All language subtitles for [English] B.D. INTRA N ACIUNE (1970) - de Mircea Dragan - film comedie online pe CINEPUB [DownSub.co

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,700 --> 00:02:02,720 Have you read the press? 2 00:02:02,880 --> 00:02:03,880 What to do? 3 00:02:03,940 --> 00:02:04,940 Which? 4 00:02:05,220 --> 00:02:06,680 Our newspaper press. 5 00:02:07,180 --> 00:02:07,820 No why? 6 00:02:07,821 --> 00:02:09,340 We learn from the courts. 7 00:02:10,130 --> 00:02:11,731 Sir, this is the last time we work like this. 8 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Last time! 9 00:02:15,320 --> 00:02:16,320 Last time? 10 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 That's it, blah! 11 00:02:17,560 --> 00:02:18,560 Let's get some water. 12 00:02:21,160 --> 00:02:22,160 Water. 13 00:02:22,360 --> 00:02:23,360 Warm. 14 00:02:23,400 --> 00:02:24,455 Mine with sulfur. 15 00:02:24,480 --> 00:02:25,295 Lots of sulfur. 16 00:02:25,320 --> 00:02:26,115 A cold beer. 17 00:02:26,140 --> 00:02:26,715 We do not have. 18 00:02:26,740 --> 00:02:27,375 Don't you have beer? 19 00:02:27,400 --> 00:02:27,735 No no. 20 00:02:27,760 --> 00:02:28,640 A large cognac. 21 00:02:28,641 --> 00:02:29,641 Not. 22 00:02:30,230 --> 00:02:31,230 Still a water. 23 00:02:34,400 --> 00:02:35,400 Look what we do. 24 00:02:36,940 --> 00:02:41,500 Tomorrow night, we're holding a meeting at Nea Fane Neincurcălume, at 8 o'clock. 25 00:02:42,960 --> 00:02:44,480 Gogule, 8 or so. 26 00:02:44,700 --> 00:02:45,700 Fixed. 27 00:02:48,660 --> 00:02:50,840 What do you like about this water, I don't understand? 28 00:02:51,600 --> 00:02:57,177 Let's go. 29 00:05:00,977 --> 00:05:05,840 Two minors disappeared from home. 30 00:05:06,320 --> 00:05:08,560 They studied at the same school, they lived in the same house. 31 00:05:09,400 --> 00:05:12,240 Unfortunately, only now have our parents 32 00:05:12,920 --> 00:05:15,480 informed us Comrade Lieutenant, you handle this case. 33 00:05:16,640 --> 00:05:18,040 And we have another referral. 34 00:05:18,560 --> 00:05:21,880 Mrs. Rizescu. 35 00:05:22,536 --> 00:05:26,794 Yesterday afternoon between seven and nine, while 36 00:05:26,795 --> 00:05:30,130 visiting a friend, someone broke into her home and stole her puppy. 37 00:05:32,090 --> 00:05:33,090 Maybe other things too. 38 00:05:34,810 --> 00:05:35,810 Purebred puppy? 39 00:05:36,380 --> 00:05:38,061 No, but he hated them, Mr. Rizescu. 40 00:05:38,810 --> 00:05:41,130 Tomarash major, for a puppy, may be... 41 00:05:41,131 --> 00:05:43,491 This isn't about a puppy, it's about domestic violence. 42 00:05:43,710 --> 00:05:44,710 I understand. 43 00:05:45,390 --> 00:05:47,636 In the shortest possible time, we must find the potia, Mrs. Rizescu. 44 00:05:47,660 --> 00:05:49,070 Go to file, Comrade Captain. 45 00:05:50,420 --> 00:05:51,890 Just out of curiosity, Cristolo. 46 00:05:52,010 --> 00:05:53,885 We were going to see if the file... 47 00:05:53,910 --> 00:05:55,250 God, it works well. 48 00:05:55,480 --> 00:05:57,430 Watchdog, Owl. 49 00:05:58,580 --> 00:05:59,690 Two years and four months. 50 00:06:01,010 --> 00:06:02,010 Stolen from home. 51 00:06:02,250 --> 00:06:03,470 Opened the door with a peephole. 52 00:06:03,850 --> 00:06:04,890 Scarecrow, pet dog? 53 00:06:04,950 --> 00:06:06,526 According to me, this must be patrol. 54 00:06:06,550 --> 00:06:07,550 See. 55 00:06:07,955 --> 00:06:15,230 Burglars of churches, burglars of houses of money, trucks, dogs, house dogs. 56 00:06:22,115 --> 00:06:24,950 Ordinary dog, stolen from home, he penetrated with a fortune teller. 57 00:06:25,090 --> 00:06:25,990 Let's see in Bucharest. 58 00:06:26,015 --> 00:06:26,530 Yes. 59 00:06:26,630 --> 00:06:27,630 Vasile Ancu. 60 00:06:28,590 --> 00:06:29,590 Glad George. 61 00:06:30,790 --> 00:06:31,790 The Lantern Quarter. 62 00:06:33,050 --> 00:06:33,890 Yes, that's enough. 63 00:06:33,990 --> 00:06:34,650 Trica Dumitru. 64 00:06:34,730 --> 00:06:35,730 Thank you, thank you. 65 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 Will it be ten? 66 00:07:16,530 --> 00:07:17,950 Maricica comes at ten. 67 00:07:18,050 --> 00:07:20,250 It didn't come, it means it must be less. 68 00:07:20,510 --> 00:07:21,850 What you did, if... Ouch, current! 69 00:07:21,910 --> 00:07:23,125 I'm charred to death, mother! 70 00:07:23,150 --> 00:07:24,150 Wow, current! 71 00:07:25,290 --> 00:07:27,850 Again in this vlada to update me, you are amazing dear! 72 00:07:27,930 --> 00:07:28,950 Don't touch him! 73 00:07:28,951 --> 00:07:29,951 Ready! 74 00:07:33,220 --> 00:07:34,490 Give me a glass of soda. 75 00:07:34,730 --> 00:07:35,970 And soda, would you like it? 76 00:07:35,971 --> 00:07:39,891 Take that one, honey, and that one, there twice the soda, can't you see you're working? 77 00:07:40,460 --> 00:07:42,525 After you ruined my pheon, now you want soda too. 78 00:07:42,550 --> 00:07:43,990 And who is drying it? 79 00:07:55,490 --> 00:07:57,290 You see it must be Maricica. 80 00:07:57,670 --> 00:08:00,510 What Maricica, dear, because there are three Maricica. 81 00:08:01,513 --> 00:08:03,205 Do you have business with me? 82 00:08:03,230 --> 00:08:04,085 Mr. Patrol? 83 00:08:04,110 --> 00:08:04,585 Yes! 84 00:08:04,610 --> 00:08:06,490 We would like to exchange two words, if it's possible. 85 00:08:07,210 --> 00:08:09,090 At your service, comrade captain. 86 00:08:09,115 --> 00:08:09,650 Let's move! 87 00:08:09,651 --> 00:08:10,945 I'll give you the key right away. 88 00:08:10,970 --> 00:08:11,665 Thank you sir! 89 00:08:11,690 --> 00:08:12,985 Come on, catch it! 90 00:08:13,010 --> 00:08:14,005 Catch it like this! 91 00:08:14,030 --> 00:08:14,945 Did you catch it? 92 00:08:14,970 --> 00:08:15,585 I caught her. 93 00:08:15,610 --> 00:08:16,596 How fast! 94 00:08:16,630 --> 00:08:17,145 Welcome! 95 00:08:17,170 --> 00:08:18,010 Come in and enjoy! 96 00:08:18,110 --> 00:08:19,110 Invite colleagues too! 97 00:08:19,950 --> 00:08:20,950 Welcome! 98 00:08:24,150 --> 00:08:24,815 Who is? 99 00:08:24,840 --> 00:08:25,645 What happened? 100 00:08:25,670 --> 00:08:27,305 Cold blood, little light! 101 00:08:27,330 --> 00:08:28,925 Luminita very much! 102 00:08:28,950 --> 00:08:29,950 Cold blood! 103 00:08:31,610 --> 00:08:32,490 Put something on! 104 00:08:32,530 --> 00:08:33,595 Don't stay like that! 105 00:08:33,620 --> 00:08:34,646 Take this, below, this! 106 00:08:34,670 --> 00:08:35,670 Take that cheese! 107 00:08:50,730 --> 00:08:52,170 Welcome, welcome, fellow captain! 108 00:08:52,250 --> 00:08:54,450 Please be welcome to us! 109 00:08:54,475 --> 00:08:58,325 Please forgive the trouble, but you know, we just got engaged last night. 110 00:08:58,350 --> 00:08:59,745 What time last night? 111 00:08:59,770 --> 00:09:00,765 Around 8 o'clock. 112 00:09:00,790 --> 00:09:01,365 8? 113 00:09:01,390 --> 00:09:02,895 8-8 or so. 114 00:09:02,920 --> 00:09:04,985 Did you steal the puppy before or after? 115 00:09:05,010 --> 00:09:06,275 What puppy, fellow captain? 116 00:09:06,300 --> 00:09:07,926 Mrs. Rizeșcu's dog, Mr. Patraulea. 117 00:09:07,950 --> 00:09:08,875 Get the doors! 118 00:09:08,900 --> 00:09:10,810 I don't know what bitches want me to give easy. 119 00:09:10,850 --> 00:09:12,446 The puppy you stole, how do you know? 120 00:09:12,470 --> 00:09:14,405 Show us that what you say is true! 121 00:09:14,430 --> 00:09:17,065 Your light can tell anyone that he's a captain. 122 00:09:17,090 --> 00:09:18,485 And you bear? 123 00:09:18,510 --> 00:09:21,265 Comrade captain, I have a wish too. 124 00:09:21,290 --> 00:09:22,125 Here you go! 125 00:09:22,150 --> 00:09:26,145 Put whoever put me in the throat to light a candle for you. 126 00:09:26,170 --> 00:09:27,806 Don't you look at me like that, fellow lieutenant? 127 00:09:27,830 --> 00:09:28,545 Captain, Captain! 128 00:09:28,570 --> 00:09:30,385 Captain, I didn't kill dad! 129 00:09:30,410 --> 00:09:31,565 Get dressed! 130 00:09:31,590 --> 00:09:35,415 Comrade Captain, why do you want to kidnap me from my family just now, Comrade Captain? 131 00:09:35,440 --> 00:09:37,418 I'll also give Avranoa on my way, me! 132 00:09:37,443 --> 00:09:37,985 Welcome! 133 00:09:38,010 --> 00:09:39,705 I didn't even use it. 134 00:09:39,730 --> 00:09:41,165 Well, I also washed it. 135 00:09:41,190 --> 00:09:43,710 What a scandal for... do you know how much? 136 00:09:43,711 --> 00:09:45,235 For 200 lei. 137 00:09:45,260 --> 00:09:47,645 That's what a gentleman gave me last night, he gave me the money in advance. 138 00:09:47,670 --> 00:09:50,125 Last night at 10 o'clock I was supposed to come to give her the puppy. 139 00:09:50,150 --> 00:09:50,945 He didn't come again. 140 00:09:50,970 --> 00:09:51,495 A gentleman? 141 00:09:51,520 --> 00:09:55,085 A gentleman, but he was dressed in a tight white shirt with striped trousers. 142 00:09:55,110 --> 00:09:55,805 He was a gentleman. 143 00:09:55,830 --> 00:09:56,645 What was his name? 144 00:09:56,670 --> 00:09:59,025 I don't know his name or where he lives. 145 00:09:59,050 --> 00:10:02,065 A gentleman who wanted me to give him this lady's puppy... 146 00:10:02,090 --> 00:10:03,005 Rise up. 147 00:10:03,030 --> 00:10:04,175 Rise up. 148 00:10:04,200 --> 00:10:06,505 I really liked this puppy. 149 00:10:06,530 --> 00:10:07,325 He was dying for it. 150 00:10:07,350 --> 00:10:08,665 Where are you, me? 151 00:10:08,690 --> 00:10:12,705 How did you know that between 7 and 9 mrs Will Rizescu miss home? 152 00:10:12,730 --> 00:10:14,035 Oh, he told me. 153 00:10:14,060 --> 00:10:15,765 At 7 and 5 I was there. 154 00:10:15,790 --> 00:10:18,905 I unlocked, went in, got the puppy and left. 155 00:10:18,930 --> 00:10:21,775 I didn't touch a thing, Comrade Captain, I swear. 156 00:10:21,800 --> 00:10:24,705 I didn't even step on the carpets, for fear of getting them dirty. 157 00:10:24,730 --> 00:10:26,886 Comrade captain, when he catches me, I admit. 158 00:10:26,910 --> 00:10:28,505 This is better. 159 00:10:28,530 --> 00:10:29,385 Stream right? 160 00:10:29,410 --> 00:10:30,776 Me too... 161 00:10:31,150 --> 00:10:32,365 Go with us. 162 00:10:32,390 --> 00:10:33,536 Where shall I go, Comrade Captain? 163 00:10:33,560 --> 00:10:35,325 Luminita, bother! 164 00:10:35,350 --> 00:10:36,445 Oh, mother! 165 00:10:36,470 --> 00:10:37,685 Let him! 166 00:10:37,710 --> 00:10:40,023 Calm this dog, for I'm looking for my coat, Comrade Platooner. 167 00:10:40,048 --> 00:10:40,945 You don't need a coat. 168 00:10:40,970 --> 00:10:41,706 You go as it is. 169 00:10:41,731 --> 00:10:43,475 Well, I have the report card, coat. 170 00:10:43,500 --> 00:10:46,265 I am a citizen with authenticity, the companion. 171 00:10:46,290 --> 00:10:47,895 How can I go like this? 172 00:10:47,920 --> 00:10:49,445 Go outside, my dear, and look for the coat. 173 00:10:49,470 --> 00:10:51,185 Before coming from avasta era. 174 00:10:51,210 --> 00:10:56,575 I had a bulletin there, I had documents, I had... Can I go like this? 175 00:10:56,600 --> 00:10:57,685 That I can't go. 176 00:10:57,710 --> 00:11:00,845 You fart, you fart, and you don't look for it. 177 00:11:00,870 --> 00:11:03,505 Sure...but what impression do these people give you of me? 178 00:11:03,530 --> 00:11:04,625 Put them in order another time? 179 00:11:04,650 --> 00:11:05,545 Where to put them? 180 00:11:05,570 --> 00:11:06,205 I put them. 181 00:11:06,230 --> 00:11:07,130 Where did you put them, dear? 182 00:11:07,131 --> 00:11:08,580 It's like I froze the ground. 183 00:11:08,605 --> 00:11:09,510 Look, these are the pants. 184 00:11:09,511 --> 00:11:10,746 Well, we don't want you, it's not even here. 185 00:11:10,770 --> 00:11:11,665 Trample them, trample them. 186 00:11:11,690 --> 00:11:12,625 Take it from here and step on it. 187 00:11:12,650 --> 00:11:15,765 And don't stand in front of these people like that, that... 188 00:11:15,790 --> 00:11:16,905 Look how it looks, sir. 189 00:11:16,930 --> 00:11:17,985 No coat, right? 190 00:11:18,010 --> 00:11:19,865 I bring the coat. 191 00:11:19,890 --> 00:11:21,385 Please excuse the inconvenience. 192 00:11:21,410 --> 00:11:23,275 I took them... What are you doing now? 193 00:11:23,300 --> 00:11:25,545 Hide from these guests. 194 00:11:25,570 --> 00:11:26,370 It's not, honey, you didn't look for me. 195 00:11:26,371 --> 00:11:27,645 Come on, you can't leave. 196 00:11:27,670 --> 00:11:28,625 I'm looking for her, I'm looking for her. 197 00:11:28,650 --> 00:11:30,285 You can't leave like this. 198 00:11:30,310 --> 00:11:31,330 I'm looking for her, I'm looking for her. 199 00:11:31,350 --> 00:11:31,901 No more searching. 200 00:11:31,926 --> 00:11:33,385 I didn't have a coat today at the restaurant. 201 00:11:33,410 --> 00:11:35,165 In May I had nothing. 202 00:11:35,190 --> 00:11:37,425 Please don't love me like that anymore. 203 00:11:37,450 --> 00:11:39,105 Well, what can I tell you? 204 00:11:39,130 --> 00:11:41,145 It's gonna eat you, it's gonna eat you. 205 00:11:41,170 --> 00:11:43,910 Bring that one too to see what Patraulea's house looks like. 206 00:11:43,930 --> 00:11:44,930 Gift! 207 00:11:45,510 --> 00:11:46,830 Take it, I'm waiting in the car. 208 00:11:46,831 --> 00:11:48,265 Don't go, comrade captain! 209 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 Fan, the coat! 210 00:11:51,630 --> 00:11:55,285 Leave it, Fanica, until you come back, I'll clean up, I'll be back. 211 00:11:55,310 --> 00:11:57,645 You'll have plenty of time for sweets, too. 212 00:11:57,670 --> 00:11:58,425 Sugarcane? 213 00:11:58,450 --> 00:12:00,696 So what's so serious, Comrade Puternel Major? 214 00:12:02,910 --> 00:12:03,910 Hello? 215 00:12:04,410 --> 00:12:05,410 Yes? 216 00:12:05,590 --> 00:12:06,590 I kiss the hands. 217 00:12:07,370 --> 00:12:08,370 Yes. 218 00:12:08,910 --> 00:12:09,910 Oh, I have... 219 00:12:10,720 --> 00:12:12,990 Mr. Seriat, you know, a great misfortune happened. 220 00:12:13,550 --> 00:12:14,990 I don't know, they arrested Fănică. 221 00:12:15,270 --> 00:12:16,030 They took him? 222 00:12:16,180 --> 00:12:17,705 The police came and took him. 223 00:12:17,730 --> 00:12:18,810 About a puppy. 224 00:12:20,850 --> 00:12:22,065 what about 225 00:12:22,090 --> 00:12:22,496 At... 226 00:12:22,950 --> 00:12:24,465 Stop whining and be clear. 227 00:12:24,490 --> 00:12:25,905 About us. 228 00:12:25,930 --> 00:12:26,225 Yes. 229 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 I'm going quickly by car. 230 00:12:53,440 --> 00:12:56,055 I lurked there till seven o'clock, seven and five. 231 00:12:56,080 --> 00:12:58,055 At five past seven I went inside. 232 00:12:58,080 --> 00:12:59,635 No one felt me. 233 00:12:59,660 --> 00:13:00,935 I didn't bother anyone. 234 00:13:00,960 --> 00:13:02,060 You know I don't bother my comrades. 235 00:13:02,061 --> 00:13:03,695 This is the pinnacle, comrades. 236 00:13:03,720 --> 00:13:05,115 You feel like hitting him in the head with something. 237 00:13:05,140 --> 00:13:06,235 Why are you going to give it to him? 238 00:13:06,260 --> 00:13:08,115 So how will the comrades lurk? 239 00:13:08,140 --> 00:13:10,160 Come into your house at seven past five? 240 00:13:10,700 --> 00:13:11,355 where do we live 241 00:13:11,380 --> 00:13:12,675 In the jungle? 242 00:13:12,700 --> 00:13:14,835 Talk it like public opinion. 