All language subtitles for Berlin and the Lady With an Ermine S01E05.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,541 --> 00:00:18,250 ¿Cómo puedes perder de vista una bolsa con cuatro millones de euros? 2 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Keila me llamó. El dinero del duque se estaba moviendo. 3 00:00:21,166 --> 00:00:24,750 Y la duquesa no paraba de susurrarme en la oreja y de seducirme. 4 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Estaba aturdido. 5 00:00:25,833 --> 00:00:29,166 No es mi problema que te aturda una dama en las distancias cortas. 6 00:00:29,250 --> 00:00:32,333 Necesito el dinero para montar todo lo que tengo en la cabeza. 7 00:00:32,416 --> 00:00:33,833 ¿Qué es lo que tienes? 8 00:00:33,916 --> 00:00:36,625 ¿Otro plan Alí Babá o el de Willy Wonka y el chocolate? 9 00:00:36,708 --> 00:00:37,666 ¿De qué hablamos? 10 00:00:38,250 --> 00:00:42,000 - Llámalo como quieras, pero encuéntralo. - ¿Y cómo lo voy a encontrar? 11 00:00:42,083 --> 00:00:45,125 ¿En una fiesta como esa qué habría, 400, 500 personas? 12 00:00:45,208 --> 00:00:46,708 Mira, esa es la buena noticia. 13 00:00:46,791 --> 00:00:49,541 Una de esas 400 o 500 personas tiene el dinero. 14 00:00:49,625 --> 00:00:53,083 No tienes 7000 millones de personas como le pasa a la policía. 15 00:00:53,166 --> 00:00:55,833 Tienes una lista de sospechosos. Ponte a trabajar. 16 00:01:04,791 --> 00:01:08,333 ¿Lleva en esa bolsa lo que creo que lleva? 17 00:01:10,541 --> 00:01:13,666 Sígame. Póngase cómodo. 18 00:01:28,583 --> 00:01:29,833 Cierra la puerta. 19 00:01:37,583 --> 00:01:41,291 Qué letra tan bonita tienes. 20 00:01:41,875 --> 00:01:42,875 ¿Y estos cuadros? 21 00:01:42,958 --> 00:01:44,583 Tss. Quieto ahí. 22 00:01:44,666 --> 00:01:45,708 ¿Te gusta el arte? 23 00:01:46,750 --> 00:01:47,750 ¿Mm? 24 00:01:49,708 --> 00:01:51,416 Digamos que soy… 25 00:01:52,500 --> 00:01:54,000 muy aficionado. 26 00:01:54,083 --> 00:01:56,000 Ya. Claro. 27 00:01:59,666 --> 00:02:02,125 Tss… Que no te voy a hacer nada. 28 00:02:02,208 --> 00:02:04,125 Escúchame bien antes de abrir la boca. 29 00:02:04,208 --> 00:02:07,416 Si te pillo otra mentira, te coso los labios con hilo de pescar. 30 00:02:07,500 --> 00:02:08,916 ¿Lo has entendido? 31 00:02:09,833 --> 00:02:14,208 Te has hecho amiguito del duque y Genoveva para meterte en su palacio. 32 00:02:15,083 --> 00:02:16,583 ¿Sí o no? 33 00:02:17,583 --> 00:02:19,041 - Sí. - ¿Sí? 34 00:02:19,750 --> 00:02:21,375 ¿Para desplumarlos? 35 00:02:22,333 --> 00:02:23,625 Esta, piénsatela bien. 36 00:02:27,958 --> 00:02:30,333 Ay, Dios mío, que me estaba volviendo loca. 37 00:02:31,250 --> 00:02:32,916 Te metes con Genoveva en el baño, 38 00:02:33,000 --> 00:02:35,583 me dices que te vas a vivir con el duque al palacio. 39 00:02:35,666 --> 00:02:37,750 Digo: "¿Este hombre es gigoló o qué?". 40 00:02:37,833 --> 00:02:40,458 Pensaba que te tenían para darle vidilla a la pareja. 41 00:02:41,041 --> 00:02:43,125 No sabes la alegría que me acabas de dar. 42 00:02:44,041 --> 00:02:47,125 Ay, ladrón, que eres un ladrón. 43 00:02:47,208 --> 00:02:48,875 Te lo digo de piropo, ¿eh? 44 00:02:48,958 --> 00:02:52,625 Un momento, acabas de vulnerar mi intimidad. 45 00:02:52,708 --> 00:02:54,958 Shh… Eh… 46 00:02:55,041 --> 00:02:58,041 A ver, tampoco te pongas divo ahora ni te vengas arriba. 47 00:02:58,125 --> 00:03:01,083 Que yo soy del gremio, ¿eh? Lo de la discreción lo entiendo. 48 00:03:01,166 --> 00:03:04,000 Pero te voy a decir una cosa: estás de suerte. 49 00:03:04,625 --> 00:03:06,125 Porque estoy buscando banda. 50 00:03:10,125 --> 00:03:14,208 Verás, no es mi estilo mezclar lo personal y lo profesional. 51 00:03:14,291 --> 00:03:19,166 Pues no creo que estés en disposición de discutir las condiciones de mi fichaje. 52 00:03:21,250 --> 00:03:24,375 Acabas de desordenar todas mis cosas, 53 00:03:24,458 --> 00:03:28,166 me dices que vas a formar parte de la banda 54 00:03:28,250 --> 00:03:32,000 y parece que no vas a discutir las condiciones. 55 00:03:32,083 --> 00:03:36,000 ¿Sabes? No me siento del todo cómodo con esto del matriarcado andaluz. 56 00:03:36,083 --> 00:03:38,333 Así que voy a volver a salir, 57 00:03:38,833 --> 00:03:43,916 luego voy a volver a entrar y… sí, y vamos a volver a empezar otra vez. 58 00:03:56,750 --> 00:03:59,375 Ahora mismo tienes todas las pruebas en mi contra. 59 00:04:01,208 --> 00:04:04,458 Y yo no tengo ni la más remota idea de quién eres tú. 60 00:04:04,541 --> 00:04:07,083 Me puedes… denunciar 61 00:04:07,166 --> 00:04:10,500 a la policía o a… a los duques. 62 00:04:10,583 --> 00:04:11,416 Os conocéis. 63 00:04:12,000 --> 00:04:13,333 Me tienes… 64 00:04:15,291 --> 00:04:17,000 completamente en tus manos. 65 00:04:17,083 --> 00:04:18,500 ¿Cómo sé… 66 00:04:20,458 --> 00:04:22,916 que puedo confiar en ti? 67 00:04:26,583 --> 00:04:27,916 No lo vas a saber. 68 00:04:32,541 --> 00:04:33,958 Pero lo vas a sentir. 69 00:05:20,916 --> 00:05:23,708 Damián, ven. Tenemos nuevos datos. 70 00:05:23,791 --> 00:05:25,166 ¿Qué datos? 71 00:05:25,250 --> 00:05:28,750 La capilla del palacete, donde perdimos el rastro del dinero. 72 00:05:28,833 --> 00:05:32,125 Fue construida en 1825. 73 00:05:32,208 --> 00:05:34,041 En ella está el panteón familiar. 74 00:05:34,125 --> 00:05:36,333 Reposan cinco generaciones de antepasados. 75 00:05:36,416 --> 00:05:38,166 - Y un dato curioso. - ¿Mm? 76 00:05:38,250 --> 00:05:40,708 También está enterrado el cardenal de Sevilla. 77 00:05:40,791 --> 00:05:44,083 Octavio Hermoso de Medina. Optó a papa a principios del siglo XIX. 78 00:05:44,166 --> 00:05:47,708 ¿Tengo pinta de tener algún interés en los cardenales del siglo XIX? 79 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 No, ¿verdad? 80 00:05:49,125 --> 00:05:51,083 Tomaos un descansito, que tengo lío. 81 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 Vale. 82 00:05:53,583 --> 00:05:56,333 Me voy a echar una siesta. Roi, ¿puedo ir a tu camarote? 