Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,571 --> 00:02:51,606
Help.
2
00:03:02,984 --> 00:03:03,951
Please.
3
00:03:05,753 --> 00:03:06,954
Help me.
4
00:03:22,235 --> 00:03:23,971
They are looking for us.
5
00:03:24,539 --> 00:03:28,442
"Us"? All I see is an old man in trouble.
6
00:03:32,113 --> 00:03:33,480
This is yours.
7
00:03:36,951 --> 00:03:38,820
There's plenty of more gold.
8
00:03:39,887 --> 00:03:41,388
In that cave.
9
00:03:44,692 --> 00:03:46,594
Please.
10
00:04:00,407 --> 00:04:01,809
Wait. Wait.
11
00:04:19,292 --> 00:04:20,862
Hind, stop!
12
00:04:22,262 --> 00:04:23,631
He's helping us.
13
00:04:24,331 --> 00:04:26,667
- My daughter.
- You are blessed.
14
00:04:30,071 --> 00:04:31,404
Wait.
15
00:04:32,507 --> 00:04:34,142
Those are good mounts.
16
00:04:34,175 --> 00:04:35,843
Not the mounts of bandits.
17
00:04:35,877 --> 00:04:37,078
More like soldiers.
18
00:04:37,277 --> 00:04:39,147
Sassanid by their armor.
19
00:04:39,180 --> 00:04:41,448
So, tell me who you are.
20
00:04:41,481 --> 00:04:43,316
In time.
21
00:04:43,350 --> 00:04:44,552
There's not much of that left.
22
00:04:44,585 --> 00:04:46,888
The dagger is Worth ten pieces of gold.
23
00:04:47,021 --> 00:04:48,823
I guarantee you ten more.
24
00:04:51,225 --> 00:04:53,828
That shroud, it has pockets?
25
00:04:54,662 --> 00:04:55,930
I have gold.
26
00:04:57,297 --> 00:04:59,100
Lakhmid gold.
27
00:04:59,233 --> 00:05:01,769
Help us reach the Shaybani settlement,
28
00:05:01,803 --> 00:05:02,904
and it is yours.
29
00:05:05,540 --> 00:05:07,909
The dagger and the gold.
30
00:05:07,942 --> 00:05:09,677
You have my word.
31
00:05:40,575 --> 00:05:42,342
Into the dunes!
32
00:05:52,987 --> 00:05:54,188
No. No!
33
00:05:54,222 --> 00:05:56,224
Come on. Yalla!
34
00:05:56,257 --> 00:05:58,491
Other side of the dune!
35
00:06:03,865 --> 00:06:04,966
Run!
36
00:06:06,601 --> 00:06:07,535
Run!
37
00:06:17,410 --> 00:06:19,780
- Got them!
- Go. Go!
38
00:06:21,716 --> 00:06:22,817
Go.
39
00:06:23,918 --> 00:06:25,720
Come on. Come on.
40
00:06:42,970 --> 00:06:44,171
Mount up!
41
00:06:51,012 --> 00:06:51,946
Go!
42
00:07:37,858 --> 00:07:39,060
Baba!
43
00:07:44,598 --> 00:07:46,667
I come in peace...
44
00:07:48,135 --> 00:07:49,270
Kill him!
45
00:07:49,403 --> 00:07:51,272
Wait! Wait.
46
00:07:54,308 --> 00:07:55,910
What is this mischief?
47
00:07:58,612 --> 00:08:00,982
Two vagabonds, brother.
48
00:08:01,015 --> 00:08:02,550
Helped by this bandit.
49
00:08:02,583 --> 00:08:04,852
And they bring mercenaries to the border.
50
00:08:07,288 --> 00:08:08,756
Let's see these vagabonds.
51
00:09:07,181 --> 00:09:08,649
Commander Jalabzeen.
52
00:09:09,784 --> 00:09:11,652
It's been a long time.
53
00:09:12,486 --> 00:09:14,288
How can the Shaybani help you?
54
00:09:15,856 --> 00:09:19,293
I'm here on the orders of the Supreme Emperor Kisra,
55
00:09:19,660 --> 00:09:21,028
ruler of your kingdom
56
00:09:21,062 --> 00:09:22,863
and the lands of the fertile crescent
57
00:09:22,997 --> 00:09:24,598
where the Tigris and the Euphrates
58
00:09:24,632 --> 00:09:26,133
-flow into the sea.
-Something to drink?
59
00:09:29,770 --> 00:09:31,172
Your emperor has sent me
60
00:09:31,305 --> 00:09:32,973
to retrieve his subjects,
61
00:09:33,941 --> 00:09:37,912
Al-Numan and Hind Bint Al-Numan.
62
00:09:37,945 --> 00:09:39,213
That girl there.
63
00:09:40,915 --> 00:09:42,716
His Highness, King Al-Numan
64
00:09:42,750 --> 00:09:45,554
and Hind Bint Al-Numan, Princess of Al Hira
65
00:09:45,853 --> 00:09:47,588
are now guests in my home.
66
00:10:00,201 --> 00:10:03,037
You're also welcome to our hospitality,
67
00:10:03,270 --> 00:10:06,407
fresh horses if you need them and safe passage home
68
00:10:06,541 --> 00:10:08,742
as is my sworn duty to my emperor.
69
00:10:14,348 --> 00:10:19,120
Allow me to enlighten you, Chief Hani.
70
00:10:19,453 --> 00:10:21,989
That old man is no longer a king,
71
00:10:22,022 --> 00:10:23,791
as his appearance makes clear.
72
00:10:24,158 --> 00:10:27,294
He is a fugitive. And Al Hira, liberated from his rule,
73
00:10:27,328 --> 00:10:29,763
is now governed by Ibn Qabisah,
74
00:10:29,797 --> 00:10:32,066
a loyal subject of the emperor.
75
00:10:33,934 --> 00:10:37,171
So, in the name of Emperor Kisra,
76
00:10:37,539 --> 00:10:40,774
I demand that you hand over this girl,
77
00:10:40,808 --> 00:10:42,309
who has been made his concubine.
78
00:10:42,343 --> 00:10:45,146
It is you who is the emperor's whore!
79
00:10:49,618 --> 00:10:50,885
-Brother.
-Please.
80
00:10:56,257 --> 00:10:57,358
Please.
81
00:10:57,992 --> 00:10:59,594
She's a princess. Leave her alone!
82
00:10:59,628 --> 00:11:01,362
You won't stop running, huh?
83
00:11:03,397 --> 00:11:04,665
Samir!
84
00:11:17,044 --> 00:11:20,347
An emperor who rules so many lands is perhaps unaware
85
00:11:21,248 --> 00:11:23,450
we, kings of the desert,
86
00:11:23,484 --> 00:11:26,487
have never given our daughters to others as tribute,
87
00:11:26,621 --> 00:11:29,190
not even to pharaohs or caesars.
88
00:11:42,571 --> 00:11:44,104
You may go in peace.
89
00:12:15,537 --> 00:12:16,937
Hyah!
90
00:12:30,784 --> 00:12:33,688
This isn't the first time you've entered our land without permission.
91
00:12:33,722 --> 00:12:37,091
I will leave as soon as I am paid.
92
00:12:38,892 --> 00:12:41,696
Chief Hani, this man helped us.
93
00:12:41,730 --> 00:12:42,863
I owe him.
94
00:12:44,633 --> 00:12:45,833
Payment is his life.
95
00:12:47,901 --> 00:12:49,436
Get lost, thief.
