hi again. 193 00:09:20,630 --> 00:09:22,210 Here are the clothes I borrowed. 194 00:09:22,210 --> 00:09:25,710 Huh, can you see at night with those sunglasses on? 195 00:09:25,710 --> 00:09:28,460 To tell you the truth, I can't see a darn thing! 196 00:09:29,380 --> 00:09:30,920 So how did it go at home? 197 00:09:31,290 --> 00:09:32,580 Were they pissed? 198 00:09:33,500 --> 00:09:35,250 No, they weren't. 199 00:09:35,420 --> 00:09:36,670 Oh, really? 200 00:09:36,670 --> 00:09:38,000 That's great! 201 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Yeah. 202 00:09:41,380 --> 00:09:43,170 They didn't say anything. 203 00:09:44,960 --> 00:09:50,420 Their 17-year-old daughter stayed out all night and they didn't say a thing. 204 00:09:51,290 --> 00:09:54,500 Actually, my dad never even came home, apparently. 205 00:09:55,330 --> 00:09:58,630 My mom just sat there mumbling angrily about that. 206 00:10:01,460 --> 00:10:02,880 I guess... 207 00:10:02,880 --> 00:10:05,210 she doesn't care about me anymore. 208 00:10:08,460 --> 00:10:09,710 S-Sorry. 209 00:10:11,500 --> 00:10:13,040 M-My chest... 210 00:10:14,000 --> 00:10:16,750 my chest always feels tight. 211 00:10:16,750 --> 00:10:19,420 I have no friends to talk to. 212 00:10:20,000 --> 00:10:21,920 And so what if I did? 213 00:10:22,460 --> 00:10:24,250 This isn't a big deal. 214 00:10:25,040 --> 00:10:29,000 Every family is bound to have its issues. 215 00:10:29,920 --> 00:10:32,130 But it's just so hard! 216 00:10:32,750 --> 00:10:36,040 Do I have to live the rest of my life like this?! 217 00:10:38,290 --> 00:10:39,540 Nanakusa... 218 00:10:39,920 --> 00:10:41,880 What should I do? 219 00:10:43,380 --> 00:10:44,750 Help... 220 00:10:46,540 --> 00:10:47,540 {\an8}Senpai... 221 00:10:47,540 --> 00:10:49,290 {\an8}What can I possibly do for her? What?! 222 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 Senpai... 223 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 What if you let me turn you? 224 00:10:56,670 --> 00:11:00,380 Leave everything behind and fall in love with me. 225 00:11:00,880 --> 00:11:03,630 Do that, and I'll stay with you forever. 226 00:11:04,580 --> 00:11:07,540 Me? With you? 227 00:11:13,830 --> 00:11:17,710 No person would do something that stupid! 228 00:11:21,960 --> 00:11:24,880 {\an7}CHAINS OF LOVE 229 00:11:25,960 --> 00:11:27,210 You're sure, though? 230 00:11:27,920 --> 00:11:29,130 Of course. 231 00:11:32,710 --> 00:11:33,920 Thanks. 232 00:11:37,540 --> 00:11:38,750 Ready? 233 00:11:56,080 --> 00:12:00,040 {\an7}8th Night: You're the first, Senpai. 234 00:12:00,210 --> 00:12:04,040 {\an7}8th Night: You're the first, Senpai. 235 00:12:04,670 --> 00:12:06,500 I never wanted offspring. 236 00:12:07,040 --> 00:12:11,250 I wanted to live my life alone with no ties to anyone, and die once I grew tired of it. 237 00:12:11,750 --> 00:12:13,000 That's all I wanted. 238 00:12:13,540 --> 00:12:18,290 But then, I foolishly decided I wanted to do something for her. 239 00:12:20,750 --> 00:12:22,380 It stings a little. 240 00:12:23,460 --> 00:12:25,920 Oh right, vampires don't have reflections. 241 00:12:25,920 --> 00:12:27,880 That's right! Not in mirrors, at least. 242 00:12:28,420 --> 00:12:30,170 {\an7}KOMORI TECHNICAL HIGH SCHOOL 243 00:12:30,290 --> 00:12:34,000 You know, I suddenly feel like a weight's off my chest. 244 00:12:35,710 --> 00:12:40,750 And that was the first time I sucked blood from someone fully awake, so it feels kinda weird. 245 00:12:41,830 --> 00:12:43,710 H-How did you go about it before? 246 00:12:44,210 --> 00:12:46,580 I took sips here and there from drunk geezers 247 00:12:46,580 --> 00:12:48,290 passed out on benches. 248 00:12:50,130 --> 00:12:52,540 'Cause I didn't wanna turn anyone, y'know? 249 00:12:52,540 --> 00:12:53,960 That'd be a hassle. 