Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,541 --> 00:00:18,250
Kako izgubiš iz vida torbu
s četiri milijuna eura?
2
00:00:18,333 --> 00:00:21,083
Keila me zvala.
Vojvodin novac se pokrenuo.
3
00:00:21,166 --> 00:00:25,750
A vojvotkinja mi nije prestajala
šaptati u uho. Omelo me to.
4
00:00:25,833 --> 00:00:29,208
Nije moj problem što si dopustio
da ti žena pomuti razum.
5
00:00:29,291 --> 00:00:32,333
Trebam taj novac da bih proveo plan.
6
00:00:32,416 --> 00:00:33,833
Kakav plan?
7
00:00:33,916 --> 00:00:36,625
Opet Ali Baba?
Ili sada Willy Wonka i čokolada?
8
00:00:36,708 --> 00:00:37,666
Što?
9
00:00:38,250 --> 00:00:39,916
Kako god. Samo nađi torbu.
10
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Kako bih je trebao naći?
11
00:00:42,083 --> 00:00:45,125
Na zabavi je bilo 400-500 ljudi.
12
00:00:45,208 --> 00:00:46,708
Baš dobro.
13
00:00:46,791 --> 00:00:49,541
Jedan od njih ima torbu.
14
00:00:49,625 --> 00:00:53,083
Nemaš posla sa sedam milijarda ljudi,
kao policija obično.
15
00:00:53,166 --> 00:00:55,833
Imaš popis sumnjivaca. Na posao.
16
00:01:05,708 --> 00:01:08,333
Nosite li ono što mislim?
17
00:01:10,541 --> 00:01:13,250
Za mnom. Udobno se smjestite.
18
00:01:28,583 --> 00:01:29,833
Zatvori vrata.
19
00:01:39,083 --> 00:01:40,708
Krasno pišeš.
20
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
A te slike?
21
00:01:42,958 --> 00:01:44,583
Ostani tu.
22
00:01:44,666 --> 00:01:45,708
Voliš umjetnost?
23
00:01:49,708 --> 00:01:51,416
Recimo da sam
24
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
ljubitelj.
25
00:01:54,083 --> 00:01:55,833
Da, naravno.
26
00:02:00,166 --> 00:02:01,708
Neću ti ništa.
27
00:02:02,208 --> 00:02:04,291
Slušaj dobro prije no što zineš.
28
00:02:04,375 --> 00:02:07,416
Ako opet slažeš,
usta ću ti zašiti flaksom.
29
00:02:07,500 --> 00:02:08,916
Je li jasno?
30
00:02:09,833 --> 00:02:14,208
Sprijateljio si se s vojvodom
i Genovevom da uđeš u palaču.
31
00:02:15,083 --> 00:02:16,166
Da ili ne?
32
00:02:17,583 --> 00:02:19,083
-Da.
-Da?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Da ih opljačkaš?
34
00:02:22,333 --> 00:02:23,625
Dobro razmisli.
35
00:02:27,958 --> 00:02:30,333
Ajme meni, htjela sam poludjeti.
36
00:02:31,208 --> 00:02:32,916
Odeš u kupaonicu s Genovevom.
37
00:02:33,000 --> 00:02:35,583
Kažeš da se seliš u vojvodinu palaču.
38
00:02:35,666 --> 00:02:37,750
Je li taj čovjek žigolo, mislim si?
39
00:02:37,833 --> 00:02:40,458
Mislila sam da im trebaš začiniti brak.
40
00:02:41,166 --> 00:02:43,125
Znaš li koliko sam sada sretna?
41
00:02:44,041 --> 00:02:47,125
Lopov. Ti si lopov.
42
00:02:47,208 --> 00:02:48,875
I to je kompliment.
43
00:02:48,958 --> 00:02:52,625
Čekaj malo. Narušila si moju intimu.
44
00:02:53,791 --> 00:02:58,041
Molim te, ne glumi mi sada divu.
45
00:02:58,125 --> 00:03:01,083
I ja sam u tome poslu.
Znam što je diskrecija.
46
00:03:01,166 --> 00:03:03,958
I nešto ću ti reći. Imaš sreće.
47
00:03:04,458 --> 00:03:06,125
Baš nisam ni u jednoj bandi.
48
00:03:09,625 --> 00:03:14,208
Znaš, ne miješam privatni život i posao.
To nije moj stil.
49
00:03:14,291 --> 00:03:19,000
Mislim da ne možeš pregovarati
o uvjetima mog pristupanja.
50
00:03:21,250 --> 00:03:23,958
Porazbacala si mi stvari.
51
00:03:24,458 --> 00:03:28,166
Sada kažeš da želiš u bandu.
52
00:03:28,250 --> 00:03:32,000
I čini se da nema rasprave o uvjetima.
53
00:03:32,083 --> 00:03:36,000
Znaš, nije mi baš ugodan
taj andaluzijski matrijarhat.
54
00:03:36,083 --> 00:03:38,333
Zato ću opet izaći.
55
00:03:38,833 --> 00:03:43,916
Vratit ću se i počet ćemo ispočetka.
56
00:03:56,750 --> 00:03:59,250
Imaš sve dokaze protiv mene.
57
00:04:01,208 --> 00:04:04,458
A ja nemam pojma tko si ti.
58
00:04:04,541 --> 00:04:07,083
Možeš me prijaviti
59
00:04:07,166 --> 00:04:11,416
policiji ili vojvodi i vojvotkinji.
Poznaješ ih.
60
00:04:12,000 --> 00:04:13,208
Potpuno sam…
61
00:04:15,291 --> 00:04:17,000
u tvojoj milosti.
62
00:04:17,083 --> 00:04:18,291
Kako da znam…
63
00:04:20,458 --> 00:04:22,041
mogu li ti vjerovati?
64
00:04:26,583 --> 00:04:27,916
Ne možeš znati.
65
00:04:32,541 --> 00:04:33,916
Ali možeš osjetiti.
66
00:05:09,291 --> 00:05:14,875
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
67
00:05:20,916 --> 00:05:23,708
Damiáne, dođi. Imamo nove podatke.
68
00:05:23,791 --> 00:05:25,166
Kakve podatke?
69
00:05:25,250 --> 00:05:28,750
Ovdje je kapelica u palači,
gdje smo izgubili trag novca.
70
00:05:28,833 --> 00:05:32,125
Izgrađena je 1825.
71
00:05:32,208 --> 00:05:34,041
Ondje je obiteljski mauzolej.
72
00:05:34,125 --> 00:05:36,333
S pet naraštaja predaka.
73
00:05:36,416 --> 00:05:38,166
I zanimljiva činjenica.
74
00:05:38,250 --> 00:05:40,708
I seviljski kardinal ondje je pokopan.
75
00:05:40,791 --> 00:05:44,083
Octavio Hermoso iz Medine.
Kandidat za papu. Rano 19. st.
76
00:05:44,166 --> 00:05:47,041
Misliš da me zanimaju
kardinali iz 19. stoljeća?
77
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
Ne, zar ne?
78
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
Odmorite se. Imam posla.
79
00:05:53,833 --> 00:05:56,333
Idem odspavati. Roi, mogu kod tebe?
80
00:05:57,833 --> 00:05:59,041
Možeš.