96
00:13:08,255 --> 00:13:09,890
Hyah! Ha!
97
00:13:42,456 --> 00:13:43,525
We could kill the father.
98
00:13:47,828 --> 00:13:50,565
The father is not the problem.
99
00:13:50,598 --> 00:13:51,800
Then we kill them all.
100
00:13:58,573 --> 00:14:00,474
That would be a mistake.
101
00:14:13,454 --> 00:14:15,022
We make it clear to them.
102
00:14:44,885 --> 00:14:46,353
Get in the water.
103
00:15:00,434 --> 00:15:03,303
She's Lakhmid. My daughter is Shaybani, Hani.
104
00:15:03,437 --> 00:15:06,173
We ask Al-Numan and his daughter to leave.
105
00:15:07,542 --> 00:15:11,579
Two camels, Hani, and we will leave at first light.
106
00:15:14,381 --> 00:15:15,482
No.
107
00:15:19,654 --> 00:15:20,988
You are my guest.
108
00:15:21,523 --> 00:15:23,991
That still means something to the Shaybani.
109
00:15:26,795 --> 00:15:30,197
While you're under my roof, you and your daughter are safe.
110
00:15:31,533 --> 00:15:33,200
And I won't cast them out.
111
00:17:58,312 --> 00:18:00,515
I need you to deliver a message for me.
112
00:18:08,890 --> 00:18:10,457
Do you hear me, boy?
113
00:18:14,596 --> 00:18:15,563
Good.
114
00:18:20,034 --> 00:18:21,069
Good boy.
115
00:18:21,401 --> 00:18:23,437
My good, strong boy, huh?
116
00:18:24,237 --> 00:18:25,439
Huh?
117
00:18:28,208 --> 00:18:31,144
Strong, strong man.
118
00:19:44,686 --> 00:19:48,221
This girl has brought the devil to our home.
119
00:19:53,427 --> 00:19:55,963
She is a curse on us.
120
00:21:42,335 --> 00:21:44,572
Looks like my horse missed me.
121
00:21:45,973 --> 00:21:48,109
Why are you still here?
122
00:21:48,142 --> 00:21:49,811
Do you want something from me?
123
00:21:49,944 --> 00:21:50,978
Huh?
124
00:21:51,012 --> 00:21:52,747
Then pay me what you owe.
125
00:21:52,980 --> 00:21:54,447
A dagger and gold.
126
00:21:58,252 --> 00:21:59,554
Get out of here.
127
00:22:01,889 --> 00:22:03,423
And leave my horse.
128
00:22:06,160 --> 00:22:07,427
Have you no honor?
129
00:22:07,562 --> 00:22:10,363
Honor is for fools and princesses.
130
00:22:12,533 --> 00:22:14,101
One slap from you is enough.
131
00:22:23,110 --> 00:22:24,946
I'm tired of fighting.
132
00:22:25,580 --> 00:22:29,183
When trouble follows you, you have no choice.
133
00:22:52,907 --> 00:22:55,509
Like I said, trouble.
134
00:22:56,644 --> 00:22:58,980
Hind Bint Al-Numan!
135
00:23:15,930 --> 00:23:17,464
How much?
136
00:23:18,699 --> 00:23:21,002
Forty pieces of gold should do it.
137
00:23:21,335 --> 00:23:23,470
I told my father not to trust you.
138
00:23:43,324 --> 00:23:45,526
You give her to him...
139
00:23:46,193 --> 00:23:47,929
you go free.
140
00:24:03,711 --> 00:24:04,779
Ugh.
141
00:24:14,155 --> 00:24:16,724
Your life means nothing to you?
142
00:24:16,757 --> 00:24:19,160
A deal with you means nothing to me.
143
00:24:20,761 --> 00:24:22,430
Make it to the horse before they reach us.
144
00:24:49,056 --> 00:24:50,992
Argh.
145
00:25:14,915 --> 00:25:16,684
To the horse!
146
00:26:16,511 --> 00:26:18,746
Hind!
147
00:26:28,255 --> 00:26:30,157
Go.
148
00:26:59,453 --> 00:27:00,955
Hyah!
149
00:27:13,467 --> 00:27:14,668
Ho! Ho! Ho!
150
00:27:25,614 --> 00:27:26,780
Let her go!
151
00:27:29,150 --> 00:27:31,418
This is Shaybani land.
152
00:27:33,287 --> 00:27:34,889
Then Shaybani will pay.
153
00:27:40,427 --> 00:27:42,496
Hey! Hey! To Ctesiphon!
154
00:27:42,531 --> 00:27:43,931
Hyah! Hyah!
155
00:27:52,973 --> 00:27:54,275
He saved her life.
156
00:27:59,180 --> 00:28:01,448
Nine Sassanid killed on our land.
157
00:28:05,152 --> 00:28:07,454
Kisra will punish us for this.
158
00:28:07,488 --> 00:28:09,356
The bandit is responsible.
159
00:28:32,980 --> 00:28:36,217
Who can't see that we are at their mercy?
160
00:28:36,917 --> 00:28:38,986
We are at their mercy.
161
00:28:39,019 --> 00:28:40,988
What about honor, my brother?
162
00:28:41,021 --> 00:28:43,390
Yes, and look what it got us.
163
00:28:44,258 --> 00:28:45,326
There's bloodshed.
164
00:28:47,461 --> 00:28:49,029
There's bloodshed!
165
00:28:53,635 --> 00:28:54,669
Enough.
166
00:28:55,002 --> 00:28:57,271
- Listen to me.
- Enough!
167
00:28:59,073 --> 00:29:00,642
The bandit dies tomorrow.
168
00:29:04,878 --> 00:29:06,747
Shh!
169
00:29:29,003 --> 00:29:31,673
Things always get worse when you show up.
170
00:29:31,805 --> 00:29:34,375
-I brought you water.
-Do you care to pour?
171
00:29:39,013 --> 00:29:41,415
Why didn't you give me over to the Sassanid?
172
00:29:43,350 --> 00:29:46,453
He is my enemy just as much as he is yours.
173
00:29:55,863 --> 00:29:57,031
You are cutting my skin.
174
00:29:57,064 --> 00:29:58,633
I'm saving your life.
175
00:30:05,774 --> 00:30:07,341
So, where will you go?
176
00:30:11,912 --> 00:30:15,349
The empty quarter. With the other unwanted.
177
00:30:15,382 --> 00:30:16,450
I owe you.
178
00:30:16,483 --> 00:30:17,552
That's right.
179
00:30:17,686 --> 00:30:19,420
A dagger and gold.
180
00:30:19,554 --> 00:30:21,221
Your life isn't enough?
181
00:30:23,658 --> 00:30:25,859
I won't keep it long without payment.
182
00:30:26,894 --> 00:30:28,929
Then you better hope to see me again.
183
00:30:31,098 --> 00:30:32,567
May I never be so blessed.
184
00:31:05,567 --> 00:31:06,534
Go!
185
00:31:07,401 --> 00:31:09,671
Go back. Your insistence brought us here.
186
00:31:09,804 --> 00:31:11,338
We can't go back, Aasif.
187
00:31:11,372 --> 00:31:14,676
What matters now is we stand by Al-Numan and his daughter.
188
00:31:14,809 --> 00:31:16,343
Guard and protect them.
189
00:31:16,377 --> 00:31:18,379
Until when, Hani?
190
00:31:18,613 --> 00:31:19,781
Until when?
191
00:31:22,717 --> 00:31:24,017
We're all dead?