83 00:05:57,833 --> 00:05:59,041 Vale. 84 00:06:07,583 --> 00:06:09,166 Tienes que llevarme a un sitio. 85 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Es de vida o muerte. No puedo más. 86 00:06:28,875 --> 00:06:31,625 ¿Quién eres para venir hasta Sevilla persiguiéndome? 87 00:06:31,708 --> 00:06:33,708 ¿Qué eres, un acosador? ¿Un psicópata? 88 00:06:33,791 --> 00:06:35,833 Me asomo, y estás ahí. Das hasta miedo. 89 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 Tengo pareja y podría estar en el barco. 90 00:06:38,083 --> 00:06:40,625 No tienes derecho a invadirme. No eres nadie. 91 00:06:40,708 --> 00:06:44,000 Nos hemos visto una vez, y te has creído que es Atracción fatal. 92 00:06:44,083 --> 00:06:46,916 No vengo a acosar a nadie. Lo siento si lo ha parecido. 93 00:06:47,000 --> 00:06:49,291 Estoy en Sevilla por un tema profesional. 94 00:06:49,375 --> 00:06:52,083 Estaba por la Torre del Oro y me acordé de tu llamada. 95 00:06:52,166 --> 00:06:55,375 Vi un barco y, no sé, te llamé. 96 00:06:55,458 --> 00:06:58,583 Al ver que estabas ahí, pensé: "Joder, esto es un milagro". 97 00:06:58,666 --> 00:06:59,875 Pero me colgaste. 98 00:06:59,958 --> 00:07:01,375 Mentira. No me lo creo. 99 00:07:01,458 --> 00:07:04,291 ¿Qué asuntos profesionales? ¿Qué has venido a hacer aquí? 100 00:07:06,541 --> 00:07:08,791 He venido a exponer mis fotos en esta galería. 101 00:07:09,458 --> 00:07:12,291 Te mandé la ubicación por si querías venir a verla. 102 00:07:12,375 --> 00:07:14,375 Llevo un año preparándola. 103 00:07:16,541 --> 00:07:17,583 ¿Quieres pasar? 104 00:07:23,375 --> 00:07:24,916 Joder… 105 00:07:29,250 --> 00:07:30,458 Mira, ven. 106 00:07:32,750 --> 00:07:35,500 Este abuelo llevaba a sus seis nietos a ver a su abuela. 107 00:07:35,583 --> 00:07:36,541 Estaba muy enferma. 108 00:07:37,333 --> 00:07:40,833 Hicieron casi 80 kilómetros en ese trasto por la selva camboyana. 109 00:07:40,916 --> 00:07:44,250 Ella aguantó hasta que llegaron, y cuando abrazó al último nieto… 110 00:07:45,041 --> 00:07:45,875 murió. 111 00:07:47,541 --> 00:07:50,458 Fue el primer viaje grande que hice al terminar la carrera. 112 00:07:53,958 --> 00:07:57,500 Esa son tres ancianas trans que conocí en Indiana. 113 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 Eran amigas desde pequeñas. 114 00:07:59,375 --> 00:08:02,708 Siempre vivieron juntas y querían envejecer en el mismo asilo. 115 00:08:02,791 --> 00:08:06,041 Todas las tardes hacían un playback a lo Gloria Gaynor. 116 00:08:06,125 --> 00:08:10,500 Tendrías que haberlo visto. El geriátrico se venía abajo en aplausos. 117 00:08:13,625 --> 00:08:14,833 Bueno, ¿y esa? 118 00:08:15,541 --> 00:08:17,375 Esa casi me cuesta la vida. 119 00:08:18,833 --> 00:08:20,208 Fue en Noruega, 120 00:08:20,291 --> 00:08:22,083 en las islas Svalbard. 121 00:08:22,166 --> 00:08:25,416 En mitad de la noche, algo empezó a arañarme la tienda de campaña. 122 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Hacía ruidos raros. 123 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 Respiraba fuerte, empujaba la tienda. 124 00:08:28,666 --> 00:08:30,958 Las pulsaciones se me pusieron a 190. 125 00:08:31,041 --> 00:08:32,083 No pude dormir. 126 00:08:32,166 --> 00:08:35,666 Y, al amanecer, salí y ahí estaba. 127 00:08:37,000 --> 00:08:40,375 Se había dado un banquete con las provisiones de mi mochila. 128 00:08:40,458 --> 00:08:43,500 Me puse en ruta, y él no paraba de seguirme. 129 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 - Se había quedado con un dato. - ¿Qué dato? 130 00:08:45,958 --> 00:08:48,000 El chorizo que tenía en mi mochila. 131 00:08:51,875 --> 00:08:54,166 Así que el mundo es tuyo, ¿eh, Willy Fog? 132 00:08:56,208 --> 00:08:59,083 Me ha dado mucha vergüenza lo invasivo que he sido. 133 00:08:59,916 --> 00:09:02,916 Tienes razón. Tienes novio y podría haber estado ahí contigo. 134 00:09:03,500 --> 00:09:04,375 Lo siento. 135 00:09:20,625 --> 00:09:21,666 Por aquí. 136 00:09:37,666 --> 00:09:40,875 - ¿Sí? - Tengo algo que es suyo. 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,000 ¿Quién es usted? 138 00:09:44,083 --> 00:09:47,708 Si quiere recuperar su dinero, acuda solo a la siguiente dirección. 139 00:09:47,791 --> 00:09:50,000 Y no se le ocurra llamar a la policía. 140 00:09:50,083 --> 00:09:51,000 ¿Que quién es? 141 00:09:51,083 --> 00:09:53,833 A las 21:00 en la rosaleda del parque Beata Leonor. 142 00:09:53,916 --> 00:09:55,500 Dentro del invernadero. 143 00:10:04,291 --> 00:10:05,958 Si le hubieras robado a un hombre 144 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 cuatro millones de euros sin marcar en billetes de cien no correlativos 145 00:10:09,958 --> 00:10:13,666 y le llamaras para pedir un rescate, ¿qué le pedirías a cambio? 146 00:10:13,750 --> 00:10:16,125 - ¿Te han robado el dinero? - Sí, en una fiesta. 147 00:10:16,208 --> 00:10:19,125 - Céntrate. ¿Qué pedirías? - Ni puta idea, Damián. 148 00:10:19,208 --> 00:10:22,000 Pero parece un chantaje. 149 00:10:22,083 --> 00:10:24,125 ¿Quién chantajea cuando tiene el dinero? 150 00:10:24,875 --> 00:10:26,791 ¿Y cómo han conseguido tu número? 151 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 No sé. Me ha citado en un parque a las 21:00. 152 00:10:29,291 --> 00:10:30,791 - No vayas. - Hay que ir. 153 00:10:30,875 --> 00:10:34,166 Es el único hilo del que tirar para recuperar los cuatro millones. 154 00:10:34,250 --> 00:10:37,625 Pero no voy a ir solo porque, efectivamente, puede ser peligroso. 155 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 ¿Dónde está Roi? 156 00:10:48,500 --> 00:10:51,083 - Damián, dime. - Roi, ¿dónde estás? 157 00:10:51,166 --> 00:10:52,583 En una galería. 158 00:10:52,666 --> 00:10:54,166 ¿Y qué haces ahí? 159 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 - Un tema personal. - ¿Cómo personal? 