243 00:13:14,860 --> 00:13:16,315 Interesting, listen, public opinion. 244 00:13:16,340 --> 00:13:17,536 But what are you doing here, where? 245 00:13:17,560 --> 00:13:18,315 No, I was passing by. 246 00:13:18,340 --> 00:13:19,340 Okay, okay, ride. 247 00:13:19,380 --> 00:13:20,595 But I got angry, comrades. 248 00:13:20,620 --> 00:13:21,175 Good, good, good. 249 00:13:21,200 --> 00:13:21,820 I got angry. 250 00:13:21,840 --> 00:13:22,275 Circulate, circulate. 251 00:13:22,300 --> 00:13:24,710 I do not know where it is. 252 00:13:25,520 --> 00:13:28,360 - I don't know, I had a car and... - A car, yes, yes, yes, yes. 253 00:13:29,200 --> 00:13:31,470 You know that I don't... 254 00:13:34,240 --> 00:13:35,603 Let's go? 255 00:13:40,260 --> 00:13:41,456 Haven't seen it but heard of it? 256 00:13:41,480 --> 00:13:42,775 I didn't hear, Comrade Captain. 257 00:13:42,800 --> 00:13:43,415 didn't you hear 258 00:13:43,440 --> 00:13:43,738 Not. 259 00:13:43,763 --> 00:13:44,375 Good. 260 00:13:44,400 --> 00:13:46,315 I think I've seen him somewhere. 261 00:13:46,340 --> 00:13:48,995 You have probably seen it somewhere. 262 00:13:49,020 --> 00:13:50,295 Yes, yes, somewhere, sure. 263 00:13:50,320 --> 00:13:52,955 And there it is with you, I hope you haven't forgotten it. 264 00:13:52,980 --> 00:13:54,335 I have it in my pocket. 265 00:13:54,360 --> 00:13:55,880 Very good, you get scared faster as a child and... 266 00:13:55,881 --> 00:13:59,185 In a moment to look for it, because I put it, if... 267 00:13:59,210 --> 00:14:02,075 You are kind if you want to hold. 268 00:14:02,100 --> 00:14:03,590 I found him. 269 00:14:04,110 --> 00:14:05,110 Look, it's open. 270 00:14:07,140 --> 00:14:08,140 Thank you. 271 00:14:08,780 --> 00:14:10,296 Come and pray. 272 00:14:11,320 --> 00:14:15,025 I climbed these steps, light as a cat. 273 00:14:15,050 --> 00:14:17,745 I reached the top, there are 8 steps. 274 00:14:17,770 --> 00:14:19,315 You counted them right, there are 10 of them. 275 00:14:19,340 --> 00:14:20,280 That's right, you know. 276 00:14:20,300 --> 00:14:22,660 Please come in, the door is open. 277 00:14:23,340 --> 00:14:24,590 Come in. 278 00:14:27,320 --> 00:14:28,715 I kiss your hand, dear lady. 279 00:14:28,740 --> 00:14:29,665 Hello. 280 00:14:29,690 --> 00:14:31,701 - You know it's me, if... - Moment. 281 00:14:33,280 --> 00:14:33,955 come on 282 00:14:33,980 --> 00:14:34,968 I would take them to the championship. 283 00:14:34,993 --> 00:14:35,993 Don't paint him like that. 284 00:14:41,550 --> 00:14:42,360 By the lady's dog. 285 00:14:42,400 --> 00:14:43,995 Yes, dear lady, please have the puppy. 286 00:14:44,020 --> 00:14:47,225 Know that I washed it for you, I cleaned it, he is unharmed. 287 00:14:47,250 --> 00:14:50,390 I thank you and I am convinced that you will forgive me. 288 00:14:50,680 --> 00:14:51,125 Mother! 289 00:14:51,150 --> 00:14:52,035 what mother 290 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 What the? 291 00:14:53,150 --> 00:14:54,716 Are you kidding me, Comrade Captain? 292 00:14:54,741 --> 00:14:55,570 What is this? 293 00:14:55,595 --> 00:14:56,915 That's one hell of a woman. 294 00:14:56,940 --> 00:14:57,355 How to fall? 295 00:14:57,380 --> 00:14:57,720 How to fall? 296 00:14:57,740 --> 00:14:58,460 But such a peasant? 297 00:14:58,485 --> 00:14:59,485 That's right. 298 00:15:06,540 --> 00:15:11,075 Tell me, last night when you broke in here, where is the mannequin? 299 00:15:11,100 --> 00:15:12,300 It is very important for us. 300 00:15:12,550 --> 00:15:16,460 Last night when I broke in here, I came, the mannequin is... 301 00:15:18,200 --> 00:15:19,080 He was not there, mate captain. 302 00:15:19,081 --> 00:15:19,985 Lying! 303 00:15:20,010 --> 00:15:22,850 I give you my word as a man that he was not there. 304 00:15:22,875 --> 00:15:24,080 What's pushing you, me, what's pushing you? 305 00:15:24,081 --> 00:15:25,987 cannot be discussed Comrade Captain, ask 306 00:15:25,988 --> 00:15:27,995 him not to throw these horses at me like that. 307 00:15:28,020 --> 00:15:29,055 would you be sick 308 00:15:29,080 --> 00:15:29,515 Yes. 309 00:15:29,540 --> 00:15:30,735 What do you have? 310 00:15:30,760 --> 00:15:32,035 I suffer with my heart. 311 00:15:32,060 --> 00:15:32,945 They don't say. 312 00:15:32,970 --> 00:15:34,895 And this job rejects you. 313 00:15:34,920 --> 00:15:37,880 Me, Patrăuleu, you see that you have been to prison once before. 314 00:15:38,780 --> 00:15:39,780 Grandfather! 315 00:15:40,700 --> 00:15:41,395 Let him! 316 00:15:41,420 --> 00:15:42,803 He said leave it! 317 00:15:42,900 --> 00:15:43,900 Good. 318 00:15:44,513 --> 00:15:45,513 What is Cristolobeno? 319 00:15:48,860 --> 00:15:49,715 A moment? 320 00:15:49,740 --> 00:15:51,383 Be careful, see what he does. 321 00:15:53,153 --> 00:15:54,523 No, be careful, be careful. 322 00:15:55,240 --> 00:15:57,055 Comrade Captain, may I report. 323 00:15:57,080 --> 00:15:59,435 If you look through the keyhole, you can swear it's alive. 324 00:15:59,460 --> 00:15:59,965 Good, good, good. 325 00:15:59,990 --> 00:16:02,420 - This means that the criminal when he came looked... - Where? 326 00:16:02,880 --> 00:16:04,020 You are amazing. 327 00:16:04,870 --> 00:16:06,150 Without this finding we were lost. 328 00:16:06,960 --> 00:16:08,900 Comrade Captain, one moment please. 329 00:16:11,380 --> 00:16:13,616 Notice a shoe print here? 330 00:16:19,500 --> 00:16:21,415 Comrade Captain, I thought. 331 00:16:21,440 --> 00:16:22,503 Go home. 332 00:16:23,180 --> 00:16:24,155 Do you know what I'm afraid of? 333 00:16:24,180 --> 00:16:27,335 Why not my fiancee... You know my fiancee, I introduced her to you. 334 00:16:27,360 --> 00:16:28,815 Don't throw yourself off the balcony. 335 00:16:28,840 --> 00:16:30,630 Don't worry, the floor is not too high. 336 00:16:30,655 --> 00:16:31,766 This is being thrown, listen up. 337 00:16:31,790 --> 00:16:33,665 Major Mate, Captain Panait. 338 00:16:33,690 --> 00:16:35,020 Please send someone from forensics... 339 00:16:35,021 --> 00:16:37,995 to pick up some traces in the perfume street. 340 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 The Rizescu House. 341 00:16:39,340 --> 00:16:40,340 Meaning. 342 00:16:41,420 --> 00:16:42,420 What were you saying, me? 343 00:16:42,655 --> 00:16:44,916 Comrade Captain, I thought. 344 00:16:45,500 --> 00:16:46,676 Please believe me. 345 00:16:47,120 --> 00:16:48,470 It doesn't work like that anymore. 346 00:16:48,800 --> 00:16:50,523 I too can become an honest man. 347 00:16:51,570 --> 00:16:54,135 From tomorrow I promise you that I want to change. 348 00:16:54,160 --> 00:16:55,585 Another shirt of the cost? 349 00:16:55,610 --> 00:16:56,995 No, no, no, Comrade Captain. 350 00:16:57,020 --> 00:16:58,135 I want to become a different person. 351 00:16:58,160 --> 00:17:00,200 An honest man, a man among men. 352 00:17:00,240 --> 00:17:02,775 Let the world be proud of me, to say... 353 00:17:02,800 --> 00:17:04,100 Hello, Comrade Four! 354 00:17:04,101 --> 00:17:06,770 Therefore, I now want you to allow me to... 355 00:17:06,795 --> 00:17:08,115 Would you like a ride home? 356 00:17:08,140 --> 00:17:09,355 Yes! 357 00:17:09,380 --> 00:17:10,915 At home, at my fiancee's. 358 00:17:10,940 --> 00:17:12,320 And you leave us alone like this? 359 00:17:12,340 --> 00:17:14,216 Don't you want to stay here and finish the job together? 360 00:17:14,240 --> 00:17:15,940 Oh, just here until we're done? 361 00:17:15,965 --> 00:17:17,235 Oh sure! 362 00:17:17,260 --> 00:17:18,260 How? 363 00:17:20,400 --> 00:17:21,876 Mrs. Rizescu! 364 00:17:23,290 --> 00:17:25,355 I asked you to stay home, ma'am. 365 00:17:25,380 --> 00:17:27,755 I was afraid, sir, I stayed in the neighbors. 366 00:17:27,780 --> 00:17:30,035 You don't know what it means to be a single woman. 367 00:17:30,060 --> 00:17:32,056 I notice you are not alone, you have a sister. 368 00:17:32,900 --> 00:17:37,080 My husband was a plaster cast and before he died he thought of... 369 00:17:39,630 --> 00:17:40,955 Doesn't that look like me? 370 00:17:40,980 --> 00:17:41,980 Somewhat. 371 00:17:42,510 --> 00:17:44,920 when you left home yesterday was the manehin here? 372 00:17:44,945 --> 00:17:46,825 It wasn't, sir, it wasn't. 373 00:17:46,850 --> 00:17:48,170 I had it repaired. 374 00:17:48,195 --> 00:17:49,495 His knee had dislocated. 375 00:17:49,520 --> 00:17:51,166 You usually leave it in this position, Ms? 376 00:17:51,190 --> 00:17:52,375 Yes, what should I do? 377 00:17:52,400 --> 00:17:53,653 Many pass by here. 378 00:17:53,678 --> 00:17:55,420 I hang out with all kinds of people. 379 00:17:55,445 --> 00:18:00,015 Well, if someone breaks the door, they look at the Keyhole first, right? 380 00:18:00,040 --> 00:18:01,740 If he sees that someone is in the house. 381 00:18:01,760 --> 00:18:02,985 Do not enter. 382 00:18:03,010 --> 00:18:04,415 That's the estimate, lady, don't come in. 383 00:18:04,440 --> 00:18:06,615 If I could see that it was the manehin, we are not entering 384 00:18:06,640 --> 00:18:08,060 I swear, we're not going in, ma'am. 385 00:18:08,061 --> 00:18:09,676 Puff the chicken, mommy! 386 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 Baby, mommy, where have you been? 387 00:18:11,520 --> 00:18:13,275 It was like home to me, lady. 388 00:18:13,300 --> 00:18:15,035 I washed it, I grilled it. 389 00:18:15,060 --> 00:18:16,475 Did you leave him at home, madam? 390 00:18:16,500 --> 00:18:18,300 You left this iron open, somehow 391 00:18:18,325 --> 00:18:20,315 Yes, sir, I left it for air. 392 00:18:20,340 --> 00:18:21,055 To... Cristoloveanu? 393 00:18:21,080 --> 00:18:21,420 Order! 394 00:18:21,421 --> 00:18:23,420 You take Patraulea and take him to your comrade. 395 00:18:23,421 --> 00:18:24,095 Be right back. 396 00:18:24,120 --> 00:18:24,810 Come on! 397 00:18:24,850 --> 00:18:26,570 Comrade captain, you have an evil thought with me. 398 00:18:26,600 --> 00:18:26,975 What? 399 00:18:27,000 --> 00:18:28,196 Comrade captain, I am innocent. 400 00:18:28,220 --> 00:18:29,875 I didn't steal anything, only the puppy. 401 00:18:29,900 --> 00:18:30,740 And I brought it to the lady. 402 00:18:30,741 --> 00:18:32,115 I handed it back to the lady. 403 00:18:32,140 --> 00:18:34,115 I didn't take a needle, dear lady! 404 00:18:34,140 --> 00:18:35,140 Ms! 405 00:18:35,450 --> 00:18:37,560 Comrade captain, lady, you have a heart. 406 00:18:37,561 --> 00:18:38,995 I also have a maid at home, ma'am. 407 00:18:39,020 --> 00:18:39,775 Think about it! 408 00:18:39,800 --> 00:18:40,835 Forgive me! 409 00:18:40,860 --> 00:18:42,180 Forgive me, madam! 410 00:18:42,181 --> 00:18:43,135 I forgive you, madam! 411 00:18:43,160 --> 00:18:44,400 What do I care about... Forgive me, comrade captain! 412 00:18:44,401 --> 00:18:45,295 Cristoloveanu, I gave you an order! 413 00:18:45,320 --> 00:18:46,636 Come on, ladies, I'm changing you, comrade captain! 414 00:18:46,660 --> 00:18:47,095 Leave the noise. 415 00:18:52,366 --> 00:19:00,750 Come on, look for Costel. 416 00:19:15,510 --> 00:19:16,775 Have you lived here long, ma'am? 417 00:19:16,800 --> 00:19:18,205 Yes, sir, from my youth. 418 00:19:18,230 --> 00:19:19,230 Since I got married. 419 00:19:20,180 --> 00:19:21,640 The house is good, the air is clean. 420 00:19:21,660 --> 00:19:22,015 Yes. 421 00:19:22,040 --> 00:19:23,455 Shine as it falls. 422 00:19:23,480 --> 00:19:25,874 If you knew how many times I've been offered a 423 00:19:25,875 --> 00:19:28,485 home exchange, the last time I was offered a huge sum. 424 00:19:28,510 --> 00:19:29,536 But I couldn't bear to leave. 425 00:19:29,560 --> 00:19:30,595 Last time when? 426 00:19:30,620 --> 00:19:32,575 About ten days ago. 427 00:19:32,600 --> 00:19:34,195 And what amount was proposed to you? 428 00:19:34,220 --> 00:19:35,875 Quite enough. 429 00:19:35,900 --> 00:19:37,315 But I didn't get the money. 430 00:19:37,340 --> 00:19:38,365 And I don't even plan to. 431 00:19:38,390 --> 00:19:39,384 I asked you out of curiosity because this 432 00:19:39,385 --> 00:19:41,781 is how I want to do a home exchange and... 433 00:19:41,900 --> 00:19:43,236 We are ready. 434 00:19:43,880 --> 00:19:45,335 Thank you for the coffe. 435 00:19:45,360 --> 00:19:46,680 Please stay home ma'am. 436 00:19:50,670 --> 00:19:51,835 Oh my gosh, I'm cold! 437 00:19:51,860 --> 00:19:53,845 Someone once fell! 438 00:19:53,870 --> 00:19:55,215 Yes, ma'am, but now is the day. 439 00:19:55,240 --> 00:19:56,480 Alas, my lord, what are you insinuating! 440 00:20:14,180 --> 00:20:15,615 What are you doing here, comrade? 441 00:20:15,640 --> 00:20:17,443 I'm a little sick and out of breath. 442 00:20:54,470 --> 00:20:55,575 So? 443 00:20:55,600 --> 00:20:57,830 Please forgive me for coming in like this, without... 444 00:20:57,831 --> 00:21:00,465 But you don't know how to read what is written on the door. 445 00:21:00,490 --> 00:21:02,705 Works with the public after 12 o'clock. 446 00:21:02,730 --> 00:21:03,685 Welcome, please. 447 00:21:03,710 --> 00:21:04,710 Yes, it is true. 448 00:21:08,990 --> 00:21:10,745 It's locked, wouldn't you like to open it? 449 00:21:10,770 --> 00:21:11,770 Not... 450 00:21:18,730 --> 00:21:19,670 You are right, right? 451 00:21:19,690 --> 00:21:20,730 So I want to tell you… 452 00:21:30,890 --> 00:21:33,770 Well, didn't you notice anything? 453 00:21:34,650 --> 00:21:35,650 What the? 454 00:23:16,073 --> 00:23:18,673 A strawberry syrup. 455 00:23:27,337 --> 00:23:28,457 Two syrups. 456 00:23:38,210 --> 00:23:39,290 Look what this one did to me! 457 00:23:39,790 --> 00:23:40,790 where are you me 458 00:23:52,220 --> 00:23:53,220 Listen, Ribs! 459 00:23:54,780 --> 00:23:55,780 Sure! 460 00:23:57,765 --> 00:23:59,605 If you no longer want to work together, i understand you 461 00:24:00,260 --> 00:24:02,160 But don't make fun of me all the time! 462 00:24:02,185 --> 00:24:04,145 Isn't it enough that you think I'm Comrade Major? 463 00:24:04,980 --> 00:24:05,340 Come on! 464 00:24:05,341 --> 00:24:06,255 Come there! 465 00:24:06,280 --> 00:24:07,280 Rib! 466 00:24:07,540 --> 00:24:08,495 Come here! 467 00:24:08,520 --> 00:24:08,880 Stay! 468 00:24:08,881 --> 00:24:09,380 Come on! 469 00:24:09,580 --> 00:24:10,080 It smells! 470 00:24:10,600 --> 00:24:11,600 It smells! 471 00:24:12,187 --> 00:24:13,187 It smells! 472 00:24:21,740 --> 00:24:22,140 Search for! 473 00:24:22,360 --> 00:24:23,360 Search for! 474 00:24:48,530 --> 00:24:49,530 Search, Costel! 475 00:24:50,550 --> 00:24:51,550 Follow! 476 00:24:57,210 --> 00:24:58,210 Search for! 477 00:24:58,490 --> 00:24:59,490 Oh my God! 478 00:24:59,830 --> 00:25:00,830 Who's there? 479 00:25:01,157 --> 00:25:02,216 Follow! 480 00:25:02,571 --> 00:25:03,571 Apoft! 481 00:25:06,600 --> 00:25:07,600 Blood! 482 00:25:11,740 --> 00:25:13,555 Militia Platoon Strawberry! 483 00:25:13,580 --> 00:25:17,080 It's... it's living, Mrs. Plutonier, that's how you peck on a man's head. 484 00:25:17,160 --> 00:25:18,915 But to sting, I didn't sting him. 485 00:25:18,940 --> 00:25:19,561 But who? 486 00:25:19,586 --> 00:25:20,215 I do not know. 487 00:25:20,240 --> 00:25:21,315 I only transported it. 488 00:25:21,340 --> 00:25:22,855 And where is the blood from? 489 00:25:22,880 --> 00:25:23,715 From him. 490 00:25:23,740 --> 00:25:24,975 Hands up! 491 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 To the blood! 