All language subtitles for Call.of.the.Night.s02e06.[WEBDL-1080p].[VARYG].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,830 --> 00:00:19,330 Missed my shot, huh? 2 00:00:20,080 --> 00:00:21,920 Missed, missed, missed... 3 00:00:25,380 --> 00:00:29,880 Well, there's more than one way to kill a vampire. 4 00:00:30,580 --> 00:00:32,460 Patience, patience... 5 00:00:33,080 --> 00:00:35,130 That sleuth came to your hospital?! 6 00:00:35,130 --> 00:00:36,330 I assume. 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,960 If you two hadn't warned me the other day, 8 00:00:38,960 --> 00:00:41,880 all of my things would have been sitting right there. 9 00:00:42,920 --> 00:00:45,170 Maybe the detective would have killed me. 10 00:00:46,630 --> 00:00:49,630 Not that I have much attachment to this life, 11 00:00:49,630 --> 00:00:52,330 but I haven't fulfilled my promise to Haru-san yet. 12 00:00:53,130 --> 00:00:57,670 I need you to turn somebody and prove to me you're a proper vampire. 13 00:00:57,960 --> 00:00:59,290 I know you can do it. 14 00:00:59,790 --> 00:01:01,040 Fine, fine. 15 00:01:03,130 --> 00:01:04,330 One more thing. 16 00:01:04,540 --> 00:01:05,960 About your parents... 17 00:01:06,710 --> 00:01:08,710 Haru-san and her husband... 18 00:01:10,790 --> 00:01:12,790 They died, both of them. 19 00:01:14,380 --> 00:01:16,920 In her weakened state after giving birth to you, 20 00:01:16,920 --> 00:01:20,040 she refused to consume blood, her food source. 21 00:01:20,500 --> 00:01:24,210 After Haru-san married a human, she stopped feeding on blood. 22 00:01:24,880 --> 00:01:26,710 She must have actually loved him. 23 00:01:27,380 --> 00:01:28,710 I envy that. 24 00:01:29,750 --> 00:01:35,210 He came out of his way to tell me about her death, then passed away shortly after. 25 00:01:36,000 --> 00:01:39,170 He seemed like a kind, sincere man. 26 00:01:42,290 --> 00:01:44,460 You two watch out for yourselves. 27 00:01:44,960 --> 00:01:46,170 Will do. 28 00:01:47,880 --> 00:01:50,880 Well, that was pretty crazy. 29 00:01:52,250 --> 00:01:55,040 So you're the child of a vampire and a human, 30 00:01:55,040 --> 00:01:57,040 and both your parents passed away- 31 00:01:57,710 --> 00:01:59,920 Let's keep things simple, my man. 32 00:02:00,210 --> 00:02:01,460 "My man"? 33 00:02:01,460 --> 00:02:05,790 Turns out the parents I never met are dead. What's there to be sad about? 34 00:02:06,290 --> 00:02:08,790 You know, thanks to you and Kabura, 35 00:02:08,790 --> 00:02:11,290 I'm starting to remember bits and pieces about my past! 36 00:02:11,580 --> 00:02:12,790 Really?! 37 00:02:12,790 --> 00:02:14,330 I remembered I had a favorite spot. 38 00:02:14,750 --> 00:02:17,670 Anything I like, I want to share that with you. 39 00:02:14,960 --> 00:02:17,630 {\an7}LOOKOUT 40 00:02:14,960 --> 00:02:17,630 {\an7}KOMORI PARK 41 00:02:14,960 --> 00:02:17,630 {\an7}PARKING LOT 42 00:02:18,290 --> 00:02:21,170 At first, I didn't know what those were. 43 00:02:21,630 --> 00:02:22,630 "Those"? 44 00:02:29,380 --> 00:02:30,580 Those lights. 45 00:02:31,290 --> 00:02:36,130 I didn't realize that there's a person at each and every one of those lights. 46 00:02:39,130 --> 00:02:42,790 I kept wondering what they all were, glimmering out there. 47 00:02:43,790 --> 00:02:47,170 And then one day, it struck me out of nowhere. 48 00:02:48,420 --> 00:02:50,500 Those are people, I realized. 49 00:02:53,420 --> 00:02:56,080 Like, a whole ton of people. 50 00:02:57,380 --> 00:03:00,920 Whenever I felt lost or uncertain, I'd come here. 51 00:03:00,920 --> 00:03:02,380 And just watch the people. 52 00:03:03,040 --> 00:03:07,040 Just thinking how there are so many of them, each doing their own thing... 53 00:03:07,040 --> 00:03:08,790 It's a thrill, isn't it? 54 00:03:09,460 --> 00:03:10,710 Sometimes I thought if I went closer, 55 00:03:10,710 --> 00:03:14,210 it would turn out they're just a collection of lights, nothing more. 56 00:03:14,790 --> 00:03:19,920 Or that it's pretty amazing that the specks are individuals with their own thoughts and lives. 57 00:03:20,880 --> 00:03:24,170 I'd think about that, and it calmed me down. 58 00:03:26,790 --> 00:03:29,710 The main thing I remember is my very first question. 59 00:03:30,670 --> 00:03:32,460 "What are humans?" 60 00:03:32,460 --> 00:03:34,960 "Why am I not one of them?" 61 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 You think I was there, among those lights? 62 00:03:49,500 --> 00:03:51,670 Well, who knows? 