81
00:06:07,583 --> 00:06:11,000
Nekamo me odmah moraš odvesti.
Pitanje je života ili smrti.
82
00:06:28,875 --> 00:06:31,625
Zašto misliš
da me možeš ganjati do Seville?
83
00:06:31,708 --> 00:06:33,708
Progonitelj si? Psihopat?
84
00:06:33,791 --> 00:06:35,833
Pogledam kroz prozor, eto te.
85
00:06:35,916 --> 00:06:38,000
U vezi sam. Mogli smo biti zajedno.
86
00:06:38,083 --> 00:06:40,625
Ne možeš mi silom ući u život. Nevažan si.
87
00:06:40,708 --> 00:06:44,000
Jedanput smo bili zajedno.
Tebi je to Kobna privlačnost.
88
00:06:44,083 --> 00:06:46,916
Nikoga ne proganjam.
Oprosti ako je dojam takav.
89
00:06:47,000 --> 00:06:49,291
Ovdje sam poslom.
90
00:06:49,375 --> 00:06:52,083
Bio sam kraj Torre del Ora
i sjetio se poziva.
91
00:06:52,166 --> 00:06:55,375
Vidio sam brod i nazvao te, eto.
92
00:06:55,958 --> 00:06:59,875
Kad sam te vidio, pomislio sam
kako je to čudo. Ali prekinula si.
93
00:06:59,958 --> 00:07:01,375
Lažeš. Ne vjerujem.
94
00:07:01,458 --> 00:07:04,291
Kojim poslom? Zašto si ovdje?
95
00:07:06,625 --> 00:07:08,791
Izlažem fotografije.
96
00:07:09,500 --> 00:07:11,875
Poslao sam ti lokaciju ako želiš doći.
97
00:07:12,375 --> 00:07:14,041
Godinu dana to pripremam.
98
00:07:16,541 --> 00:07:17,583
Želiš li ući?
99
00:07:23,375 --> 00:07:24,916
Jebemti.
100
00:07:29,250 --> 00:07:30,416
Pogledaj.
101
00:07:32,708 --> 00:07:35,500
Ovaj je djed vodio šestero unučadi
da vide baku.
102
00:07:35,583 --> 00:07:36,541
Bila je bolesna.
103
00:07:37,333 --> 00:07:40,833
Na tome su kroz kambodžansku džunglu
prešli skoro 80 km.
104
00:07:40,916 --> 00:07:44,250
Izdržala je dok nisu došli.
Kad je zagrlila posljednjega,
105
00:07:45,041 --> 00:07:45,875
umrla je.
106
00:07:47,541 --> 00:07:50,458
Moje prvo veliko putovanje
poslije diplome.
107
00:07:53,958 --> 00:07:57,500
Ovo su tri stare trans gospođe
koje sam upoznao u Indiani.
108
00:07:57,583 --> 00:07:59,125
Prijateljice iz škole.
109
00:07:59,208 --> 00:08:02,708
Uvijek su živjele zajedno
i htjele su u isti dom za starije.
110
00:08:02,791 --> 00:08:06,041
Svako popodne pjevale su
uz Gloriju Gaynor.
111
00:08:06,125 --> 00:08:10,083
Trebala si ih vidjeti. Bile su hit u domu.
112
00:08:13,625 --> 00:08:14,625
A ovo?
113
00:08:15,541 --> 00:08:17,083
Umalo da nisam umro.
114
00:08:18,833 --> 00:08:20,208
Bio sam u Norveškoj,
115
00:08:20,291 --> 00:08:22,000
na otocima Svalbard.
116
00:08:22,083 --> 00:08:26,500
Nešto mi je usred noći počelo grepsti
po šatoru. Proizvoditi čudne zvukove.
117
00:08:26,583 --> 00:08:28,583
Teško je disalo i guralo šator.
118
00:08:28,666 --> 00:08:30,958
Srce mi je lupalo kao ludo.
119
00:08:31,041 --> 00:08:35,666
Nisam mogao spavati.
Ujutro, kad sam izašao, vidio sam ovo.
120
00:08:37,000 --> 00:08:39,958
Gostila se hranom u mojem ruksaku.
121
00:08:40,458 --> 00:08:43,500
Otišao sam, slijedila me.
122
00:08:43,583 --> 00:08:45,875
-Nešto je znala.
-Što?
123
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
U ruksaku je još bilo kobasice.
124
00:08:51,833 --> 00:08:54,166
Dakle, cijeli ti je svijet pod nogama?
125
00:08:56,208 --> 00:08:59,083
Sramim se što sam bio tako napasan.
126
00:08:59,916 --> 00:09:02,916
Imaš pravo.
Imaš dečka i mogao je biti s tobom.
127
00:09:03,500 --> 00:09:04,375
Oprosti.
128
00:09:20,625 --> 00:09:21,666
Ovamo.
129
00:09:32,041 --> 00:09:33,708
SKRIVENI BROJ
130
00:09:37,666 --> 00:09:40,625
-Da?
-Imam nešto vaše.
131
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
Tko ste vi?
132
00:09:44,083 --> 00:09:47,708
Ako želite novac,
sami dođite na ovu adresu.
133
00:09:47,791 --> 00:09:50,000
I ne zovite policiju.
134
00:09:50,083 --> 00:09:51,000
Tko ste vi?
135
00:09:51,083 --> 00:09:53,833
Bit ću u ružičnjaku Beata Leonor u 21 h.
136
00:09:53,916 --> 00:09:55,500
U stakleniku.
137
00:10:04,291 --> 00:10:05,958
Da si nekom ukrao
138
00:10:06,041 --> 00:10:09,875
torbu s četiri milijuna eura
u neoznačenim stoticama
139
00:10:09,958 --> 00:10:12,625
i da zoveš i tražiš otkupninu,
što bi tražio?
140
00:10:13,875 --> 00:10:16,083
-Netko je ukrao novac?
-Da, na zabavi.
141
00:10:16,166 --> 00:10:19,125
-Koncentriraj se. Što bi tražio?
-Nemam pojma.
142
00:10:20,291 --> 00:10:22,000
Ali to zvuči kao ucjena.
143
00:10:22,083 --> 00:10:24,125
Tko ucjenjuje ako ima novac?
144
00:10:24,875 --> 00:10:26,791
I odakle mu tvoj broj?
145
00:10:26,875 --> 00:10:29,208
Ne znam. Želi da u devet dođem u park.
146
00:10:29,291 --> 00:10:30,791
-Nemoj ići.
-Moram.
147
00:10:30,875 --> 00:10:34,166
Jedino ću tako vratiti četiri milijuna.
148
00:10:34,250 --> 00:10:37,250
Ne idem sam, moglo bi biti opasno, da.
149
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Gdje je Roi?
150
00:10:48,500 --> 00:10:50,666
-Damiáne, zdravo.
-Roi, gdje si?
151
00:10:51,166 --> 00:10:52,583
U umjetničkoj galeriji.
152
00:10:52,666 --> 00:10:54,166
Što ondje radiš?
153
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
-Privatna stvar.
-Privatna?
154
00:10:56,250 --> 00:10:58,708
Izložba. Imamo posla s umjetnosti.
155
00:10:58,791 --> 00:11:02,208
Usred svega ovoga odeš gledati slike?