192
00:31:25,419 --> 00:31:27,822
You let in outsiders, Lakhmids,
193
00:31:27,856 --> 00:31:30,224
and pitted us, your tribe, against an empire.
194
00:31:31,425 --> 00:31:33,862
Your tribe, brother.
195
00:31:34,061 --> 00:31:35,630
-For what?
-Aasif!
196
00:31:36,497 --> 00:31:39,933
You expect us to lay down our lives for others not of our clan.
197
00:31:40,367 --> 00:31:42,504
You act like an enemy to your people.
198
00:31:50,545 --> 00:31:51,846
What are you doing?
199
00:31:52,079 --> 00:31:53,615
Dare you dishonor me?
200
00:31:54,883 --> 00:31:56,684
Challenge me again, brother,
201
00:31:56,718 --> 00:31:58,452
and it's you who will be banished.
202
00:32:02,423 --> 00:32:05,025
Al-Numan and his daughter will remain with us
203
00:32:05,159 --> 00:32:06,895
as long as I am your leader.
204
00:32:07,060 --> 00:32:08,929
Is that understood?
205
00:32:10,732 --> 00:32:12,600
Is that understood?
206
00:32:32,986 --> 00:32:35,322
They are protecting their queen.
207
00:32:38,158 --> 00:32:39,993
Those ants will die.
208
00:33:05,085 --> 00:33:06,754
Apricots.
209
00:33:22,102 --> 00:33:23,638
Tastes like home.
211
00:33:28,108 --> 00:33:31,478
I would like to sit in the grove one more time.
212
00:33:34,047 --> 00:33:36,518
We will never see Al Hira again.
213
00:33:39,386 --> 00:33:40,722
When I'm gone,
214
00:33:41,388 --> 00:33:44,291
you'll become the rightful queen of our people.
215
00:33:45,392 --> 00:33:46,493
Until then,
216
00:33:47,562 --> 00:33:49,363
Hani will protect you.
217
00:33:50,965 --> 00:33:52,399
You protect me.
218
00:33:53,835 --> 00:33:55,469
We protect each other.
219
00:34:00,909 --> 00:34:02,142
Always.
220
00:34:53,561 --> 00:34:55,530
Open the door!
221
00:34:57,632 --> 00:35:00,068
- You were seen.
- Let us through.
222
00:35:00,100 --> 00:35:01,335
- Let us through!
- Move.
223
00:35:01,368 --> 00:35:02,971
Move!
224
00:35:03,004 --> 00:35:04,104
Up. Look for him.
225
00:35:04,237 --> 00:35:05,974
Over here. Over there. Look. Look.
226
00:35:07,775 --> 00:35:08,876
Get out.
227
00:35:09,010 --> 00:35:10,310
You were seen.
228
00:35:10,712 --> 00:35:11,646
By who?
229
00:35:17,217 --> 00:35:19,186
She was inside all evening.
230
00:35:21,689 --> 00:35:23,190
I was watching her.
231
00:35:27,695 --> 00:35:28,696
You see?
232
00:35:29,030 --> 00:35:30,765
Now get these men out of my room.
233
00:35:32,600 --> 00:35:34,802
- Keep looking.
- Over there.
234
00:35:43,243 --> 00:35:44,812
It is for your own protection.
235
00:35:47,015 --> 00:35:48,916
Why? My father protects me.
236
00:35:50,018 --> 00:35:51,586
Your father is gone, Hind.
237
00:35:53,453 --> 00:35:54,388
Gone?
238
00:35:55,255 --> 00:35:56,423
Where has he gone?
239
00:35:59,594 --> 00:36:00,828
Where has he gone?
240
00:36:08,970 --> 00:36:10,938
Yeah!
241
00:37:03,390 --> 00:37:05,325
Field Commander Jalabzeen.
242
00:37:05,459 --> 00:37:08,261
A mercenary who failed you in his mission
243
00:37:08,295 --> 00:37:10,932
to bring back the desert concubine.
244
00:37:13,701 --> 00:37:18,271
You fight with ferocity, Commander Jalabzeen.
245
00:37:22,677 --> 00:37:25,913
Yet you have been outmatched by a desert girl.
246
00:37:36,691 --> 00:37:39,627
Who are these Shaybani that refuse me?
247
00:37:41,461 --> 00:37:43,430
Why do they shelter the girl?
248
00:37:45,600 --> 00:37:46,634
Honor.
249
00:38:02,116 --> 00:38:03,985
Look up.
250
00:38:04,018 --> 00:38:05,820
You may meet our eye.
251
00:38:12,593 --> 00:38:14,629
And how might I honor you?
252
00:38:16,264 --> 00:38:17,965
That I may go home.
253
00:38:21,002 --> 00:38:23,303
And where is home?
254
00:38:23,336 --> 00:38:27,542
On the shore of the Black Sea, my lord.
255
00:38:31,179 --> 00:38:34,816
I honor you with one last opportunity to bring me this man's daughter.
256
00:38:34,949 --> 00:38:36,684
Then you may go home.
257
00:39:01,943 --> 00:39:06,714
You have traveled far, Al-Numan Bin Al-Mundhir.
258
00:39:12,854 --> 00:39:14,454
Though you came alone.
259
00:39:18,425 --> 00:39:23,430
I offer you something more valuable.
260
00:39:24,265 --> 00:39:25,766
A king.
261
00:39:31,772 --> 00:39:33,107
You're no longer a king.
262
00:39:33,140 --> 00:39:36,010
We replaced you with Ibn Qabisah.
263
00:39:38,813 --> 00:39:42,884
In prison, you'll soon be forgotten.
264
00:39:44,118 --> 00:39:47,922
Only one of us will be forgotten.
265
00:39:47,955 --> 00:39:51,125
Sparing my life shows weakness.
266
00:39:51,826 --> 00:39:53,393
You bait me.
267
00:40:02,270 --> 00:40:05,573
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!
268
00:40:05,907 --> 00:40:09,277
There is no greater tragedy than a man who gives up on life.
269
00:40:09,310 --> 00:40:10,978
You have failed your people.
270
00:40:11,279 --> 00:40:12,680
You have failed me.
271
00:40:13,214 --> 00:40:15,983
Kill him!
Kill him! Kill him! Kill him!
272
00:40:16,017 --> 00:40:18,219
You will feel your daughter's pain throughout eternity.
273
00:40:22,156 --> 00:40:23,224
You cannot kill a king.
274
00:40:23,357 --> 00:40:24,992
We will replace you.
275
00:40:57,191 --> 00:41:00,027
Death comes for us all!
276
00:41:40,067 --> 00:41:45,773
Let the lions tear down your house!
277
00:41:50,244 --> 00:41:51,612
Hind.
278
00:42:03,491 --> 00:42:06,227
All I want now is her Lakhmid head.
279
00:42:06,660 --> 00:42:08,129
Bring me that.
280
00:42:08,562 --> 00:42:10,498
Ibn Qabisah of Al Hira.
281
00:42:10,531 --> 00:42:12,733
You will exterminate every man, woman and child
282
00:42:12,867 --> 00:42:15,504
in the Shaybani tribe for the defiance.
283
00:42:15,870 --> 00:42:18,439
Fail, Ibn Qabisah, and it is you
284
00:42:18,572 --> 00:42:20,441
who will be called onto the carpet.
285
00:42:27,915 --> 00:42:29,917
There is only one thing for a traitor.
286
00:42:30,051 --> 00:42:33,621
Drag his body through the streets of Ctesiphon with a camel's cowl.