63 00:03:52,830 --> 00:03:57,210 If you had been human, I never would have met you, huh? 64 00:03:59,710 --> 00:04:01,790 You know we're gonna live a long time, 65 00:04:01,790 --> 00:04:03,290 so let's go places. 66 00:04:03,670 --> 00:04:05,330 We'll find more favorite spots together. 67 00:04:08,960 --> 00:04:10,170 Sounds great! 68 00:04:15,580 --> 00:04:16,790 Any ideas where? 69 00:04:18,790 --> 00:04:20,830 The ocean, maybe? 70 00:04:20,830 --> 00:04:22,170 Whoa, the ocean! 71 00:04:22,170 --> 00:04:23,380 I've never been! 72 00:04:23,380 --> 00:04:24,880 Me neither. 73 00:04:31,210 --> 00:04:32,540 Aw, jeez... 74 00:04:32,830 --> 00:04:34,960 I can't believe I have to do this. 75 00:04:35,790 --> 00:04:38,210 I guess I've got to. 76 00:04:45,830 --> 00:04:47,580 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 77 00:04:47,580 --> 00:04:49,750 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 78 00:04:49,750 --> 00:04:51,380 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 79 00:04:51,380 --> 00:04:53,790 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 80 00:04:53,790 --> 00:04:56,330 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 81 00:04:56,330 --> 00:04:58,290 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 82 00:05:01,920 --> 00:05:03,880 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 83 00:05:03,880 --> 00:05:05,960 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 84 00:05:05,960 --> 00:05:07,790 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 85 00:05:07,790 --> 00:05:10,000 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 86 00:05:10,000 --> 00:05:12,750 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 87 00:05:12,750 --> 00:05:14,130 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 88 00:05:14,130 --> 00:05:16,540 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 89 00:05:17,170 --> 00:05:18,170 {\an8}How it happened Iikisatsu 90 00:05:18,170 --> 00:05:19,670 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 91 00:05:19,670 --> 00:05:22,040 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 92 00:05:22,040 --> 00:05:23,670 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 93 00:05:23,670 --> 00:05:26,210 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 94 00:05:26,210 --> 00:05:27,710 {\an8}La di la di la la 95 00:05:27,710 --> 00:05:30,330 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 96 00:05:30,330 --> 00:05:31,710 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 97 00:05:31,710 --> 00:05:34,250 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 98 00:05:34,250 --> 00:05:36,670 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 99 00:05:36,670 --> 00:05:38,420 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 100 00:05:38,420 --> 00:05:39,500 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 101 00:05:39,500 --> 00:05:40,540 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 102 00:05:40,540 --> 00:05:41,750 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 103 00:05:42,420 --> 00:05:45,880 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 104 00:05:46,330 --> 00:05:47,830 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 105 00:05:47,830 --> 00:05:50,710 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 106 00:05:50,710 --> 00:05:52,580 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 107 00:05:52,580 --> 00:05:54,710 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 108 00:05:54,710 --> 00:05:56,670 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 109 00:05:56,670 --> 00:05:58,790 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 110 00:05:58,790 --> 00:06:01,170 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 111 00:06:01,380 --> 00:06:02,880 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 112 00:06:02,880 --> 00:06:05,290 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 113 00:06:06,210 --> 00:06:07,420 {\an8}How it happened Ikisatsu 114 00:06:11,960 --> 00:06:13,250 {\an8}For a vampire, 115 00:06:13,250 --> 00:06:17,040 {\an8}an item from their human days that has great personal value is a source of weakness. 116 00:06:17,580 --> 00:06:21,460 {\an8}Which means exposing their mortal past can lead to certain death. 117 00:06:23,420 --> 00:06:25,830 I have no interest in my past, you know? 118 00:06:26,420 --> 00:06:27,630 What a hassle. 119 00:06:28,420 --> 00:06:29,630 Oh-ho! 120 00:06:29,630 --> 00:06:31,960 So this is the mecca of otaku culture! 121 00:06:31,960 --> 00:06:35,130 I must say, I can hardly contain my excitement! 