492 00:25:28,360 --> 00:25:28,720 Rib! 493 00:25:28,721 --> 00:25:29,080 Sit down! 494 00:25:29,240 --> 00:25:30,240 Sit down! 495 00:25:30,540 --> 00:25:31,540 No one moves! 496 00:25:31,870 --> 00:25:33,110 Now I give you Costel's hand! 497 00:25:35,060 --> 00:25:35,955 No one moves! 498 00:25:35,980 --> 00:25:37,355 If you want to escape with your life! 499 00:25:37,380 --> 00:25:38,315 Until I come back! 500 00:25:38,340 --> 00:25:39,415 Costel, be careful! 501 00:25:39,440 --> 00:25:39,800 Care! 502 00:25:40,340 --> 00:25:41,340 Care! 503 00:25:41,560 --> 00:25:42,560 Man, man! 504 00:25:42,950 --> 00:25:46,165 How do you bury everyone, man how many times have i told you 505 00:25:46,190 --> 00:25:47,495 What will be, will be! 506 00:25:47,520 --> 00:25:49,410 And that's just for some money! 507 00:25:50,960 --> 00:25:52,165 Don't be afraid, mother! 508 00:25:52,190 --> 00:25:53,756 Do not be afraid! 509 00:26:03,660 --> 00:26:04,540 What do you want, comrade? 510 00:26:04,580 --> 00:26:05,535 To talk to my mother. 511 00:26:05,560 --> 00:26:07,016 Wait in line, please. 512 00:26:07,370 --> 00:26:08,755 I saw you an hour ago. 513 00:26:08,780 --> 00:26:09,816 You know, I live around here. 514 00:26:09,840 --> 00:26:10,840 Hello! 515 00:26:11,005 --> 00:26:12,410 Tuvas major, long live! 516 00:26:12,980 --> 00:26:15,095 Tuvasi major, I discovered a case! 517 00:26:15,120 --> 00:26:15,900 Yes, very interesting! 518 00:26:15,901 --> 00:26:17,215 Traces of blood, yes! 519 00:26:17,240 --> 00:26:18,420 I confessed to you! 520 00:26:18,445 --> 00:26:19,525 Send the car urgently! 521 00:26:19,906 --> 00:26:21,763 Sebastian 224, sector 6! 522 00:26:22,230 --> 00:26:23,295 Yes, live! 523 00:26:23,320 --> 00:26:24,215 What do you want, comrade? 524 00:26:24,240 --> 00:26:25,235 To talk to my mother! 525 00:26:25,260 --> 00:26:26,055 Come on, talk! 526 00:26:26,080 --> 00:26:26,600 Well what to... 527 00:26:26,620 --> 00:26:28,183 I admire you, you know! 528 00:26:28,440 --> 00:26:30,763 That we, the citizens, have peace! 529 00:26:31,245 --> 00:26:32,585 We must, comrades, we must! 530 00:26:32,610 --> 00:26:34,055 I'm thinking about this one with the puppy. 531 00:26:34,080 --> 00:26:35,335 I think it's going in, going in hard! 532 00:26:35,360 --> 00:26:36,305 And what, do you feel sorry for him? 533 00:26:36,330 --> 00:26:37,135 How will there be mercy? 534 00:26:37,160 --> 00:26:38,295 Come in, comrades! 535 00:26:38,320 --> 00:26:39,315 These thieves! 536 00:26:39,340 --> 00:26:40,955 Let's get rid of these thieves! 537 00:26:40,980 --> 00:26:41,610 Hello! 538 00:26:41,858 --> 00:26:42,933 Look, I'll give you the phone. 539 00:26:46,610 --> 00:26:49,923 On Sebastian Street, at 224, a dangerous individual was arrested. 540 00:26:50,730 --> 00:26:52,610 He is under the supervision of the platoon leader Strawberry. 541 00:26:55,080 --> 00:26:59,095 Sebastian street number 224, platoon leader Strawberry. 542 00:26:59,120 --> 00:27:00,235 Urgent! 543 00:27:00,260 --> 00:27:01,260 Yes? 544 00:27:03,010 --> 00:27:04,283 Did the strawberry show no sign? 545 00:27:04,720 --> 00:27:05,375 Not. 546 00:27:05,400 --> 00:27:06,875 He said he was checking the area. 547 00:27:06,900 --> 00:27:07,675 Go ahead! 548 00:27:07,700 --> 00:27:08,295 I understand. 549 00:27:08,320 --> 00:27:09,975 if you allow me Comrade Captain... Yes? 550 00:27:10,000 --> 00:27:13,615 Comrade Platoon has a very tactic... so it seems to me. 551 00:27:13,640 --> 00:27:16,435 He says it's never good to attack the case head on. 552 00:27:16,460 --> 00:27:17,175 Why? 553 00:27:17,200 --> 00:27:20,595 Because if you attack him directly, the case gets scared and takes action. 554 00:27:20,620 --> 00:27:23,165 It's good to survey the surroundings first. 555 00:27:23,190 --> 00:27:25,865 It is good to approach the case type til. 556 00:27:25,890 --> 00:27:27,195 It's at the Strawberry, comrade captain! 557 00:27:27,220 --> 00:27:28,475 Go ahead! 558 00:27:28,500 --> 00:27:30,075 Do you want to enter the percentage? 559 00:27:30,100 --> 00:27:31,975 Know that you are catching 180. 560 00:27:32,000 --> 00:27:33,035 But see how. 561 00:27:33,060 --> 00:27:38,580 I put a special carburettor, new spark plugs, a gas pump, personal invention... 562 00:27:38,581 --> 00:27:41,095 so you catch 180. 563 00:27:41,120 --> 00:27:43,745 All in all, how much did it cost you? 564 00:27:43,770 --> 00:27:46,675 Well, I report that about 1,200. 565 00:27:46,700 --> 00:27:47,515 Consumption? 566 00:27:47,540 --> 00:27:49,600 28 liters per cent. 567 00:27:49,640 --> 00:27:50,695 Isn't that a lot? 568 00:27:50,720 --> 00:27:52,760 Yes, but this at full speed and know that it's worth it. 569 00:27:52,790 --> 00:27:55,185 It's worth it because it's Soloven, but what's not worth it? 570 00:27:55,210 --> 00:27:57,880 If you pay another 2-3 fines, you slightly exceed the salary. 571 00:27:57,900 --> 00:27:59,208 But what does it matter? 572 00:27:59,233 --> 00:28:00,530 Let the glory remain. 573 00:28:02,113 --> 00:28:03,113 Give him a chair. 574 00:28:03,940 --> 00:28:04,940 The name? 575 00:28:05,680 --> 00:28:06,440 Procop Dumitru. 576 00:28:06,700 --> 00:28:09,090 Sebastian, 224, sector 6. 577 00:28:09,460 --> 00:28:09,935 Occupation? 578 00:28:09,960 --> 00:28:10,960 I don't have 579 00:28:11,970 --> 00:28:13,755 I haven't had a job for six months. 580 00:28:13,780 --> 00:28:15,763 I used to be a storekeeper. 581 00:28:16,480 --> 00:28:18,115 Have you been convicted before? 582 00:28:18,140 --> 00:28:19,140 Yes. 583 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 Three months. 584 00:28:21,840 --> 00:28:24,575 Yes, rude service, but it wasn't my fault. 585 00:28:24,600 --> 00:28:27,115 Now I handle the carriage. 586 00:28:27,140 --> 00:28:28,695 I also help a countryman. 587 00:28:28,720 --> 00:28:32,930 Procop Dumitru, what can you tell us about these blood stains on the coat? 588 00:28:34,220 --> 00:28:37,415 I, comrade colorial, I did not kill anyone. 589 00:28:37,440 --> 00:28:39,825 When I do bad things, I say that others don't mind. 590 00:28:39,850 --> 00:28:41,436 Do you recognize that they are fresh blood stains? 591 00:28:41,460 --> 00:28:43,485 Yes, fresh, it's last night. 592 00:28:43,510 --> 00:28:45,395 But I didn't bite him. 593 00:28:45,420 --> 00:28:47,185 Others stung him, I don't know who. 594 00:28:47,210 --> 00:28:48,195 I didn't carry it anymore. 595 00:28:48,220 --> 00:28:49,355 Where did you take him? 596 00:28:49,380 --> 00:28:50,155 At my house. 597 00:28:50,180 --> 00:28:52,035 I took it to the back and the blood came out. 598 00:28:52,060 --> 00:28:53,825 And now where is he? 599 00:28:53,850 --> 00:28:55,715 He is now gone. 600 00:28:55,740 --> 00:28:57,707 Now I ate it. 601 00:28:58,607 --> 00:28:59,835 Cannibalism. 602 00:28:59,860 --> 00:29:01,295 How did you eat it? 603 00:29:01,320 --> 00:29:02,735 It was small. 604 00:29:02,760 --> 00:29:04,245 He only had 40 kilos. 605 00:29:04,270 --> 00:29:06,075 With bones and everything. 606 00:29:06,100 --> 00:29:08,155 We kept four for ourselves. 607 00:29:08,180 --> 00:29:12,095 I gave the rest to them at a wedding, at a baptism at my sister-in-law's. 608 00:29:12,120 --> 00:29:14,165 It's true that we didn't sell it at the official price. 609 00:29:14,190 --> 00:29:15,955 Do you sell corpses? 610 00:29:15,980 --> 00:29:19,585 Well, if he was stabbed, it's called a corpse. 611 00:29:19,610 --> 00:29:21,480 That's how pigs sell when you sell to many. 612 00:29:22,240 --> 00:29:23,240 That's right. 613 00:29:27,420 --> 00:29:30,100 Okay, come on, strawberry! 614 00:29:30,125 --> 00:29:32,125 Allow, Comrade Major, major mate, may I? 615 00:29:32,150 --> 00:29:33,635 Don't laugh. 616 00:29:33,660 --> 00:29:34,935 How does it look? 617 00:29:34,960 --> 00:29:36,035 Do I recognize this cap? 618 00:29:36,060 --> 00:29:36,935 Yes, she is mine. 619 00:29:36,960 --> 00:29:38,795 Where did you find it? 620 00:29:38,820 --> 00:29:41,255 I lost it a week ago, with some old shoes. 621 00:29:41,280 --> 00:29:41,685 Yes? 622 00:29:41,710 --> 00:29:43,225 But the children played. 623 00:29:43,250 --> 00:29:44,845 How about a week ago? 624 00:29:44,870 --> 00:29:47,195 You lost a night on perfume street 114. 625 00:29:47,220 --> 00:29:50,362 And at 114, encore, Mrs. Rizescu's puppy was stolen. 626 00:29:50,387 --> 00:29:51,175 Not. 627 00:29:51,200 --> 00:29:53,455 When I got the pig, I wasn't seven. 628 00:29:53,480 --> 00:29:56,375 I admit that I got it from perfume street, that's where they left it for me. 629 00:29:56,400 --> 00:29:57,350 I don't know why. 630 00:29:57,375 --> 00:29:59,115 He used to take the goods to my home. 631 00:29:59,140 --> 00:30:00,256 Okay, but these blood stains? 632 00:30:00,280 --> 00:30:01,318 I do not know. 633 00:30:01,343 --> 00:30:02,343 Not. 634 00:30:02,620 --> 00:30:04,125 We'll find out what's up with these spots. 635 00:30:04,150 --> 00:30:06,565 He takes the cap and coat for analysis. 636 00:30:06,590 --> 00:30:08,750 Procop Dumitru, stay with us until the whole story remains. 637 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 Take him away. 638 00:30:14,280 --> 00:30:16,195 Okay, brigade mates, trifles. 639 00:30:16,220 --> 00:30:19,140 Sound the alarm and set as many people in motion for a bitter Piglet. 640 00:30:19,170 --> 00:30:20,635 If you'll excuse me, you're a major. 641 00:30:20,660 --> 00:30:22,165 Yes, Comrade Captain. 642 00:30:22,190 --> 00:30:24,875 A crime was indeed committed. 643 00:30:24,900 --> 00:30:27,135 I also notified the prosecutor's office. 644 00:30:27,160 --> 00:30:31,465 The head of the commercial service at ICSMD was killed. 645 00:30:31,490 --> 00:30:34,495 According to certain indicators, it would be a suicide. 646 00:30:34,520 --> 00:30:36,645 But I think a crime has been committed. 647 00:30:36,670 --> 00:30:38,595 Tell me, comrade captain. 648 00:30:38,620 --> 00:30:41,595 A puppy disappeared from the lady's house Rise up. 649 00:30:41,620 --> 00:30:43,925 Who was interested? 650 00:30:43,950 --> 00:30:48,395 Does this puppy go missing last night when the primo murder was probably committed? 651 00:30:48,420 --> 00:30:50,575 Second? 652 00:30:50,600 --> 00:30:55,695 From Mrs. Rizescu's home, you can reach the ICSMD, the place where the crime was committed. 653 00:30:55,720 --> 00:30:57,044 Do you understand, comrade captain? 654 00:30:57,069 --> 00:30:58,069 Yes! 655 00:31:04,000 --> 00:31:05,585 You, where do you work? 656 00:31:05,610 --> 00:31:07,025 At the supply service. 657 00:31:07,050 --> 00:31:09,045 How many years have you been in this job? 658 00:31:09,070 --> 00:31:11,685 It's been three years since I came here. 659 00:31:11,710 --> 00:31:13,405 Have you ever seen him? 660 00:31:13,430 --> 00:31:13,870 Yes. 661 00:31:13,871 --> 00:31:14,770 Procop Dumitru. 662 00:31:14,870 --> 00:31:18,205 He was a shopkeeper at our canteen. 663 00:31:18,230 --> 00:31:19,525 At a check... 664 00:31:19,550 --> 00:31:21,475 Come on, say it, say it. 665 00:31:21,500 --> 00:31:25,405 He says it's in everyone's best interest to find the killer. 666 00:31:25,430 --> 00:31:31,565 The late, head of commercial service, discovered it with an irregularity in management. 667 00:31:31,590 --> 00:31:34,505 After that he was tried, convicted... 668 00:31:34,530 --> 00:31:39,185 Do you think it would be revenge? 669 00:31:39,210 --> 00:31:41,335 The man he feared, did you know him? 670 00:31:41,360 --> 00:31:45,435 I didn't see the person he was talking to. 671 00:31:45,460 --> 00:31:48,245 But I could recognize the voice. 672 00:31:48,270 --> 00:31:54,095 My husband said that he didn't want to mix anymore, that he was afraid. 673 00:31:54,120 --> 00:31:56,415 The other threatened him with prison. 674 00:31:56,440 --> 00:31:58,795 Then he left. 675 00:31:58,820 --> 00:32:01,298 About how much does your husband earn per month? 676 00:32:01,323 --> 00:32:02,743 2300. 677 00:32:04,120 --> 00:32:07,745 It is true that in the last year he earned more. 678 00:32:07,770 --> 00:32:09,655 But he told me they got big bonuses. 679 00:32:09,680 --> 00:32:11,394 That they exceeded the plan. 680 00:32:11,419 --> 00:32:14,105 They worked overtime. 681 00:32:14,130 --> 00:32:17,235 I suspected something. 682 00:32:17,260 --> 00:32:19,955 I asked him and he yelled at me. 683 00:32:19,980 --> 00:32:23,035 He never said anything to me. 684 00:32:23,060 --> 00:32:26,875 You told me that you were offered a large sum of money for a house exchange. 685 00:32:26,900 --> 00:32:27,305 Yes. 686 00:32:27,330 --> 00:32:28,875 Who proposed to you? 687 00:32:28,900 --> 00:32:30,715 I don't know, I don't know him by name. 688 00:32:30,740 --> 00:32:31,635 A gentleman. 689 00:32:31,660 --> 00:32:33,383 What does it look like? 690 00:32:35,280 --> 00:32:38,305 Try to remember it. 691 00:32:38,866 --> 00:32:40,966 Okay, we're going to provide you with some photos. 692 00:32:40,991 --> 00:32:42,244 Maybe you'll recognize it. 693 00:32:42,269 --> 00:32:43,008 Yes. 694 00:32:44,610 --> 00:32:46,445 It's not the same, comrades. 695 00:32:46,470 --> 00:32:48,325 It doesn't look like any of those. 696 00:32:48,350 --> 00:32:49,815 These are scumbags. 697 00:32:49,840 --> 00:32:51,645 But he was a gentleman. 698 00:32:51,670 --> 00:32:54,190 He gave me 200 lei in advance for this puppy. 699 00:32:54,215 --> 00:32:56,515 He was fond of puppies. 700 00:32:56,540 --> 00:32:57,651 Search, search. 701 00:32:57,676 --> 00:32:58,795 Well, look, look. 702 00:32:58,820 --> 00:33:01,170 If it doesn't match, mate, look for it. 703 00:33:01,195 --> 00:33:05,885 Why do you want, comrades, to throw yourselves into prison like rags? 704 00:33:05,910 --> 00:33:07,515 If I'm innocent. 705 00:33:07,540 --> 00:33:09,035 It's a shame, comrades. 706 00:33:09,060 --> 00:33:10,445 It's a shame. 707 00:33:10,470 --> 00:33:12,650 I only took 200 lei. 708 00:33:12,675 --> 00:33:16,375 Others have tens of thousands and no one sees them anymore. 709 00:33:16,400 --> 00:33:17,755 I close my eyes. 710 00:33:17,780 --> 00:33:18,780 Search quietly. 711 00:33:18,820 --> 00:33:20,055 Search quietly. 712 00:33:20,080 --> 00:33:21,545 Search quietly. 713 00:33:21,570 --> 00:33:25,895 That's how quietly his whole life went. 714 00:33:25,920 --> 00:33:28,275 The coat has animal blood stains. 715 00:33:28,300 --> 00:33:31,935 And the cap has stains of human blood type A2. 716 00:33:31,960 --> 00:33:34,546 You sent Procop Dumitru a slaughtered pig. 717 00:33:34,571 --> 00:33:35,995 Recognize. 718 00:33:36,020 --> 00:33:38,895 A pig of about 42 kilos. 719 00:33:38,920 --> 00:33:43,495 And you left it at 105 perfume street, in the yard behind the fence, right? 720 00:33:43,520 --> 00:33:48,260 I was supposed to take him home, but he sent me a word with a 721 00:33:48,261 --> 00:33:51,765 customer to skip Ladensu and take him straight to the crosshairs of the perfume. 722 00:33:51,790 --> 00:33:53,235 Since when do you slap him with meat? 723 00:33:53,260 --> 00:33:54,020 Usually. 724 00:33:54,040 --> 00:33:55,195 It's a bolt, but very rare. 725 00:33:55,220 --> 00:33:58,475 As much as a calf, as much as a piglet, Recognize. 