156
00:11:02,291 --> 00:11:05,041
-Fotografije.
-Ne zajebavaj.
157
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
-Brzo se vrati.
-Dobro.
158
00:11:20,875 --> 00:11:22,083
Jebemti.
159
00:11:30,750 --> 00:11:31,583
Zdravo.
160
00:11:32,166 --> 00:11:33,458
Oprosti.
161
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
-Mogu li pomoći?
-Da.
162
00:11:36,416 --> 00:11:39,333
Keilin sam prijatelj. Moramo razgovarati.
163
00:11:39,416 --> 00:11:42,083
Dobro. Samo čas, molim te.
164
00:11:43,750 --> 00:11:44,833
-Keila?
-Da.
165
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
-Tvoj prijatelj je došao.
-Evo.
166
00:11:51,083 --> 00:11:54,583
Prije no što išta kažeš,
došla sam sigurna u Brucea.
167
00:11:54,666 --> 00:11:58,875
Htjela sam ostaviti Claudija.
Ali shvatila sam da nisam fer prema njemu.
168
00:11:59,458 --> 00:12:01,833
Došao je postaviti izložbu.
169
00:12:01,916 --> 00:12:03,916
Ne zato što mene proganja.
170
00:12:04,000 --> 00:12:07,250
Ima nevjerojatan unutarnji svijet.
171
00:12:07,333 --> 00:12:09,250
Senzibilan je i kreativan.
172
00:12:09,333 --> 00:12:13,375
Nisam znala zašto me odmah tako privukao.
Ali sada…
173
00:12:13,458 --> 00:12:14,750
Sada razumijem.
174
00:12:14,833 --> 00:12:18,041
Senzibilnost i unutarnji svijet
skinuli su ti gaće?
175
00:12:19,750 --> 00:12:22,250
Ti si oprostio Cameron
što je bila s nekim.
176
00:12:22,333 --> 00:12:23,500
Svojoj curi.
177
00:12:24,000 --> 00:12:25,416
Meni se skidaju gaće?
178
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Ne zabrinjavaj se za prijatelja.
179
00:12:29,916 --> 00:12:31,875
Ostavit ću Brucea, poslije svega.
180
00:12:31,958 --> 00:12:32,791
Sjajno.
181
00:12:32,875 --> 00:12:36,083
Došla si prekinuti s njim,
a ostavljaš Brucea.
182
00:12:37,291 --> 00:12:38,416
Nevjerojatna si.
183
00:12:40,666 --> 00:12:42,166
Idi. Sama ću se vratiti.
184
00:12:42,250 --> 00:12:43,375
Dobro.
185
00:13:20,041 --> 00:13:21,333
Genoveva?
186
00:13:23,625 --> 00:13:24,875
Hoćemo li sjesti?
187
00:13:26,958 --> 00:13:29,500
-Unutra je muškarac. Vidiš ga?
-Vidim.
188
00:13:35,125 --> 00:13:39,541
Ovo je dokaz da imam ono što želite.
189
00:13:41,000 --> 00:13:42,333
Uzmite, vaš je.
190
00:13:44,291 --> 00:13:45,541
O čemu se radi?
191
00:13:45,625 --> 00:13:48,666
Ako želite doći do novca,
morat ćete ga zaraditi.
192
00:13:50,000 --> 00:13:51,375
Svežanj po svežanj.
193
00:13:54,041 --> 00:13:56,083
Je li to nemoralna ponuda?
194
00:13:56,166 --> 00:13:59,041
Kao ponuda Roberta Redforda?
195
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
Pa, uz očite razlike.
196
00:14:02,458 --> 00:14:04,625
Mislila sam da je to dio udvaranja.
197
00:14:05,125 --> 00:14:07,958
Nitko ne ostavlja četiri milijuna
usred razgovora
198
00:14:08,041 --> 00:14:09,500
i otrči u žurbi.
199
00:14:09,583 --> 00:14:13,708
Mislila sam da ste ostavili torbu
jer me opet želite vidjeti.
200
00:14:13,791 --> 00:14:15,125
Klasična taktika.
201
00:14:15,833 --> 00:14:20,000
Nazovem vas, dogovorimo sastanak
na misterioznome mjestu.
202
00:14:20,500 --> 00:14:22,708
I ponuda je još ista?
203
00:14:22,791 --> 00:14:24,333
Identična.
204
00:14:27,083 --> 00:14:28,791
Što, ne zanimam vas?
205
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Zanimate me, jako.
206
00:14:32,833 --> 00:14:38,208
Ali nije to što me pokušavate
podmititi vlastitim novcem,
207
00:14:39,208 --> 00:14:40,958
nije da me ne zanimate,
208
00:14:42,750 --> 00:14:45,750
jer mislim da nikad nisam odbio
tako prekrasnu ženu.
209
00:14:46,958 --> 00:14:49,458
Niti ću to ikad učiniti, koliko god živio.
210
00:14:50,291 --> 00:14:53,541
To je samo stvar principa.
211
00:14:54,833 --> 00:14:56,916
Neću izdati čovjeka za koga radim.
212
00:14:57,000 --> 00:14:59,666
Osjetila sam vaš visoki moralni standard.
213
00:15:00,625 --> 00:15:01,875
I oduševljena sam.
214
00:15:03,083 --> 00:15:06,000
Ali morate doći do toga novca,
215
00:15:06,083 --> 00:15:08,083
a ja imam zabavne ideje.
216
00:15:08,166 --> 00:15:10,458
Da vam kažem prvu, za 500 000?
217
00:15:12,750 --> 00:15:14,500
Prijeti mu pištoljem. Idemo.
218
00:15:14,583 --> 00:15:15,583
Hajde.
219
00:15:29,708 --> 00:15:31,041
Vojvoda ti da novac,
220
00:15:31,125 --> 00:15:33,291
žena ga ukrade i traži otkupninu.
221
00:15:33,375 --> 00:15:35,208
Je li to neka vražja klopka?
222
00:15:35,291 --> 00:15:37,166
Imam loš predosjećaj.
223
00:15:37,250 --> 00:15:38,916
Propustio sam akciju.
224
00:15:39,000 --> 00:15:43,208
Navalili smo kao Pancho Villa. Mislili smo
da će te ubiti. Upozorimo Berlina.
225
00:15:43,291 --> 00:15:46,041
I idemo. Kvragu i Dama s hermelinom.
226
00:15:46,125 --> 00:15:47,666
Dosta, Bruce.
227
00:15:48,750 --> 00:15:50,958
Zbog svoje drame vidiš samo probleme.
228
00:15:52,875 --> 00:15:54,708
Kad Berlina nema, ja sam šef.
229
00:15:54,791 --> 00:15:56,916
Ja kažem što radimo ili ne radimo.
230
00:15:57,583 --> 00:16:00,541
Idite spavati. Ja ću ovo riješiti.
Držimo se plana.
231
00:16:05,708 --> 00:16:07,791
Ima pravo. Nisam dobro.
232
00:16:10,666 --> 00:16:11,833
Keila ima drugoga.
233
00:16:13,041 --> 00:16:15,041
Nije to ništa strašno, zar ne?
234
00:16:15,541 --> 00:16:18,500
Događa se, jebiga. I meni se događalo.
235
00:16:19,000 --> 00:16:21,333
Bio sam gori gad nego Keila.