160 00:10:56,250 --> 00:10:58,708 Una exposición. Como estamos con el tema del arte… 161 00:10:58,791 --> 00:11:02,208 Con la que tenemos encima y tienes las narices de ir a ver cuadros. 162 00:11:02,291 --> 00:11:05,041 - Fotografías. - No me toques los cojones. 163 00:11:05,125 --> 00:11:07,458 - ¡Vente aquí cagando leches! - Vale. 164 00:11:20,875 --> 00:11:22,500 Joder. 165 00:11:30,750 --> 00:11:31,583 Buenas. 166 00:11:31,666 --> 00:11:33,458 Em… Perdona. 167 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 - ¿Te puedo ayudar? - Sí. 168 00:11:36,416 --> 00:11:39,333 Soy amigo de Keila. Quiero hablar con ella, ¿vale? 169 00:11:39,416 --> 00:11:42,041 Vale. Dame un segundo, por favor. 170 00:11:43,750 --> 00:11:44,833 - ¿Keila? - Sí. 171 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 - Tienes un amigo en la puerta. - Voy. 172 00:11:51,083 --> 00:11:54,666 Antes de que me digas nada, he venido convencida de mi amor por Bruce 173 00:11:54,750 --> 00:11:56,291 y de dejar a Claudio, 174 00:11:56,375 --> 00:11:59,458 pero me he pasado de frenada y he sido injusta con él. 175 00:11:59,541 --> 00:12:01,833 Está en Sevilla para montar una exposición, 176 00:12:01,916 --> 00:12:04,291 no porque me esté acosando ni nada, al revés, 177 00:12:04,375 --> 00:12:07,250 no te puedes imaginar el mundo interior que tiene. 178 00:12:07,333 --> 00:12:09,250 Su sensibilidad y su creatividad. 179 00:12:09,333 --> 00:12:13,375 La primera vez, sentí una atracción hacia él y no entendía por qué, y ahora… 180 00:12:13,458 --> 00:12:14,750 Ahora sí lo he entendido. 181 00:12:14,833 --> 00:12:18,458 De tanta sensibilidad y mundo interior se te han caído las bragas, ¿no? 182 00:12:19,916 --> 00:12:22,250 A Cameron le perdonaste que se liara con otro. 183 00:12:22,333 --> 00:12:23,833 Y era tu novia. 184 00:12:23,916 --> 00:12:25,416 ¿Y a mí se me caen las bragas? 185 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Si lo que te preocupa es tu amigo, no temas. 186 00:12:29,916 --> 00:12:31,875 Dada la situación, voy a dejar a Bruce. 187 00:12:31,958 --> 00:12:32,791 Muy bien. 188 00:12:32,875 --> 00:12:36,500 Vienes a dejar a Claudio y te das cuenta de que tienes que dejar a Bruce. 189 00:12:37,291 --> 00:12:38,416 Eres una fenómena. 190 00:12:40,666 --> 00:12:42,166 Vete. Volveré por mi cuenta. 191 00:12:42,250 --> 00:12:43,375 Vale. 192 00:13:20,041 --> 00:13:21,750 ¿Genoveva? 193 00:13:23,625 --> 00:13:25,041 ¿Nos sentamos? 194 00:13:26,958 --> 00:13:29,916 - Hay un tipo ahí dentro. ¿Lo ves? - Lo veo. 195 00:13:35,125 --> 00:13:40,250 Aquí tiene la prueba de que yo tengo lo que usted anhela. 196 00:13:41,000 --> 00:13:42,333 Cójalo, que es suyo. 197 00:13:44,291 --> 00:13:45,541 ¿De qué va esto? 198 00:13:45,625 --> 00:13:48,625 Si quiere recuperar su dinero, va a tener que ganárselo. 199 00:13:50,000 --> 00:13:51,375 Fajito a fajito. 200 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 ¿Es una proposición indecente? 201 00:13:56,666 --> 00:13:59,041 ¿Como lo de Robert Redford? 202 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 Bueno, salvando las distancias. 203 00:14:02,458 --> 00:14:05,000 Yo pensé más bien que era parte del coqueteo. 204 00:14:05,083 --> 00:14:07,958 Nadie se deja cuatro millones en mitad de una conversación 205 00:14:08,041 --> 00:14:09,500 y se va corriendo. 206 00:14:09,583 --> 00:14:13,708 Pensé: "Este hombre se ha dejado la bolsa porque quiere volver a verme". 207 00:14:13,791 --> 00:14:15,125 La típica táctica. 208 00:14:15,833 --> 00:14:20,416 Así que yo le llamo, quedamos en un sitio bonito, misterioso… 209 00:14:20,500 --> 00:14:22,708 ¿Y la proposición sigue siendo la misma? 210 00:14:22,791 --> 00:14:24,958 Exactamente la misma. 211 00:14:27,083 --> 00:14:29,208 ¿Qué pasa, que no le apetezco? 212 00:14:29,791 --> 00:14:31,791 Mucho. Mucho. 213 00:14:32,833 --> 00:14:36,583 Pero no… no se trata de que me esté intentando sobornar 214 00:14:36,666 --> 00:14:38,208 con su propio dinero, 215 00:14:39,208 --> 00:14:40,958 ni de que no me apetezca. 216 00:14:42,833 --> 00:14:45,750 Porque creo que nunca he rechazado a una mujer tan hermosa. 217 00:14:46,958 --> 00:14:49,333 Ni lo haré en los días de mi vida. 218 00:14:50,291 --> 00:14:53,541 Es simplemente una cuestión de principios. 219 00:14:54,708 --> 00:14:56,916 No traicionaré al hombre para el que trabajo. 220 00:14:57,000 --> 00:14:59,666 Ya intuía su alto sentido de la ética. 221 00:15:00,625 --> 00:15:01,875 Y me encanta. 222 00:15:03,083 --> 00:15:06,000 Pero la realidad es que usted necesita recuperar su dinero 223 00:15:06,083 --> 00:15:08,083 y yo tengo algunas ideas muy divertidas. 224 00:15:08,166 --> 00:15:10,458 ¿Le cuento la primera por 500 000? 225 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 Le está apuntando con una pistola. Vamos. 226 00:15:14,583 --> 00:15:15,583 Venga. 227 00:15:29,708 --> 00:15:31,041 El duque te da su dinero, 228 00:15:31,125 --> 00:15:33,291 te lo roba su mujer y llama para un rescate. 229 00:15:33,375 --> 00:15:35,208 ¿Es una puñetera emboscada o qué? 230 00:15:35,291 --> 00:15:37,166 A mí esto me da muy mala espina. 231 00:15:37,250 --> 00:15:38,916 Echaba de menos algo de acción. 232 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 Hemos entrado como Pancho Villa. Creíamos que te mataban. 233 00:15:41,791 --> 00:15:43,208 Deberíamos avisar a Berlín, 234 00:15:43,291 --> 00:15:46,041 coger el barco, y ni Dama del armiño ni hostias. 235 00:15:46,125 --> 00:15:47,750 Bueno, basta ya, Bruce. 236 00:15:48,875 --> 00:15:50,958 Tú, con lo tuyo, ves el vaso medio vacío. 237 00:15:52,875 --> 00:15:54,708 A falta de Berlín, yo soy el jefe. 238 00:15:54,791 --> 00:15:56,916 Yo diré lo que hacemos o dejamos de hacer. 239 00:15:57,583 --> 00:16:00,791 Vosotros a dormir. Ya me encargo yo. El plan sigue adelante. 