726 00:33:58,500 --> 00:33:59,440 It's my fault. 727 00:33:59,465 --> 00:34:01,250 Take off your glasses for a bit. 728 00:34:04,760 --> 00:34:08,463 Do you happen to know who this cap belongs to? 729 00:34:08,843 --> 00:34:09,405 Not. 730 00:34:09,430 --> 00:34:10,605 Sure. 731 00:34:10,630 --> 00:34:13,205 It's like I saw Procop with her before. 732 00:34:13,230 --> 00:34:15,845 Look at me, look at me well. 733 00:34:15,870 --> 00:34:19,645 What did the customer who asked you to take the meat to perfume street look like? 734 00:34:19,670 --> 00:34:21,125 I do not know. 735 00:34:21,150 --> 00:34:26,961 I got a call and he said that Procop begs me to send her directly there. 736 00:34:27,970 --> 00:34:29,265 He took it like that after the phone. 737 00:34:29,290 --> 00:34:30,620 What do you say, sir? 738 00:34:30,645 --> 00:34:31,465 What if it was a hoax? 739 00:34:31,490 --> 00:34:32,920 Well, I lurked. 740 00:34:32,945 --> 00:34:38,105 And when I saw Procop coming, I calmed down and left. 741 00:34:39,370 --> 00:34:40,565 Good. 742 00:34:40,590 --> 00:34:42,774 Comrade major, allow me to report. 743 00:34:43,850 --> 00:34:45,015 Say. 744 00:34:45,040 --> 00:34:49,885 Hiding in Procop's yard, among the woods, I 745 00:34:49,910 --> 00:34:52,009 discovered, that is, not me, he, Mr. Costel, the 746 00:34:52,010 --> 00:34:54,335 pair of shoes that Procop said had disappeared with his cap. 747 00:34:54,360 --> 00:34:56,625 So what? 748 00:34:56,650 --> 00:35:02,894 The treads correspond exactly to the mark found on Mrs. Rizescu's window sill. 749 00:35:14,880 --> 00:35:17,065 Very good, Strawberry. 750 00:35:17,090 --> 00:35:18,435 Please lead me to ICSMD. 751 00:35:18,460 --> 00:35:20,195 I understand, Comrade Major. 752 00:35:20,220 --> 00:35:21,915 Did you see, Costele? 753 00:35:21,940 --> 00:35:23,661 In the end, we also discover the murderer. 754 00:35:23,690 --> 00:35:30,405 Procop systematically facilitated removing food from the canteen storeroom. 755 00:35:30,430 --> 00:35:32,795 Thank you, fellow sworn consultants. 756 00:35:32,820 --> 00:35:33,595 To live. 757 00:35:33,620 --> 00:35:37,600 If that is the case, it is clear that Procop Dumitru was guilty and 758 00:35:37,601 --> 00:35:41,495 that the measure taken to terminate his employment contract was fair. 759 00:35:41,701 --> 00:35:43,835 Thank you. 760 00:35:43,860 --> 00:35:44,860 Hello. 761 00:35:46,640 --> 00:35:51,976 I have confirmation that the trace on Mrs. Rizescu's window sill belongs to Procop. 762 00:35:54,110 --> 00:35:56,521 I propose to recap. 763 00:35:57,001 --> 00:35:59,697 The embezzlers realized that the head of the 764 00:35:59,698 --> 00:36:02,905 commercial service was afraid and wanted to withdraw. 765 00:36:02,930 --> 00:36:06,025 Then they decided to suppress it and... 766 00:36:06,050 --> 00:36:08,135 to throw all the stolen sums into his pocket. 767 00:36:08,160 --> 00:36:09,975 He also trained a murderer. 768 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Yes. 769 00:36:11,630 --> 00:36:14,995 They want to throw Procop behind us Dumitru. 770 00:36:15,020 --> 00:36:16,653 The man was previously fired from the 771 00:36:16,654 --> 00:36:19,025 enterprise by the head of the commercial service. 772 00:36:19,050 --> 00:36:21,039 We should think that it would be a revenge in the 773 00:36:21,040 --> 00:36:23,500 middle, but for that all the dates should coincide. 774 00:36:23,525 --> 00:36:24,510 Do they match? 775 00:36:24,570 --> 00:36:27,060 Did they leave a mark on the windowsill with Procop's shoe? 776 00:36:27,085 --> 00:36:29,016 I think the real culprits are unknown. 777 00:36:29,040 --> 00:36:30,040 I do not believe. 778 00:36:30,810 --> 00:36:33,095 I think we could make some arrests. 779 00:36:33,120 --> 00:36:34,120 Just one more hour. 780 00:36:34,200 --> 00:36:35,295 If you allow me. 781 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 Huh? 782 00:36:36,782 --> 00:36:39,061 Let's let them think they've fooled us. 783 00:36:40,340 --> 00:36:42,305 I know, it's risky, but... 784 00:36:42,810 --> 00:36:44,635 Finally, how do you decide? 785 00:36:44,660 --> 00:36:46,605 Yes, yes, to lust. 786 00:36:49,299 --> 00:36:51,227 Welcome, take a seat. 787 00:36:52,500 --> 00:36:54,536 Madam and Director, I checked the most important documents. 788 00:36:54,560 --> 00:36:55,875 Everything seems to be in order. 789 00:36:55,900 --> 00:36:56,465 Yes? 790 00:36:56,490 --> 00:36:59,531 We apologize for the inconvenience, but 791 00:36:59,556 --> 00:37:02,515 we trust that you understand that is our duty. 792 00:37:02,540 --> 00:37:04,325 Especially since a man committed suicide. 793 00:37:04,350 --> 00:37:05,955 Or at any rate... 794 00:37:05,980 --> 00:37:08,215 Is there evidence that he committed suicide? 795 00:37:08,240 --> 00:37:09,300 Yes, we have some clues. 796 00:37:09,325 --> 00:37:11,955 We still have to go through some papers tomorrow morning and... 797 00:37:11,980 --> 00:37:16,925 Comrades, I am grateful to you for clarifying this terrible story. 798 00:37:16,950 --> 00:37:19,065 It's a tough test for us, the management, 799 00:37:19,090 --> 00:37:22,655 for the company, for the collective. 800 00:37:22,680 --> 00:37:27,955 There are all sorts of rumours, that business has been done, of stonings. 801 00:37:27,980 --> 00:37:29,236 That's why I didn't even go home. 802 00:37:29,260 --> 00:37:32,525 I think we won't bother you more than an hour, two hands in the morning. 803 00:37:32,550 --> 00:37:36,835 We would like to look through the documents of the commercial service one more time. 804 00:37:36,860 --> 00:37:38,778 Until tomorrow morning it would be best to keep 805 00:37:38,779 --> 00:37:42,075 them under lock and key in the duty chief's office. 806 00:37:42,100 --> 00:37:43,200 You have a house of money there. 807 00:37:43,240 --> 00:37:45,265 Yes, yes, of course. 808 00:37:45,290 --> 00:37:46,880 A fellow platooner of ours will stand 809 00:37:46,881 --> 00:37:48,955 guard so that no one enters the building. 810 00:37:48,980 --> 00:37:51,635 You'd better beef up your guard as well. 811 00:37:51,660 --> 00:37:53,095 Goodbye! 812 00:37:53,120 --> 00:37:53,935 Hello! 813 00:37:53,960 --> 00:37:56,104 I greet you! 814 00:38:04,890 --> 00:38:05,955 It's yours! 815 00:38:05,980 --> 00:38:07,335 I swear it's yours! 816 00:38:07,360 --> 00:38:09,218 I found him! 817 00:38:12,360 --> 00:38:13,655 And he was a gentleman. 818 00:38:13,680 --> 00:38:15,885 Make a prison for this? 819 00:38:15,910 --> 00:38:16,785 Take it! 820 00:38:16,810 --> 00:38:17,945 I left! 821 00:38:17,980 --> 00:38:19,535 But where are you going, lady? 822 00:38:19,560 --> 00:38:21,455 I have a meeting at 8 o'clock. 823 00:38:21,480 --> 00:38:22,185 What time? 824 00:38:22,210 --> 00:38:22,985 8 or something. 825 00:38:23,010 --> 00:38:24,110 You can not! 826 00:38:24,130 --> 00:38:24,995 I did not understand! 827 00:38:25,020 --> 00:38:26,545 You can not! 828 00:38:26,570 --> 00:38:28,225 listen 829 00:38:28,250 --> 00:38:29,645 You know what the boys are going to say? 830 00:38:29,670 --> 00:38:31,665 what guys 831 00:38:31,690 --> 00:38:34,498 My friends and friends with... 832 00:38:36,530 --> 00:38:38,754 And now he sings for you... 833 00:38:44,568 --> 00:38:53,415 I'm a fan in the world. I made a name for myself in the market. Look at her note 834 00:38:53,440 --> 00:39:02,555 You won't know how much you'll drink Until tomorrow at dawn Songs you'll drink them for me Songs 835 00:39:02,580 --> 00:39:08,324 stories and jokes La nea Fane, Fane confuses the world. 836 00:39:08,668 --> 00:39:11,615 8:30 and the Fourth did not come. And it doesn't come anymore. 837 00:39:11,640 --> 00:39:12,600 God forbid! 838 00:39:12,640 --> 00:39:15,065 And I told you, legally! 839 00:39:15,090 --> 00:39:16,216 Because hold me back! 840 00:39:16,240 --> 00:39:17,425 He entered the house! 841 00:39:17,450 --> 00:39:19,280 He committed domestic violence! 842 00:39:19,305 --> 00:39:20,435 Who? 843 00:39:20,460 --> 00:39:21,495 Come on, go! 844 00:39:21,520 --> 00:39:29,520 Songs - in the shaved shade Song of sighing song Song of mood at the table 845 00:39:38,960 --> 00:39:43,800 Words carry you like between men Whispered in the ear But 846 00:39:43,801 --> 00:39:49,132 I listen to you every day too Unmatched Tales Aaaah. 847 00:39:59,640 --> 00:40:07,640 I'm crazy, climb the world We first made a name for ourselves If you look into my eyes You don't have to 848 00:40:07,641 --> 00:40:13,780 do you know how much you'll drink Until tomorrow at dawn Will you sip my songs? 849 00:40:14,060 --> 00:40:21,820 Songs stories and jokes La neafane, fan, fan 850 00:40:23,520 --> 00:40:24,520 Yes, this one? 851 00:40:26,280 --> 00:40:27,280 May be... 852 00:40:32,580 --> 00:40:33,580 That's it. 853 00:40:35,600 --> 00:40:36,845 Thank you. 854 00:40:36,870 --> 00:40:38,176 You are free, madam, you may go. 855 00:40:38,200 --> 00:40:41,125 No, sir, I'm not entering that house anymore. 856 00:40:41,150 --> 00:40:42,815 Please don't be afraid. 857 00:40:42,840 --> 00:40:44,615 You must enter. 858 00:40:44,640 --> 00:40:47,335 Listen to me, the star 859 00:40:47,360 --> 00:40:48,700 wins Dinamo will win. 860 00:40:48,725 --> 00:40:50,835 You'll see, you're yours... 861 00:40:50,860 --> 00:40:52,376 The star was winning, I can't give an opinion. 862 00:40:52,400 --> 00:40:53,500 The star will win on its own. 863 00:40:53,501 --> 00:40:54,580 There's no way he's going to win. 864 00:42:18,090 --> 00:42:19,386 Comrade captain, has something happened? 865 00:42:19,410 --> 00:42:22,255 What happened, me, nothing happened. 866 00:42:22,280 --> 00:42:25,645 You know, uh... Costela skied and I thought... 867 00:42:26,014 --> 00:42:27,772 That's why I came. 868 00:42:28,230 --> 00:42:28,990 Do you think they are coming? 869 00:42:29,015 --> 00:42:30,045 It's past midnight. 870 00:42:30,070 --> 00:42:31,125 Well, I know. 871 00:42:31,150 --> 00:42:32,305 what am i doing 872 00:42:32,330 --> 00:42:34,690 - I go there or... - Don't go, me, turn on the light. 873 00:42:34,730 --> 00:42:35,730 I understand. 874 00:42:40,120 --> 00:42:42,135 Comrade Captain, I congratulate you. 875 00:42:42,160 --> 00:42:43,785 Go, we're wasting time. 876 00:42:43,810 --> 00:42:46,205 Call the four-year-old Mrs. Rizescu. 877 00:42:46,230 --> 00:42:47,230 I'm going. 878 00:42:55,900 --> 00:42:58,692 I called you to show you who the murderer is. 879 00:43:05,310 --> 00:43:06,235 He is. 880 00:43:06,260 --> 00:43:08,025 It's him, the mate captain. 881 00:43:08,050 --> 00:43:11,085 Comrade Captain, respectfully please 882 00:43:11,086 --> 00:43:14,225 allow me to punch him 20 thousand in the head. 883 00:43:14,250 --> 00:43:15,305 Isn't that a bit much? 884 00:43:15,330 --> 00:43:16,225 Not. 885 00:43:16,250 --> 00:43:17,525 Not much, Comrade Captain. 886 00:43:17,550 --> 00:43:19,506 I have never asked you for anything. 887 00:43:19,530 --> 00:43:21,375 But now I can't. 888 00:43:21,400 --> 00:43:24,880 This item ruined the best moment of my life. 889 00:43:24,905 --> 00:43:27,725 You know, with my fiancee, luminita. 890 00:43:27,750 --> 00:43:28,850 You know her too. 891 00:43:28,870 --> 00:43:31,910 You saw her then in furou, when you came. 892 00:43:32,860 --> 00:43:34,875 Please, Comrade Captain. 893 00:43:34,900 --> 00:43:36,570 So what else should we bargain for? 894 00:43:36,610 --> 00:43:41,715 Sometimes you give 100, sometimes you give 3, all at least 6 months, so... 6 months? 895 00:43:41,740 --> 00:43:44,500 In this situation I give up. 896 00:43:44,525 --> 00:43:46,296 He can beg me, because I don't slap him anymore. 897 00:43:46,320 --> 00:43:48,235 Long live, thank you, Comrade Captain. 898 00:43:48,260 --> 00:43:50,245 Alas, my phone broke. 899 00:43:50,270 --> 00:43:52,460 He broke my lampshade, the coffee table is dusty. 900 00:43:52,485 --> 00:43:54,885 Madam, don't worry, we honestly pay for everything we broke. 901 00:43:54,910 --> 00:43:56,115 And the tray broke. 902 00:43:56,140 --> 00:43:57,286 The tray was cracked since this morning. 903 00:43:57,310 --> 00:43:58,346 I saw it, don't be upset. 904 00:43:58,370 --> 00:43:59,670 We haven't been able to pay for two months. 905 00:43:59,671 --> 00:44:00,871 Madam, please allow me. 906 00:44:00,895 --> 00:44:02,705 Comrade captain, do you know what's going on? 907 00:44:02,730 --> 00:44:04,406 Comrade Platoon won't let me go. 908 00:44:04,430 --> 00:44:05,005 He has order. 909 00:44:05,030 --> 00:44:05,590 From whom? 910 00:44:05,591 --> 00:44:07,095 From me. 911 00:44:07,120 --> 00:44:08,845 Why, Comrade Captain? 912 00:44:08,870 --> 00:44:10,005 Has the criminal been caught? 913 00:44:10,030 --> 00:44:11,785 Has the puppy been found? 914 00:44:11,810 --> 00:44:13,575 Why hold me back? 915 00:44:13,600 --> 00:44:17,010 What's the point of Comrade Captain to... If you didn't steal the puppy. 916 00:44:18,130 --> 00:44:20,955 The thieves did not enter the house, did not leave through the window. 917 00:44:20,980 --> 00:44:22,954 And he didn't milk a man. 918 00:44:24,550 --> 00:44:26,346 Haven't I screwed up, Comrade Captain? 919 00:44:26,370 --> 00:44:27,845 Sorry, but that's about it. 920 00:44:27,870 --> 00:44:28,945 What can I do to you? 921 00:44:28,970 --> 00:44:31,075 You are nice, I care about you. 922 00:44:31,100 --> 00:44:33,155 To send you a pack of cigarettes there, something else. 923 00:44:33,180 --> 00:44:35,698 Let me send you a car to pick up. 924 00:44:36,570 --> 00:44:37,570 Come on! 925 00:44:45,805 --> 00:44:48,255 It's 11 and the fourth one hasn't come. 926 00:44:48,280 --> 00:44:50,845 And I told you it's not coming anymore. 927 00:44:50,870 --> 00:44:52,556 do you allow me 928 00:45:02,110 --> 00:45:04,154 That's the idea? 929 00:45:23,346 --> 00:45:27,020 I show you another scam, I have a great one. 930 00:45:27,045 --> 00:45:29,665 - If I don't succeed, I'll give you 10 lei. - Put the money. 931 00:45:29,690 --> 00:45:30,895 I put them. 932 00:45:30,920 --> 00:45:31,715 What the? 933 00:45:31,740 --> 00:45:32,740 why did you do 934 00:45:33,355 --> 00:45:35,520 I don't know, I don't know. 935 00:45:35,521 --> 00:45:35,560 Why don't you make them? 936 00:45:35,561 --> 00:45:36,500 And just, please, face it. 937 00:45:36,501 --> 00:45:36,840 Your glory is to give. 938 00:45:36,865 --> 00:45:37,998 Expected. 939 00:45:39,180 --> 00:45:39,795 are you 940 00:45:39,820 --> 00:45:42,680 Ten lei for this and ten lei for you. 941 00:45:42,820 --> 00:45:45,555 If I don't succeed, did you take ten lei each? 942 00:45:45,580 --> 00:45:47,055 One, two, three! 943 00:45:47,080 --> 00:45:48,520 The knives are no longer here! 944 00:45:49,320 --> 00:45:49,760 do you see 945 00:45:49,761 --> 00:45:50,761 I'm not anymore! 946 00:45:53,160 --> 00:45:54,675 It failed my experience. 947 00:45:54,700 --> 00:45:56,475 You won ten lei each. 948 00:45:56,500 --> 00:45:57,500 I got you! 949 00:46:14,600 --> 00:46:15,695 Come on, he succeeded! 950 00:46:15,720 --> 00:46:16,420 He took my watch! 951 00:46:16,421 --> 00:46:17,421 Mother! 952 00:46:18,560 --> 00:46:19,835 Me too! 953 00:46:19,860 --> 00:46:21,460 The party took my time! 954 00:46:21,461 --> 00:46:22,215 It's full of thieves here! 955 00:46:22,240 --> 00:46:24,870 The militia is full of money! 