287
00:43:51,398 --> 00:43:53,501
You should eat.
288
00:43:53,535 --> 00:43:55,636
I don't need your advice.
289
00:43:56,871 --> 00:43:59,173
Just more of your sleeping draught.
290
00:44:07,281 --> 00:44:09,016
Why did you lie for me?
291
00:44:12,753 --> 00:44:14,722
I am an outsider, like you.
292
00:44:16,190 --> 00:44:17,758
You're not Shaybani?
293
00:44:21,162 --> 00:44:22,597
I am Ganim.
294
00:44:22,631 --> 00:44:23,931
You're Ganim?
295
00:44:25,466 --> 00:44:27,768
Shaybani are my family now.
296
00:44:29,604 --> 00:44:31,839
My family was my father.
297
00:44:33,608 --> 00:44:37,344
The desert is home with many rooms.
298
00:44:46,987 --> 00:44:49,658
It's time you become who you might be.
299
00:44:56,897 --> 00:44:58,465
Help me dress.
300
00:45:26,827 --> 00:45:29,230
It's time for me to return home, Hani.
301
00:45:31,498 --> 00:45:33,434
I must help my people.
302
00:45:46,113 --> 00:45:48,382
Your city is under Kisra's occupation.
303
00:45:49,817 --> 00:45:52,886
Better to die facing your enemy than running from him.
304
00:45:55,956 --> 00:45:57,559
So, you will support me?
305
00:46:01,962 --> 00:46:04,098
Your father was as my father, Hind.
306
00:46:04,932 --> 00:46:06,767
But my tribe is my family.
307
00:46:09,970 --> 00:46:12,206
It's time I serve my tribe.
308
00:46:16,611 --> 00:46:18,045
This is yours.
309
00:46:39,734 --> 00:46:42,303
Then this burden I will bear alone.
310
00:46:49,410 --> 00:46:51,245
Sassanid!
311
00:46:51,278 --> 00:46:53,213
Move out.
312
00:47:07,762 --> 00:47:10,699
Stand-by formation.
Forward.
313
00:48:07,689 --> 00:48:09,591
Hyah! Hyah!
314
00:48:09,724 --> 00:48:12,092
Hurry.
The Sassanid are coming.
315
00:48:13,561 --> 00:48:14,962
This way.
316
00:48:21,034 --> 00:48:23,370
We'll head north to the oasis at Ze Qar.
317
00:48:23,404 --> 00:48:25,339
There, with the mountain at our back,
318
00:48:25,372 --> 00:48:26,674
we stand a chance.
319
00:48:26,940 --> 00:48:28,576
Kisra calls for Hind's head.
320
00:48:28,877 --> 00:48:30,110
Let him have it.
321
00:48:30,344 --> 00:48:32,514
Perhaps then our actions will be forgotten.
322
00:48:37,685 --> 00:48:38,952
What is it, my brother?
323
00:50:45,145 --> 00:50:46,581
My father's dagger.
324
00:50:47,447 --> 00:50:48,516
It's yours.
325
00:50:53,420 --> 00:50:55,389
Then that leaves the gold.
326
00:51:03,598 --> 00:51:05,533
Does your father know you're here?
327
00:51:07,535 --> 00:51:09,069
My father is dead.
328
00:51:11,973 --> 00:51:13,675
I'm going home.
329
00:51:14,509 --> 00:51:15,643
To Al Hira?
330
00:51:16,243 --> 00:51:19,346
Are you in a rush to meet your father's fate?
331
00:51:19,379 --> 00:51:21,950
My father sacrificed himself for me.
332
00:51:22,684 --> 00:51:26,119
Now I'm ready to sacrifice myself for my people.
333
00:51:26,688 --> 00:51:29,323
Home is not always the way you left it.
334
00:51:32,994 --> 00:51:35,095
We need you to guide us.
335
00:51:36,698 --> 00:51:38,332
Against an empire.
336
00:51:38,365 --> 00:51:42,770
And I am the most wanted woman in all of Arabia.
337
00:51:42,804 --> 00:51:46,173
And no one, except the shepherd boy, will help me.
338
00:51:51,378 --> 00:51:54,882
My brothers and I made the journey to Al Hira many times.
339
00:51:59,119 --> 00:52:01,321
Then the Sassanid came.
340
00:52:05,793 --> 00:52:07,595
That's how you got the scar?
341
00:52:09,597 --> 00:52:12,767
From the one they call Jalabzeen.
342
00:52:12,800 --> 00:52:14,535
It's the same as the boy's.
343
00:52:20,273 --> 00:52:21,876
You will ride faster alone.
344
00:52:21,909 --> 00:52:24,177
We will ride further together.
345
00:52:29,617 --> 00:52:30,985
I will take you.
346
00:52:34,421 --> 00:52:35,422
But...
347
00:52:36,591 --> 00:52:40,494
When we get there, it is 60 pieces of gold.
348
00:54:07,682 --> 00:54:09,316
Stop!
349
00:54:15,990 --> 00:54:17,892
So, the prodigal one returns.
350
00:54:20,061 --> 00:54:22,029
Those fire worshipers,
351
00:54:22,597 --> 00:54:25,332
finally they tired of your riddles?
352
00:54:25,967 --> 00:54:27,434
Taif Bin Ganim.
353
00:54:29,871 --> 00:54:30,872
Mother.
354
00:54:33,808 --> 00:54:36,376
-I'm pleased to see my--
-Why are you here?
355
00:54:41,682 --> 00:54:42,750
I bring news.
356
00:54:43,217 --> 00:54:47,722
Hani of the Shaybani has moved his people to the oasis of Ze Qar.
357
00:54:48,288 --> 00:54:51,592
Like you abandoned your own tribe.
358
00:54:51,726 --> 00:54:53,293
You threw me out.
359
00:54:54,128 --> 00:54:55,997
You have no shame.
360
00:54:57,165 --> 00:54:58,431
You dishonor the tribe.
361
00:54:58,465 --> 00:55:00,300
By speaking my mind?
362
00:55:03,604 --> 00:55:07,742
Ganim sentence for dishonor without shame is death!
363
00:55:07,775 --> 00:55:09,243
Then kill me!
364
00:55:09,710 --> 00:55:11,879
Kill me if that satisfies you.
365
00:55:15,382 --> 00:55:19,520
But first, let me tell you about true honor.
366
00:55:21,321 --> 00:55:22,957
It isn't a weapon.
367
00:55:26,994 --> 00:55:28,395
It's a journey.
368
00:55:47,380 --> 00:55:48,549
Come on.
369
00:56:35,162 --> 00:56:36,396
Al Hira.
370
00:56:50,477 --> 00:56:52,780
Are you sure you want to do this?
371
00:57:47,368 --> 00:57:48,602
Hey!
372
00:57:53,341 --> 00:57:55,710
Is that Lakhmid gold you wear?
373
00:58:06,020 --> 00:58:08,488
I am Hind Bint Al-Numan.
374
00:58:08,522 --> 00:58:11,058
Queen of Al Hira.
375
00:58:30,044 --> 00:58:32,680
I'm here to reclaim my father's throne.
376
00:58:41,122 --> 00:58:42,690
I see no throne.
377
00:58:47,294 --> 00:58:49,130
Nor any loyal to you.
378
00:58:50,631 --> 00:58:55,536
Any last words before I deliver your head?
379
00:59:23,931 --> 00:59:26,167
Bastard. Leave us alone.
380
00:59:34,975 --> 00:59:36,210
Freedom!