122 00:06:36,130 --> 00:06:38,460 Stop that, Nazuna-chan. You're embarrassing yourself. 123 00:06:39,040 --> 00:06:40,670 Why did you two tag along, anyway? 124 00:06:42,750 --> 00:06:44,710 Surely you jest! Being the wotaku that I am, 125 00:06:44,710 --> 00:06:47,080 I could never pass up a chance to come here! 126 00:06:47,080 --> 00:06:49,250 Don't say wotaku like you know what it means. 127 00:06:49,540 --> 00:06:51,040 So this is what it's like. 128 00:06:51,040 --> 00:06:53,710 It's my first time coming here, but... 129 00:06:53,710 --> 00:06:54,960 What's the matter? 130 00:06:54,960 --> 00:06:58,960 Well, there are a lot less otaku-looking people than I imagined. 131 00:07:00,380 --> 00:07:04,500 I mean, it's been a while since this town was an otaku-centric place. 132 00:07:04,710 --> 00:07:07,920 Plus with the culture getting more mainstream, 133 00:07:07,920 --> 00:07:10,330 I dunno if there are any walking otaku stereotypes anymore. 134 00:07:10,460 --> 00:07:12,330 What?! No way! 135 00:07:12,330 --> 00:07:15,210 I wanted the "Wait, these types of otaku exist in real life?!" experience. 136 00:07:13,250 --> 00:07:15,210 {\an7}LIGHT 137 00:07:13,250 --> 00:07:15,210 {\an7}NOVEL 138 00:07:15,210 --> 00:07:17,170 That's why I came along! 139 00:07:17,170 --> 00:07:18,330 Woot. 140 00:07:17,170 --> 00:07:18,330 {\an7}WOOT 141 00:07:18,330 --> 00:07:20,000 You're awful, you know that? 142 00:07:20,420 --> 00:07:21,420 Then why don't you go home? 143 00:07:21,420 --> 00:07:22,630 Whoa, not so fast. 144 00:07:23,080 --> 00:07:26,210 You can't risk looking for your weakness alone, remember? 145 00:07:26,460 --> 00:07:27,790 Look, it'll be fine. 146 00:07:27,790 --> 00:07:29,210 I have a lead already. 147 00:07:29,460 --> 00:07:30,460 A lead? 148 00:07:30,460 --> 00:07:31,670 Someone you know? 149 00:07:31,670 --> 00:07:32,920 From the maid cafe? 150 00:07:34,210 --> 00:07:36,580 Well, uh, you know... 151 00:07:37,580 --> 00:07:39,540 Someone I turned. 152 00:07:43,880 --> 00:07:45,250 Oh my word! Milady? 153 00:07:45,250 --> 00:07:46,920 If it isn't Lady Midori! 154 00:07:47,170 --> 00:07:49,210 Ah, as charming as ever, I see. 155 00:07:49,210 --> 00:07:51,670 Nay! Perhaps even more alluring... 156 00:07:52,710 --> 00:07:53,920 But I digress! 157 00:07:53,920 --> 00:07:55,540 Forgive me for babbling on. 158 00:07:58,000 --> 00:07:59,330 A wotaku... 159 00:07:59,330 --> 00:08:01,000 The real deal! 160 00:08:01,000 --> 00:08:02,330 What do you mean, "real"? 161 00:08:02,330 --> 00:08:04,330 Oh-ho? And who might these two be? 162 00:08:04,540 --> 00:08:06,830 I'm Nazuna Nanakusa, a vampire. 163 00:08:06,830 --> 00:08:08,830 Ko Yamori, a human. 164 00:08:10,540 --> 00:08:13,710 This is my first encounter with any vampires aside from milady! 165 00:08:14,040 --> 00:08:17,540 The name is Love Green, human-turned-vampire by Lady Midori. 166 00:08:17,540 --> 00:08:19,790 Pray call me LG for short! 167 00:08:20,540 --> 00:08:21,880 Ko-kun, Ko-kun! 168 00:08:21,880 --> 00:08:23,670 They really talk like that, huh?! 169 00:08:23,670 --> 00:08:25,540 Yeah, I don't believe it. 170 00:08:26,040 --> 00:08:30,210 Lady Nanakusa and Sir Yamori, rest assured I shall remember those names. 171 00:08:30,540 --> 00:08:33,000 Why haven't you introduced him to the rest of us? 172 00:08:33,330 --> 00:08:35,460 That's none of your business, Nazuna-chan. 173 00:08:36,380 --> 00:08:37,580 Lady Nanakusa... 174 00:08:37,790 --> 00:08:40,040 Please understand, the blame is not on Lady Midori. 175 00:08:40,040 --> 00:08:41,290 "Lady"? 176 00:08:41,290 --> 00:08:42,790 I mean, I'm not blaming her. 177 00:08:43,380 --> 00:08:45,250 Vampires are beautiful creatures. 178 00:08:45,250 --> 00:08:49,960 And yet, I must admit mine own appearance is less than ideal. 179 00:08:50,330 --> 00:08:53,000 Her coven must have uncompromising standards of beauty. 180 00:08:53,670 --> 00:08:56,790 Who can blame her for not inviting me amongst them? 181 00:08:59,330 --> 00:09:01,750 Midori, you're just the worst. 182 00:09:01,750 --> 00:09:04,540 What? No! That's not why! 183 00:09:04,540 --> 00:09:07,500 Okay, then what do you have to say for yourself? 184 00:09:08,210 --> 00:09:09,630 Who do you think you are? 185 00:09:10,670 --> 00:09:12,080 Well you see, Love-kun... 186 00:09:12,080 --> 00:09:13,540 You call him "Love-kun"? 187 00:09:13,960 --> 00:09:17,330 He's a great listener and really sweet. And he knows a ton of stuff. 188 00:09:17,330 --> 00:09:18,330 Lady Midori... 