236
00:16:21,416 --> 00:16:24,083
-Jesam li ti rekao za blizanke?
-Nisi.
237
00:16:24,166 --> 00:16:25,583
Bio sam s blizankama.
238
00:16:25,666 --> 00:16:28,041
U vlaku za Canterbury,
a bio sam sa Sheilom.
239
00:16:28,625 --> 00:16:30,958
Što je Keila učinila? Ništa.
240
00:16:31,041 --> 00:16:33,166
Jedan seksualni susret, rekla je.
241
00:16:33,250 --> 00:16:34,791
Čak zvuči dosadno.
242
00:16:35,291 --> 00:16:37,416
Samo jedanput, Roi. Jedanput.
243
00:16:37,500 --> 00:16:39,291
Upravo se s njim žvali.
244
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Molim?
245
00:16:41,666 --> 00:16:42,500
Rekla…
246
00:16:43,583 --> 00:16:48,041
Rekla mi je da je odvedem nekamo.
K njemu, pokazalo se.
247
00:16:48,625 --> 00:16:49,875
Žao mi je.
248
00:16:51,791 --> 00:16:53,458
Dođi. Imam ideju.
249
00:17:01,208 --> 00:17:02,250
Pridrži to.
250
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
Nešto moramo učiniti.
251
00:17:30,000 --> 00:17:32,416
S vojvodom i vojvotkinjom
razgovarali smo o poslu.
252
00:17:32,500 --> 00:17:36,458
Još jednom? Ili o onom
iz kupaonice s Niñom de los Peines?
253
00:17:37,333 --> 00:17:38,250
Gdje si bila?
254
00:17:41,583 --> 00:17:43,250
Mislila sam da spavaš.
255
00:17:45,833 --> 00:17:47,541
Prošetala sam se.
256
00:17:48,916 --> 00:17:50,291
Kako tvoja zbirka?
257
00:17:50,791 --> 00:17:51,791
Jako dobro.
258
00:17:53,625 --> 00:17:55,625
Idem po čašu vode.
259
00:18:07,833 --> 00:18:09,208
INTIMA U KLASIČNOJ GRČKOJ
260
00:18:11,458 --> 00:18:12,458
Gospodine.
261
00:18:13,041 --> 00:18:14,375
Ima problema?
262
00:18:14,458 --> 00:18:17,291
Je li moja žena bila
u kupaonici s Niñom de los Peines?
263
00:18:17,375 --> 00:18:19,166
Da, ja sam je onamo otpratio.
264
00:18:21,166 --> 00:18:26,583
Trebam li nešto znati?
265
00:18:26,666 --> 00:18:30,000
Je li netko bio unutra?
266
00:18:31,541 --> 00:18:33,625
Nitko, provjerio sam.
267
00:18:35,416 --> 00:18:38,541
Zašto je onda ona
268
00:18:40,375 --> 00:18:41,416
Candela
269
00:18:41,500 --> 00:18:47,708
rekla da je moja žena bila
u kupaonici s muškarcem?
270
00:18:47,791 --> 00:18:51,291
Candela je prijateljica vaše žene.
Iz crkve.
271
00:18:51,375 --> 00:18:53,250
Možda je neka ženska urota.
272
00:18:54,916 --> 00:18:57,291
Zašto nisi izašao s njom večeras?
273
00:18:57,875 --> 00:19:00,125
Nije htjela da idem.
274
00:19:00,708 --> 00:19:01,583
Eto.
275
00:19:02,166 --> 00:19:04,458
-Što?
-Izmišlja ljubavnika.
276
00:19:04,541 --> 00:19:07,041
Sugerira da se nešto dogodilo u kupaonici.
277
00:19:07,125 --> 00:19:10,958
Vraća se kući u ponoć s cvijetom u kosi.
278
00:19:11,041 --> 00:19:13,250
Sa zagonetnim smiješkom.
279
00:19:18,666 --> 00:19:20,125
Kažnjava me.
280
00:19:20,208 --> 00:19:22,250
Zašto bi vas kažnjavala?
281
00:19:22,333 --> 00:19:24,458
Privlači pozornost.
282
00:19:24,958 --> 00:19:28,125
Ostavio sam je samu na rođendan.
283
00:19:28,208 --> 00:19:30,541
Nije ni stavila ogrlicu koju sam joj dao.
284
00:19:36,458 --> 00:19:38,166
Treba veći dio mene.
285
00:19:39,666 --> 00:19:43,375
Ali neće izravno pitati.
286
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
Previše je ponosna.
287
00:19:45,625 --> 00:19:47,833
Zato izvodi tu malu farsu.
288
00:19:51,000 --> 00:19:53,291
Hvala, Samuele.
289
00:20:18,708 --> 00:20:22,541
Neću kupovati još umjetnina.
Ova će biti posljednja.
290
00:20:23,041 --> 00:20:28,541
Znam da te držim
u oblaku umjetnosti i neuroze.
291
00:20:29,041 --> 00:20:32,000
Želim da mi pokažeš svoj svijet.
292
00:20:32,958 --> 00:20:34,750
Možemo ići u Italiju.
293
00:20:34,833 --> 00:20:36,833
Govoriš da se želiš vratiti.
294
00:20:38,791 --> 00:20:40,125
Zamisli.
295
00:20:41,041 --> 00:20:43,375
Ti i ja,
296
00:20:44,833 --> 00:20:46,750
vjetar na licu,
297
00:20:47,958 --> 00:20:49,500
na putu u Italiju.
298
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
Da?
299
00:21:13,291 --> 00:21:15,916
Izađi malo, molim te.
300
00:21:24,041 --> 00:21:25,166
Što je?
301
00:21:25,666 --> 00:21:27,208
Znam gdje je novac.
302
00:21:28,208 --> 00:21:29,583
Kod Genoveve.
303
00:21:29,666 --> 00:21:31,791
Htjela je da se nađemo da ga vrati.
304
00:21:31,875 --> 00:21:32,958
Hej.
305
00:21:33,458 --> 00:21:36,875
Dosta je bilo ovog ignoriranja i šaptanja.
306
00:21:37,375 --> 00:21:40,875
Reci mu da preda mnom može sve reći.
307
00:21:42,541 --> 00:21:43,791
Uđimo.
308
00:21:47,583 --> 00:21:48,583
Uđi.
309
00:21:55,083 --> 00:21:57,208
Otvorila je aktovku i eto.
310
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
Ali sad sam s vama, dobro?
311
00:21:59,583 --> 00:22:01,625
Reci mu. Reci da sam u bandi.
312
00:22:05,791 --> 00:22:06,708
Vrti mi se.
313
00:22:06,791 --> 00:22:09,250
-Malo dramatizira?
-Malo.
314
00:22:09,333 --> 00:22:11,916
Dođi, sjedni. Evo.
315
00:22:12,416 --> 00:22:13,541
Smiri se.
316
00:22:15,416 --> 00:22:18,916
Možeš li nam reći
zašto je naš novac kod Genoveve?
317
00:22:19,000 --> 00:22:21,041
Čini se da me želi ucijeniti.
318
00:22:22,208 --> 00:22:23,291
Seksualno.
319
00:22:23,375 --> 00:22:25,375
Gle ti kako je drska.