381
00:59:37,778 --> 00:59:39,346
Yeah!
382
01:00:03,370 --> 01:00:05,005
That is honor.
383
01:01:13,774 --> 01:01:16,177
Now you can rest in the grove, Papa.
384
01:01:59,420 --> 01:02:00,955
You've taken Al Hira?
385
01:02:04,892 --> 01:02:06,794
They've destroyed everything.
386
01:02:08,395 --> 01:02:11,131
I move my people to Ze Qar where there is water.
387
01:02:17,238 --> 01:02:18,405
It doesn't matter.
388
01:02:22,009 --> 01:02:24,111
Kisra's army will be unstoppable.
389
01:02:25,479 --> 01:02:26,947
We'll fight together.
390
01:02:26,981 --> 01:02:27,982
No.
391
01:02:30,518 --> 01:02:32,886
You have your people, Chief Hani.
392
01:02:33,420 --> 01:02:34,488
I have mine.
393
01:02:46,133 --> 01:02:49,870
Then I'll fight by your side, as my queen.
394
01:02:51,772 --> 01:02:53,841
You are not alone.
395
01:02:53,874 --> 01:02:55,442
You, too, have an army.
396
01:04:20,595 --> 01:04:21,563
You came.
397
01:04:30,471 --> 01:04:31,271
I'm not alone.
398
01:04:31,405 --> 01:04:33,608
Is what Safiya tells true?
399
01:04:35,943 --> 01:04:39,413
Did Kisra kill the Lakhmid king and defile his body?
400
01:04:42,249 --> 01:04:44,318
He dragged him through the streets of Ctesiphon
401
01:04:44,351 --> 01:04:45,653
with a camel's cowl.
402
01:04:46,521 --> 01:04:48,255
Then he's no emperor.
403
01:04:52,259 --> 01:04:54,962
For once, my niece, she speaks the truth.
404
01:04:56,463 --> 01:04:59,500
You have shown yourself a queen.
405
01:05:00,635 --> 01:05:02,403
The Ganim will side with you.
406
01:05:06,741 --> 01:05:07,975
For now.
407
01:05:09,410 --> 01:05:11,513
- Kanifa!
- Look, up there!
408
01:05:11,646 --> 01:05:13,581
- How many?
- Someone is coming!
409
01:05:14,181 --> 01:05:16,250
Where are they coming from?
410
01:05:19,521 --> 01:05:22,256
- Kanifa!
- Kanifa!
411
01:05:24,859 --> 01:05:26,661
Let them pass.
412
01:05:39,808 --> 01:05:41,543
Chief Hani.
413
01:05:41,676 --> 01:05:43,076
Eben Wael.
414
01:05:44,411 --> 01:05:48,315
Taif Bin Ganim, standing together? What next?
415
01:05:49,517 --> 01:05:51,084
Will the sky drop snow?
416
01:05:51,218 --> 01:05:53,086
To the empire, we are all the same.
417
01:05:53,655 --> 01:05:58,626
Yes, those Sassanid snakes could never tell the difference between us camels.
418
01:05:59,426 --> 01:06:00,595
Eben Wael.
419
01:06:00,829 --> 01:06:02,296
I believe the last time I saw you,
420
01:06:02,329 --> 01:06:04,833
the Kanifa refused me and my father a roof.
421
01:06:05,065 --> 01:06:07,669
Hind Bint Al-Numan. Queen of Al Hira.
422
01:06:09,637 --> 01:06:12,005
Ah, the emperor's prize.
423
01:06:13,307 --> 01:06:15,242
I can accept her being with us.
424
01:06:16,243 --> 01:06:20,047
I... will lead us all into battle.
425
01:06:20,080 --> 01:06:22,382
We welcome you and the Kanifa,
426
01:06:22,517 --> 01:06:24,184
but not your leadership.
427
01:06:27,789 --> 01:06:31,124
My ears must be dirty.
428
01:06:31,158 --> 01:06:33,360
Do you understand what you're saying, child?
429
01:06:33,393 --> 01:06:38,031
Yes. Advice and counsel, naturally.
430
01:06:38,065 --> 01:06:40,668
This girl, Chief Hani?
431
01:06:40,702 --> 01:06:44,572
I have refused an emperor. Must I also refuse you?
432
01:06:49,209 --> 01:06:52,079
You cast us out, Eben Wael.
433
01:06:52,112 --> 01:06:53,413
Or did you forget?
434
01:07:04,559 --> 01:07:07,027
You have the desert in front of you,
435
01:07:07,160 --> 01:07:09,463
and the ocean behind.
436
01:07:09,496 --> 01:07:10,765
You're trapped.
437
01:07:11,298 --> 01:07:14,702
There is no escape from what you will face.
438
01:07:15,402 --> 01:07:17,437
To win the battle, you need an army.
439
01:07:19,707 --> 01:07:21,074
I don't see an army here.
440
01:07:21,308 --> 01:07:25,245
To win this battle, you need tactics.
441
01:07:25,279 --> 01:07:30,217
Good position. Well supplied. With water.
442
01:07:39,627 --> 01:07:40,762
The oasis.
443
01:07:44,164 --> 01:07:47,334
The oasis at Ze Qar is where we will face them.
444
01:07:47,367 --> 01:07:49,202
- An oasis.
- Ze Qar.
445
01:07:49,236 --> 01:07:50,638
- Ze Qar.
- Ze Qar!
446
01:07:50,672 --> 01:07:51,773
-Ze Qar.
-Ze Qar.
447
01:07:51,906 --> 01:07:53,407
Ze Qar.
Ze Qar.
448
01:07:53,440 --> 01:07:54,876
Ze Qar. Ze Qar.
449
01:07:55,009 --> 01:07:56,945
Ze Qar! Ze Qar!
450
01:07:56,978 --> 01:07:58,378
Ze Qar! Ze Qar!
451
01:07:58,513 --> 01:07:59,681
Ze Qar! Ze Qar!
452
01:07:59,814 --> 01:08:03,250
Well played, Queen of Al Hira.
453
01:08:05,787 --> 01:08:07,421
Thank you, Eben Wael...
454
01:08:08,523 --> 01:08:10,024
for your counsel.
455
01:08:24,505 --> 01:08:25,506
Ganim!
456
01:08:25,640 --> 01:08:27,508
Ganim!
457
01:08:35,415 --> 01:08:36,951
Lakhmid!
458
01:08:36,985 --> 01:08:38,653
Lakhmid!
459
01:08:46,094 --> 01:08:47,028
Shaybani!
460
01:08:47,160 --> 01:08:48,863
- Shaybani!
- Shaybani!
461
01:08:52,667 --> 01:08:53,968
Kanifa!
462
01:08:54,002 --> 01:08:55,737
Kanifa!
463
01:10:03,571 --> 01:10:05,840
My father would have wanted you to have that.
464
01:10:08,275 --> 01:10:09,577
You earned it.
465
01:10:11,045 --> 01:10:12,613
I've more than earned it.
466
01:10:15,415 --> 01:10:17,785
You told me we shared a common enemy.
467
01:10:18,152 --> 01:10:20,855
I told you, honor is for fools.
468
01:10:24,224 --> 01:10:25,760
Kisra is coming.
469
01:10:30,230 --> 01:10:32,466
So, where do you go with your money?
470
01:10:34,202 --> 01:10:35,368
Home?
471
01:10:40,440 --> 01:10:41,475
No.
472
01:10:46,446 --> 01:10:47,915
Nowhere is home.