240 00:16:05,666 --> 00:16:07,875 Tiene razón. No… no estoy bien. 241 00:16:09,750 --> 00:16:11,833 Keila se ha liado con otro. 242 00:16:12,583 --> 00:16:15,458 En el fondo, tampoco es tan grave, ¿no? 243 00:16:15,541 --> 00:16:18,875 Joder, son cosas que pasan. A mí me han pasado, o sea… 244 00:16:18,958 --> 00:16:21,333 Y he sido más canalla, más cabrón que Keila. 245 00:16:21,416 --> 00:16:24,083 - ¿Te he contado lo de las gemelas? - No. 246 00:16:24,166 --> 00:16:25,583 Me lie con dos gemelas 247 00:16:25,666 --> 00:16:28,625 en un tren a Canterbury cuando estaba con una tal Sheila. 248 00:16:28,708 --> 00:16:31,000 ¿Qué ha hecho Keila? Nada, realmente. 249 00:16:31,083 --> 00:16:33,166 Sí, un encuentro sexual, me dijo. 250 00:16:33,250 --> 00:16:35,166 Hasta me suena aburrido. 251 00:16:35,250 --> 00:16:37,416 Y tan solo una vez, Roi. Solo una vez, tío. 252 00:16:37,500 --> 00:16:40,041 Ahora mismo está liándose con ese tío en un sofá. 253 00:16:40,541 --> 00:16:42,500 - ¿Cómo? - Me… 254 00:16:43,583 --> 00:16:48,041 Me dijo que la llevara a un sitio, y resulta que era a encontrarse con él. 255 00:16:48,625 --> 00:16:50,291 Lo siento, tío. 256 00:16:51,791 --> 00:16:53,458 Ven. Tengo una idea. 257 00:17:01,208 --> 00:17:02,666 Coge esto. 258 00:17:03,666 --> 00:17:04,833 Tenemos algo que hacer. 259 00:17:29,500 --> 00:17:32,416 Estamos aquí hablando con los duques de un negocio. 260 00:17:32,500 --> 00:17:33,625 ¿Otro? 261 00:17:33,708 --> 00:17:36,458 ¿O el mismo que en el baño de la Niña de los Peines? 262 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 ¿Dónde estabas? 263 00:17:41,583 --> 00:17:43,250 Pensaba que estabas dormido. 264 00:17:45,875 --> 00:17:47,958 He salido a dar un paseo. 265 00:17:48,916 --> 00:17:50,291 ¿Qué tal tus obras de arte? 266 00:17:50,791 --> 00:17:51,791 Muy bien. 267 00:17:53,583 --> 00:17:55,583 Voy a echarme un vaso de agua. 268 00:18:11,458 --> 00:18:12,458 Señor. 269 00:18:13,041 --> 00:18:14,375 ¿Pasa algo? 270 00:18:14,458 --> 00:18:17,291 ¿Entró mi mujer al baño de la Niña de los Peines? 271 00:18:17,375 --> 00:18:19,166 Sí, yo la acompañé. 272 00:18:21,166 --> 00:18:26,583 ¿Y pasó algo de lo que yo… deba enterarme? 273 00:18:26,666 --> 00:18:30,000 ¿Había alguien ahí… dentro? 274 00:18:31,541 --> 00:18:33,625 El baño estaba vacío, señor. Lo comprobé. 275 00:18:35,416 --> 00:18:38,291 Y, entonces, ¿por qué esa tal… em… 276 00:18:40,375 --> 00:18:41,416 Candela 277 00:18:41,500 --> 00:18:47,708 parecía sugerir que mi mujer había estado en ese baño… con un hombre? 278 00:18:47,791 --> 00:18:51,291 Candela es amiga de su esposa, señor. De la cofradía. 279 00:18:51,375 --> 00:18:53,250 Podría ser una conspiración femenina. 280 00:18:54,916 --> 00:18:57,291 ¿Y por qué no has salido esta noche tú con ella? 281 00:18:57,375 --> 00:19:00,125 Me dijo que iba a pasear y no quería que la acompañara. 282 00:19:00,208 --> 00:19:01,583 ¡Ja! ¿Lo ves? 283 00:19:02,166 --> 00:19:04,458 - ¿Ver qué? - Se está inventando un amante. 284 00:19:04,541 --> 00:19:06,958 Sugerir que ocurrió algo en ese baño, 285 00:19:07,041 --> 00:19:10,958 regresar a casa a las 12 de la noche con una flor en el pelo, 286 00:19:11,041 --> 00:19:13,250 sonrisa de Gioconda… 287 00:19:18,666 --> 00:19:20,125 Me está castigando. 288 00:19:20,208 --> 00:19:22,250 ¿Por qué querría castigarle? 289 00:19:22,333 --> 00:19:24,458 Para llamar mi atención. 290 00:19:24,958 --> 00:19:28,125 La dejé sola el día de su cumpleaños y… 291 00:19:28,208 --> 00:19:30,541 ni se ha puesto el collar que le regalé. 292 00:19:36,458 --> 00:19:38,291 Necesita más de mí. 293 00:19:39,666 --> 00:19:43,375 Pero nunca me lo pedirá directamente, porque ella es… 294 00:19:43,458 --> 00:19:45,125 Ella es orgullosa. 295 00:19:45,625 --> 00:19:47,833 Y por eso está montando este teatrito. 296 00:19:51,000 --> 00:19:53,458 Gracias, Samuel. 297 00:20:18,708 --> 00:20:20,791 No voy a comprar más obras de arte. 298 00:20:20,875 --> 00:20:22,958 Esta será la última. 299 00:20:23,041 --> 00:20:28,958 Sé que te he encerrado en una burbuja de arte y de neurosis. 300 00:20:29,541 --> 00:20:32,166 Ahora quiero que me enseñes tu mundo. 301 00:20:32,958 --> 00:20:34,750 Podríamos bajar a Italia. 302 00:20:34,833 --> 00:20:37,250 Siempre dices que quieres volver. 303 00:20:38,791 --> 00:20:40,125 Imagínate. 304 00:20:41,041 --> 00:20:43,375 Tú y yo, 305 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 con el viento en la cara, 306 00:20:47,958 --> 00:20:49,500 rumbo a Italia. 307 00:21:11,791 --> 00:21:13,208 Eh… ¿Sí? 308 00:21:13,291 --> 00:21:15,916 ¿Puedes salir un momento, por favor? 309 00:21:24,041 --> 00:21:25,166 ¿Qué pasa? 310 00:21:25,666 --> 00:21:27,291 Ya sé dónde está el dinero. 311 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Lo tiene Genoveva. 312 00:21:29,666 --> 00:21:31,791 Y me ha citado para devolvérmelo. 313 00:21:31,875 --> 00:21:33,375 Oye, 314 00:21:33,458 --> 00:21:37,166 ya está bien de hacerme el vacío, ¿no?, con tanto cuchicheo. 315 00:21:37,250 --> 00:21:41,291 Dile que lo que sea que tenga que decirte te lo puede decir delante de mí. 316 00:21:42,625 --> 00:21:43,875 Vamos. 317 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 Vale. 318 00:21:55,083 --> 00:21:57,208 Abrió el maletín y… bueno. 319 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 Pero soy de los vuestros, ¿eh? 320 00:21:59,583 --> 00:22:02,666 Dile. Dile que estoy en la banda. 321 00:22:05,708 --> 00:22:06,708 Me estoy mareando. 322 00:22:06,791 --> 00:22:09,250 - Este hombre es muy exagerado, ¿no? - Un poquito. 323 00:22:09,333 --> 00:22:11,875 Anda, ven. Siéntate aquí, anda. Aquí. 324 00:22:12,416 --> 00:22:13,708 Tranquilo. 325 00:22:15,416 --> 00:22:18,916 ¿Nos cuentas entonces por qué Genoveva tiene nuestro dinero? 326 00:22:19,000 --> 00:22:21,083 Al parecer quiere chantajearme. 327 00:22:22,208 --> 00:22:23,291 Sexualmente. 328 00:22:23,375 --> 00:22:25,375 Mira qué flamenca la Genoveva. 329 00:22:25,458 --> 00:22:27,333 Yo esa faceta no la conocía, ¿eh? 330 00:22:27,416 --> 00:22:29,250 Si solo tiene ojos para su marido. 