189 00:09:18,330 --> 00:09:22,830 But he's never full of himself, and never dismissive or argumentative. 190 00:09:23,540 --> 00:09:26,920 Basically, he's a super nice guy. 191 00:09:29,130 --> 00:09:30,880 Uh, where is this going? 192 00:09:30,880 --> 00:09:33,880 He's so sweet, everyone will want him at our gatherings! 193 00:09:33,880 --> 00:09:35,920 Then he'll belong to everybody! 194 00:09:35,920 --> 00:09:37,330 You've got to be kidding. 195 00:09:37,330 --> 00:09:39,630 And I'll have you know he isn't a creep! 196 00:09:39,630 --> 00:09:41,210 Nobody said he was. 197 00:09:41,380 --> 00:09:42,580 Beautiful eyes! 198 00:09:42,580 --> 00:09:43,920 Super glossy hair! 199 00:09:43,920 --> 00:09:45,790 And just look how flawless his skin is! 200 00:09:46,000 --> 00:09:48,420 And finally, the best part about Love-kun- 201 00:09:48,420 --> 00:09:50,210 There's more? 202 00:09:49,000 --> 00:09:50,210 {\an8}Stay with me! 203 00:09:52,500 --> 00:09:54,250 It was maybe twenty years ago... 204 00:09:54,250 --> 00:09:55,290 Spare us the flashback. 205 00:09:55,290 --> 00:09:56,670 I'll make it short, okay?! 206 00:09:57,290 --> 00:09:59,880 See, male virgins and otaku creeps are my type. 207 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 You literally just said "creep." 208 00:10:01,080 --> 00:10:02,210 Just listen! 209 00:10:02,210 --> 00:10:04,460 {\an7}KARAOKE 210 00:10:02,210 --> 00:10:04,460 {\an7}More songs than                                    Open 24 211 00:10:02,210 --> 00:10:04,460 {\an7}anywhere!                                           hours! 212 00:10:02,210 --> 00:10:04,460 {\an7}ALL 213 00:10:02,710 --> 00:10:06,500 So I went to an offline meetup for fans of a certain game. 214 00:10:06,960 --> 00:10:08,330 You know, this anime... 215 00:10:08,330 --> 00:10:11,250 Ah, you make some superb observations, milady! 216 00:10:11,250 --> 00:10:14,290 Astute, yet always mindful of other opinions. 217 00:10:14,830 --> 00:10:18,000 Love-kun fell for me right away. 218 00:10:18,380 --> 00:10:19,830 {\an7}KARAOKE 219 00:10:18,380 --> 00:10:19,830 {\an7}More songs than                                                          Open 24 220 00:10:18,380 --> 00:10:19,830 {\an7}anywhere!                                                                 hours! 221 00:10:18,380 --> 00:10:19,830 {\an7}ALL 222 00:10:18,540 --> 00:10:19,830 And then one day... 223 00:10:19,830 --> 00:10:21,040 Hey, Love-kun? 224 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 Yes? 225 00:10:22,040 --> 00:10:25,330 Would you believe me if I said I'm actually a vampire? 226 00:10:25,670 --> 00:10:27,500 Pray turn me at once, milady! 227 00:10:28,880 --> 00:10:29,880 Huh? 228 00:10:30,330 --> 00:10:32,500 What? That's actually kinda cool. 229 00:10:32,960 --> 00:10:34,580 And here we are today. 230 00:10:34,580 --> 00:10:36,790 That really was a short flashback. 231 00:10:37,540 --> 00:10:38,540 Wait... 232 00:10:38,540 --> 00:10:39,790 That's really how it happened? 233 00:10:39,790 --> 00:10:41,380 That was the whole conversation? 234 00:10:41,880 --> 00:10:46,080 You thought she was kidding and joked back, then she actually fed on your blood? 235 00:10:46,080 --> 00:10:48,750 No, that's not the case, Sir Yamori. 236 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 "Sir"? 237 00:10:50,210 --> 00:10:51,830 I never thought it was a joke. 238 00:10:51,830 --> 00:10:54,460 It was but a natural reaction on my part. 239 00:10:55,710 --> 00:10:59,540 You see, as a student, I had trouble attending school. 240 00:11:00,670 --> 00:11:04,790 I couldn't conform somehow and failed to fit in with the crowd, 241 00:11:04,790 --> 00:11:06,540 always feeling out of place. 242 00:11:07,420 --> 00:11:10,920 But Lady Midori didn't think any less of me for it. 243 00:11:16,000 --> 00:11:18,330 Whether vampire, human, or something else, 244 00:11:18,880 --> 00:11:22,830 if I get to live alongside her, it matters not what I become. 245 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Whoa... 246 00:11:25,580 --> 00:11:27,960 {\an8}He's so cool! 247 00:11:29,130 --> 00:11:30,580 And why do you look so smug? 248 00:11:30,580 --> 00:11:33,960 Uh? Did I wax poetic again? 249 00:11:34,960 --> 00:11:37,000 I do catch myself doing that sometimes. 250 00:11:37,830 --> 00:11:39,250 In any case, Lady Midori... 251 00:11:39,500 --> 00:11:42,250 Did you not grace my humble abode for a reason? 252 00:11:42,460 --> 00:11:43,460 Oh, that's right! 