320
00:22:25,458 --> 00:22:27,333
Nisam znala da je i takva.
321
00:22:27,416 --> 00:22:29,250
Gleda samo muža.
322
00:22:29,333 --> 00:22:31,333
Možda se zaljubila.
323
00:22:32,250 --> 00:22:33,833
I u čemu je problem?
324
00:22:34,333 --> 00:22:36,833
Ne želiš popustiti pred ucjenom?
325
00:22:38,375 --> 00:22:39,666
Naravno da ne.
326
00:22:40,541 --> 00:22:43,458
Ne zato što sam čistunac. Zbog principa.
327
00:22:43,541 --> 00:22:46,458
Neću radi seksa ugroziti našu pljačku.
328
00:22:46,541 --> 00:22:49,625
Niti ću se seksati zato što plaća.
To bi bilo suludo!
329
00:22:49,708 --> 00:22:52,458
Neonska slova bljeskaju: „Ne, ne, ne!”
330
00:22:52,541 --> 00:22:55,416
To je pravi muškarac. Slažem se. Naravno.
331
00:22:55,500 --> 00:22:56,875
Odlično.
332
00:22:57,375 --> 00:23:01,208
Ako nam moralni problem brani
da dođemo do četiri milijuna eura,
333
00:23:01,291 --> 00:23:03,208
riješit će ga uobičajeni čovjek.
334
00:23:05,291 --> 00:23:06,875
Tko je uzeo crveni malj?
335
00:23:06,958 --> 00:23:08,500
Nije važno.
336
00:23:12,375 --> 00:23:14,500
Uzmi šipku. Idemo.
337
00:23:44,041 --> 00:23:46,208
Ovo je san moga brata.
338
00:23:46,291 --> 00:23:49,000
-Fotokopiranje novčanica?
-Tako nekako.
339
00:23:49,583 --> 00:23:53,208
Pa, imamo fotokopirana četiri milijuna,
340
00:23:53,708 --> 00:23:56,208
ali ne znamo gdje je skriven novac.
341
00:23:56,291 --> 00:23:59,416
Ta žena želi novac
za svoju erotsku ucjenu.
342
00:23:59,500 --> 00:24:01,708
Sigurno je na dostupnome mjestu.
343
00:24:01,791 --> 00:24:04,083
Nije na imanju, nije u palači.
344
00:24:04,166 --> 00:24:08,041
Ondje 12 zaposlenika
revno čiste ispod kreveta.
345
00:24:08,125 --> 00:24:13,208
Ako novac nije u kući,
a nije ga ni mogla iznijeti, gdje je?
346
00:24:15,375 --> 00:24:16,208
U garaži?
347
00:24:17,041 --> 00:24:19,708
Ima crni Maserati. Nitko ne smije u njega.
348
00:24:19,791 --> 00:24:21,333
Ni njezin batler.
349
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
-Dobra je, ha?
-Da.
350
00:24:24,916 --> 00:24:28,666
Pomoli se da je ondje.
Ili ćeš morati u njezin budoar.
351
00:24:53,416 --> 00:24:55,708
ZABRANJEN ULAZ
352
00:24:58,375 --> 00:24:59,541
Zašto smo ovdje?
353
00:25:05,458 --> 00:25:08,416
Uništavamo svoj prijašnji život. Drži.
354
00:25:10,750 --> 00:25:11,833
Ma zašto ovo?
355
00:25:13,291 --> 00:25:14,541
Nešto mi je sinulo.
356
00:25:14,625 --> 00:25:17,708
Kad smo večeras razbili
staklo u stakleniku,
357
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
vidio sam se usporeno, kako letim.
358
00:25:21,875 --> 00:25:26,000
I onda kao da su me adrenalin i dopamin
probudili iz noćne more.
359
00:25:27,208 --> 00:25:28,541
Pokušaj.
360
00:25:35,833 --> 00:25:38,625
-Iz kakve noćne more?
-Zovu je ljubav.
361
00:25:40,958 --> 00:25:43,666
I ta je vražja noćna mora tako dobra
362
00:25:44,166 --> 00:25:46,083
da i ne shvaćaš da si u njoj.
363
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Znaš li zašto?
364
00:25:49,750 --> 00:25:54,000
Zato što je ljubav slična
dobitku na lutriji.
365
00:25:56,750 --> 00:25:58,125
Ali to je laž.
366
00:26:00,625 --> 00:26:01,833
Zato što to nisi ti.
367
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
Jebote, skakao sam s padobranom
s prijateljima.
368
00:26:06,583 --> 00:26:09,791
Brojili smo da vidimo
tko će kasnije otvoriti padobran.
369
00:26:09,875 --> 00:26:11,291
Krao sam aute.
370
00:26:11,375 --> 00:26:14,666
Vozio sam utrke po aerodromskim pistama,
s 350 km/h.
371
00:26:14,750 --> 00:26:15,791
I znaš što?
372
00:26:15,875 --> 00:26:17,541
U ljubavi sam otkrio strah.
373
00:26:20,208 --> 00:26:22,125
-Od čega?
-Da mi se nešto dogodi.
374
00:26:22,708 --> 00:26:24,375
Ili njoj.
375
00:26:24,458 --> 00:26:25,666
Ili, još gore,
376
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
da će me ostaviti.
377
00:26:29,666 --> 00:26:34,083
Na kraju sjediš u salonu
dok joj boje kosu.
378
00:26:34,875 --> 00:26:36,166
Kao neki kreten.
379
00:26:37,583 --> 00:26:39,875
Jer misliš da je to sreća.
380
00:26:39,958 --> 00:26:42,333
Ali ne, to nije sreća.
381
00:26:42,416 --> 00:26:43,958
Narkolepsija je!
382
00:26:46,916 --> 00:26:51,208
Ovo je za večeri na kauču uz kokice
i gledanje drugih kako žive na TV-u.
383
00:26:52,208 --> 00:26:54,458
Ovo je za prijatelje koje ne viđaš.
384
00:26:56,500 --> 00:26:58,833
Ovo je za preglupu facu
385
00:26:58,916 --> 00:27:02,833
koju radim dok isprobava odjeću
za večeru u azijskom restoranu!
386
00:27:05,916 --> 00:27:07,875
Samo je luđak u vezi.
387
00:27:07,958 --> 00:27:09,375
Ali meni nije bilo tako.
388
00:27:09,958 --> 00:27:11,541
Ja sam sav otupio.
389
00:27:19,791 --> 00:27:22,000
Što ćeš prvo učiniti poslije pljačke?
390
00:27:22,500 --> 00:27:23,958
Vratiti se u Kantabriju.
391
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
Gol ću jahati konje.
392
00:27:28,250 --> 00:27:30,416
To je bilo fenomenalno.
393
00:27:30,916 --> 00:27:33,250
Galop tih divljih konja.
394
00:27:33,333 --> 00:27:34,833
A zašto gol, jebote?
395
00:27:50,750 --> 00:27:51,583
Kamenice?
396
00:27:51,666 --> 00:27:55,375
Infiltrirala sam se na vojvodinu
najluksuzniju jahtu. Ružu mora.
397
00:27:55,458 --> 00:27:57,250
Kako si to uspjela?
398
00:27:57,333 --> 00:28:00,041
Čekala sam u luci kod jahte.