473
01:10:51,986 --> 01:10:53,988
Take care of yourself, bandit.
474
01:11:01,028 --> 01:11:01,996
Shh! Shh!
475
01:11:21,381 --> 01:11:23,985
Sassanid are coming!
476
01:12:02,590 --> 01:12:04,725
Are they dead?
477
01:12:07,028 --> 01:12:08,461
Look at me.
478
01:12:10,497 --> 01:12:15,570
To be a man, you must be brave and strong.
479
01:12:17,071 --> 01:12:18,706
Can you be this man?
480
01:12:22,409 --> 01:12:24,045
Brand this one.
481
01:14:11,152 --> 01:14:13,854
Ze Qar!
482
01:14:52,360 --> 01:14:54,061
Weapons!
483
01:14:55,329 --> 01:14:56,831
Weapons!
484
01:15:03,137 --> 01:15:05,773
Aasif, we have to wait for Hani's command.
485
01:15:06,540 --> 01:15:08,776
Aasif, we must wait.
486
01:15:09,243 --> 01:15:10,878
Don't follow Aasif, please.
487
01:15:10,911 --> 01:15:12,813
You have no right to drink this water.
488
01:15:14,215 --> 01:15:15,950
This is Shaybani land.
489
01:15:20,755 --> 01:15:22,857
Stop! Hani!
490
01:15:29,463 --> 01:15:31,499
Go back. Back. Back!
491
01:15:31,532 --> 01:15:33,067
Stop!
492
01:15:36,303 --> 01:15:37,471
Aasif!
493
01:15:37,506 --> 01:15:39,874
You have no right to drink this water.
494
01:15:40,441 --> 01:15:42,877
This oásis belongs to Shaybani.
495
01:15:45,312 --> 01:15:48,382
I take it, you explain who these outsiders are, brother.
496
01:15:48,416 --> 01:15:49,450
They're our allies, brother.
497
01:15:49,583 --> 01:15:52,119
Kanifa, Lakhmid, Ganim.
498
01:15:52,486 --> 01:15:54,121
They're here to fight with us.
499
01:15:54,155 --> 01:15:55,156
Then they come to die.
500
01:15:55,289 --> 01:15:57,091
Drink the water of Ze Qar.
501
01:15:58,192 --> 01:16:00,061
Here.
502
01:16:00,094 --> 01:16:01,495
-No. Stop them.
-Now.
503
01:16:01,530 --> 01:16:02,930
Together.
504
01:16:24,318 --> 01:16:25,953
You've abandoned our people.
505
01:16:26,720 --> 01:16:28,089
And our family.
506
01:16:29,190 --> 01:16:32,793
Save your strength, Aasif. You will need it.
507
01:16:32,827 --> 01:16:34,462
May God protect us from you.
508
01:16:34,495 --> 01:16:35,663
Brother.
509
01:16:36,997 --> 01:16:39,233
I need you beside me when we fight.
510
01:16:40,101 --> 01:16:41,602
Not against me.
511
01:16:52,046 --> 01:16:53,013
Come on.
512
01:17:11,566 --> 01:17:12,733
Samir?
513
01:17:37,825 --> 01:17:39,860
Someone tried to poison me.
514
01:17:43,831 --> 01:17:44,765
Watch out!
515
01:17:49,937 --> 01:17:52,507
Aasif!
Aasif is leaving.
516
01:17:52,541 --> 01:17:55,009
You traitors!
517
01:17:55,142 --> 01:17:56,076
Let's go!
518
01:17:56,443 --> 01:17:58,979
- Wake up!
- Let's go! Move out quickly!
519
01:17:59,013 --> 01:18:00,814
With him goes our right flank.
520
01:18:00,848 --> 01:18:02,584
Let's go! Hyah!
521
01:18:04,285 --> 01:18:06,887
He will tell them how much water we are defending.
522
01:18:16,030 --> 01:18:18,732
There are many ways to fight this battle.
523
01:18:20,334 --> 01:18:23,672
Ride fast! We surrender to the Sassanid!
524
01:18:23,938 --> 01:18:25,706
They will spare our lives!
525
01:19:46,621 --> 01:19:48,590
Commander Jalabzeen!
526
01:19:48,922 --> 01:19:51,792
You have no idea what it is like back there.
527
01:19:54,194 --> 01:19:55,764
I can barely breathe.
528
01:19:55,896 --> 01:19:58,232
There's no water.
529
01:19:59,500 --> 01:20:00,868
No water here.
530
01:20:02,369 --> 01:20:03,404
Water!
531
01:20:09,977 --> 01:20:12,413
What is that desert rat doing?
532
01:20:23,457 --> 01:20:25,560
Bandit!
533
01:20:32,466 --> 01:20:34,468
Bandit!
534
01:20:44,011 --> 01:20:46,113
I come in peace.
535
01:20:52,754 --> 01:20:53,987
You brought the Tazmuri?
536
01:20:54,021 --> 01:20:55,690
Yeah. Yeah.
537
01:20:56,190 --> 01:20:57,891
I know they are not your favorite neighbors,
538
01:20:57,925 --> 01:20:59,893
but they are good fighters.
539
01:21:00,394 --> 01:21:02,764
They've agreed to fight with us?
540
01:21:02,797 --> 01:21:04,799
I told them the army that is coming
541
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
is a caravan they could plunder.
542
01:21:07,267 --> 01:21:09,637
Seemed like the best wayto get them here.
543
01:21:11,038 --> 01:21:13,374
- It is quite the caravan.
- Where is he?
544
01:21:15,075 --> 01:21:19,113
Where is that lying, cheating, brigand, bandit, sour face?
545
01:21:19,848 --> 01:21:21,683
Where is my caravan, Hani?
546
01:21:21,716 --> 01:21:23,217
Greetings, Yazid.
547
01:21:23,551 --> 01:21:26,887
He said it wasthe largest caravana he'd ever seen.
548
01:21:26,920 --> 01:21:28,355
I said "colossal."
549
01:21:28,489 --> 01:21:29,824
Colossal.
550
01:21:29,858 --> 01:21:32,694
It's an army. Kisra's army.
551
01:21:32,861 --> 01:21:35,295
I've joined a war on Kisra.
552
01:21:36,230 --> 01:21:38,298
You used me. How about I go
553
01:21:38,332 --> 01:21:41,335
and see what Kisra will pay for your heads?
554
01:21:41,368 --> 01:21:45,005
Hind Bint Al-Numan. Queen of the Lakhmid.
555
01:21:48,342 --> 01:21:50,845
-The queen?
-Yazid of the Tazmuri.
556
01:21:51,579 --> 01:21:54,982
We are grateful for your allegiance, and your men.
557
01:21:55,550 --> 01:21:56,551
For...
558
01:21:59,587 --> 01:22:00,921
It was nothing.
559
01:22:03,892 --> 01:22:08,495
It's an honor to meet you, Hind Bint Al-Numan.
560
01:22:09,963 --> 01:22:14,401
Why always yelling, filthy thief?
561
01:22:15,870 --> 01:22:18,673
That fig picker is in on this too?
562
01:22:26,113 --> 01:22:28,115
Get back. Go back.
563
01:22:29,016 --> 01:22:30,217
Having fun?
564
01:22:34,121 --> 01:22:38,459
Since when does the Tazmuri do anything unless there's gold involved?
565
01:22:39,794 --> 01:22:42,229
-Who else is in on this?
-We are many.
566
01:22:43,631 --> 01:22:46,901
I have seen the army up close.
567
01:22:46,935 --> 01:22:49,336
On the other side of those hills.