253 00:11:43,460 --> 00:11:45,210 We've got trouble, Love-kun! 254 00:11:46,040 --> 00:11:48,540 A detective who slays vampires... 255 00:11:48,540 --> 00:11:50,790 Our weakness... I see. 256 00:11:51,420 --> 00:11:55,670 Every good vampire story comes with its own vampire hunter, I suppose. 257 00:11:55,670 --> 00:11:56,710 Right? 258 00:11:56,710 --> 00:11:58,380 Okay, shut it with the otaku talk. 259 00:11:58,960 --> 00:12:02,000 So that's what led to this surprise visit. 260 00:12:02,000 --> 00:12:03,830 Exactly! What do you figure? 261 00:12:04,290 --> 00:12:05,670 I don't think I understand. 262 00:12:05,670 --> 00:12:07,830 See, Love-kun is amazing. 263 00:12:07,830 --> 00:12:10,880 Once he knew I was a vampire, he looked into my past... 264 00:12:10,880 --> 00:12:14,000 into my human days, in meticulous detail. 265 00:12:14,380 --> 00:12:16,380 Like stuff I didn't even know. 266 00:12:16,670 --> 00:12:18,920 I did a thorough investigation, 267 00:12:18,920 --> 00:12:22,290 and whatever personal effects of hers I could possibly find, 268 00:12:22,290 --> 00:12:24,330 I did whatever necessary to obtain them! 269 00:12:24,500 --> 00:12:27,630 Yeah, you're such a Midori stan! 270 00:12:27,750 --> 00:12:30,880 You even knew my body measurements, which was just plain freaky. 271 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 Well... 272 00:12:32,540 --> 00:12:34,880 Freaking out milady is a joy in itself! 273 00:12:35,630 --> 00:12:37,790 Okay, you two are perfect for each other. 274 00:12:38,330 --> 00:12:43,630 Anyway, I have no interest in my human past so I never cared, 275 00:12:43,630 --> 00:12:46,210 but who thought it would turn out to be useful? 276 00:12:47,130 --> 00:12:51,330 Letting go of Lady Midori's belongings does pain my heart. 277 00:12:51,750 --> 00:12:52,960 However! 278 00:12:52,960 --> 00:12:54,880 No object is worth endangering milady! 279 00:12:55,210 --> 00:12:58,130 I shall take full responsibility and destroy them all for good! 280 00:12:58,670 --> 00:12:59,880 Love-kun... 281 00:13:04,130 --> 00:13:06,460 Okay, but what about yours, LG-kun? 282 00:13:06,960 --> 00:13:07,960 What's that? 283 00:13:07,960 --> 00:13:10,540 We should look for your personal items too. 284 00:13:10,960 --> 00:13:13,500 I know where he used to live and stuff, but... 285 00:13:15,460 --> 00:13:16,460 Uh, Love-kun? 286 00:13:17,250 --> 00:13:21,130 You see, I investigated my own past as well. 287 00:13:21,540 --> 00:13:24,000 And I have an idea of what my weakness might be. 288 00:13:24,540 --> 00:13:25,540 Really?! 289 00:13:25,540 --> 00:13:26,540 That's great! 290 00:13:26,540 --> 00:13:27,750 Then let's go and- 291 00:13:27,750 --> 00:13:29,500 My personal weakness is... 292 00:13:32,880 --> 00:13:33,170 {\an7}I live for 293 00:13:32,880 --> 00:13:33,170 {\an7}Midori! 294 00:13:33,460 --> 00:13:34,460 No, sir! 295 00:13:34,670 --> 00:13:36,420 I shan't ever tell! 296 00:13:36,830 --> 00:13:38,130 Uhhh? 297 00:13:38,750 --> 00:13:40,130 Why the heck not?! 298 00:13:40,130 --> 00:13:42,330 Just spill it, will you?! 299 00:13:43,500 --> 00:13:44,630 {\an8}Her bosom... 300 00:13:44,630 --> 00:13:48,380 {\an8}Lady Midori's bosom is pressed up against my neck. Don't you realize these two are trying to help? 301 00:13:48,750 --> 00:13:50,330 Midori-san, calm down! 302 00:13:50,330 --> 00:13:51,830 He looks kinda happy about this! 303 00:13:52,460 --> 00:13:53,790 Man, these two... 304 00:13:58,000 --> 00:14:01,880 {\an7}6th Night: I'm not asking about the quality! 305 00:14:03,250 --> 00:14:05,040 Why won't you tell us? 306 00:14:05,290 --> 00:14:07,750 If you don't, you could be in serious danger! 307 00:14:09,170 --> 00:14:12,250 So tell me, why are you such a pudgeball? 308 00:14:12,580 --> 00:14:15,000 I didn't think that was possible just from drinking blood! 309 00:14:15,000 --> 00:14:16,750 Is that what we need to be asking right now? 310 00:14:17,210 --> 00:14:22,830 Because twice a week, even now, I partake in fatty ramen with extra everything. 311 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 What?! 312 00:14:24,630 --> 00:14:26,000 Is that a big deal? 313 00:14:26,000 --> 00:14:28,040 You fool! Of course it is! 314 00:14:28,460 --> 00:14:31,500 Vampires have no need for any food other than blood. 315 00:14:31,500 --> 00:14:33,290 We have no appetite for it. 316 00:14:33,460 --> 00:14:37,500 For us, blood's just way tastier and our sole source of energy! 317 00:14:37,880 --> 00:14:41,080 And yet you get fatty with extra everything? 318 00:14:41,460 --> 00:14:44,130 That's like eating ramen after downing a shitload of drinks! 