250 00:12:54,670 --> 00:12:57,170 So you're the first, Senpai. 251 00:12:57,460 --> 00:12:59,330 That I've even considered turning. 252 00:12:59,960 --> 00:13:01,170 Is that so? 253 00:13:01,670 --> 00:13:02,880 Mind if I kiss you? 254 00:13:02,880 --> 00:13:04,790 Oh uh, well... 255 00:13:06,460 --> 00:13:07,880 If I feel like it eventually. 256 00:13:09,670 --> 00:13:11,290 What is with that smile?! 257 00:13:11,830 --> 00:13:13,380 Anyway, I'll see you later. 258 00:13:13,380 --> 00:13:14,580 Sure thing. 259 00:13:16,330 --> 00:13:18,290 Do you wanna lift home? 260 00:13:21,250 --> 00:13:23,710 We're so high up! Too high up... 261 00:13:23,710 --> 00:13:25,750 I know, isn't it great? 262 00:13:25,750 --> 00:13:27,670 How do you like it, Mejiro-senpai? 263 00:13:28,080 --> 00:13:30,380 What? It's terrifying! 264 00:13:34,000 --> 00:13:35,750 My legs are shaking... 265 00:13:37,000 --> 00:13:38,750 But it was exhilarating, right? 266 00:13:38,750 --> 00:13:39,960 I guess. 267 00:13:41,170 --> 00:13:42,540 Senpai... 268 00:13:42,540 --> 00:13:43,830 Are you really sure about this? 269 00:13:44,750 --> 00:13:45,960 Of course I'm sure. 270 00:13:47,670 --> 00:13:50,250 Okay, then see you at 2 AM. 271 00:13:56,880 --> 00:13:58,960 Kyo-chan, welcome home. 272 00:13:59,330 --> 00:14:02,330 Listen, your dad has something to tell us. 273 00:14:06,210 --> 00:14:08,580 I'm sorry for everything, Kyoko. 274 00:14:09,250 --> 00:14:11,380 I'm going to change my ways. 275 00:14:11,790 --> 00:14:13,960 Let me do what's right by you and your mom. 276 00:14:13,960 --> 00:14:16,670 What's all this? Why now? 277 00:14:17,210 --> 00:14:19,580 You have a lover on the side, don't you?! 278 00:14:21,580 --> 00:14:23,170 But I ended that. 279 00:14:23,170 --> 00:14:25,960 I remembered what truly matters to me. 280 00:14:27,380 --> 00:14:30,750 Kyo-chan, I owe you an apology, too. 281 00:14:31,080 --> 00:14:33,880 I know I haven't been myself lately. 282 00:14:34,210 --> 00:14:37,000 I kept neglecting you. 283 00:14:37,380 --> 00:14:41,420 Even though I should have looked out for you no matter what. 284 00:14:42,000 --> 00:14:43,630 I'm so sorry. 285 00:14:44,580 --> 00:14:45,830 Are you kidding? 286 00:14:46,080 --> 00:14:47,830 You can't tell me this now. 287 00:14:48,380 --> 00:14:49,920 It's too late... 288 00:14:50,630 --> 00:14:52,080 Kyo-chan! 289 00:14:50,630 --> 00:14:52,080 {\an8}Kyoko! 290 00:14:56,460 --> 00:14:57,920 Dad... 291 00:14:57,920 --> 00:14:59,130 Mom... 292 00:14:59,630 --> 00:15:02,580 I've been so lonely... 293 00:15:09,710 --> 00:15:11,000 Kyoko... 294 00:15:11,000 --> 00:15:12,670 Happy birthday! 295 00:15:13,210 --> 00:15:15,750 Huh? That's today? 296 00:15:15,750 --> 00:15:19,000 It's October 31st, on Halloween. 297 00:15:19,000 --> 00:15:20,830 I rushed out to buy this. 298 00:15:24,920 --> 00:15:26,130 Oh my... 299 00:15:26,130 --> 00:15:30,080 You may seem tough, but you cry pretty easily. 300 00:15:30,250 --> 00:15:32,460 Though when you get in fights with boys at school, 301 00:15:32,460 --> 00:15:35,290 you can hold the tears back until you get home. 302 00:15:37,750 --> 00:15:39,670 Can I blow out the candles now? 303 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Yes. 304 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Of course! 305 00:15:47,330 --> 00:15:49,630 Happy 18th birthday, Kyo-chan! 306 00:15:53,130 --> 00:15:54,330 Thanks. 307 00:15:59,040 --> 00:16:02,000 So, what do you want for your birthday? 308 00:16:04,130 --> 00:16:05,830 I don't need anything. 309 00:16:06,420 --> 00:16:10,580 I'm just glad you came home to us, Dad. 310 00:16:13,130 --> 00:16:17,540 Uh, what happened to that lighter I gave you? 311 00:16:18,500 --> 00:16:19,750 Oh yeah, that. 312 00:16:20,000 --> 00:16:22,710 You don't want to use it? Did you not like it much? 313 00:16:22,710 --> 00:16:24,670 No, Kyoko, you've got it all wrong. 