399
00:28:02,541 --> 00:28:05,666
Ondje sam vidjela
djevojku iz posade, Cristinu.
400
00:28:06,583 --> 00:28:07,583
Oprosti.
401
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
Prišla sam joj.
402
00:28:08,958 --> 00:28:10,916
Tražim brod na kojem mogu raditi.
403
00:28:11,000 --> 00:28:12,333
Mi smo puni.
404
00:28:12,416 --> 00:28:14,250
Zamolila sam savjet.
405
00:28:15,416 --> 00:28:19,375
Išla je u hotel da se odmori,
ali počele smo piti margarite.
406
00:28:19,458 --> 00:28:20,916
Još jednom, molim.
407
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
Kako si je se riješila?
408
00:28:31,375 --> 00:28:32,458
Laksativom.
409
00:28:34,958 --> 00:28:37,083
I onesposobila sam joj telefon.
410
00:28:38,458 --> 00:28:39,583
Isplovljavali su.
411
00:28:40,166 --> 00:28:42,166
U sedam ujutro sam se pojavila.
412
00:28:42,250 --> 00:28:43,666
-Pozdrav.
-Pozdrav.
413
00:28:43,750 --> 00:28:46,125
Cristinina prijateljica sam. Bolesna je.
414
00:28:46,208 --> 00:28:48,875
Idemo na Sardiniju i grčke otoke.
415
00:28:48,958 --> 00:28:53,125
Na marokansko-alžirskoj granici
natočit ćemo gorivo.
416
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Putnici su multimilijunaši.
417
00:28:55,375 --> 00:28:57,208
Diskretno se drži u pozadini.
418
00:28:57,291 --> 00:29:01,458
Doznaj prevoze li išta ilegalno.
I što, ako prevoze. Fotografiraj.
419
00:29:01,541 --> 00:29:03,875
Da imamo nešto protiv vojvode.
420
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
-Dobro.
-Koliko si mobitela uzela?
421
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
Tri.
422
00:29:07,625 --> 00:29:11,291
Nemoj zapisati naša imena,
za svaki slučaj.
423
00:29:11,375 --> 00:29:13,458
Šifrirana su, ali vojvoda ih zna.
424
00:29:13,541 --> 00:29:16,333
Želiš šifrirana imena za šifrirana imena?
425
00:29:16,416 --> 00:29:17,583
Baš tako.
426
00:29:17,666 --> 00:29:18,625
Također…
427
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
Čuvaj se na tome putu.
428
00:29:35,958 --> 00:29:39,041
S TOBOM JE UZBUDLJIVO I FOTOKOPIRATI.
429
00:29:39,125 --> 00:29:41,291
VOLIM TE. U ŠETNJI SAM S POMELOM.
430
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Dobro došli!
431
00:29:56,708 --> 00:29:58,500
-Sve u redu?
-Predivno.
432
00:29:58,583 --> 00:29:59,541
Dođite sa mnom.
433
00:30:16,750 --> 00:30:21,458
Ovo će biti vaš prostor
za rad i stvaranje.
434
00:30:21,541 --> 00:30:23,750
Moja najdraža prostorija u palači.
435
00:30:23,833 --> 00:30:26,333
Moj matični brod.
436
00:30:26,416 --> 00:30:30,375
Igraonica za moja osjetila.
437
00:30:32,833 --> 00:30:34,958
Na primjer, pogledajte ovo.
438
00:30:35,625 --> 00:30:38,875
Da vidimo. Gdje si? Evo.
439
00:30:39,958 --> 00:30:43,375
Prvo izdanje Joséa de Esproncede.
440
00:30:43,458 --> 00:30:46,625
„Mjesec treperi iznad mora
441
00:30:46,708 --> 00:30:49,250
i u jedrima vjetar šapuće.
442
00:30:49,333 --> 00:30:54,458
Mekano podiže valove srebrne i plave.”
443
00:30:57,708 --> 00:30:59,833
I s posvetom.
444
00:31:00,666 --> 00:31:02,083
Gledajte, pročitajte.
445
00:31:02,166 --> 00:31:03,791
Pročitajte i dodajte dalje.
446
00:31:05,041 --> 00:31:06,666
Volite li plesati?
447
00:31:30,083 --> 00:31:35,916
Čovjek uvijek pamti
onoga uz koga je prvi put plesao.
448
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
U mome je slučaju to bio…
449
00:31:40,208 --> 00:31:41,208
Elvis.
450
00:31:42,791 --> 00:31:43,666
Gledajte.
451
00:31:46,083 --> 00:31:49,416
To je odijelo nosio
na legendarnom koncertu
452
00:31:49,500 --> 00:31:52,500
u areni Međunarodnog centra u Honoluluu.
453
00:31:52,583 --> 00:31:54,666
To je bilo 1973.
454
00:31:54,750 --> 00:31:59,291
I gore je Sunčev sustav.
455
00:32:05,916 --> 00:32:11,125
-Planeta je deset. Nema li ih osam?
-Prijatelju, ova dva sam izmislio.
456
00:32:11,208 --> 00:32:12,541
Télum i Sántalos.
457
00:32:14,166 --> 00:32:17,208
Okrugla desetka, prijatelju. Čaroban broj.
458
00:32:17,291 --> 00:32:19,125
Nije li to genijalno?
459
00:32:19,833 --> 00:32:21,500
A ondje…
460
00:32:21,583 --> 00:32:23,208
Svidjet će vam se.
461
00:32:27,625 --> 00:32:33,791
Škrinja s ledom.
Kojiput ogladnimo od uzbuđenja.
462
00:32:33,875 --> 00:32:34,750
Da.
463
00:32:34,833 --> 00:32:39,541
Imamo aljaškoga raka,
464
00:32:39,625 --> 00:32:42,041
malo švicarske čokolade
465
00:32:42,125 --> 00:32:45,833
i malo kavijara.
466
00:32:47,916 --> 00:32:50,083
A za koncentraciju…
467
00:32:53,791 --> 00:32:54,958
tamjan.
468
00:32:58,625 --> 00:33:00,958
Dobro, više vam neću smetati.
469
00:33:06,333 --> 00:33:07,875
Genoveva, draga.
470
00:33:09,083 --> 00:33:10,083
Uživajte.
471
00:33:10,875 --> 00:33:12,041
Prijatelji.
472
00:33:14,166 --> 00:33:17,416
Neka vaše buntovničke ideje poteku.
473
00:33:31,625 --> 00:33:35,333
Nitko neće ništa reći
o tome što smo sada vidjeli?
474
00:33:38,916 --> 00:33:42,375
Tu predstavu bijednog,
neukusnog i apsurdnog narcisa
475
00:33:42,458 --> 00:33:45,583
koji nam recitira Esproncedu… Zaboga!
476
00:33:45,666 --> 00:33:46,958
Što je?
477
00:33:57,791 --> 00:34:00,125
Nema mikrofona ni kamera. Zrak je čist.
478
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
Nastavit ću.
479
00:34:01,291 --> 00:34:06,416
Tipični afektirani snob, pravi se važan
Elvisovim odijelom sa šljokicama.
480
00:34:07,458 --> 00:34:09,000
Izvadimo opremu.