568
01:22:49,871 --> 01:22:51,305
My advice...
569
01:22:52,139 --> 01:22:53,541
run while you can.
570
01:22:53,675 --> 01:22:54,909
And where should we go?
571
01:22:54,943 --> 01:22:56,711
I'll tell you where you've gone.
572
01:22:57,545 --> 01:22:58,813
Wrong in the head.
573
01:22:59,246 --> 01:23:01,950
How do you beat an empire?
574
01:23:01,982 --> 01:23:04,519
-We let the desert beat it.
-Huh?
575
01:23:04,552 --> 01:23:06,987
We've buried all the wells beyond this oasis.
576
01:23:07,522 --> 01:23:10,157
This is now the only water, so we defend it.
577
01:23:10,859 --> 01:23:14,963
You see? Instead of barking, you should listen. Tactics.
578
01:23:15,195 --> 01:23:17,799
This is how you beat Kisra.
579
01:23:17,832 --> 01:23:20,602
If the Tazmuri will accept the honor,
580
01:23:21,034 --> 01:23:23,805
you and your men could face off on the right flank
581
01:23:23,838 --> 01:23:25,773
against Ibn Qabisah and his cavalry.
582
01:23:25,907 --> 01:23:27,575
Ibn Qabisah?
583
01:23:28,810 --> 01:23:31,078
Yes.
584
01:23:31,211 --> 01:23:34,014
I'd like to stick a lance up that fat slob's--
585
01:23:34,047 --> 01:23:35,215
Come on, come on, come on.
586
01:23:35,249 --> 01:23:37,251
Join us for some food and date wine.
587
01:23:37,284 --> 01:23:39,654
- Date wine?
- Yes. Three days old.
588
01:23:39,921 --> 01:23:41,255
Three days?
589
01:23:54,134 --> 01:23:55,670
This belongs to you.
590
01:25:28,195 --> 01:25:29,597
Together...
591
01:25:30,665 --> 01:25:31,833
we drink for tomorrow.
592
01:25:32,867 --> 01:25:34,468
For Al-Numan's honor.
593
01:25:34,636 --> 01:25:35,703
Honor.
594
01:25:36,470 --> 01:25:37,805
Honor.
595
01:26:37,364 --> 01:26:38,966
Take them down!
596
01:26:40,200 --> 01:26:41,602
For Kanifa!
598
01:27:46,934 --> 01:27:47,935
Keep digging!
599
01:27:51,005 --> 01:27:52,272
Weapons.
600
01:27:56,744 --> 01:27:58,746
Weapons.
601
01:27:59,247 --> 01:28:00,447
Weapons.
602
01:28:01,616 --> 01:28:02,617
Hey.
603
01:28:04,852 --> 01:28:05,920
Weapons.
604
01:28:36,483 --> 01:28:38,519
Shaybani will take the left!
605
01:28:38,553 --> 01:28:40,655
Kanifa, the center!
606
01:28:40,922 --> 01:28:42,290
Lakhmid with Hind!
607
01:28:42,623 --> 01:28:44,859
Ganim will hold in reserve!
608
01:28:45,293 --> 01:28:49,329
Use your own judgment where and when to move!
609
01:29:51,826 --> 01:29:52,860
Settle!
610
01:29:55,363 --> 01:29:56,998
Stay low.
611
01:30:57,658 --> 01:30:59,393
How many tribes have joined?
612
01:30:59,560 --> 01:31:01,395
Kanifa.
613
01:31:01,429 --> 01:31:02,863
Kanifa.
614
01:31:03,331 --> 01:31:05,566
And Lakhmid.
615
01:31:09,203 --> 01:31:11,005
Where is our Lakhmid heel?
616
01:31:12,673 --> 01:31:15,643
Perhaps we should give the men more water.
617
01:31:15,876 --> 01:31:17,945
We are running low.
618
01:31:18,279 --> 01:31:21,315
There are five thousand men when 500 would suffice.
619
01:31:21,349 --> 01:31:22,750
I have my orders.
621
01:31:35,396 --> 01:31:37,531
Time for your half-measures is over,
622
01:31:37,565 --> 01:31:39,166
Commander Jalabzeen.
623
01:31:41,469 --> 01:31:43,204
We will water at Ze Qar
624
01:31:43,237 --> 01:31:45,606
before the sun is at its highest.
625
01:31:45,639 --> 01:31:48,509
After I have destroyed the Shaybani
626
01:31:48,542 --> 01:31:51,212
and all the traitors of my own tribe,
627
01:31:51,245 --> 01:31:53,514
that have chosen to die with them.
628
01:31:55,316 --> 01:31:57,651
Ganim? Kanifa?
629
01:31:57,918 --> 01:32:00,721
What allegiance do they have with each other?
630
01:32:02,723 --> 01:32:04,692
Perhaps you should ask them.
631
01:32:06,827 --> 01:32:08,229
Hm?
632
01:32:38,726 --> 01:32:40,795
Ibn Qabisah!
633
01:32:41,530 --> 01:32:42,830
You are no king!
634
01:32:44,365 --> 01:32:46,167
I am your queen.
635
01:32:46,734 --> 01:32:49,603
I will forgive you and all other Lakhmids
636
01:32:49,637 --> 01:32:51,540
if you ride to us
637
01:32:51,672 --> 01:32:55,042
and fight alongside your true people.
638
01:33:01,649 --> 01:33:03,350
Look around you.
639
01:33:04,652 --> 01:33:08,923
You are outnumbered four to one!
640
01:33:11,526 --> 01:33:13,227
You have raided,
641
01:33:13,260 --> 01:33:18,732
robbed and cursed each other for generations.
642
01:33:18,766 --> 01:33:23,270
And yet, today, you ride together as one?
643
01:33:25,673 --> 01:33:27,808
Do not be fooled.
644
01:33:27,842 --> 01:33:30,644
There's nothing that unites you.
645
01:34:22,429 --> 01:34:26,367
You have placed yourself and those who stand with you
646
01:34:26,568 --> 01:34:29,870
in direct defiance of His Majesty,
647
01:34:29,904 --> 01:34:32,206
the Supreme Emperor...
648
01:35:00,034 --> 01:35:02,736
Send Qabisah's Lakhmids in first.
649
01:35:04,238 --> 01:35:05,706
This will be swift.
650
01:35:24,559 --> 01:35:26,227
And when they counter, return them.
651
01:35:55,222 --> 01:35:56,824
Is that a cow?
652
01:37:14,968 --> 01:37:17,539
Tribes of Arabia.
653
01:37:23,511 --> 01:37:25,245
Are you with me?
654
01:38:00,615 --> 01:38:02,584
For the fight!
655
01:38:19,534 --> 01:38:22,670
Let the lions tear down their house.
656
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
Fight!
657
01:39:13,555 --> 01:39:15,355
Outflank. Outflank.
658
01:39:20,093 --> 01:39:22,564
Keep them from getting wide of us.
659
01:39:56,965 --> 01:39:59,333
Signal both flanks.
660
01:39:59,366 --> 01:40:01,068
Cavalry attacks on both wings.
661
01:40:01,201 --> 01:40:03,170
Bracers center advance.
662
01:40:41,475 --> 01:40:42,209
Wait. Wait.
663
01:40:42,342 --> 01:40:44,244
Take the shield to protect the line.
664
01:40:44,278 --> 01:40:45,980
Take the Shields to protect the line.
665
01:40:49,316 --> 01:40:50,585
Hold the line.