331 00:22:29,333 --> 00:22:31,541 Es posible que se haya enamorado. 332 00:22:32,250 --> 00:22:33,750 ¿Y cuál es el problema? 333 00:22:34,291 --> 00:22:36,833 ¿Que no tienes ganas de ceder a su chantaje? 334 00:22:38,375 --> 00:22:39,791 Por supuesto que no. 335 00:22:40,458 --> 00:22:43,458 Y no por remilgos. Lo que tengo son principios. 336 00:22:44,041 --> 00:22:46,541 No voy a entorpecer nuestro robo con sexo. 337 00:22:46,625 --> 00:22:49,625 Y no voy a tener sexo porque me pague. ¿Estamos locos? 338 00:22:49,708 --> 00:22:52,458 Todo aquí es un gran neón que dice: "No, no, no". 339 00:22:52,541 --> 00:22:55,416 Eso es un hombre. Pues yo estoy contigo, claro que sí. 340 00:22:55,500 --> 00:22:57,291 Muy bien. 341 00:22:57,375 --> 00:23:01,375 Si tenemos un problema moral para recuperar cuatro millones de euros, 342 00:23:01,458 --> 00:23:03,208 lo arreglará el de siempre. 343 00:23:05,291 --> 00:23:06,875 ¿Quién se ha llevado la maza? 344 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 Ahora eso da igual. 345 00:23:12,375 --> 00:23:14,916 Coge la palanqueta que nos vamos. 346 00:23:44,041 --> 00:23:46,208 Este es el sueño de mi hermano. 347 00:23:46,291 --> 00:23:49,000 - ¿Fotocopiar billetes? - Algo parecido. 348 00:23:49,583 --> 00:23:53,625 Bueno, pues ya tenemos los cuatro millones en fotocopias. 349 00:23:53,708 --> 00:23:56,208 Pero ¿dónde esconde el dinero para darle el cambiazo? 350 00:23:56,291 --> 00:23:59,416 Esa mujer quiere el dinero para chantajearte eróticamente. 351 00:23:59,500 --> 00:24:01,708 Ha de tenerlo a mano para jugar con él. 352 00:24:01,791 --> 00:24:04,083 No lo ha enterrado, y el palacio no es seguro. 353 00:24:04,166 --> 00:24:08,041 Tiene a más de 12 empleados limpiando debajo de las camas. 354 00:24:08,125 --> 00:24:12,000 Si el dinero no está dentro de la casa, pero tampoco está fuera, 355 00:24:12,083 --> 00:24:13,208 ¿dónde estará? 356 00:24:15,375 --> 00:24:16,208 ¿En el garaje? 357 00:24:17,041 --> 00:24:19,708 Tiene un Maserati negro que no deja que se suba nadie. 358 00:24:19,791 --> 00:24:21,541 Ni su mayordomo, vaya. 359 00:24:21,625 --> 00:24:23,333 Es buena, ¿eh? 360 00:24:23,416 --> 00:24:24,833 Sí, sí, sí. 361 00:24:24,916 --> 00:24:26,500 Reza para que esté en el coche. 362 00:24:26,583 --> 00:24:28,666 O tendrás que ir a buscarlo a su alcoba. 363 00:24:58,375 --> 00:24:59,750 ¿Qué hacemos aquí, Roi? 364 00:25:05,458 --> 00:25:07,291 Demoler nuestra vida anterior. 365 00:25:07,375 --> 00:25:08,541 Toma. 366 00:25:10,708 --> 00:25:11,833 ¿De qué coño va esto? 367 00:25:13,291 --> 00:25:14,541 He tenido una revelación. 368 00:25:14,625 --> 00:25:17,708 Esta noche, cuando hemos reventado el cristal del invernadero… 369 00:25:19,000 --> 00:25:21,791 …me he visto a cámara lenta, volando, 370 00:25:21,875 --> 00:25:24,291 y ha sido como si la adrenalina y la dopamina 371 00:25:24,375 --> 00:25:26,000 me despertaran de una pesadilla. 372 00:25:27,208 --> 00:25:28,541 Prueba. 373 00:25:35,833 --> 00:25:38,625 - ¿Cuál era esa pesadilla? - Lo llaman enamorarse. 374 00:25:40,958 --> 00:25:44,041 Y es tan jodidamente buena la puta pesadilla 375 00:25:44,125 --> 00:25:45,750 que estás dentro y no lo ves. 376 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 ¿Sabes por qué? 377 00:25:49,750 --> 00:25:51,416 Porque crees que estar enamorado 378 00:25:51,500 --> 00:25:54,083 es como si te hubiera tocado ¡la puta lotería! 379 00:25:56,750 --> 00:25:58,125 Pero es mentira. 380 00:26:00,708 --> 00:26:01,833 Porque ese no eres tú. 381 00:26:03,500 --> 00:26:06,708 Joder, que yo me tiraba en paracaídas con mis colegas 382 00:26:06,791 --> 00:26:09,791 para ver quién aguantaba más sin tirar de la puta anilla. 383 00:26:09,875 --> 00:26:11,291 Que robaba coches 384 00:26:11,375 --> 00:26:14,666 y corría en carreras ilegales en aeropuertos a 350 por hora. 385 00:26:14,750 --> 00:26:15,791 ¿Y sabes qué? 386 00:26:15,875 --> 00:26:18,083 Me enamoré de Cameron y empecé a tener miedo. 387 00:26:20,333 --> 00:26:22,125 - ¿De qué? - De que me pasara algo. 388 00:26:22,208 --> 00:26:24,375 O que le pasara algo a ella. 389 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 O peor, de que se fuera. 390 00:26:29,500 --> 00:26:30,416 Y acabas… 391 00:26:31,166 --> 00:26:34,083 sentado en la peluquería mientras ella se tiñe el pelo. 392 00:26:34,875 --> 00:26:36,166 Como un gilipollas. 393 00:26:37,583 --> 00:26:39,875 Porque te crees que eso es felicidad. 394 00:26:39,958 --> 00:26:42,333 Pero no, no es felicidad. 395 00:26:42,416 --> 00:26:43,958 ¡Es narcolepsia! 396 00:26:46,833 --> 00:26:48,416 Esta por las noches en el sofá, 397 00:26:48,500 --> 00:26:51,208 con palomitas, viendo la tele donde otros viven por ti. 398 00:26:52,208 --> 00:26:54,458 Por los colegas con los que ya no haces planes. 399 00:26:56,500 --> 00:26:58,791 Esta por las putas caras de imbécil 400 00:26:58,875 --> 00:27:03,250 mirando cómo se prueba ropa ¡para ir a cenar a un jodido asiático! 401 00:27:05,916 --> 00:27:07,916 Hay que estar loco para tener pareja. 402 00:27:08,000 --> 00:27:09,375 Es que yo no tenía pareja. 403 00:27:09,958 --> 00:27:11,541 Tenía una infusión de tila. 404 00:27:19,791 --> 00:27:22,416 ¿Qué es lo primero que harás cuando acabes el robo? 405 00:27:22,500 --> 00:27:23,958 Volver a Cantabria. 406 00:27:25,333 --> 00:27:26,833 A montar a caballo en pelotas. 407 00:27:28,250 --> 00:27:30,333 Eso sí que era increíble, tío. 408 00:27:30,916 --> 00:27:33,250 Esos caballos salvajes, al galope. 409 00:27:33,333 --> 00:27:35,083 ¿Y por qué cojones en pelotas? 410 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 ¿Ostras? 411 00:27:51,708 --> 00:27:54,166 Me he infiltrado en el yate más lujoso del duque. 412 00:27:54,250 --> 00:27:55,375 Rosa de los Mares. 413 00:27:55,458 --> 00:27:57,250 ¿Y cómo has conseguido colarte? 