314 00:16:24,670 --> 00:16:25,880 Hear me out! 315 00:16:27,380 --> 00:16:28,540 It was too good to use. 316 00:16:28,920 --> 00:16:29,920 Huh?! 317 00:16:30,130 --> 00:16:32,170 I was worried I'd lose it. 318 00:16:32,500 --> 00:16:33,750 Because I loved it. 319 00:16:34,420 --> 00:16:37,080 Maybe I should use your gift, though. 320 00:16:43,000 --> 00:16:44,210 Thanks. 321 00:16:44,580 --> 00:16:49,210 But don't you go lighting cigarettes for anyone other than your old man, you hear? 322 00:16:49,210 --> 00:16:50,420 I know, I know. 323 00:16:52,500 --> 00:16:53,710 What's wrong? 324 00:16:54,000 --> 00:16:55,960 Nothing, just tastes off. 325 00:16:56,630 --> 00:16:58,500 I'll try a fresh one. 326 00:17:12,750 --> 00:17:14,170 What are you doing? 327 00:17:15,000 --> 00:17:16,330 Be careful, jeez. 328 00:17:17,580 --> 00:17:18,580 Here. 329 00:17:19,040 --> 00:17:21,830 Hold onto it properly, Dad. 330 00:17:31,080 --> 00:17:32,420 Ow... 331 00:17:33,500 --> 00:17:34,710 What's wrong?! 332 00:17:35,000 --> 00:17:36,210 What's going- 333 00:17:38,630 --> 00:17:39,880 Kyo-chan! 334 00:17:39,880 --> 00:17:42,920 Dear, Kyoko's hurt! 335 00:17:44,830 --> 00:17:46,630 Did you hit her? 336 00:17:46,630 --> 00:17:47,420 Mom... 337 00:17:47,420 --> 00:17:48,880 You hit your daughter in the face?! 338 00:17:49,290 --> 00:17:50,540 Why would you do that?! 339 00:17:50,540 --> 00:17:52,540 You finally came home and apologized. 340 00:17:52,540 --> 00:17:53,920 I believed you! 341 00:17:53,920 --> 00:17:56,210 Sure, I was partly to blame, too. 342 00:17:56,210 --> 00:17:58,500 That's why we agreed to start over! 343 00:17:58,500 --> 00:18:00,460 Say something, will you?! 344 00:18:02,330 --> 00:18:03,630 Who am I? 345 00:18:02,960 --> 00:18:04,330 {\an8}No, this isn't me. 346 00:18:03,630 --> 00:18:05,080 Not me. 347 00:18:04,330 --> 00:18:06,130 {\an8}I'm not myself. 348 00:18:05,080 --> 00:18:07,250 I never meant to do that! 349 00:18:06,130 --> 00:18:08,460 {\an8}I don't know who I am, I can't help it. 350 00:18:07,250 --> 00:18:08,460 I'm sorry. I love you. 351 00:18:19,670 --> 00:18:20,880 Wait... 352 00:18:21,250 --> 00:18:23,330 Why did I do that? 353 00:18:24,580 --> 00:18:27,880 I never craved blood before. 354 00:18:28,580 --> 00:18:29,790 That's odd. 355 00:18:29,790 --> 00:18:30,790 Blood... 356 00:18:31,290 --> 00:18:32,830 What is this, a dream? 357 00:18:33,630 --> 00:18:34,920 It probably is! 358 00:18:35,500 --> 00:18:36,500 Honey? 359 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 Honey! 360 00:18:38,000 --> 00:18:39,380 I guess she's dead? 361 00:18:39,380 --> 00:18:40,210 Mom! 362 00:18:40,210 --> 00:18:41,460 This has to be a dream. 363 00:18:42,130 --> 00:18:43,540 Then I guess it's okay. 364 00:18:43,540 --> 00:18:44,880 A vampire. 365 00:18:47,130 --> 00:18:48,710 Mm, tasty. 366 00:18:52,630 --> 00:18:55,880 This time I have to do it in moderation, so I don't kill you. 367 00:18:56,460 --> 00:18:57,670 But it's a dream. 368 00:18:57,670 --> 00:19:00,080 I guess it's okay if you die. 369 00:19:03,250 --> 00:19:04,750 See, it's a dream! 370 00:19:04,750 --> 00:19:06,250 That didn't hurt. 371 00:19:07,170 --> 00:19:09,130 But when did the dream start? 372 00:19:33,830 --> 00:19:35,790 Did you know, Dad? 373 00:19:36,330 --> 00:19:38,830 I wish I could've had a room of my own. 374 00:20:02,830 --> 00:20:05,380 Why hello, vampire. 375 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 Wait, isn't that- 376 00:20:08,580 --> 00:20:09,580 Nanakusa... 377 00:20:10,210 --> 00:20:13,540 Could you have killed me too, right there and then? 378 00:20:14,460 --> 00:20:16,580 A vampire did this, right? 379 00:20:16,580 --> 00:20:18,130 Answer the question. 380 00:20:18,670 --> 00:20:22,080 You can suck a person dry and kill them? 381 00:20:23,290 --> 00:20:26,710 Well sure, if I drain them of enough blood. 