319 00:14:44,130 --> 00:14:45,750 That's literally what he's doing. 320 00:14:46,290 --> 00:14:49,290 After I initially got turned, 321 00:14:49,290 --> 00:14:52,000 I spent my days learning the ropes from Lady Midori. 322 00:14:52,790 --> 00:14:54,460 It was around that time 323 00:14:54,880 --> 00:14:59,210 that something other than a memory stirred within me, spurring me on. 324 00:15:01,290 --> 00:15:02,630 Before I knew it, I was eating. 325 00:15:03,330 --> 00:15:06,040 Whether it tasted good or not, that wasn't the point. 326 00:15:06,670 --> 00:15:09,000 I understood it must have been a routine. 327 00:15:10,130 --> 00:15:11,920 Ah, I see. 328 00:15:12,380 --> 00:15:15,290 Here, a flip phone photo from when I was skinny. 329 00:15:15,290 --> 00:15:16,920 Huh, pretty handsome. 330 00:15:17,380 --> 00:15:18,580 Flip phone photo? 331 00:15:19,420 --> 00:15:22,040 Uh, what are we even talking about?! 332 00:15:22,040 --> 00:15:23,500 Yeah, LG-kun. 333 00:15:23,500 --> 00:15:25,210 This is about your personal kryptonite. 334 00:15:25,210 --> 00:15:26,210 Hmph... 335 00:15:25,210 --> 00:15:27,750 {\an7}HMPH... 336 00:15:26,210 --> 00:15:27,750 Hey, don't give me that. 337 00:15:28,130 --> 00:15:31,580 It's something that he really doesn't want anyone to see. 338 00:15:31,790 --> 00:15:33,880 Something really important to him. 339 00:15:34,080 --> 00:15:36,630 Given that, it's probably something to do with Midori-san, right? 340 00:15:36,630 --> 00:15:37,540 Urk! 341 00:15:36,630 --> 00:15:38,540 {\an7}URK 342 00:15:37,540 --> 00:15:38,540 He just said "urk." 343 00:15:38,960 --> 00:15:40,170 Is it? 344 00:15:41,290 --> 00:15:42,290 Who can say? 345 00:15:42,290 --> 00:15:43,500 You're kidding, right? 346 00:15:43,500 --> 00:15:45,460 Look at that, he may as well have said yes! 347 00:15:45,460 --> 00:15:48,380 You do always avert your eyes when you're lying, Love-kun. 348 00:16:00,960 --> 00:16:02,580 Doesn't that mean, 349 00:16:02,580 --> 00:16:07,380 if we keep listing all the stuff LG-san might have related to Midori-san, 350 00:16:07,380 --> 00:16:08,960 we'll hit the right answer at some point? 351 00:16:09,080 --> 00:16:11,000 That'll take way too long. 352 00:16:11,000 --> 00:16:12,540 But it should work, right? 353 00:16:12,830 --> 00:16:14,460 Midori's panties or bra? 354 00:16:14,460 --> 00:16:15,460 Dude. 355 00:16:15,460 --> 00:16:19,830 I do possess such items, but I acquired them after I turned, you see. 356 00:16:19,830 --> 00:16:20,830 But you do have them? 357 00:16:20,830 --> 00:16:22,330 We're burning those, too. 358 00:16:22,630 --> 00:16:24,420 Is it something you might wear? 359 00:16:24,540 --> 00:16:26,210 Something Midori-san gave you? 360 00:16:26,710 --> 00:16:28,960 Guys, this isn't a game of Twenty Questions. 361 00:16:29,670 --> 00:16:31,880 Her maid outfit! No, I know! Hair! 362 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 Wouldn't that be creepy? 363 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 Nail clippings? 364 00:16:34,080 --> 00:16:35,290 Can we get off that train of thought? 365 00:16:35,710 --> 00:16:37,250 Could it be a used straw? 366 00:16:40,250 --> 00:16:41,790 Dammit, this guy. 367 00:16:42,000 --> 00:16:44,040 He's not averting his eyes in the slightest! 368 00:16:44,040 --> 00:16:46,710 Look at them, like he has no secrets whatsoever! 369 00:16:46,710 --> 00:16:47,920 Even though he does. 370 00:16:48,250 --> 00:16:52,000 Maybe we need to veer away from me for a moment. 371 00:16:53,540 --> 00:16:54,920 Oh hey, Love-kun. 372 00:16:54,920 --> 00:16:58,920 Wasn't there a time when you said you wanted to put out a dojinshi someday? 373 00:17:00,080 --> 00:17:00,710 Fwsh... 374 00:17:00,080 --> 00:17:03,670 {\an7}FWSH... 375 00:17:00,710 --> 00:17:01,960 Hey!  He looked away! 376 00:17:01,960 --> 00:17:03,670 Look me in the eye, Love-kun! 377 00:17:03,830 --> 00:17:05,080 Nazuna-chan? 378 00:17:05,080 --> 00:17:07,290 What exactly are "dojinshi"? 379 00:17:09,250 --> 00:17:10,750 It's smutty stuff! 380 00:17:10,750 --> 00:17:12,500 That's not always true and you know it. 381 00:17:13,250 --> 00:17:15,790 Mutual fans of something will pitch in to create 382 00:17:15,790 --> 00:17:17,500 what's essentially a self-published work. 383 00:17:17,500 --> 00:17:19,000 It's not necessarily all smut, 384 00:17:19,000 --> 00:17:21,210 but it does tend to have a reputation for it. 385 00:17:21,210 --> 00:17:25,000 So LG-kun, was the dojinshi you published dirty? 