414 00:27:57,333 --> 00:28:00,041 Me quedé esperando enfrente del barco. En el puerto. 415 00:28:02,541 --> 00:28:05,666 Allí localicé a una chica de la tripulación, Cristina. 416 00:28:06,583 --> 00:28:07,583 Perdona. 417 00:28:07,666 --> 00:28:08,875 Me hice su amiga. 418 00:28:08,958 --> 00:28:10,958 Estoy buscando un barco donde enrolarme. 419 00:28:11,041 --> 00:28:12,333 Bueno, estamos llenos. 420 00:28:12,416 --> 00:28:14,250 Así que le pedí algunos consejos. 421 00:28:15,416 --> 00:28:19,375 Se iba a ir a su hotel a descansar, pero nos fuimos animando con margaritas. 422 00:28:19,458 --> 00:28:20,916 Otro, porfi. 423 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 ¿Cómo te libraste de ella? 424 00:28:31,375 --> 00:28:33,291 Dos ampollas de laxante. 425 00:28:34,958 --> 00:28:37,416 También aproveché para inutilizar su teléfono. 426 00:28:38,458 --> 00:28:39,583 El barco zarpaba. 427 00:28:40,166 --> 00:28:42,166 Y a las 7:00 me presenté en el puerto. 428 00:28:42,250 --> 00:28:43,625 - Hola. - Hola. 429 00:28:43,708 --> 00:28:46,208 Soy amiga de Cristina. Me ha enviado, está enferma. 430 00:28:46,291 --> 00:28:48,875 Vamos a Cerdeña y a las Islas Griegas. 431 00:28:48,958 --> 00:28:53,125 Haremos una primera parada en la frontera de Marruecos y Argelia para repostar. 432 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Todos los pasajeros son multimillonarios. 433 00:28:55,375 --> 00:28:57,125 Mantente en segundo plano. 434 00:28:57,208 --> 00:28:59,750 Tu misión es averiguar si transportan algo ilegal, 435 00:28:59,833 --> 00:29:01,458 descubrir qué es y fotografiarlo 436 00:29:01,541 --> 00:29:03,875 para tener pruebas por si algo se tuerce. 437 00:29:03,958 --> 00:29:05,958 - OK. - ¿Cuántos móviles te has llevado? 438 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Tres. 439 00:29:07,625 --> 00:29:11,291 Por precaución, es conveniente que no tengas grabados nuestros nombres. 440 00:29:11,375 --> 00:29:13,458 Están en clave, pero el duque nos conoce. 441 00:29:13,541 --> 00:29:16,333 ¿Le pongo un nombre en clave a los nombres en clave? 442 00:29:16,416 --> 00:29:17,583 Exactamente eso. 443 00:29:17,666 --> 00:29:18,791 Ah, y… 444 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Ten cuidado en esta travesía. 445 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Bienvenidos. 446 00:29:56,708 --> 00:29:58,500 - ¿Todo bien? - De lujo. 447 00:29:58,583 --> 00:29:59,541 Pues acompáñenme. 448 00:30:16,750 --> 00:30:21,458 Este será su espacio de creación y de trabajo. 449 00:30:21,541 --> 00:30:23,750 Es mi sitio favorito del palacio. 450 00:30:23,833 --> 00:30:26,333 Es… Es mi nave nodriza. 451 00:30:26,416 --> 00:30:31,083 En este sitio está… el recreo de mis sentidos. 452 00:30:32,833 --> 00:30:35,125 Por ejemplo, miren lo que tengo por aquí. 453 00:30:35,625 --> 00:30:37,500 A ver, ¿dónde estás, dónde estás…? 454 00:30:37,583 --> 00:30:38,958 Aquí. 455 00:30:39,958 --> 00:30:43,375 Una primera edición de José de Espronceda. 456 00:30:43,458 --> 00:30:46,625 "La luna en el mar riela 457 00:30:46,708 --> 00:30:49,250 y en la lona gime el viento 458 00:30:49,333 --> 00:30:54,458 y alza en blando movimiento olas de plata y azul". 459 00:30:54,541 --> 00:30:57,000 ¿Eh? 460 00:30:57,708 --> 00:30:59,833 ¡Y con dedicatoria! 461 00:31:00,666 --> 00:31:02,083 Mire, señorita, lea. 462 00:31:02,166 --> 00:31:03,791 Lea y páselo, ¿eh? 463 00:31:05,041 --> 00:31:06,666 ¿Les gusta bailar? 464 00:31:16,708 --> 00:31:18,583 ¡Ja! 465 00:31:26,583 --> 00:31:28,375 ¡Eh! 466 00:31:30,083 --> 00:31:35,125 En realidad, uno siempre recuerda a la primera persona que le hizo bailar. 467 00:31:35,208 --> 00:31:38,000 ¿No? En mi caso fue… 468 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Elvis. 469 00:31:42,458 --> 00:31:43,666 ¡Miren! 470 00:31:46,083 --> 00:31:49,416 Es el traje que usó en el mítico concierto que dio 471 00:31:49,500 --> 00:31:52,500 en el Honolulu International Center Arena, 472 00:31:52,583 --> 00:31:54,666 en el 73. 473 00:31:54,750 --> 00:31:59,416 Y ahí, arriba, el sistema solar. 474 00:32:02,250 --> 00:32:04,541 Oh… 475 00:32:05,916 --> 00:32:07,791 Hay diez planetas. Son ocho, ¿no? 476 00:32:07,875 --> 00:32:11,125 ¡Ah, amigo! Estos dos me los inventé yo. 477 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Télum y Sántalos. 478 00:32:12,625 --> 00:32:14,083 ¿Eh? 479 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 Amigo, la decena. El diez. Número mágico. 480 00:32:17,291 --> 00:32:19,333 ¿No es genial? 481 00:32:19,833 --> 00:32:21,500 Ah, y por aquí… Por aquí… 482 00:32:21,583 --> 00:32:23,416 Esto les va a gustar. 483 00:32:27,625 --> 00:32:33,791 Mi cofre helado, porque, en algún momento, la emoción nos abre el apetito. 484 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 ¿Sí? 485 00:32:34,833 --> 00:32:39,541 Y para ello aquí tenemos su poquito de cangrejo de Alaska, 486 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 su poquito de chocolate suizo 487 00:32:42,125 --> 00:32:43,958 y su poquito… 488 00:32:44,708 --> 00:32:46,250 de caviar. 489 00:32:46,333 --> 00:32:47,833 Mm… 490 00:32:47,916 --> 00:32:50,041 Y para concentrarse… 491 00:32:53,791 --> 00:32:54,958 palo santo. 492 00:32:58,625 --> 00:33:00,958 Bueno, pues ya no molesto más. 493 00:33:06,333 --> 00:33:07,875 Genoveva, cariño. 494 00:33:09,166 --> 00:33:10,083 Que disfruten. 495 00:33:10,875 --> 00:33:12,041 Amigos… 496 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 que fluyan las ideas sediciosas. 497 00:33:31,625 --> 00:33:35,333 Pero ¿es que nadie va a decir nada de lo que acabamos de ver? 498 00:33:38,916 --> 00:33:42,375 La exhibición de este ridículo narcisista, hortera y patético, 499 00:33:42,458 --> 00:33:45,583 declamando a Espronceda, ¡Dios! 500 00:33:45,666 --> 00:33:46,958 ¿Qué pasa? 501 00:33:57,791 --> 00:34:00,125 No hay micrófonos ni cámaras. Está todo limpio. 502 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Bien, pues seguimos. 