382 00:20:27,330 --> 00:20:29,460 Of course, makes sense. 383 00:20:30,460 --> 00:20:32,830 Sorry, that was a stupid question. 384 00:20:36,460 --> 00:20:38,040 Bye, Nanakusa. 385 00:20:38,040 --> 00:20:39,540 Wh-Where do you think you're going?! 386 00:20:41,630 --> 00:20:43,250 To school, where else? 387 00:20:44,710 --> 00:20:46,040 You know, Nanakusa. 388 00:20:46,920 --> 00:20:49,540 I don't think I can ever be a vampire. 389 00:20:50,420 --> 00:20:51,630 Senpai... 390 00:20:52,420 --> 00:20:54,290 Care to try one more time? 391 00:21:13,420 --> 00:21:16,830 I never knew Dad's eyesight sucked so bad. 392 00:21:21,000 --> 00:21:23,540 Why hello, vampire. 393 00:21:39,080 --> 00:21:42,330 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 394 00:21:42,330 --> 00:21:43,670 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 395 00:21:43,670 --> 00:21:45,420 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 396 00:21:45,420 --> 00:21:46,920 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 397 00:21:46,920 --> 00:21:48,580 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 398 00:21:48,580 --> 00:21:51,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 399 00:21:51,750 --> 00:21:53,330 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 400 00:21:53,330 --> 00:21:55,000 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 401 00:21:55,000 --> 00:21:56,500 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 402 00:21:56,500 --> 00:21:58,080 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 403 00:21:58,080 --> 00:21:59,750 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 404 00:21:59,750 --> 00:22:01,290 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 405 00:22:01,290 --> 00:22:02,830 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 406 00:22:02,830 --> 00:22:04,130 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 407 00:22:04,250 --> 00:22:05,790 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 408 00:22:05,790 --> 00:22:07,380 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 409 00:22:07,380 --> 00:22:09,000 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 410 00:22:09,000 --> 00:22:10,540 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 411 00:22:10,540 --> 00:22:12,210 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 412 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 413 00:22:13,710 --> 00:22:15,290 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 414 00:22:15,290 --> 00:22:16,960 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 415 00:22:17,170 --> 00:22:20,170 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 416 00:22:20,170 --> 00:22:21,630 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 417 00:22:21,630 --> 00:22:23,330 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 418 00:22:23,330 --> 00:22:24,790 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 419 00:22:24,790 --> 00:22:26,250 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 420 00:22:26,580 --> 00:22:29,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 421 00:22:29,630 --> 00:22:31,380 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 422 00:22:31,380 --> 00:22:32,960 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 423 00:22:32,960 --> 00:22:34,500 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 424 00:22:35,040 --> 00:22:36,130 {\an8}Yeah 425 00:22:36,130 --> 00:22:37,710 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 426 00:22:37,710 --> 00:22:39,210 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 427 00:22:39,210 --> 00:22:40,580 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 428 00:22:40,580 --> 00:22:42,420 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made 52581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.