386 00:17:28,130 --> 00:17:30,380 Ah-ha! It totally was! 387 00:17:30,380 --> 00:17:32,460 Wait, then doesn't that mean... 388 00:17:32,460 --> 00:17:35,330 if it's dirty fanfic related to me in some way... 389 00:17:35,330 --> 00:17:37,500 {\an7}MIDORI KOHAKOBE 390 00:17:36,080 --> 00:17:37,500 {\an7}FEATURED IN A SMUTTY DOJINSHI 391 00:17:37,880 --> 00:17:39,080 Actually? 392 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Indeed it was! 393 00:17:40,960 --> 00:17:43,420 What the hell were you thinking?! 394 00:17:43,920 --> 00:17:46,710 When I had the hots for you back in university... 395 00:17:45,500 --> 00:17:51,290 {\an7}CHUO DENKI UNIVERSITY 396 00:17:46,710 --> 00:17:49,040 Oh! Of course those feelings haven't waned. 397 00:17:49,040 --> 00:17:51,170 Get to the point, will you? 398 00:17:51,540 --> 00:17:56,080 If I could draw well enough, wouldn't I be able to churn out smut and turn myself on? 399 00:17:56,290 --> 00:18:00,790 That was the question I sought to answer, and I spent my days practicing. 400 00:18:01,290 --> 00:18:04,380 Naturally, the subject I hoped to draw was Lady Midori. 401 00:18:05,670 --> 00:18:07,040 This is no good! 402 00:18:09,830 --> 00:18:13,960 After many a day of practice, experimentation, training, and application... 403 00:18:14,210 --> 00:18:15,540 at long last I made it. 404 00:18:15,540 --> 00:18:16,750 {\an7}MIDORI-CHAN'S CLOSE CALL 405 00:18:15,540 --> 00:18:16,750 {\an7}East Hall 2-42 406 00:18:15,540 --> 00:18:16,750 {\an7}All Hail Lady Midori Federation (provisional) 407 00:18:16,210 --> 00:18:18,460 That's right, my dojinshi debut! 408 00:18:18,830 --> 00:18:21,000 With an optimistic 500 copies! 409 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 Followed by... 410 00:18:22,330 --> 00:18:23,540 the aftermath! 411 00:18:23,540 --> 00:18:25,790 A whopping 500 copies left over! 412 00:18:27,790 --> 00:18:29,540 Uh, just to check. 413 00:18:30,040 --> 00:18:31,710 You don't actually remember this, do you? 414 00:18:31,710 --> 00:18:32,920 Indeed not. 415 00:18:33,250 --> 00:18:37,670 The details may very well be off, but I'm certain of the gist of it! 416 00:18:38,460 --> 00:18:42,380 I then became a vampire, and discovered them again after a while, 417 00:18:42,540 --> 00:18:44,080 those 500 copies. 418 00:18:44,630 --> 00:18:46,290 I realized right away 419 00:18:46,290 --> 00:18:48,210 that this was mine own work. 420 00:18:48,210 --> 00:18:50,040 Why I must have drawn it. 421 00:18:50,040 --> 00:18:51,630 That none of them ever sold. 422 00:18:53,540 --> 00:18:55,380 For starters, I read it. 423 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 What?! 424 00:18:56,500 --> 00:18:58,710 You read it? You mean you touched it? 425 00:18:59,210 --> 00:19:00,420 Well... 426 00:19:05,630 --> 00:19:06,880 The art sucks! 427 00:19:06,880 --> 00:19:09,080 It's like a shoddy copy of my favorite artist's work! 428 00:19:09,380 --> 00:19:11,460 'Twas painful to read. 429 00:19:11,460 --> 00:19:12,880 Really awful stuff. 430 00:19:12,880 --> 00:19:15,500 I'm not asking about the quality! 431 00:19:15,880 --> 00:19:18,130 But it all makes sense now. 432 00:19:18,420 --> 00:19:20,420 Or rather, it's quite a relief. 433 00:19:21,130 --> 00:19:26,040 I realize now it hurt so much to read because it was a physical weakness. 434 00:19:50,040 --> 00:19:51,380 Lady Nanakusa... 435 00:19:51,380 --> 00:19:53,000 I read it. 436 00:19:53,500 --> 00:19:54,790 The art may have sucked, 437 00:19:54,790 --> 00:19:58,000 but it was a great expression of what smut means to you. 438 00:19:58,420 --> 00:19:59,630 So you know... 439 00:19:59,880 --> 00:20:01,790 you can always draw another one. 440 00:20:02,380 --> 00:20:03,630 Uh, Nazuna-chan? 441 00:20:03,630 --> 00:20:05,250 Why would you encourage that?! 442 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 I mean, who wouldn't want to read more?! 443 00:20:06,500 --> 00:20:07,670 Uh no, are you kidding?! 444 00:20:07,670 --> 00:20:09,420 Whoa, it's like a proper manga. 445 00:20:07,670 --> 00:20:09,420 {\an8}The smutty stuff! 