503 00:34:01,291 --> 00:34:02,791 Es un snob de folletín, 504 00:34:02,875 --> 00:34:06,375 ahí pavoneándose con el trajecito de luces de Elvis. 505 00:34:07,458 --> 00:34:09,000 Bueno, saquemos el equipo. 506 00:34:09,083 --> 00:34:12,458 Tenemos que comprobar el resto de sistemas de seguridad del palacio. 507 00:34:26,791 --> 00:34:29,166 Las cámaras tienen sensor de movimiento. 508 00:34:29,250 --> 00:34:31,791 Solo graban cuando alguien pasa por delante. 509 00:34:31,875 --> 00:34:34,333 Eso quiere decir que nadie vigila las cámaras. 510 00:34:34,416 --> 00:34:36,500 Exacto. Es un circuito cerrado. 511 00:34:36,583 --> 00:34:38,833 No las revisan a no ser que haya un incidente. 512 00:34:39,583 --> 00:34:40,708 ¿Cuántas cámaras hay? 513 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 Veinticuatro. 514 00:34:46,083 --> 00:34:49,083 Si las pinchas todas, tenemos una visión completa del palacio. 515 00:34:54,916 --> 00:34:57,083 - ¿Puedes controlar los sensores? - Eso es. 516 00:34:57,166 --> 00:34:59,666 Podremos controlar cuándo graban o dejan de grabar. 517 00:35:02,500 --> 00:35:05,708 Cuidado, tenéis al duque yendo hacia vosotros. No os mováis. 518 00:35:14,833 --> 00:35:15,833 Está detrás. 519 00:35:15,916 --> 00:35:18,750 - ¿Os ha visto mirar las cámaras? - Creo que no. 520 00:35:19,291 --> 00:35:20,708 Me encanta Ribera. 521 00:35:21,666 --> 00:35:23,875 Me atrevería a decir que más que Caravaggio. 522 00:35:23,958 --> 00:35:25,208 Interesante. 523 00:35:31,333 --> 00:35:33,041 ¿Conoce usted a Ribera? 524 00:35:35,916 --> 00:35:37,083 Es inmenso. 525 00:35:38,416 --> 00:35:39,416 Es… 526 00:35:41,000 --> 00:35:41,833 terrorífico. 527 00:35:42,875 --> 00:35:45,250 ¿Sabe usted lo que dijo sobre él lord Byron? 528 00:35:46,208 --> 00:35:47,500 Dijo que Ribera 529 00:35:48,625 --> 00:35:50,875 empapaba el pincel en la sangre de los santos. 530 00:35:50,958 --> 00:35:52,125 Mm. 531 00:35:52,750 --> 00:35:54,083 ¿No le parece tremendo? 532 00:35:56,041 --> 00:35:57,916 ¿A usted también le gusta el Barroco? 533 00:35:58,000 --> 00:35:59,083 Sí. 534 00:35:59,583 --> 00:36:01,958 "Pero prefiero el del siglo XVI, el del Greco". 535 00:36:02,041 --> 00:36:05,333 Pero prefiero el del siglo XVI. El del Greco. 536 00:36:09,750 --> 00:36:13,208 Me alegra ver que están ustedes tan preparados, me… 537 00:36:13,916 --> 00:36:16,541 Me conmueve sobremanera 538 00:36:16,625 --> 00:36:19,083 su sensibilidad por el arte. 539 00:36:21,708 --> 00:36:25,708 Se entiende perfectamente que sean ustedes unos genios en su profesión. 540 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 Keila, voy al aparcamiento. 541 00:36:30,083 --> 00:36:32,583 Avísame por el pinganillo si me cruzo con alguien. 542 00:36:39,333 --> 00:36:42,333 No sé qué va a hacer allí, pero es mejor que no lo sepa, ¿no? 543 00:36:42,833 --> 00:36:44,333 Exactamente. 544 00:36:47,875 --> 00:36:50,125 Samuel está caminando por la galería. 545 00:36:50,208 --> 00:36:52,500 Si sigues, te lo vas a encontrar en segundos. 546 00:37:03,583 --> 00:37:06,375 Cuidado, hay alguien pasando la aspiradora. 547 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Ahora, rápido. 548 00:37:13,208 --> 00:37:15,333 A 15 metros tienes la zona de aparcamiento. 549 00:37:43,541 --> 00:37:45,833 Y en la próxima fiesta deja el dinero en casa. 550 00:37:45,916 --> 00:37:47,750 ¿Y cuando descubra las fotocopias? 551 00:37:47,833 --> 00:37:50,083 No creo que una millonaria los mire al trasluz, 552 00:37:50,166 --> 00:37:53,541 pero, si lo descubre, le estimulará saber que un jugador profesional 553 00:37:53,625 --> 00:37:55,458 le ha hecho el jaque mate. 554 00:37:55,541 --> 00:37:58,333 Me voy a tomar el aire. 555 00:38:10,583 --> 00:38:13,750 Ayer me abrazó y yo me excité en sus brazos. 556 00:38:13,833 --> 00:38:16,125 No le voy a negar que pasé miedo, pero… 557 00:38:16,208 --> 00:38:19,541 fue el momento más salvaje de mis últimos 20 años. 558 00:38:20,500 --> 00:38:23,208 Sé que me negará una y mil veces racionalmente, 559 00:38:23,916 --> 00:38:25,791 pero yo confío más en su instinto, 560 00:38:25,875 --> 00:38:28,250 y su instinto fue el que me abrazó, 561 00:38:28,333 --> 00:38:30,791 y con el que me gustaría tener una cita. 562 00:38:30,875 --> 00:38:33,541 Ahora tendrá que dar usted el siguiente paso. 563 00:38:33,625 --> 00:38:37,041 Póngase una camisa blanca y volverá a saber de mí. 564 00:38:38,833 --> 00:38:40,666 Es el momento de bajar a la capilla. 565 00:38:40,750 --> 00:38:42,125 Keila, amplía las cámaras. 566 00:38:45,916 --> 00:38:47,875 No hay cámaras dentro de la capilla. 567 00:38:47,958 --> 00:38:51,625 El duque es un creyente acérrimo. Necesita intimidad para hablar con Dios. 568 00:38:51,708 --> 00:38:55,958 Si es donde guarda su dinero negro, no querrá grabaciones de lo que pasa. 569 00:38:56,458 --> 00:38:57,625 Iremos Bruce y yo. 570 00:38:59,000 --> 00:39:01,625 Llevaremos microcámaras para hacer un reconocimiento. 571 00:39:02,416 --> 00:39:03,916 - ¿Y micros? - No hacen falta. 572 00:39:04,000 --> 00:39:05,833 No llaméis la atención. 573 00:39:14,458 --> 00:39:17,625 Las cámaras funcionan correctamente. 574 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 ¿Por qué no quiere llevar micros, exactamente? 575 00:39:21,666 --> 00:39:23,291 Para hablar de sus cosas. 576 00:39:23,375 --> 00:39:25,041 Ya sabéis, de su crisis de pareja. 577 00:39:25,750 --> 00:39:29,500 Es suficiente con las microcámaras que llevan en los botones de las camisas. 578 00:39:29,583 --> 00:39:31,583 Hay algo que tengo que decirte. 579 00:39:32,125 --> 00:39:33,708 Soy yo quien debe decirte algo. 580 00:39:42,125 --> 00:39:44,291 Mira, Keila, he estado pensando en… 581 00:39:44,791 --> 00:39:47,791 en las tías que he besado en todas las discotecas del mundo, 582 00:39:47,875 --> 00:39:49,416 en las noches sin dormir, 583 00:39:49,500 --> 00:39:52,416 en las caras que recuerdo y en los nombres que no recuerdo. 