956 00:46:48,495 --> 00:46:50,315 What are you doing here? 957 00:46:50,340 --> 00:46:52,265 I? 958 00:46:52,290 --> 00:46:55,255 I was looking at these wipers. 959 00:46:55,280 --> 00:46:57,085 Do you look like the man? 960 00:46:57,110 --> 00:46:58,370 It's like the man. 961 00:46:58,395 --> 00:47:01,555 I wanted to rip them off, but...but damn it. 962 00:47:01,580 --> 00:47:02,325 Hard! 963 00:47:02,350 --> 00:47:03,315 This boy is hard for me! 964 00:47:03,340 --> 00:47:04,695 It's my car! 965 00:47:04,720 --> 00:47:05,360 your car? 966 00:47:05,400 --> 00:47:06,400 Yes! 967 00:47:07,414 --> 00:47:09,295 And if it's yours, are you taking me to the police? 968 00:47:09,320 --> 00:47:09,940 See! 969 00:47:09,941 --> 00:47:11,065 And if I don't go? 970 00:47:11,090 --> 00:47:12,536 If you don't take me, I give you my word of honor! 971 00:47:12,560 --> 00:47:13,095 There are more of us here! 972 00:47:13,120 --> 00:47:14,560 We guarantee you and guard it better than the militia! 973 00:47:14,561 --> 00:47:15,455 What did you say? 974 00:47:15,480 --> 00:47:16,480 Whoa! 975 00:47:16,505 --> 00:47:17,500 Lord and captain, can we go? 976 00:47:17,501 --> 00:47:19,260 Yes, come on, there are more of you. 977 00:47:19,261 --> 00:47:22,455 You work with Mitache, Niculescu, Naphthalene, do you see that I know you? 978 00:47:22,480 --> 00:47:23,415 Captain Panait? 979 00:47:23,440 --> 00:47:24,820 Live and happy birthday! 980 00:47:24,845 --> 00:47:27,335 Happy birthday to you too, but be careful where you don't... 981 00:47:27,360 --> 00:47:28,180 You know, it was a joke! 982 00:47:28,200 --> 00:47:29,256 Just kidding, I get you, I get you! 983 00:47:29,280 --> 00:47:32,235 Come with me, brother, dear, I'll put one on you, because no... You don't have to do it like that! 984 00:47:32,260 --> 00:47:32,935 Give Mr. Cristian to me! 985 00:47:32,960 --> 00:47:33,575 What a case of stocks with me! 986 00:47:33,600 --> 00:47:34,295 That this is morca! 987 00:47:34,320 --> 00:47:35,320 I'm the morca! 988 00:47:43,100 --> 00:47:46,595 Comrades, seven televisions disappeared from the Crângași warehouse last night. 989 00:47:46,620 --> 00:47:48,591 If you still remember, three months ago, from the same 990 00:47:48,592 --> 00:47:50,955 seven radios disappeared from the warehouse. 991 00:47:50,980 --> 00:47:53,738 It seems that the individual has predilections for the number seven. 992 00:47:53,763 --> 00:47:55,395 Will she be getting lucky? 993 00:47:55,420 --> 00:47:57,815 What do you say, you like that, to a vidrașcu? 994 00:47:57,840 --> 00:48:01,465 Got it, I'll try to talk him out of being superstitious. 995 00:48:01,490 --> 00:48:03,978 The biggest fight we have is with the Victoria store. 996 00:48:04,003 --> 00:48:06,245 For almost 2 weeks, night after night. 997 00:48:06,270 --> 00:48:11,085 Someone steals goods worth three, five, look, up to ten thousand lei. 998 00:48:11,110 --> 00:48:12,645 Tonight he also left us a note. 999 00:48:12,670 --> 00:48:14,191 You'll be like this for about two years. 1000 00:48:14,330 --> 00:48:15,355 I will solve it, Comrade Major. 1001 00:48:15,380 --> 00:48:16,556 You also have a place with you in Pârvulescu. 1002 00:48:16,580 --> 00:48:18,066 Make him, sir, reduce the deadline. 1003 00:48:18,090 --> 00:48:19,090 I understand. 1004 00:48:20,770 --> 00:48:25,810 Mrs. Venera Manolache, from the street Mimosas 208, informs us 1005 00:48:25,811 --> 00:48:28,400 that yesterday evening at half past 9... Take note, mate captain? 1006 00:48:29,350 --> 00:48:30,440 Yes, comrades. 1007 00:48:30,465 --> 00:48:31,970 He noticed a brooch missing. 1008 00:48:31,971 --> 00:48:34,360 The lady lives together with another family. 1009 00:48:34,385 --> 00:48:37,285 Also yesterday, Mrs. Venera's roommates bought a refrigerator. 1010 00:48:37,310 --> 00:48:38,415 Refrigerator. 1011 00:48:38,440 --> 00:48:41,705 Suspicion, Ms. Manolache claims, would fall on them. 1012 00:48:41,730 --> 00:48:42,925 It's just that they messed you up. 1013 00:48:42,950 --> 00:48:45,315 Do you mind if I turn this case over to you? 1014 00:48:45,340 --> 00:48:48,310 My, Comrade Major, I feel honored. 1015 00:48:49,425 --> 00:48:50,825 From puppy to brooch is a leap. 1016 00:48:50,850 --> 00:48:52,405 I can't complain. 1017 00:48:52,430 --> 00:48:53,149 Yes. 1018 00:48:53,380 --> 00:48:56,461 By the way, with you from the verses brigade, I'd like to talk right now. 1019 00:49:01,310 --> 00:49:02,310 One moment, comrades. 1020 00:49:03,376 --> 00:49:07,815 There is a suspicion that this individual is the author of several gold deals. 1021 00:49:07,840 --> 00:49:11,205 According to our information, it would have arrived in Bucharest two hours ago. 1022 00:49:11,230 --> 00:49:14,355 He must be arrested on the spot, regardless of the circumstances. 1023 00:49:14,380 --> 00:49:16,785 Go on, Ribs, don't be angry, father. 1024 00:49:16,810 --> 00:49:19,915 We'll be fine, ma, because today is Thursday and Thursday is always me... 1025 00:49:19,940 --> 00:49:21,465 it always went well for me. 1026 00:49:21,490 --> 00:49:23,725 I'm fine only on Sundays, when I'm not working. 1027 00:49:23,750 --> 00:49:26,671 You don't even know what collaboration was between us until about two weeks ago. 1028 00:49:26,700 --> 00:49:27,515 Yes? 1029 00:49:27,540 --> 00:49:29,161 Zezane, Comrade Major, put you in. 1030 00:49:29,186 --> 00:49:30,245 Eh, run away. 1031 00:49:30,270 --> 00:49:34,535 Geez, I don't know what he told him, I don't know how he trained him, but he's a wreck. 1032 00:49:34,560 --> 00:49:36,815 How do I get one more like that to go and report me? 1033 00:49:36,840 --> 00:49:38,445 And I can't get it to work. 1034 00:49:38,470 --> 00:49:40,223 I didn't catch on to the system. 1035 00:49:40,980 --> 00:49:41,835 To live. 1036 00:49:41,860 --> 00:49:42,860 Live. 1037 00:49:45,010 --> 00:49:46,615 Go straight to Comrade Major. 1038 00:49:46,640 --> 00:49:47,635 I understand. 1039 00:49:47,660 --> 00:49:48,660 Rib. 1040 00:49:49,760 --> 00:49:52,729 And the comrade major would have upset her. 1041 00:49:54,470 --> 00:49:56,445 Comrades, yesterday's action was successful. 1042 00:49:56,470 --> 00:49:58,015 Overall, he succeeded. 1043 00:49:58,040 --> 00:49:59,800 I called you here to congratulate you. 1044 00:50:00,800 --> 00:50:01,800 But... 1045 00:50:02,670 --> 00:50:04,345 this morning Costel told me that... 1046 00:50:04,370 --> 00:50:05,945 What are you doing, Costel? 1047 00:50:05,970 --> 00:50:08,545 He told me that everything did not go smoothly. 1048 00:50:08,570 --> 00:50:10,375 What do you think, Comrades Strawberry? 1049 00:50:10,400 --> 00:50:13,815 I don't know how Costel informed you, Comrade Major. 1050 00:50:13,840 --> 00:50:15,275 I mean... 1051 00:50:15,300 --> 00:50:17,105 This concerns us. 1052 00:50:17,130 --> 00:50:19,005 Long live, Comrade Major. 1053 00:50:19,030 --> 00:50:22,155 I don't know if Costel told you exactly. 1054 00:50:22,180 --> 00:50:25,056 He expresses himself a little hard, comrade. 1055 00:50:26,120 --> 00:50:27,695 For the reason the platoon mate. 1056 00:50:27,720 --> 00:50:29,555 Long live, Comrade Major. 1057 00:50:29,580 --> 00:50:31,316 Yesterday I stopped at a refreshment stand. 1058 00:50:31,340 --> 00:50:31,945 Did you drink something? 1059 00:50:31,970 --> 00:50:33,065 No, no alcohol. 1060 00:50:33,090 --> 00:50:34,755 I drank a juice. 1061 00:50:34,780 --> 00:50:36,885 I drank a strawberry juice. 1062 00:50:36,910 --> 00:50:39,715 Costel grew impatient. 1063 00:50:39,740 --> 00:50:40,515 That is all? 1064 00:50:40,540 --> 00:50:43,055 Long live, Comrade Major. 1065 00:50:43,080 --> 00:50:44,575 That is all. 1066 00:50:44,600 --> 00:50:48,655 If the mate captain agrees, I propose to move him to another job. 1067 00:50:48,680 --> 00:50:49,755 Maybe at the archive. 1068 00:50:49,780 --> 00:50:51,068 It's very good at the archive, comrade. 1069 00:50:51,093 --> 00:50:52,583 Comrade Captain. 1070 00:50:53,830 --> 00:50:55,515 Let's try again, Comrade Major. 1071 00:50:55,540 --> 00:50:56,865 Last time. 1072 00:50:56,890 --> 00:50:58,445 One moment, comrades. 1073 00:50:58,470 --> 00:51:01,995 According to our information, this individual s -he would have been in 1074 00:51:02,020 --> 00:51:04,995 Bucharest for about two hours, wanted for gold and jewelry trafficking. 1075 00:51:05,020 --> 00:51:08,775 He must be arrested on the spot, regardless of the circumstances. 1076 00:51:08,800 --> 00:51:10,816 Eyes on him, Costel. 1077 00:51:11,745 --> 00:51:13,715 Comrade Captain, if I may, Please. 1078 00:51:13,740 --> 00:51:14,995 Say, say. 1079 00:51:15,020 --> 00:51:18,195 You know, I told you before about a citizen who would like to join the militia. 1080 00:51:18,220 --> 00:51:18,765 Yes. 1081 00:51:18,790 --> 00:51:20,572 If you would be so kind as to have a little chat 1082 00:51:20,573 --> 00:51:22,775 with him, who knows, he might be worth it and... 1083 00:51:22,800 --> 00:51:23,800 But where is the citizen, brother? 1084 00:51:23,801 --> 00:51:25,215 I left it here in the yard. 1085 00:51:25,240 --> 00:51:26,635 What's his name? 1086 00:51:26,660 --> 00:51:27,875 Harpalette. 1087 00:51:27,900 --> 00:51:28,700 Harpalete Strawberry? 1088 00:51:28,725 --> 00:51:28,955 Yes. 1089 00:51:28,980 --> 00:51:30,885 Me, what village are you from, me? 1090 00:51:30,910 --> 00:51:32,036 From Ucceala, comrade captain. 1091 00:51:32,060 --> 00:51:34,403 Don't be yours. 1092 00:51:35,723 --> 00:51:36,723 Yes, he is. 1093 00:51:36,800 --> 00:51:38,093 Please forgive him, comrade captain, but he 1094 00:51:38,094 --> 00:51:39,375 still hasn't got used to Bucharest, you know? 1095 00:51:39,400 --> 00:51:41,395 I see him, shoot at the mountain. 1096 00:51:41,420 --> 00:51:42,640 Harpalette! 1097 00:51:42,665 --> 00:51:45,163 What are you doing there? 1098 00:51:49,100 --> 00:51:50,405 Get off my ass! 1099 00:51:50,430 --> 00:51:53,109 Comrade Captain calls you! 1100 00:52:01,750 --> 00:52:04,785 He climbed up after a sparrow and couldn't get down. 1101 00:52:04,810 --> 00:52:06,485 Poor! 1102 00:52:06,510 --> 00:52:07,875 Allow me to introduce myself. 1103 00:52:07,900 --> 00:52:10,930 Forest Brigadier Haralambie Harpalete. 1104 00:52:12,490 --> 00:52:18,020 Let us see, comrade Harpalete, why do you want to become a militia? 1105 00:52:18,045 --> 00:52:20,385 To catch international bandits. 1106 00:52:20,410 --> 00:52:22,475 With the gold, how his companion caught him Platooner. 1107 00:52:22,500 --> 00:52:25,945 With international gold? 1108 00:52:25,970 --> 00:52:27,930 Great people have given this village of yours to your comrade. 1109 00:52:27,931 --> 00:52:30,410 Comrade Captain, allow me to... I explained a case to him like this. 1110 00:52:30,430 --> 00:52:32,650 Some case and he thinks that I don't... 1111 00:52:32,651 --> 00:52:35,230 When you crossed the border into the city, in the luggage of the bandits where they were... 1112 00:52:35,231 --> 00:52:36,465 Wait, how strong! 1113 00:52:36,490 --> 00:52:37,390 It wasn't me, mate! 1114 00:52:37,391 --> 00:52:40,215 Trunk, gold... 1115 00:52:40,240 --> 00:52:44,035 You have solved some exceptional cases, Platooner Strawberry. 1116 00:52:44,060 --> 00:52:46,844 That's very good, mate Harpalet, that you always had in 1117 00:52:46,845 --> 00:52:49,800 front of you the bright example of Comrade Platoon Strawberry. 1118 00:52:49,825 --> 00:52:53,524 But he asked me like this, if in your village you didn't have any thief, any initiative, any. 1119 00:52:53,549 --> 00:52:53,590 .. 1120 00:52:53,591 --> 00:52:54,505 Thief, thief. 1121 00:52:54,530 --> 00:52:55,805 Yes, I caught a thief. 1122 00:52:55,830 --> 00:52:57,626 When with the chickens, it was time to kill two neighbors. 1123 00:52:57,650 --> 00:52:57,890 So. 1124 00:52:57,891 --> 00:53:00,005 That he was stealing the chickens, until I got involved. 1125 00:53:00,030 --> 00:53:01,755 Comrade Plutonian also knows, ask him. 1126 00:53:01,780 --> 00:53:03,126 Yes, that is true, Comrade Captain. 1127 00:53:03,150 --> 00:53:05,345 He caught... he caught the fox. 1128 00:53:05,370 --> 00:53:06,465 You caught the fox. 1129 00:53:06,490 --> 00:53:08,045 Yes, the fox, the fox, but I caught her. 1130 00:53:08,070 --> 00:53:09,350 Just as he was coming out of the coop with the chickens. 1131 00:53:09,375 --> 00:53:11,345 Yes, yes, the fox, but she was a thief. 1132 00:53:11,370 --> 00:53:13,405 I caught her. 1133 00:53:13,430 --> 00:53:14,250 Did you catch the fox? 1134 00:53:14,270 --> 00:53:15,945 Yes, yes, it was very early there. 1135 00:53:15,970 --> 00:53:17,905 But did you catch the fox yourself? 1136 00:53:17,930 --> 00:53:18,745 By me, sure. 1137 00:53:18,770 --> 00:53:20,185 And he is capable. 1138 00:53:20,210 --> 00:53:20,875 Able. 1139 00:53:20,900 --> 00:53:23,585 I mean, a man you can... Yes, yes? 1140 00:53:23,610 --> 00:53:24,185 Lack. 1141 00:53:24,210 --> 00:53:24,465 Yes. 1142 00:53:24,490 --> 00:53:24,965 Not. 1143 00:53:24,990 --> 00:53:25,990 Good good. 1144 00:53:26,970 --> 00:53:29,765 If you also got the fox, then that's perfect. 1145 00:53:29,790 --> 00:53:31,195 I know the gnome too. 1146 00:53:31,220 --> 00:53:32,525 Ah, the leprechaun? 1147 00:53:32,550 --> 00:53:34,226 Do a demonstration with your partner Platooner. 1148 00:53:34,250 --> 00:53:35,250 Comrade... 1149 00:53:38,650 --> 00:53:40,496 What are you doing man? 1150 00:53:40,650 --> 00:53:42,710 forgive me 1151 00:53:45,580 --> 00:53:46,565 When did you learn, you little gnome? 1152 00:53:46,590 --> 00:53:47,590 Bravo! 1153 00:53:48,990 --> 00:53:51,196 He... knows everything. 1154 00:53:51,221 --> 00:53:52,610 I also know 18 books. 1155 00:53:52,630 --> 00:53:53,555 on the outside. 1156 00:53:53,580 --> 00:53:55,305 I also know how Sherlock Holmes caught him. 1157 00:53:55,330 --> 00:53:56,845 If you know and I'm waiting, that's perfect. 1158 00:53:56,870 --> 00:53:57,946 Why didn't you tell me from the beginning? 1159 00:53:57,970 --> 00:53:59,455 We make you a night watchman. 1160 00:53:59,480 --> 00:54:03,835 You are guarding, the thugs are approaching, you are... Are they approaching? 1161 00:54:03,860 --> 00:54:04,730 But I also gave the uniform. 1162 00:54:04,755 --> 00:54:06,085 Oh, he dresses you. 1163 00:54:06,110 --> 00:54:07,803 It doesn't leave you empty. 1164 00:54:31,980 --> 00:54:33,565 It's done? 1165 00:54:33,590 --> 00:54:34,515 A moment and it's done. 1166 00:54:34,540 --> 00:54:35,615 The car is outside. 1167 00:54:35,640 --> 00:54:37,215 Here are the keys. 1168 00:54:37,240 --> 00:54:39,895 You bring it to me between 10 and 11 at the restaurant You dress up. 1169 00:54:39,920 --> 00:54:40,760 It's fine. 1170 00:54:40,785 --> 00:54:43,245 For tomorrow and the day after tomorrow I need... two cars. 1171 00:54:43,270 --> 00:54:45,303 Only for a few hours. 1172 00:54:46,840 --> 00:54:47,295 Hear? 1173 00:54:47,320 --> 00:54:48,595 No no. 1174 00:54:48,620 --> 00:54:49,865 Excluded. 1175 00:54:49,890 --> 00:54:52,245 He has a lot of work to do. 1176 00:54:52,270 --> 00:54:53,515 And we're sorry. 1177 00:54:53,540 --> 00:54:55,536 Hello! 1178 00:54:59,960 --> 00:55:01,915 Who was it? 1179 00:55:01,940 --> 00:55:02,955 Professor Fântânaru. 