446 00:20:09,420 --> 00:20:11,580 You can't read the dirty bits, Yamori-kun! 447 00:20:24,920 --> 00:20:28,170 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 448 00:20:28,170 --> 00:20:29,540 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 449 00:20:29,540 --> 00:20:31,290 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 450 00:20:31,290 --> 00:20:32,790 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 451 00:20:32,790 --> 00:20:34,460 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 452 00:20:34,460 --> 00:20:37,500 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 453 00:20:37,630 --> 00:20:39,170 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 454 00:20:39,170 --> 00:20:40,830 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 455 00:20:40,830 --> 00:20:42,330 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 456 00:20:42,330 --> 00:20:43,920 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 457 00:20:43,920 --> 00:20:45,580 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 458 00:20:45,580 --> 00:20:47,130 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 459 00:20:47,130 --> 00:20:48,670 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 460 00:20:48,670 --> 00:20:49,960 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 461 00:20:50,080 --> 00:20:51,630 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 462 00:20:51,630 --> 00:20:53,210 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 463 00:20:53,210 --> 00:20:54,830 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 464 00:20:54,830 --> 00:20:56,380 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 465 00:20:56,380 --> 00:20:58,040 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 466 00:20:58,040 --> 00:20:59,540 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 467 00:20:59,540 --> 00:21:01,130 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 468 00:21:01,130 --> 00:21:02,790 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 469 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 470 00:21:06,000 --> 00:21:07,460 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 471 00:21:07,460 --> 00:21:09,170 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 472 00:21:09,170 --> 00:21:10,630 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 473 00:21:10,630 --> 00:21:12,130 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 474 00:21:12,460 --> 00:21:15,500 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 475 00:21:15,500 --> 00:21:17,250 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 476 00:21:17,250 --> 00:21:18,830 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 477 00:21:18,830 --> 00:21:20,330 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 478 00:21:20,880 --> 00:21:21,960 {\an8}Yeah 479 00:21:21,960 --> 00:21:23,540 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 480 00:21:23,540 --> 00:21:25,040 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 481 00:21:25,040 --> 00:21:26,420 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 482 00:21:26,420 --> 00:21:28,250 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made 483 00:21:47,000 --> 00:21:49,830 Hey, didja sleep well? 484 00:21:50,460 --> 00:21:52,080 It's another clear night. 485 00:21:52,080 --> 00:21:53,710 The perfect night for self-discovery. 486 00:21:55,040 --> 00:22:00,000 That being said, what do you have to find to get to the goal of a journey of self-discovery? 487 00:22:00,000 --> 00:22:01,710 My idea of self-discovery 488 00:22:01,710 --> 00:22:06,790 is something someone seeks when they're unhappy with themselves and want some direction in life. 489 00:22:07,290 --> 00:22:10,710 Okay, but I feel like going on a journey isn't the answer. 490 00:22:10,710 --> 00:22:13,830 Like, the more immediate stuff is more important. 491 00:22:13,830 --> 00:22:17,420 Ultimately, you go back to your roots and realize your happiness was there all along. 492 00:22:17,420 --> 00:22:19,330 That's pretty typical, right? 493 00:22:19,330 --> 00:22:21,920 Isn't that embarrassing? It totally is! 494 00:22:22,630 --> 00:22:26,330 Well, I mean a trip in itself feels like it's about self-discovery. 495 00:22:26,960 --> 00:22:29,420 Because when you travel, you leave the familiar behind, 496 00:22:29,420 --> 00:22:34,670 and contemplating how you feel about what's different is the whole point, I figure. 497 00:22:35,080 --> 00:22:38,960 And then you come home at the end, and realize that's where you can truly relax. 498 00:22:39,290 --> 00:22:41,750 I think that whole process is a journey of self-discovery. 499 00:22:42,130 --> 00:22:43,830 Wow... 500 00:22:44,210 --> 00:22:48,170 Then I don't have to be embarrassed by saying I'm looking for myself anymore. 501 00:22:49,040 --> 00:22:51,540 So here we are! To look for it. 502 00:22:51,880 --> 00:22:53,080 What's this? 503 00:22:53,670 --> 00:22:54,920 A school? 64632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.