584 00:39:53,708 --> 00:39:57,666 Creía que lo hacía para pasármelo bien, para… para sentirme vivo, 585 00:39:57,750 --> 00:40:00,916 pero ahora sé que todo eso lo hacía para llegar a ti. 586 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Keila… 587 00:40:05,916 --> 00:40:07,875 Eres lo mejor que he tenido en la vida. 588 00:40:20,000 --> 00:40:21,625 Están bajando. 589 00:40:28,666 --> 00:40:30,250 Van a entrar a la capilla. 590 00:40:41,500 --> 00:40:43,833 Parece que tienen el camino despejado. 591 00:40:43,916 --> 00:40:46,125 Vamos a hacer un barrido 360. 592 00:40:50,166 --> 00:40:52,916 Es más pequeña de lo que imaginábamos. 593 00:40:53,000 --> 00:40:54,625 No se ven puertas. 594 00:40:55,125 --> 00:40:57,583 Tiene que haber algún acceso a un túnel o cripta. 595 00:40:57,666 --> 00:40:59,250 Mira, Keila, 596 00:40:59,333 --> 00:41:01,583 no hace falta que renuncies a nada. 597 00:41:01,666 --> 00:41:03,958 Conoce a gente, acuéstate con gente. 598 00:41:04,041 --> 00:41:05,666 Con el chico este que conociste. 599 00:41:05,750 --> 00:41:08,500 Si quieres, vuelve a llamarlo y vive esa historia. 600 00:41:08,583 --> 00:41:11,000 Porque yo no tengo prisa ni exigencias. 601 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 No las tengo porque yo ya sé que tú eres la persona. 602 00:41:13,750 --> 00:41:15,708 Y quiero que tú vivas todo 603 00:41:15,791 --> 00:41:18,291 hasta que sepas que yo también soy esa persona. 604 00:41:20,583 --> 00:41:23,416 No sabía que tenías dentro a una persona tan maravillosa. 605 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 O sea, sabía que eras buenísimo, pero… 606 00:41:27,750 --> 00:41:29,583 esto es de otro planeta. 607 00:41:33,916 --> 00:41:36,208 Están empañando las cámaras. 608 00:41:36,291 --> 00:41:38,041 ¿Qué es eso? ¿Vaho? 609 00:41:38,125 --> 00:41:40,208 - Lágrimas. - Roi, baja. 610 00:41:40,291 --> 00:41:41,625 ¿Para qué, señor? 611 00:41:41,708 --> 00:41:44,166 - Si estamos todos, daremos el cante. - Que bajes. 612 00:41:45,166 --> 00:41:47,458 Llévate los detectores de frecuencias. 613 00:41:47,541 --> 00:41:50,375 Hay que encontrar la entrada a la gruta del dinero. 614 00:41:51,083 --> 00:41:54,041 La gente se pasa la vida buscando a una persona maravillosa, 615 00:41:54,125 --> 00:41:55,791 y yo he encontrado a dos. 616 00:41:55,875 --> 00:41:58,041 Que me parece hasta injusto. 617 00:41:58,125 --> 00:42:01,166 O sea, no solo un milagro, dos. 618 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 Y… no sé cómo voy a gestionar esto, 619 00:42:04,500 --> 00:42:06,958 porque no… yo puedo dejar a ninguno. 620 00:42:14,750 --> 00:42:16,875 Tenemos que encontrar el resorte eléctrico 621 00:42:16,958 --> 00:42:19,583 que abre la… la cueva del dinero. ¿Mm? 622 00:42:22,958 --> 00:42:24,083 Paso. 623 00:42:57,500 --> 00:42:59,333 Aquí hay un mecanismo eléctrico. 624 00:43:31,125 --> 00:43:32,958 Se abre con un resorte mecánico. 625 00:43:33,041 --> 00:43:35,708 Es como… como una película de Indiana Jones. 626 00:43:35,791 --> 00:43:36,625 Es magistral. 627 00:43:37,208 --> 00:43:38,708 ¿Qué hay ahí abajo? 628 00:43:39,291 --> 00:43:40,500 ¿Veis algo? 629 00:43:40,583 --> 00:43:42,500 Desde aquí no mucho, señor. 630 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 Roi, dale el pinganillo a Keila y echa una visual rápida. 631 00:43:45,666 --> 00:43:46,875 Oído. 632 00:43:47,791 --> 00:43:48,958 Voy a bajar. 633 00:43:51,041 --> 00:43:52,041 Voy contigo. 634 00:43:53,500 --> 00:43:57,125 No me parece buena idea entrar ahí sin darles cobertura con un M16. 635 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Keila, vuelve a accionar la palanca del ángel. 636 00:44:46,666 --> 00:44:48,125 Amplía el patio. 637 00:44:51,041 --> 00:44:54,708 Hay alguien dirigiéndose a la capilla. Lo tenéis ahí en cinco segundos. 638 00:45:11,833 --> 00:45:13,250 ¿Qué haces aquí? 639 00:45:18,250 --> 00:45:19,458 Rezar. 640 00:45:19,958 --> 00:45:21,916 Las capillas me dan paz. 641 00:45:45,333 --> 00:45:46,958 Qué flores tan bonitas. 642 00:45:51,708 --> 00:45:54,916 Todos los días le traigo flores frescas a don Fernando. 643 00:45:56,000 --> 00:45:57,500 El padre del duque. 644 00:45:58,333 --> 00:46:01,500 Que fue también como un padre para mí. 645 00:46:03,541 --> 00:46:04,708 Ahí mismo descansa. 646 00:46:12,500 --> 00:46:14,708 Yo también perdí a mi madre hace poco. 647 00:46:15,291 --> 00:46:17,625 De una enfermedad renal. 648 00:46:18,833 --> 00:46:22,041 Y, cuando estoy en sitios así, siento que puedo hablar con ella. 649 00:46:25,583 --> 00:46:28,083 A mí también me ayuda mucho rezar. 650 00:46:29,416 --> 00:46:32,583 Mira, tengo algo que quizás te puede ayudar con tu mamá. 651 00:46:35,291 --> 00:46:37,125 Le tengo mucho cariño. 652 00:46:39,041 --> 00:46:41,250 Es del Sagrado Corazón de Jesús. 653 00:46:46,791 --> 00:46:48,791 - ¿Te puedo acompañar? - Claro. 654 00:47:05,625 --> 00:47:08,250 Ya puedes llevar el escapulario… 655 00:47:09,750 --> 00:47:12,500 todos los días de tu vida, hija de la gran puta, 656 00:47:12,583 --> 00:47:15,583 porque vas a necesitar protección divina. 657 00:47:16,666 --> 00:47:20,041 Vas por la vida con esa cara de mosquita muerta, 658 00:47:20,125 --> 00:47:22,541 pero yo no me olvido de quién eres. 659 00:47:23,041 --> 00:47:26,291 La perra que me ha dejado cojo. 660 00:47:27,833 --> 00:47:31,041 Y yo las afrentas las devuelvo por dos. 661 00:47:31,916 --> 00:47:34,541 Te voy a dejar en una sillita de ruedas. 662 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 663 00:47:46,375 --> 00:47:48,750 - Tenemos que bajar. - No, espera. 664 00:47:50,291 --> 00:47:52,833 Lárgate de aquí ahora mismo. 665 00:47:58,875 --> 00:48:00,625 No os quiero ver aquí. 666 00:48:00,708 --> 00:48:02,250 Ni a ti ni a nadie. 667 00:48:04,083 --> 00:48:05,291 ¡Fuera! 50866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.