1180 00:55:02,980 --> 00:55:06,435 He bought it Dacia 1300 and wanted you to grind it for him. 1181 00:55:06,460 --> 00:55:09,035 Yes, and why did you tell him I don't have time? 1182 00:55:09,060 --> 00:55:11,635 Do you want to stand up a little? 1183 00:55:11,660 --> 00:55:14,080 You gave me such directions, that you don't go anymore? 1184 00:55:14,081 --> 00:55:16,005 And I also returned to the indication. 1185 00:55:16,030 --> 00:55:19,830 You don't understand that I need any kind of cars. 1186 00:55:21,790 --> 00:55:23,743 Make the teacher's number. 1187 00:55:25,320 --> 00:55:27,385 You understand me being tough. 1188 00:55:27,410 --> 00:55:29,503 Me, who can't cut a chicken. 1189 00:55:29,640 --> 00:55:31,295 Yes... 1190 00:55:31,320 --> 00:55:32,920 with the break-in... the garage. 1191 00:55:32,940 --> 00:55:34,235 I kiss your hands madam. 1192 00:55:34,260 --> 00:55:36,743 Mr. Professor. 1193 00:55:37,130 --> 00:55:38,836 I will come back. 1194 00:55:39,160 --> 00:55:40,475 Not home. 1195 00:55:47,633 --> 00:55:50,616 The car between 10 and 11 must be in front of the restaurant. 1196 00:55:50,640 --> 00:55:51,640 She will be there for them. 1197 00:55:51,700 --> 00:55:52,575 Be careful not to recognize you. 1198 00:55:52,600 --> 00:55:53,595 Leave the keys in the ignition. 1199 00:55:53,620 --> 00:55:54,620 Good good. 1200 00:56:02,640 --> 00:56:03,775 But what will this be? 1201 00:56:03,800 --> 00:56:05,075 Oh, I hung up. 1202 00:56:05,100 --> 00:56:06,606 Good good. 1203 00:56:07,330 --> 00:56:10,815 We have a nervous engine, Christological system, that, right? 1204 00:56:10,840 --> 00:56:11,845 We have a phone. 1205 00:56:11,870 --> 00:56:13,386 Me, so I can talk, because I have something urgent. 1206 00:56:13,410 --> 00:56:15,605 Oh, so that it can't be. 1207 00:56:15,630 --> 00:56:16,480 What more would we need? 1208 00:56:16,481 --> 00:56:18,255 We still need a TV. 1209 00:56:18,280 --> 00:56:20,296 Look what you're doing, because I increased your leverage. 1210 00:56:21,530 --> 00:56:23,476 Me, you gave a gift to drunkenness, it smells like brandy here. 1211 00:56:23,500 --> 00:56:25,315 Pardon, sovars, captain. 1212 00:56:25,340 --> 00:56:29,990 Last night I was on duty at the garage and I brought two drunks to the cage who got into a fight. 1213 00:56:30,015 --> 00:56:31,594 One had a bottle of brandy with him, the body 1214 00:56:31,595 --> 00:56:34,853 of the delic, who was hit in the head and... 1215 00:56:34,900 --> 00:56:37,780 I must have sprinkled a little brandy here, because I can't see what... 1216 00:56:37,781 --> 00:56:41,406 What are you doing, Christolomen, don't you see that you've gone in circles? 1217 00:56:45,170 --> 00:56:45,785 Hello! 1218 00:56:45,810 --> 00:56:46,305 Hello! 1219 00:56:46,330 --> 00:56:48,325 Please catch attack from control. 1220 00:56:48,350 --> 00:56:51,596 I'm sorry, why are you looking at me like that? 1221 00:56:55,050 --> 00:56:57,275 What are you drinking today? 1222 00:56:57,300 --> 00:56:58,500 Water and two pepsi. 1223 00:56:58,501 --> 00:56:59,525 And what? 1224 00:56:59,550 --> 00:57:01,775 Comrade Lieutenant I'm sorry. 1225 00:57:01,800 --> 00:57:03,295 Tell the man, what have you been drinking? 1226 00:57:03,320 --> 00:57:04,425 So what else did I drink? 1227 00:57:04,450 --> 00:57:06,605 I told you to stop drinking, you know do not... 1228 00:57:06,630 --> 00:57:07,831 Take your breaths here! 1229 00:57:08,500 --> 00:57:10,015 Militia Comrade! 1230 00:57:10,040 --> 00:57:11,160 Militia Comrade! 1231 00:57:11,185 --> 00:57:13,715 Be careful this one fools you, draw, don't blow! 1232 00:57:13,740 --> 00:57:15,516 Here, please, blow! 1233 00:57:16,560 --> 00:57:18,730 Blow, comrade, blow! 1234 00:57:20,460 --> 00:57:22,175 Louder, louder! 1235 00:57:22,200 --> 00:57:23,615 We'll see you've been drinking! 1236 00:57:23,640 --> 00:57:24,920 That's why he enters the circle next to me. 1237 00:57:24,950 --> 00:57:28,990 Yes, yes, yes, good bath, drink a little, you know, he drinks a lot. 1238 00:57:30,260 --> 00:57:31,095 What's up with that? 1239 00:57:31,120 --> 00:57:31,515 Here you go. 1240 00:57:31,540 --> 00:57:33,015 Don't turn green. 1241 00:57:33,040 --> 00:57:34,946 Not really. 1242 00:57:37,350 --> 00:57:38,005 It smells like brandy. 1243 00:57:38,030 --> 00:57:39,653 Yes, yes, it smells. 1244 00:57:40,363 --> 00:57:42,855 Thank you, you are free. 1245 00:57:42,880 --> 00:57:44,745 In the future, don't enter the circle again. 1246 00:57:44,770 --> 00:57:45,505 What's up with that? 1247 00:57:45,530 --> 00:57:48,043 It means it was defective. 1248 00:57:50,950 --> 00:57:52,465 Mrs. Vera Manolașe? 1249 00:57:52,490 --> 00:57:53,385 Yes me. 1250 00:57:53,410 --> 00:57:55,385 Captain Panai from the militia, Ms. 1251 00:57:55,410 --> 00:57:57,605 But there's no need, I'm sorry to bother you. 1252 00:57:57,630 --> 00:58:00,175 No, no, no, welcome, comrades, welcome since I've been waiting for you. 1253 00:58:00,200 --> 00:58:01,990 But you give them, madam, to come in to find out 1254 00:58:01,991 --> 00:58:03,935 how you accuse us of alms and want to make fun of us. 1255 00:58:03,960 --> 00:58:06,045 But there was no one. 1256 00:58:06,070 --> 00:58:08,135 Welcome, comrades, how long have we been waiting for you. 1257 00:58:08,160 --> 00:58:10,805 You will see, madam, now all things will be put in place. 1258 00:58:10,830 --> 00:58:11,945 Welcome, comrades. 1259 00:58:11,970 --> 00:58:13,486 I sit on the left you dreamed a dream. 1260 00:58:13,510 --> 00:58:16,175 Only I know how I get it here because of them. 1261 00:58:16,200 --> 00:58:17,961 I want the militia to come too, welcome to my place. 1262 00:58:18,010 --> 00:58:19,009 Yes, you're welcome. 1263 00:58:19,034 --> 00:58:21,470 The lady claims I stole her brooch to buy a refrigerator. 1264 00:58:21,480 --> 00:58:23,163 I don't pretend anymore, it was a misunderstanding. 1265 00:58:23,188 --> 00:58:24,188 Did you find the brooch? 1266 00:58:24,213 --> 00:58:27,855 This is the third time he has accused me. 1267 00:58:27,880 --> 00:58:31,025 But what do you think, that I have no money, I do not work. 1268 00:58:31,050 --> 00:58:32,020 But come on in. 1269 00:58:32,045 --> 00:58:33,660 If I buy a kettle, I have to give them an account, 1270 00:58:33,661 --> 00:58:35,695 because I'm hitting the ground running with the fridge. 1271 00:58:35,720 --> 00:58:37,405 It's as if he didn't do the same to me with the space. 1272 00:58:37,430 --> 00:58:39,722 You made a complaint to the police 1273 00:58:39,723 --> 00:58:41,585 and we need to know how it was resolved. 1274 00:58:41,610 --> 00:58:43,170 That's what we came for. 1275 00:58:43,195 --> 00:58:45,796 Yes, sure, I was in a hurry. 1276 00:58:46,610 --> 00:58:47,625 Please take a seat. 1277 00:58:47,650 --> 00:58:48,650 Thank you Mrs. 1278 00:58:51,420 --> 00:58:54,223 My daughter, Lucia. 1279 00:58:54,885 --> 00:58:56,625 Why do you say you were in a hurry? 1280 00:58:56,650 --> 00:58:57,855 You have entered the position. 1281 00:58:57,880 --> 00:59:00,225 You do not know... 1282 00:59:00,250 --> 00:59:03,955 Without asking me, my daughter gave to a master she was taking lessons from. 1283 00:59:03,980 --> 00:59:06,325 What lesson miss? 1284 00:59:06,350 --> 00:59:08,445 He was supposed to appear on television in a contest. 1285 00:59:08,470 --> 00:59:11,075 And they can't appear anyway. 1286 00:59:11,100 --> 00:59:13,885 I was told it was a mimicry lesson, of scenic movement. 1287 00:59:13,910 --> 00:59:15,665 And who gives you these lessons? 1288 00:59:15,690 --> 00:59:17,005 Well, a master. 1289 00:59:17,030 --> 00:59:19,136 Master Rose. 1290 00:59:19,940 --> 00:59:23,625 He didn't ask for a fee, but I had to feel like giving him something, right? 1291 00:59:23,650 --> 00:59:25,745 Like the other students. 1292 00:59:25,770 --> 00:59:27,610 Dear Madam, I beg you to indulge as your daughter. 1293 00:59:27,611 --> 00:59:31,215 To accompany us to that teacher's house. 1294 00:59:31,240 --> 00:59:32,545 Don't worry. 1295 00:59:32,570 --> 00:59:34,215 Such a curiosity. 1296 00:59:34,240 --> 00:59:37,065 If necessary... Thank you. 1297 00:59:37,090 --> 00:59:39,045 Welcome, miss. 1298 00:59:39,070 --> 00:59:41,745 Captain, this was my husband's room. 1299 00:59:41,770 --> 00:59:44,565 He was a great collector of art objects. 1300 00:59:44,590 --> 00:59:45,165 Yes, it shows. 1301 00:59:45,190 --> 00:59:47,125 The whole house is a museum. 1302 00:59:47,150 --> 00:59:49,005 This is the mask collection. 1303 00:59:49,030 --> 00:59:51,125 But you are welcome to see the other rooms as well. 1304 00:59:51,150 --> 00:59:53,445 Thank you, thank you, ma'am. 1305 00:59:53,470 --> 00:59:54,605 Here... 1306 00:59:54,630 --> 00:59:55,645 Ballet school? 1307 00:59:55,670 --> 00:59:56,150 Interesting. 1308 00:59:56,151 --> 00:59:58,165 The real ones for the son. 1309 00:59:58,190 --> 00:59:58,630 Cute. 1310 00:59:58,650 --> 01:00:00,165 Yes Yes. 1311 01:00:00,190 --> 01:00:01,985 Is the teacher not coming ma'am? 1312 01:00:02,010 --> 01:00:04,029 Right now, honey. 1313 01:00:05,020 --> 01:00:07,910 This is my son's workshop. 1314 01:00:07,935 --> 01:00:09,590 But after the trauma he suffered... 1315 01:00:09,615 --> 01:00:11,185 But I didn't tell you what a disaster. 1316 01:00:11,210 --> 01:00:13,115 He had taken his vacation, he was on vacation. 1317 01:00:13,140 --> 01:00:16,655 And we went together to my sister's Măgurele tower. 1318 01:00:16,680 --> 01:00:19,325 One day we go out for a walk on the outskirts of town. 1319 01:00:19,350 --> 01:00:23,290 When crossing the railway line, my son sees a poor child who was sleeping on the line. 1320 01:00:23,310 --> 01:00:24,550 My son is coming. 1321 01:00:24,575 --> 01:00:26,125 My son is coming. 1322 01:00:26,150 --> 01:00:27,145 And at the last minute... 1323 01:00:27,170 --> 01:00:28,070 Can he save? 1324 01:00:28,090 --> 01:00:29,090 Yes, sir. 1325 01:00:29,430 --> 01:00:30,205 Extraordinary! 1326 01:00:30,230 --> 01:00:31,565 Miss, frame in preparation? 1327 01:00:31,590 --> 01:00:32,885 Yes, sir. 1328 01:00:32,910 --> 01:00:35,125 She is our student. 1329 01:00:35,150 --> 01:00:35,470 Mother! 1330 01:00:35,471 --> 01:00:35,825 Mother! 1331 01:00:35,850 --> 01:00:37,665 The ribs! 1332 01:00:37,690 --> 01:00:38,010 Mother! 1333 01:00:38,011 --> 01:00:39,305 Mother! 1334 01:00:39,330 --> 01:00:41,130 The ribs! 1335 01:00:41,155 --> 01:00:43,125 Allow him, sir, to give us a demonstration. 1336 01:00:43,150 --> 01:00:44,150 Come on, step! 1337 01:00:49,030 --> 01:00:49,505 Order! 1338 01:00:49,530 --> 01:00:50,230 what? 1339 01:00:50,255 --> 01:00:54,285 We wanted to attend a lesson of yours, if possible, with the young lady. 1340 01:00:54,310 --> 01:00:55,065 Step! 1341 01:00:55,090 --> 01:00:56,515 On what occasion? 1342 01:00:56,540 --> 01:00:57,505 The comrades are from the militia. 1343 01:00:57,530 --> 01:00:58,265 Comrade... 1344 01:00:58,290 --> 01:00:58,745 Captain! 1345 01:00:58,770 --> 01:00:58,970 Old man! 1346 01:00:59,010 --> 01:01:00,523 Lutenist Strawberry! 1347 01:01:01,110 --> 01:01:01,510 Mother! 1348 01:01:01,511 --> 01:01:02,450 Sweet coffee! 1349 01:01:02,475 --> 01:01:04,485 No need, ma'am, thank you. 1350 01:01:04,510 --> 01:01:07,590 Both myself and mate have two acquaintances who want to 1351 01:01:07,591 --> 01:01:10,975 appear on television and we thought we'd ask for your help, 1352 01:01:11,000 --> 01:01:14,871 of course, provided we... figure out what we're doing... Bye, bye! 1353 01:01:15,780 --> 01:01:16,935 What do we spend money on? 1354 01:01:16,960 --> 01:01:18,885 No money... No! 1355 01:01:18,910 --> 01:01:22,205 You only work on passion. 1356 01:01:22,230 --> 01:01:22,785 Ribs? 1357 01:01:22,810 --> 01:01:23,485 Yes! 1358 01:01:23,510 --> 01:01:25,095 Rib! 1359 01:01:25,120 --> 01:01:28,685 For as long as I've known myself, the dog has always given me terrible goosebumps? 1360 01:01:28,710 --> 01:01:29,645 A what? 1361 01:01:29,670 --> 01:01:31,390 Stage fright? 1362 01:01:31,560 --> 01:01:34,145 Don't you want to invite him to the kitchen? 1363 01:01:34,170 --> 01:01:35,260 Yes. 1364 01:01:35,285 --> 01:01:38,046 This is the situation, you are not lucky enough to attend a show. 1365 01:01:38,090 --> 01:01:39,090 Come on, step! 1366 01:01:40,930 --> 01:01:42,225 Here? 1367 01:01:42,250 --> 01:01:43,165 Yes, yes, yes, there, there. 1368 01:01:43,190 --> 01:01:43,865 Take a seat! 1369 01:01:43,890 --> 01:01:44,890 Thank you! 1370 01:01:48,080 --> 01:01:49,660 Do you want a tragic scene? 1371 01:01:49,680 --> 01:01:51,185 A comic scene? 1372 01:01:51,210 --> 01:01:52,615 Or a love scene? 1373 01:01:52,640 --> 01:01:54,216 How do you order! 1374 01:01:54,520 --> 01:01:55,255 Yes! 1375 01:01:55,280 --> 01:01:56,450 Of love! 1376 01:01:57,652 --> 01:01:59,149 Of love! 1377 01:01:59,980 --> 01:02:01,395 Scene...4000... 1378 01:02:01,420 --> 01:02:03,490 4250. 1379 01:03:35,040 --> 01:03:37,375 That was! 1380 01:03:37,400 --> 01:03:38,495 Bravo! 1381 01:03:38,520 --> 01:03:41,515 And now, supplement, theme number one. 1382 01:03:41,540 --> 01:03:43,125 Story of my life. 1383 01:03:43,150 --> 01:03:44,105 Mother of the day! 1384 01:03:44,130 --> 01:03:47,605 One day we went for a walk on the outskirts of town. 1385 01:03:47,630 --> 01:03:52,235 I was with my son at my sister's at Magului tower. 1386 01:03:52,260 --> 01:03:55,185 Mother, Magurele tower can't mimic me. 1387 01:03:55,210 --> 01:03:57,047 When we cross the railway line, my son 1388 01:03:57,048 --> 01:03:59,885 sees a poor child who was sleeping on the line. 1389 01:03:59,910 --> 01:04:02,009 Whistling a locomotive! 1390 01:04:02,540 --> 01:04:05,096 stop this train lady lady lady ma'am ma'am I 1391 01:04:05,120 --> 01:04:07,780 heard that no need ma'am stop you too please stop 1392 01:04:07,781 --> 01:04:11,155 everybody take a seat please sit down sit down you, yes? 1393 01:04:11,180 --> 01:04:13,955 I would like to ask you a few questions. 1394 01:04:13,980 --> 01:04:15,815 What is your rate for a lesson? 1395 01:04:15,840 --> 01:04:18,965 No, sir, absolutely not, I have no tariff. 1396 01:04:18,990 --> 01:04:25,416 If the student wants to honor me with something... 1397 01:04:27,820 --> 01:04:30,495 What is this lesson, Comrade Lucia, I pray? 1398 01:04:30,520 --> 01:04:31,520 Lucia... 1399 01:04:32,160 --> 01:04:34,226 Lucia... Lucia... 1400 01:04:34,880 --> 01:04:36,640 Elevate... 1401 01:04:37,910 --> 01:04:40,435 Talented, talented, very talented. 1402 01:04:40,460 --> 01:04:43,635 Weak, weak, no prospect. 1403 01:04:43,660 --> 01:04:46,035 Seven lessons, seven. 1404 01:04:46,060 --> 01:04:47,735 But he caught nothing. 1405 01:04:47,760 --> 01:04:49,205 Nothing at all. 1406 01:04:49,230 --> 01:04:52,195 It is being prepared for television. 1407 01:04:52,220 --> 01:04:54,345 But don't accept it. 1408 01:04:54,370 --> 01:04:59,075 I asked you very clearly what comrade Lucia Manolache honored you with. 1409 01:04:59,100 --> 01:05:00,715 Please, I need to know. 1410 01:05:00,740 --> 01:05:03,333 Am I the victim of a complaint? 1411 01:05:04,033 --> 01:05:07,495 Miss, what harm have I done you? 1412 01:05:07,520 --> 01:05:10,146 Master, please, how do you imagine? 1413 01:05:10,650 --> 01:05:14,105 You worry too much, master. 1414 01:05:14,130 --> 01:05:15,962 For seven lessons, comrade Lucia 1415 01:05:15,963 --> 01:05:17,740 Manolache offered you a brooch worth 3000 lei. 1416 01:05:17,741 --> 01:05:19,265 That's all. 1417 01:05:19,290 --> 01:05:20,235 It's simple. 