481
00:34:09,083 --> 00:34:12,458
Moramo provjeriti
ostale sigurnosne sustave u palači.
482
00:34:26,791 --> 00:34:29,291
Kamere imaju senzore za detekciju pokreta.
483
00:34:29,375 --> 00:34:31,791
Snimaju samo kad netko prolazi.
484
00:34:31,875 --> 00:34:34,333
Dakle, nitko ih ne nadzire.
485
00:34:34,416 --> 00:34:36,375
Baš tako. Sustav videonadzora.
486
00:34:36,458 --> 00:34:39,083
Provjeravaju snimke
samo ako se nešto dogodi.
487
00:34:39,583 --> 00:34:40,708
Koliko ih je?
488
00:34:40,791 --> 00:34:42,708
UKUPAN BROJ KAMERA
489
00:34:44,916 --> 00:34:46,000
Dvadeset i četiri.
490
00:34:46,083 --> 00:34:49,083
Ako uđeš u sve njih, sve ćemo vidjeti.
491
00:34:54,916 --> 00:34:57,083
-Možeš upravljati senzorima?
-Da.
492
00:34:57,166 --> 00:34:59,791
Možemo upravljati
početkom i krajem snimanja.
493
00:35:02,375 --> 00:35:03,208
Pazite.
494
00:35:03,291 --> 00:35:05,708
Vojvoda ide prema vama. Ne mičite se.
495
00:35:14,833 --> 00:35:15,833
Iza vas je.
496
00:35:15,916 --> 00:35:17,791
-Vidio je da gledate kamere?
-Ne.
497
00:35:19,291 --> 00:35:20,541
Volim Riberu.
498
00:35:21,666 --> 00:35:23,875
Još više nego Caravaggia, rekao bih.
499
00:35:23,958 --> 00:35:25,208
Zanimljivo.
500
00:35:31,333 --> 00:35:33,041
Poznajete Riberu?
501
00:35:35,916 --> 00:35:37,083
Velikan.
502
00:35:38,416 --> 00:35:39,416
On je…
503
00:35:41,000 --> 00:35:41,833
strašan.
504
00:35:42,875 --> 00:35:45,250
Znate što je lord Byron rekao za njega?
505
00:35:46,208 --> 00:35:47,500
Rekao je da je Ribera
506
00:35:48,625 --> 00:35:50,875
kist natopio krvlju svetaca.
507
00:35:52,750 --> 00:35:54,083
Nije li to sjajno?
508
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
Volite li i barok?
509
00:35:58,000 --> 00:35:59,083
Da.
510
00:35:59,583 --> 00:36:01,958
Ali više volim 16. stoljeće i El Greca.
511
00:36:02,041 --> 00:36:04,916
Ali više volim 16. stoljeće i El Greca.
512
00:36:09,750 --> 00:36:13,208
Jako mi je drago
što vidim da ste kvalificirani.
513
00:36:13,916 --> 00:36:16,541
Iznimno sam ganut
514
00:36:16,625 --> 00:36:19,083
time što cijenite umjetnost.
515
00:36:21,708 --> 00:36:25,708
Savršeno je logično
da ste geniji u svojoj profesiji.
516
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
Keila, idem na parkiralište.
517
00:36:30,083 --> 00:36:32,583
Upozori me bude li mi netko na putu.
518
00:36:39,375 --> 00:36:42,250
Ne znam zašto ide onamo. I bolje, je li?
519
00:36:42,750 --> 00:36:44,333
Tako je.
520
00:36:47,875 --> 00:36:50,125
Berlin, Samuel hoda galerijom.
521
00:36:50,208 --> 00:36:52,916
Nastaviš li,
srest ćete se za nekoliko sekunda.
522
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
Pazi, netko usisava.
523
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
Sada, brzo.
524
00:37:13,375 --> 00:37:15,333
Parkiralište je 15 metara ravno.
525
00:37:43,541 --> 00:37:45,833
Idući put ne nosi novac na zabavu.
526
00:37:45,916 --> 00:37:47,750
A kad otkrije fotokopije?
527
00:37:47,833 --> 00:37:50,083
Milijunašica ne provjerava novčanice.
528
00:37:50,166 --> 00:37:55,458
Ali ako ih otkrije, bit će oduševljena
što ju je profesionalac nadmašio.
529
00:37:56,500 --> 00:37:58,333
Idem na zrak.
530
00:38:10,583 --> 00:38:13,750
Jučer ste me zagrlili
i osjetila sam uzbuđenje.
531
00:38:13,833 --> 00:38:16,125
Bojala sam se, jasno.
532
00:38:16,208 --> 00:38:19,416
Ali 20 godina nisam doživjela
takvo uzbuđenje.
533
00:38:20,500 --> 00:38:23,208
Znam da ćete me razumom odbiti
tisuću puta.
534
00:38:23,916 --> 00:38:28,250
Ali imam povjerenja u vaš instinkt.
Zbog njega ste me zagrlili.
535
00:38:28,333 --> 00:38:30,791
S vašim instinktom otišla bih na spoj.
536
00:38:30,875 --> 00:38:33,541
Idući je korak na vama.
537
00:38:33,625 --> 00:38:36,625
Obucite bijelu košulju
i opet ću vam se javiti.
538
00:38:38,833 --> 00:38:40,666
Moram u kapelicu.
539
00:38:40,750 --> 00:38:42,125
Keila, provjeri kamere.
540
00:38:45,916 --> 00:38:47,958
U kapelici ih nema.
541
00:38:48,041 --> 00:38:49,708
Vojvoda je veliki katolik.
542
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
S Bogom se razgovara nasamo.
543
00:38:51,708 --> 00:38:56,375
Ako ondje drži ilegalan novac,
ne želi da se to snima.
544
00:38:56,458 --> 00:38:57,625
Bruce i ja idemo.
545
00:38:58,916 --> 00:39:01,625
Ponijet ćemo samo mikrokamere
da sve istražimo.
546
00:39:02,416 --> 00:39:03,708
-Mikrofoni?
-Ne treba.
547
00:39:03,791 --> 00:39:05,833
Da ne privlačite pozornost.
548
00:39:14,458 --> 00:39:17,208
U redu, kamere funkcioniraju.
549
00:39:19,208 --> 00:39:21,583
Zašto ne želi mikrofone?
550
00:39:21,666 --> 00:39:23,291
Razgovarat će.
551
00:39:23,375 --> 00:39:25,041
O krizi u vezi.
552
00:39:25,958 --> 00:39:29,500
Zasad su dovoljne kamere na košuljama.
553
00:39:29,583 --> 00:39:31,708
Nešto ti moram reći.
554
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
I ja tebi.
555
00:39:42,125 --> 00:39:44,291
Čuj, Keila, razmišljao sam.
556
00:39:44,791 --> 00:39:47,791
O svim ženama
koje sam ljubio u svim klubovima.
557
00:39:47,875 --> 00:39:49,458
O besanim noćima.
558
00:39:49,541 --> 00:39:52,000
O licima koja pamtim, a imena ne.
559
00:39:53,708 --> 00:39:57,666
Mislio sam da sve to radim
da bih se zabavio, osjetio živim.
560
00:39:57,750 --> 00:40:00,875
Ali sada znam da me sve to vodilo tebi.
561
00:40:02,583 --> 00:40:03,583
Keila.