666
01:40:53,287 --> 01:40:54,556
They're going to break through.
667
01:41:05,365 --> 01:41:07,200
They're breaking the line.
668
01:41:07,234 --> 01:41:08,368
There's a lot of them.
669
01:41:08,402 --> 01:41:11,973
Keep them behind that line!
670
01:41:16,844 --> 01:41:18,111
Call the Ganim.
671
01:41:25,887 --> 01:41:28,155
Let's go!
672
01:41:28,823 --> 01:41:30,424
Let's show Kisra
673
01:41:30,457 --> 01:41:32,125
what is it like to face a Ganim
674
01:41:32,159 --> 01:41:34,996
who carries no sword on his back.
675
01:41:35,029 --> 01:41:36,864
Let's go.
676
01:41:38,900 --> 01:41:40,167
Let's go!
677
01:41:49,109 --> 01:41:50,511
Hold them.
678
01:41:57,051 --> 01:41:58,218
Archers.
679
01:41:59,687 --> 01:42:00,888
Loose.
680
01:42:08,896 --> 01:42:10,330
Bracers turn.
681
01:42:21,141 --> 01:42:22,209
Go.
682
01:42:22,342 --> 01:42:24,378
Go. Go.
683
01:42:24,512 --> 01:42:26,080
Go.
684
01:42:26,114 --> 01:42:27,381
- Go!
- Retreat.
685
01:42:27,414 --> 01:42:29,182
- Go.
- Retreat.
686
01:42:29,216 --> 01:42:30,852
Retreat!
687
01:42:31,953 --> 01:42:34,589
No, no. Cut them off.
688
01:42:34,622 --> 01:42:36,456
Cut them off!
689
01:42:42,063 --> 01:42:43,598
Retreat!
690
01:42:43,631 --> 01:42:44,932
Retreat!
691
01:42:45,066 --> 01:42:46,901
Retreat!
692
01:42:47,669 --> 01:42:48,703
Get back!
693
01:42:51,371 --> 01:42:52,674
Get back.
694
01:42:56,878 --> 01:42:59,580
Onward. Onward.
696
01:43:20,868 --> 01:43:23,403
- Make a line!
- Make a line!
697
01:43:23,538 --> 01:43:25,238
Make a line!
698
01:43:26,239 --> 01:43:27,642
Make a line!
699
01:43:28,109 --> 01:43:30,545
- Make a line.
- Hold your fire.
700
01:43:38,820 --> 01:43:40,387
Hold the line!
701
01:43:45,126 --> 01:43:47,294
- Give us the girl.
- No.
702
01:43:47,862 --> 01:43:49,030
No.
703
01:44:03,044 --> 01:44:03,978
Hind.
704
01:44:06,279 --> 01:44:08,381
It's my sacrifice.
705
01:44:08,415 --> 01:44:09,917
Give me the girl!
706
01:44:30,437 --> 01:44:32,807
No! Hani!
707
01:44:36,677 --> 01:44:39,080
- Withdraw.
- Bracers!
708
01:44:39,113 --> 01:44:40,715
Withdraw!
709
01:44:41,048 --> 01:44:42,784
Hyah! Hyah! Hyah!
710
01:44:42,817 --> 01:44:43,918
Turn!
711
01:44:45,153 --> 01:44:46,353
Let me go.
712
01:44:51,993 --> 01:44:53,194
Hani.
713
01:44:53,227 --> 01:44:54,394
Hani.
714
01:44:55,328 --> 01:44:57,297
Crush them into dust.
715
01:45:17,185 --> 01:45:19,486
We face them with camels.
716
01:45:19,954 --> 01:45:21,122
Camels!
717
01:45:21,556 --> 01:45:23,724
The camels! The camels!
718
01:45:35,036 --> 01:45:39,774
Go! Let's go! Let's move!
719
01:45:41,408 --> 01:45:42,543
Let's move.
720
01:46:10,137 --> 01:46:11,305
Hold the lines!
721
01:46:11,539 --> 01:46:13,774
Hyah! Hyah! Hyah!
722
01:46:19,947 --> 01:46:21,015
Thirty!
723
01:46:22,482 --> 01:46:24,218
Cover the camels' eyes!
724
01:46:24,252 --> 01:46:25,553
Blindfold them!
725
01:46:29,023 --> 01:46:30,558
Twenty!
726
01:46:36,864 --> 01:46:37,832
Ten!
727
01:46:40,134 --> 01:46:41,068
Five!
728
01:46:45,640 --> 01:46:46,607
Brace!
729
01:46:46,941 --> 01:46:47,742
Release!
730
01:47:11,799 --> 01:47:14,635
Pull back! There are too many!
731
01:47:26,614 --> 01:47:30,084
Retreat! Retreat! Retreat!
732
01:47:31,451 --> 01:47:33,154
Go. To the oasis!
733
01:47:34,288 --> 01:47:36,290
Finish this!
734
01:47:36,324 --> 01:47:37,992
Full advance!
735
01:47:57,545 --> 01:47:59,580
We need some water!
736
01:48:00,448 --> 01:48:02,683
Seize the oasis!
737
01:48:04,118 --> 01:48:07,254
- Run! Move!
- Out quickly, go!
738
01:48:07,388 --> 01:48:08,823
Run!
739
01:48:14,095 --> 01:48:17,598
- We have to leave!
- Hide! Hide!
740
01:48:17,631 --> 01:48:20,500
- Go!
- Go, go, go!
741
01:49:38,612 --> 01:49:41,615
Stop!
742
01:49:43,150 --> 01:49:44,785
Stop drinking!
743
01:49:51,692 --> 01:49:53,194
The water is poisoned!
744
01:53:06,987 --> 01:53:08,155
Home.
745
01:53:50,264 --> 01:53:53,467
He chose you. He is free to do so.
746
01:53:58,372 --> 01:53:59,406
And you?
747
01:54:35,142 --> 01:54:39,046
I hope to see you again, Hind Bint Al-Numan of Al Hira.
748
01:54:40,214 --> 01:54:42,082
You should be so blessed.
749
01:54:47,154 --> 01:54:48,021
Hyah!
750
01:54:48,389 --> 01:54:50,558
Hyah!
751
01:59:46,888 --> 01:59:52,627
♪ Seeds are falling like heavy gold ♪
752
01:59:53,661 --> 01:59:59,266
♪ Keeps us human from getting old ♪
753
02:00:00,300 --> 02:00:03,236
♪ Treasure nature ♪
754
02:00:03,370 --> 02:00:07,240
♪ With every turn you go ♪
755
02:00:07,875 --> 02:00:11,445
♪ Always here ♪
756
02:00:11,879 --> 02:00:17,518
♪ Seeds are falling like heavy gold ♪
757
02:00:18,586 --> 02:00:23,658
♪ Keeps us human from getting old ♪
758
02:00:25,325 --> 02:00:28,295
♪ Treasure nature ♪
759
02:00:28,328 --> 02:00:32,700
♪ With every turn you go ♪
760
02:00:32,934 --> 02:00:36,571
♪ Always here ♪
761
02:00:36,904 --> 02:00:43,511
♪ Seeds are falling like heavy gold ♪
762
02:00:43,544 --> 02:00:48,649
♪ Keeps us human from getting old ♪
763
02:00:50,283 --> 02:00:53,420
♪ Treasure nature ♪
764
02:00:53,453 --> 02:00:57,024
♪ With every turn you go ♪
765
02:00:57,959 --> 02:01:01,796
♪ Always here ♪
48833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.