1418 01:05:20,260 --> 01:05:21,260 No, sir. 1419 01:05:21,290 --> 01:05:23,215 The brooch does not cost more than 1000 lei. 1420 01:05:23,240 --> 01:05:25,350 I took it to the expert. 1421 01:05:26,420 --> 01:05:29,375 Tell your mom that that's all she's doing. 1422 01:05:29,400 --> 01:05:31,655 Thieves! 1423 01:05:31,680 --> 01:05:32,680 Yes, master! 1424 01:05:34,420 --> 01:05:35,495 Can we see it too? 1425 01:05:35,520 --> 01:05:37,370 Mom, bring the brooch. 1426 01:05:37,970 --> 01:05:41,235 Do you have any diploma, any authorization that gives you the right to practice? 1427 01:05:41,260 --> 01:05:42,345 No, but the talent. 1428 01:05:42,370 --> 01:05:43,775 And that gives me the right to exist. 1429 01:05:43,800 --> 01:05:47,575 I have cripples who want to be crippled and I have crippled people who want to be crippled. 1430 01:05:47,600 --> 01:05:52,850 Interesting is the case of a gentleman who wants to see him limp. 1431 01:05:54,070 --> 01:05:57,970 I have another student who turns into a statue. 1432 01:05:59,660 --> 01:06:03,255 After 5-10 lessons, he sits still for 3 hours, in the queue. 1433 01:06:03,280 --> 01:06:04,705 It doesn't even blink. 1434 01:06:04,730 --> 01:06:06,420 He holds his breath for almost 3 hours. 1435 01:06:06,960 --> 01:06:08,825 Breathe without being able to sense it. 1436 01:06:08,850 --> 01:06:09,655 It's a unique case. 1437 01:06:09,680 --> 01:06:10,795 Yes indeed. 1438 01:06:10,820 --> 01:06:12,629 A unique case. 1439 01:06:14,980 --> 01:06:16,271 Do you have dance class today? 1440 01:06:16,296 --> 01:06:17,155 Yes. 1441 01:06:17,180 --> 01:06:19,015 Yes, at a quarter to six. 1442 01:06:19,040 --> 01:06:20,040 Yes. 1443 01:06:20,200 --> 01:06:21,565 Welcome, Captain. 1444 01:06:21,590 --> 01:06:23,375 We will teach Mrs. Manolache. 1445 01:06:23,400 --> 01:06:24,875 Let's take and... No, no. 1446 01:06:24,900 --> 01:06:25,975 The box is ours. 1447 01:06:26,000 --> 01:06:26,920 Please. 1448 01:06:26,945 --> 01:06:29,215 Strawberry, you make a report of picking up the object. 1449 01:06:29,240 --> 01:06:30,215 I understand. 1450 01:06:30,240 --> 01:06:32,235 And my son's effort? 1451 01:06:32,260 --> 01:06:33,695 Leave it, mom. 1452 01:06:33,720 --> 01:06:36,663 Let them not say that we have illicit income. 1453 01:06:41,290 --> 01:06:44,545 Say you are sending someone who wants to take lessons. 1454 01:06:44,570 --> 01:06:45,520 Yes indeed. 1455 01:06:45,521 --> 01:06:47,625 She's a cousin of mine. 1456 01:06:47,650 --> 01:06:49,215 Can he come around 5? 1457 01:06:49,240 --> 01:06:50,505 Of course. 1458 01:06:50,530 --> 01:06:54,475 On this occasion you will better convince yourself of my talent and... 1459 01:06:54,500 --> 01:06:58,715 I hope you will assist me in obtaining the permit. 1460 01:06:58,740 --> 01:07:00,715 The car is good. 1461 01:07:00,740 --> 01:07:03,195 You've got your bearings perfectly. 1462 01:07:03,220 --> 01:07:05,705 Dacia 1300, right? 1463 01:07:05,730 --> 01:07:09,475 Very successful, Professor, but everything depends on the run-in. 1464 01:07:09,500 --> 01:07:10,805 A good break-in. 1465 01:07:10,830 --> 01:07:12,636 It's like a cure at Amara. 1466 01:07:12,980 --> 01:07:15,280 I am at your service. 1467 01:07:15,305 --> 01:07:17,835 I'm dropping by tomorrow morning to give me the receipt and the keys. 1468 01:07:17,860 --> 01:07:19,245 Yes. 1469 01:07:19,270 --> 01:07:20,955 At home or at work? 1470 01:07:20,980 --> 01:07:22,785 Yes, better. 1471 01:07:22,810 --> 01:07:27,545 Leave it to me, Professor, that we understand each other as motorists. 1472 01:07:27,570 --> 01:07:28,675 I kiss the hand. 1473 01:07:28,700 --> 01:07:29,815 Takes... 1474 01:07:29,840 --> 01:07:31,936 I say kiss the hand. 1475 01:07:34,750 --> 01:07:37,165 Come on, don't take everything to heart. 1476 01:07:37,190 --> 01:07:38,870 That you make tension. 1477 01:07:38,895 --> 01:07:41,500 A work incident, right? 1478 01:07:41,525 --> 01:07:44,455 Report me to labor protection or call the police. 1479 01:07:44,480 --> 01:07:46,650 Come on, hook me up with Trantafil. 1480 01:07:51,880 --> 01:07:52,965 Well, I need money. 1481 01:07:52,990 --> 01:07:54,425 Did you sell anything? 1482 01:07:54,450 --> 01:07:55,950 What's up bro? 1483 01:07:56,690 --> 01:08:00,215 Docum expressed to me the selection with Lucia... 1484 01:08:00,240 --> 01:08:02,485 Lucia, you know, Manolache and... Gogu is here. 1485 01:08:02,510 --> 01:08:03,896 shut up, me? 1486 01:08:04,610 --> 01:08:07,378 Look, Brother Guglen, you wouldn't want to run all the way here to... 1487 01:08:07,403 --> 01:08:10,135 Be a girl, Gogu, but don't be a girl either. 1488 01:08:10,160 --> 01:08:14,003 I want to talk to Tudose, the upholsterer. 1489 01:08:14,640 --> 01:08:16,623 Or with parents. 1490 01:08:17,205 --> 01:08:19,085 Did I talk to the maid? 1491 01:08:19,110 --> 01:08:21,136 Do you smoke a lot? 1492 01:08:30,330 --> 01:08:32,065 Go after the dog. 1493 01:08:32,090 --> 01:08:33,406 Consider that I slapped you again. 1494 01:08:33,430 --> 01:08:34,065 Why? 1495 01:08:34,090 --> 01:08:37,685 If you want to work with me again, sharpen your ear! 1496 01:08:37,710 --> 01:08:40,930 Why didn't you tell me it wasn't his voice? 1497 01:08:41,330 --> 01:08:42,425 Rosehip? Well, I didn't know! 1498 01:08:42,450 --> 01:08:43,845 How do I know his voice? 1499 01:08:43,870 --> 01:08:44,285 Shhh! 1500 01:08:44,310 --> 01:08:45,310 Remain silent! 1501 01:08:48,640 --> 01:08:50,943 I would beat you! 1502 01:08:54,300 --> 01:08:55,970 Welcome, Comrade Paula. 1503 01:08:57,700 --> 01:08:59,336 Take a seat. 1504 01:09:01,310 --> 01:09:04,025 I will say that a man learns to be a statue. 1505 01:09:04,050 --> 01:09:06,295 Comrade captain, are you sure he's in his right mind? 1506 01:09:06,320 --> 01:09:07,883 No, I don't think so. 1507 01:09:08,940 --> 01:09:11,065 Actually, I don't even know him. 1508 01:09:11,090 --> 01:09:14,665 According to the master's statements, he stands still 3-4 hours in a row. 1509 01:09:14,690 --> 01:09:16,840 Do you think it is possible for anyone to sit still that long? 1510 01:09:16,860 --> 01:09:17,475 Why wouldn't it be? 1511 01:09:17,500 --> 01:09:19,643 After all, God's garden is big. 1512 01:09:20,560 --> 01:09:24,165 But why is he learning to be a statue and not something else? 1513 01:09:24,190 --> 01:09:25,616 This is exactly what you will find out. 1514 01:09:25,640 --> 01:09:27,175 I? 1515 01:09:27,200 --> 01:09:29,780 Today, in the afternoon, you will be the cousin of the torch captain Panait. 1516 01:09:31,130 --> 01:09:33,133 You want to take, say, lessons to 1517 01:09:33,134 --> 01:09:36,675 land a job as a television announcer. 1518 01:09:36,700 --> 01:09:38,540 Listen, Costele, take a good look at him, me. 1519 01:09:39,020 --> 01:09:41,935 If we caught him, there would be some people saved. 1520 01:09:41,960 --> 01:09:43,596 Otherwise, you need me from the archive, me. 1521 01:09:43,620 --> 01:09:47,195 And don't be indifferent anymore, because you don't know which hands you will fall into. 1522 01:09:47,220 --> 01:09:49,960 So do good and collaborate, otherwise I have... 1523 01:09:54,070 --> 01:09:57,195 Excuse me, sir... miss, where are you going? 1524 01:09:57,220 --> 01:09:59,355 At Master Rose, I was notified. 1525 01:09:59,380 --> 01:10:00,456 Here at Master Rose? 1526 01:10:00,480 --> 01:10:00,936 Yes. 1527 01:10:01,320 --> 01:10:03,414 listen miss saddle you would do much better 1528 01:10:03,439 --> 01:10:05,975 to attend to some serious business, not trifles. 1529 01:10:06,000 --> 01:10:07,805 But how can you afford it, dowager? 1530 01:10:07,830 --> 01:10:11,175 I want to get a position on television and therefore I am preparing. 1531 01:10:11,200 --> 01:10:14,880 Sure, yes, believe me, that's how you treat yourself after every 1532 01:10:14,881 --> 01:10:16,815 dinner, as if our television were something like that, an easy thing, not? 1533 01:10:16,840 --> 01:10:20,615 As far as I know, everyone has the right to -he chooses what career he wants. 1534 01:10:20,640 --> 01:10:21,955 But you, what career do you have? 1535 01:10:21,980 --> 01:10:22,995 I... What are you doing? 1536 01:10:23,020 --> 01:10:24,116 I see you're walking the dog. 1537 01:10:24,140 --> 01:10:26,395 I don't walk the dog me... And you also dock people. 1538 01:10:26,420 --> 01:10:30,555 Listen, miss, don't you want to see me at the police station instead of television? 1539 01:10:30,580 --> 01:10:33,890 It wouldn't be out of the question, but bring the puppy too. 1540 01:10:37,300 --> 01:10:39,130 Why are you barking? 1541 01:10:39,155 --> 01:10:40,341 Why are you still barking at me, Costele? 1542 01:10:40,365 --> 01:10:42,275 Do you want to put me in the ground? 1543 01:10:42,300 --> 01:10:43,695 What are you doing like a cuckoo? 1544 01:10:43,720 --> 01:10:44,840 Haw, haw, haw, haw! 1545 01:10:44,841 --> 01:10:48,415 At 21.40, TV post. 1546 01:10:48,440 --> 01:10:52,821 Where we will contact you, and your connection with us. 1547 01:10:52,860 --> 01:10:57,196 10:10 p.m., light music at the request of the opera singers. 1548 01:10:57,830 --> 01:11:01,055 23:00, closing of the show. 1549 01:11:01,080 --> 01:11:05,810 Dear viewers, we wish you a good night! 1550 01:11:08,600 --> 01:11:12,215 Sorry, this is actually my comic, to entertain you. 1551 01:11:12,240 --> 01:11:14,135 You don't have to do it. 1552 01:11:14,160 --> 01:11:16,375 I guarantee, Miss... Excuse me? 1553 01:11:16,400 --> 01:11:17,876 You will be satisfied, that you will take the contest. 1554 01:11:17,900 --> 01:11:21,435 And Mr. Captain, your esteemed relative, 1555 01:11:21,460 --> 01:11:22,555 likeable, very likeable, will be delighted. 1556 01:11:22,580 --> 01:11:25,475 On television, miss, excuse me, it is easier. 1557 01:11:25,500 --> 01:11:26,430 Not like in other arts. 1558 01:11:26,455 --> 01:11:28,395 At work, for example, it's more complicated. 1559 01:11:28,420 --> 01:11:30,945 In tele, physicality matters. 1560 01:11:30,970 --> 01:11:33,630 Do you want to get up? 1561 01:11:37,126 --> 01:11:38,016 You have! 1562 01:11:38,581 --> 01:11:39,505 You have! 1563 01:11:39,530 --> 01:11:40,780 Have you got all you require! 1564 01:11:41,360 --> 01:11:43,143 Welcome! 1565 01:11:48,220 --> 01:11:50,790 To the tele, Ukrainian young lady, sorry? 1566 01:11:50,815 --> 01:11:54,775 She must stay as still as possible, not to leave the frame. 1567 01:11:54,800 --> 01:11:59,460 And now, immovable, smile casually, as free as possible, 1568 01:11:59,461 --> 01:12:02,269 relaxed, free in movements and immovable, do not go out of the frame. 1569 01:12:03,880 --> 01:12:05,205 Cravings! 1570 01:12:05,230 --> 01:12:08,698 At 21.40, the television post, where we 1571 01:12:08,699 --> 01:12:11,825 will get in touch with you and you with us. 1572 01:12:11,850 --> 01:12:16,975 11.10 p.m., light music, at the request of opera singers. 1573 01:12:17,000 --> 01:12:20,605 23.00, closing of the show. 1574 01:12:20,630 --> 01:12:23,085 Dear viewers, good night! 1575 01:12:23,110 --> 01:12:24,945 Careful! 1576 01:12:24,970 --> 01:12:27,505 You know, I find it very hard to sit still. 1577 01:12:27,530 --> 01:12:31,505 I heard you turned someone into a real statue. 1578 01:12:31,530 --> 01:12:34,356 So I have every confidence. 1579 01:12:43,760 --> 01:12:45,455 Damn me, me! 1580 01:12:45,480 --> 01:12:46,355 If I were calling you! 1581 01:12:46,380 --> 01:12:47,765 I scared you, I scared you! 1582 01:12:47,790 --> 01:12:49,350 Me, didn't I tell you that when I'm on mission 1583 01:12:49,375 --> 01:12:51,390 I'm no longer your citizen, but a militiaman? 1584 01:12:51,415 --> 01:12:53,825 And if you attach me, do you attach the militia? 1585 01:12:53,850 --> 01:12:55,080 Me, if Costel bit you! 1586 01:12:55,081 --> 01:12:56,045 To stay! 1587 01:12:56,070 --> 01:12:58,055 I'm not afraid of wolves and bears! 1588 01:12:58,080 --> 01:13:00,185 I didn't tell you to stop chasing me, a? 1589 01:13:00,210 --> 01:13:01,415 It was a little surprise. 1590 01:13:01,440 --> 01:13:04,556 I bought some books and... Look what books! 1591 01:13:04,581 --> 01:13:08,545 Aralambie, I didn't tell you to stop reading these books, did I? 1592 01:13:08,570 --> 01:13:10,615 Where did you hear that we deal with cases of -these? 1593 01:13:10,640 --> 01:13:13,665 Bank robberies, cowboys fighting over a bag of dollars... 1594 01:13:13,690 --> 01:13:15,555 We deal with serious cases here. 1595 01:13:15,580 --> 01:13:17,190 Yes, yes, I stopped by the bookstore and the lady there 1596 01:13:17,191 --> 01:13:19,100 told me that if I don't buy them soon they will be sold and... 1597 01:13:19,101 --> 01:13:21,501 Me, know that if you don't go home, I'll make you a 1598 01:13:21,502 --> 01:13:24,355 package like this, tie you with a bow and send you a refund. 1599 01:13:24,380 --> 01:13:26,475 Stop chasing my tail hear? 1600 01:13:26,500 --> 01:13:27,575 I can't hold it! 1601 01:13:27,600 --> 01:13:28,736 I came for you to give me some money. 1602 01:13:28,760 --> 01:13:29,760 Why? 1603 01:13:30,200 --> 01:13:32,535 Until I take and until you come I give. 1604 01:13:32,560 --> 01:13:33,560 I'll give you. 1605 01:13:35,240 --> 01:13:37,535 Take these, I mean, not that you're getting drunk. 1606 01:13:37,560 --> 01:13:38,365 Those are enough for you. 1607 01:13:38,390 --> 01:13:41,125 Don't read any further, Aralambie, you're out of your mind. 1608 01:13:41,150 --> 01:13:42,511 Come on, take your books and go home. 1609 01:13:42,560 --> 01:13:44,336 I'm on a mission, Aralambie, don't make fun of me. 1610 01:13:44,360 --> 01:13:45,835 Go home! 1611 01:13:45,860 --> 01:13:47,385 Step, Costel! 1612 01:13:47,410 --> 01:13:49,783 In a few moments a brilliant student of mine 1613 01:13:49,784 --> 01:13:52,865 must come who can sit still for several hours. 1614 01:13:52,890 --> 01:13:55,456 Please excuse me, I'm going to change. 1615 01:13:56,400 --> 01:13:58,235 You keep repeating. 1616 01:13:58,260 --> 01:13:59,260 Pardo. 1617 01:14:03,023 --> 01:14:04,636 That's it, Costele, leave it! 1618 01:14:05,117 --> 01:14:05,935 Pists! 1619 01:14:05,960 --> 01:14:08,125 Pistachio smells and still drawn. 1620 01:14:08,150 --> 01:14:10,485 You better smelled this one in the photo. 1621 01:14:10,510 --> 01:14:13,816 Don't shoot like that, Costele, I'll break my hand! 1622 01:14:30,680 --> 01:14:32,450 Ribs, like this one. 1623 01:14:50,273 --> 01:14:56,905 Sir, Iva worked in the fountain business, soon we will admire her on the small screen. 1624 01:14:56,930 --> 01:15:02,075 What I do is a yoga exercise that my doctor 1625 01:15:02,100 --> 01:15:03,795 recommended to me since I started losing weight. 1626 01:15:03,820 --> 01:15:05,815 I don't do art. 1627 01:15:05,840 --> 01:15:11,135 With you, however, with your physique, I mean, it would be a shame. 1628 01:15:11,160 --> 01:15:12,565 Oh, thank you. 1629 01:15:12,590 --> 01:15:15,265 You know, I suffer from excessive shyness. 1630 01:15:15,290 --> 01:15:20,195 I have a thrush, that's why I asked Master Trandafir to prepare me. 1631 01:15:20,220 --> 01:15:22,205 Do you know any directors? 