562
00:40:05,875 --> 00:40:07,875
Ti si nešto najbolje u mom životu.
563
00:40:20,000 --> 00:40:21,250
Silaze.
564
00:40:28,666 --> 00:40:30,250
Ulaze u kapelicu.
565
00:40:41,625 --> 00:40:43,041
Čini se da nema nikoga.
566
00:40:43,916 --> 00:40:46,125
Da vidimo puni krug.
567
00:40:50,166 --> 00:40:52,916
Manja je nego što smo mislili.
568
00:40:53,000 --> 00:40:54,625
Ne vidim vrata.
569
00:40:55,125 --> 00:40:57,583
Negdje postoji ulaz u tunel ili kriptu.
570
00:40:57,666 --> 00:40:58,833
Gle, Keila.
571
00:40:59,333 --> 00:41:01,166
Ničega se ne moraš odreći.
572
00:41:01,666 --> 00:41:05,666
Upoznaj koga želiš, spavaj s njim.
S onim tipom kojeg si upoznala.
573
00:41:05,750 --> 00:41:08,500
Zovi ga ako želiš. Proživi tu priču.
574
00:41:08,583 --> 00:41:11,000
Meni se ne žuri i nemam zahtjeva.
575
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
Nemam zato što već znam da si ona prava.
576
00:41:13,750 --> 00:41:15,333
Želim da proživiš sve.
577
00:41:15,833 --> 00:41:18,291
Dok ne vidiš da sam ja za tebe pravi.
578
00:41:20,583 --> 00:41:23,416
Nisam znala
da je u tebi tako divan čovjek.
579
00:41:24,666 --> 00:41:26,541
Mislim, znala sam da si dobar.
580
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
Ali ovo je sasvim nova razina.
581
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
Kamere se mute.
582
00:41:36,208 --> 00:41:38,041
Što je to? Para?
583
00:41:38,125 --> 00:41:40,208
-Suze.
-Roi, idi dolje.
584
00:41:40,291 --> 00:41:41,250
Zašto?
585
00:41:41,750 --> 00:41:44,166
-Vidjet će nas ako smo svi dolje.
-Idi.
586
00:41:45,166 --> 00:41:47,458
Ponesi detektore radijske frekvencije.
587
00:41:47,541 --> 00:41:50,041
Moramo naći ulaz u špilju s novcem.
588
00:41:51,083 --> 00:41:54,041
Ljudi cijeli život traže nekoga predivnog.
589
00:41:54,125 --> 00:41:55,791
A ja sam našla dvojicu.
590
00:41:55,875 --> 00:41:58,041
Nekako je to nepravedno.
591
00:41:58,125 --> 00:42:01,166
Nemam jedno čudo, nego dva.
592
00:42:02,416 --> 00:42:04,416
Ne znam što da radim.
593
00:42:04,500 --> 00:42:06,958
Želim i jednog i drugog.
594
00:42:14,750 --> 00:42:16,750
Moramo naći električnu oprugu
595
00:42:16,833 --> 00:42:18,875
koja otvara špilju s novcem.
596
00:42:22,958 --> 00:42:24,125
Prolazim.
597
00:42:57,500 --> 00:42:58,750
Električni mehanizam.
598
00:43:31,125 --> 00:43:32,958
Otvara se mehaničkom oprugom.
599
00:43:33,041 --> 00:43:35,708
Kao u filmu s Indianom Jonesom.
600
00:43:35,791 --> 00:43:36,625
Genijalno.
601
00:43:37,208 --> 00:43:38,708
Što je dolje?
602
00:43:39,458 --> 00:43:40,500
Vidite li što?
603
00:43:40,583 --> 00:43:42,083
Odavde ne puno toga.
604
00:43:42,583 --> 00:43:45,583
Roi, daj Keili slušalicu
i na brzinu pogledaj.
605
00:43:45,666 --> 00:43:46,875
U redu.
606
00:43:47,791 --> 00:43:48,958
Idem dolje.
607
00:43:51,041 --> 00:43:52,041
Idem s tobom.
608
00:43:53,500 --> 00:43:57,125
Nije pametno da idu nenaoružani.
609
00:44:39,041 --> 00:44:39,916
NEMA SIGNALA
610
00:44:43,250 --> 00:44:46,166
Keila, opet aktiviraj polugu.
611
00:44:46,666 --> 00:44:48,041
Povećaj dvorište.
612
00:44:51,041 --> 00:44:54,166
Netko ide u kapelicu.
Stiže za pet sekunda.
613
00:45:11,833 --> 00:45:12,958
Zašto si ovdje?
614
00:45:18,250 --> 00:45:19,458
Molim se.
615
00:45:19,958 --> 00:45:21,916
U kapelici nalazim mir.
616
00:45:45,333 --> 00:45:46,708
Prekrasno cvijeće.
617
00:45:51,708 --> 00:45:54,708
Svaki dan nosim svježe cvijeće
za g. Fernanda.
618
00:45:56,000 --> 00:45:57,500
Vojvodinog oca.
619
00:45:58,333 --> 00:46:01,500
Bio mi je poput oca.
620
00:46:03,541 --> 00:46:04,708
Ovdje počiva.
621
00:46:12,500 --> 00:46:14,500
I ja sam nedavno izgubila majku.
622
00:46:15,291 --> 00:46:17,291
Bolesni bubrezi.
623
00:46:18,791 --> 00:46:22,041
Na ovakvom mjestu čini mi se
da mogu razgovarati s njom.
624
00:46:25,583 --> 00:46:27,666
I meni molitva pomaže.
625
00:46:29,416 --> 00:46:32,583
Gle, imam nešto što će ti možda pomoći.
626
00:46:35,333 --> 00:46:37,083
Jako to volim.
627
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
Presveto Srce Isusovo.
628
00:46:46,791 --> 00:46:48,791
-Mogu li ti se pridružiti?
-Jasno.
629
00:47:05,625 --> 00:47:08,125
Taj bi škapular trebala nositi
630
00:47:09,750 --> 00:47:12,500
svaki dan do kraja života, prokleta kujo.
631
00:47:12,583 --> 00:47:15,500
Zato što ćeš trebati božansku zaštitu.
632
00:47:16,666 --> 00:47:20,041
Glumiš nevinašce.
633
00:47:20,125 --> 00:47:22,541
Ali ja ne zaboravljam kakva si.
634
00:47:23,041 --> 00:47:26,291
Zbog tebe šepam, kučko.
635
00:47:27,833 --> 00:47:30,875
A dugove vraćam dvostruko.
636
00:47:31,916 --> 00:47:34,375
Završit ćeš u malim kolicima.
637
00:47:41,958 --> 00:47:44,958
U ime Oca, Sina i Duha Svetog.
638
00:47:46,375 --> 00:47:48,750
-Moramo onamo.
-Ne, čekaj.
639
00:47:50,291 --> 00:47:52,833
Smjesta odlazi odavde.
640
00:47:58,875 --> 00:48:00,625
Ne želim vas ovdje vidjeti.
641
00:48:00,708 --> 00:48:02,250
Ni tebe ni ostale.
642
00:48:04,083 --> 00:48:05,083
Van!
643
00:51:18,208 --> 00:51:20,125
Prijevod titlova: Vida Živković
44399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.