1632 01:15:22,230 --> 01:15:27,215 I was told they have great power, but I have found that it is not true. 1633 01:15:27,240 --> 01:15:29,700 It's all about being well prepared. 1634 01:15:29,725 --> 01:15:31,816 It's absolutely normal. 1635 01:16:13,545 --> 01:16:14,665 But what have I done, comrades? 1636 01:16:14,690 --> 01:16:16,123 The papers. 1637 01:16:17,020 --> 01:16:20,790 And I warn you that you have no escape. 1638 01:16:23,060 --> 01:16:24,350 That's good, papers in order. 1639 01:16:24,351 --> 01:16:26,645 You had to do that too. 1640 01:16:26,670 --> 01:16:27,845 Welcome, please. 1641 01:16:27,870 --> 01:16:30,283 And I warn you that it is useless, you have no escape. 1642 01:16:30,980 --> 01:16:32,743 Did they resist? 1643 01:16:33,490 --> 01:16:35,385 To send Cristoloveanu immediately. 1644 01:16:35,410 --> 01:16:37,283 Be careful not to slip. 1645 01:16:39,016 --> 01:16:40,935 Apostolescu was caught. 1646 01:16:40,960 --> 01:16:43,223 A good note for the strawberry. 1647 01:16:43,610 --> 01:16:44,185 Saving him. 1648 01:16:44,210 --> 01:16:45,125 Allow me to withdraw? 1649 01:16:45,150 --> 01:16:45,745 Please. 1650 01:16:45,770 --> 01:16:46,770 To live. 1651 01:16:49,220 --> 01:16:50,725 You take him to room 20. 1652 01:16:50,750 --> 01:16:52,630 Long live, fellow captain. 1653 01:16:53,570 --> 01:16:54,786 Well done, that was your save. 1654 01:16:54,810 --> 01:16:56,050 Oh, if only I knew I was looking for it. 1655 01:16:56,070 --> 01:16:57,070 Please. 1656 01:17:04,000 --> 01:17:05,576 Comrade Major ordered to bring him to him. 1657 01:17:05,600 --> 01:17:06,227 Let's go. 1658 01:17:06,252 --> 01:17:07,252 come on 1659 01:17:37,640 --> 01:17:39,756 Ion Marin Petrache. 1660 01:17:41,490 --> 01:17:43,305 Ion Petrache, what do you do? 1661 01:17:43,330 --> 01:17:45,815 I'm the head of heaven at the Victoria store. 1662 01:17:45,840 --> 01:17:47,495 Since? 1663 01:17:47,520 --> 01:17:51,425 For five, almost six years. 1664 01:17:51,450 --> 01:17:55,120 I work in garment heaven, I used to work in shoes. 1665 01:17:55,145 --> 01:17:58,555 Colonial Comrade Anastasie knows me Marine? 1666 01:17:58,580 --> 01:18:02,115 Or if you want, you can ask for relations at the store. 1667 01:18:02,140 --> 01:18:04,945 I am at your disposal for any kind of research. 1668 01:18:04,970 --> 01:18:07,745 Why didn't you explain the situation to Comrade Platoon? 1669 01:18:07,770 --> 01:18:10,323 He didn't leave me was with the dogs. 1670 01:18:13,330 --> 01:18:14,695 Sow, Major Comrade, sow. 1671 01:18:14,720 --> 01:18:15,380 Ion, how is it? 1672 01:18:15,400 --> 01:18:16,275 It resembles the individual. 1673 01:18:16,300 --> 01:18:19,565 Comrade Petrache, as you tell me, it's probably a matter of confusion. 1674 01:18:19,590 --> 01:18:22,265 We're not following you, welcome 1675 01:18:22,290 --> 01:18:24,180 But this individual who gave us enough trouble. 1676 01:18:24,200 --> 01:18:26,023 Do you know anything about his existence? 1677 01:18:27,020 --> 01:18:27,340 Not. 1678 01:18:27,341 --> 01:18:27,855 Where from? 1679 01:18:27,880 --> 01:18:28,905 I know nothing. 1680 01:18:28,930 --> 01:18:30,785 Okay, wait a few minutes outside. 1681 01:18:30,810 --> 01:18:32,476 Until someone from the store comes to recognize you. 1682 01:18:32,500 --> 01:18:33,435 A simple formality. 1683 01:18:33,460 --> 01:18:35,315 Yeah sure. 1684 01:18:35,340 --> 01:18:37,603 Live with respect. 1685 01:18:39,112 --> 01:18:41,043 Sow, mate major. 1686 01:18:42,009 --> 01:18:43,615 It looks like... 1687 01:18:43,640 --> 01:18:45,000 It resembles the individual. 1688 01:18:45,860 --> 01:18:49,265 He had the papers in order, but all foreigners are the Major Comrade. 1689 01:18:49,290 --> 01:18:51,355 It would be my pleasure miss to visit me 1690 01:18:51,380 --> 01:18:53,913 I would show you some reproductions, 1691 01:18:53,914 --> 01:18:56,340 expression heads that you could use in your work. 1692 01:18:58,300 --> 01:18:59,675 Sure you do. 1693 01:18:59,700 --> 01:19:03,305 It would be very interesting to see something like that. 1694 01:19:03,330 --> 01:19:04,520 Maybe another time. 1695 01:19:04,540 --> 01:19:07,596 Now I have some shopping to do. 1696 01:19:09,420 --> 01:19:15,043 You still spoil the files, study and hand over the civil suit to the warehouse. 1697 01:19:19,410 --> 01:19:21,965 Comrade Major, mission accomplished. 1698 01:19:22,003 --> 01:19:24,705 The statue man is called Stambuliu Ion. 1699 01:19:24,730 --> 01:19:29,015 He is from Bucharest, salcâmilor street, technical draftsman by profession. 1700 01:19:29,040 --> 01:19:31,665 He has been out of work for two years. 1701 01:19:31,690 --> 01:19:34,670 He suffered no conviction. 1702 01:19:36,420 --> 01:19:38,725 Well, you were right. 1703 01:19:38,750 --> 01:19:40,555 We just met at the police station. 1704 01:19:40,580 --> 01:19:43,023 To live! 1705 01:19:54,860 --> 01:19:55,635 What else happened? 1706 01:19:55,660 --> 01:19:56,945 Nothing, Comrade Major. 1707 01:19:56,970 --> 01:19:59,605 Comrades little strawberries, he doesn't feel too well. 1708 01:19:59,630 --> 01:20:02,156 Hello strawberry, what have you done? 1709 01:20:03,150 --> 01:20:09,630 Comrade Major, today I met a young lady... o... 1710 01:20:09,655 --> 01:20:13,945 o... o... a comrade, who never came to... to... 1711 01:20:13,946 --> 01:20:17,395 to... to the rose and... ... it guided me, but weakly. 1712 01:20:17,420 --> 01:20:18,795 do you allow me 1713 01:20:18,820 --> 01:20:19,335 Please. 1714 01:20:19,360 --> 01:20:23,455 Comrade Major, Platooner Căpșună helped me accomplish the mission. 1715 01:20:23,480 --> 01:20:25,016 Yes? 1716 01:20:25,810 --> 01:20:28,803 Without him, it would be much harder for me. 1717 01:20:29,240 --> 01:20:30,875 Yes, strawberry? 1718 01:20:30,900 --> 01:20:32,865 Thank you. 1719 01:20:32,890 --> 01:20:34,575 If I may, Comrade Major... 1720 01:20:34,600 --> 01:20:35,676 Yes, yes, say, say, say. 1721 01:20:35,700 --> 01:20:37,815 You promised to try me once. 1722 01:20:37,840 --> 01:20:38,835 I tried. 1723 01:20:38,860 --> 01:20:40,185 You saw how it ended. 1724 01:20:40,210 --> 01:20:42,090 No, I don't think it's over. 1725 01:20:42,680 --> 01:20:44,645 I have no doubt that Ion Marin Petrac is the 1726 01:20:44,646 --> 01:20:47,995 head of the clothing workshop at the Victoria store. 1727 01:20:48,020 --> 01:20:50,645 But a new problem was avoided. 1728 01:20:50,670 --> 01:20:57,205 If you allow me, I would deal with this case together with platoon leader Căpșună. 1729 01:20:57,230 --> 01:20:58,080 First let me explain. 1730 01:20:58,105 --> 01:20:59,105 Yes. 1731 01:20:59,130 --> 01:21:00,795 I started from the following idea. 1732 01:21:00,820 --> 01:21:01,820 1. 1733 01:21:02,020 --> 01:21:06,576 Please indicate which gifts Stambuliu gave you in the last three days. 1734 01:21:09,620 --> 01:21:11,823 Photo camera. 1735 01:21:13,620 --> 01:21:15,763 Watches. 1736 01:21:18,240 --> 01:21:19,970 The courier. 1737 01:21:22,820 --> 01:21:24,882 And this... 1738 01:21:24,907 --> 01:21:26,865 I don't even know why. 1739 01:21:26,890 --> 01:21:29,105 Patrolman, say, sir. 1740 01:21:29,130 --> 01:21:32,035 Who brought cloths and watches to your friend, Rose? 1741 01:21:32,060 --> 01:21:34,946 When you told him that, I also allowed the worldly fiance to enter. 1742 01:21:34,970 --> 01:21:37,420 I don't know, Comrade Captain, I don't know. 1743 01:21:37,445 --> 01:21:39,115 To dry myself if I know. 1744 01:21:39,140 --> 01:21:40,856 Okay, if you don't know. 1745 01:21:41,290 --> 01:21:43,220 Let's not waste any more time, let's tell the girl to go. 1746 01:21:43,240 --> 01:21:46,405 Comrade captain, why do you want to destroy my future? 1747 01:21:46,430 --> 01:21:49,235 Let's get along like that, like man to man. 1748 01:21:49,260 --> 01:21:51,640 You will allow my fiance to enter, that I will have an 1749 01:21:51,641 --> 01:21:55,550 exchange of glances with her, an exchange of impressions. 1750 01:21:55,575 --> 01:21:56,780 And then I will tell you everything. 1751 01:21:56,781 --> 01:21:58,995 I want to know something from her too. 1752 01:21:59,020 --> 01:21:59,855 Good good. 1753 01:21:59,880 --> 01:22:00,580 Comrade Captain! 1754 01:22:00,600 --> 01:22:01,235 Calm! 1755 01:22:01,260 --> 01:22:02,335 Take a seat! 1756 01:22:02,360 --> 01:22:03,595 Yes, Comrade Captain! 1757 01:22:03,620 --> 01:22:05,115 I'm waiting! 1758 01:22:05,140 --> 01:22:06,595 Welcome! 1759 01:22:06,620 --> 01:22:07,620 Ladybug! 1760 01:22:08,233 --> 01:22:09,233 Hello. 1761 01:22:11,260 --> 01:22:12,260 Ladybug! 1762 01:22:12,440 --> 01:22:13,280 Damn it! 1763 01:22:13,320 --> 01:22:14,320 My lubina! 1764 01:22:15,850 --> 01:22:16,850 Sit down, Lubinita! 1765 01:22:17,592 --> 01:22:19,349 Vaivanica, how are you? 1766 01:22:19,850 --> 01:22:22,095 But how am I, dear? 1767 01:22:22,120 --> 01:22:24,795 I don't know, you see me like this in a bad situation. 1768 01:22:24,820 --> 01:22:27,005 Thank God they treated me very well. 1769 01:22:27,030 --> 01:22:31,705 They didn't touch me, they were kind, they didn't touch a hair. 1770 01:22:31,730 --> 01:22:36,130 Comrade Captain, I have no complaints, you know. 1771 01:22:37,600 --> 01:22:39,545 Vaivanica, why are you looking at me like that? 1772 01:22:39,570 --> 01:22:40,705 I'm looking, dear. 1773 01:22:40,730 --> 01:22:42,935 I don't know how you see me looking. 1774 01:22:42,960 --> 01:22:49,055 I look because you are free you are beautiful you look good 1775 01:22:49,080 --> 01:22:52,255 You stay at home and I'm here. 1776 01:22:52,280 --> 01:22:54,183 And I am as I am. 1777 01:22:55,390 --> 01:22:56,775 That he comes to... 1778 01:22:56,800 --> 01:22:58,883 I pray. 1779 01:23:00,000 --> 01:23:01,615 Ma'am... what do you have here? 1780 01:23:01,640 --> 01:23:04,318 Sarmale, Sarmale's mother sent him and told him 1781 01:23:04,319 --> 01:23:06,855 to tell everything he knew, that it is better for him. 1782 01:23:06,880 --> 01:23:09,281 But your mother is absolutely right, instead, now... 1783 01:23:10,990 --> 01:23:13,090 Please take this from here. 1784 01:23:20,086 --> 01:23:22,556 It bothers me, dear, it bothers me. 1785 01:23:44,010 --> 01:23:45,676 To live. 1786 01:23:55,620 --> 01:23:56,755 How long has it been like this? 1787 01:23:56,780 --> 01:23:57,775 For twenty minutes. 1788 01:23:57,800 --> 01:23:58,355 Didn't move? 1789 01:23:58,380 --> 01:23:59,690 He didn't move. 1790 01:24:00,510 --> 01:24:02,535 He moved twice, but he didn't notice. 1791 01:24:02,560 --> 01:24:04,475 Comrade Major, I watched the whole time. 1792 01:24:04,500 --> 01:24:06,535 On break work. 1793 01:24:06,560 --> 01:24:11,625 Comrade Major, if I may, I would like to give you some explanations. 1794 01:24:11,650 --> 01:24:13,735 Even I would like to ask something. 1795 01:24:13,760 --> 01:24:15,755 Do you have any degree? 1796 01:24:15,780 --> 01:24:18,610 Something that would give you rights to practice? 1797 01:24:19,850 --> 01:24:25,335 I suffered a trauma, however, when I wanted to dedicate myself to the stage. 1798 01:24:25,360 --> 01:24:28,960 And have you ever wondered why your student is learning to be statues? 1799 01:24:28,985 --> 01:24:32,555 To make the dumb, the deaf, lame? 1800 01:24:32,580 --> 01:24:36,735 Dom'le, your roses have qualified a real promotion of scammers. 1801 01:24:36,760 --> 01:24:38,965 Didn't you wonder? 1802 01:24:38,990 --> 01:24:42,300 Several masters have commented on my talent. 1803 01:24:42,325 --> 01:24:44,865 Not for talent, let's hold you back, but for something else. 1804 01:24:44,890 --> 01:24:47,355 For brooches, watches, pens. 1805 01:24:47,380 --> 01:24:50,496 Look, objects worth over 150 thousand were found at your home. 1806 01:24:50,521 --> 01:24:51,155 Do you realize what this is? 1807 01:24:51,180 --> 01:24:57,281 75 new watches, 21 brooches, 108 pens, 49 transistor radios. 1808 01:24:57,820 --> 01:24:59,315 And if all this is to be stolen. 1809 01:24:59,340 --> 01:25:01,910 No, no, no, I told him you stole them. 1810 01:25:04,470 --> 01:25:05,675 Now what else can you do? 1811 01:25:05,700 --> 01:25:07,560 You could help us catch the thieves 1812 01:25:07,561 --> 01:25:10,435 and that way reduce some of the sentence. 1813 01:25:10,460 --> 01:25:11,895 Only if you want to. 1814 01:25:11,920 --> 01:25:13,175 Sure. 1815 01:25:13,200 --> 01:25:14,896 But how? 1816 01:25:18,070 --> 01:25:19,335 Did you buy anything? 1817 01:25:19,360 --> 01:25:22,123 No, there's a wife here, I came to take it here. 1818 01:25:22,370 --> 01:25:25,323 I'll go get a tie too if I can find some... 1819 01:26:54,950 --> 01:26:58,645 What did I tell you, it bothers me, 6 months ago when I caught you? 1820 01:26:58,670 --> 01:27:01,405 I was wrong comrade Panait. 1821 01:27:01,430 --> 01:27:03,525 Mother die, how big you are. 1822 01:27:03,550 --> 01:27:04,725 Thank you, I appreciate it. 1823 01:27:04,750 --> 01:27:09,410 You go home, confess to your wife and look for me at headquarters tomorrow morning, okay? 1824 01:27:09,435 --> 01:27:10,225 Clear to live. 1825 01:27:10,250 --> 01:27:11,836 Hear? 1826 01:27:11,930 --> 01:27:13,948 Be careful not to live me, be punctual, because I have so 1827 01:27:13,972 --> 01:27:15,796 much work, it bothers me, that I don't have time to bump into you. 1828 01:27:15,820 --> 01:27:19,365 Be a committee boy too, because I got you an evening off. 1829 01:27:19,390 --> 01:27:20,390 Good. 1830 01:27:21,930 --> 01:27:22,930 Good? 1831 01:27:37,430 --> 01:27:38,430 Place! 1832 01:27:38,490 --> 01:27:40,390 Please, place! 1833 01:29:28,350 --> 01:29:29,125 It's something? 1834 01:29:29,150 --> 01:29:29,825 It's fine. 1835 01:29:29,850 --> 01:29:31,503 Comrade Lieut. 1836 01:29:33,669 --> 01:29:35,695 It's nobody. 1837 01:29:53,207 --> 01:29:56,665 You lock the door and if there's something, at the first sign sound the alarm, yes? 1838 01:29:56,690 --> 01:29:58,596 Got it, live. 1839 01:31:49,290 --> 01:31:52,325 Don't rush to pack, you don't have time until morning. 1840 01:31:52,350 --> 01:31:54,185 Let's do the modeling. 1841 01:31:54,210 --> 01:31:56,269 We better make your packages. 1842 01:32:20,603 --> 01:32:21,655 Go after the dog. 1843 01:32:21,680 --> 01:32:23,576 I understand. 1844 01:32:46,790 --> 01:32:49,125 Why are your hands shaking like that? 1845 01:32:49,150 --> 01:32:52,345 Be warm, be warm, don't be afraid, because I'm here, don't worry. 1846 01:32:52,370 --> 01:32:53,185 I saw them. 1847 01:32:53,210 --> 01:32:55,225 No, no, I saw them myself. 1848 01:32:55,250 --> 01:32:56,250 Hands up! 1849 01:33:57,150 --> 01:33:59,043 Hands up! 1850 01:34:04,830 --> 01:34:08,025 Comrade captain, Stambuliu is not among them. 1851 01:34:08,050 --> 01:34:10,303 I know where it is. 1852 01:34:37,860 --> 01:34:40,205 It smells, it smells! 1853 01:34:40,230 --> 01:34:42,843 Come on dad, look for him! 1854 01:34:44,310 --> 01:34:46,303 Watch! 1855 01:34:51,290 --> 01:34:53,476 Take him! 1856 01:35:03,915 --> 01:35:06,915 8 citizens were mistaken for this apostle. 1857 01:35:06,940 --> 01:35:08,765 Do you want the news to get to us at any cost? 1858 01:35:08,790 --> 01:35:09,790 You can leave. 1859 01:35:12,170 --> 01:35:13,663 Hello? 1860 01:35:14,399 --> 01:35:16,845 Bravo, I also hear good news today. 1861 01:35:16,870 --> 01:35:18,245 Strawberry? 1862 01:35:18,270 --> 01:35:19,970 Congratulate him from me. 1863 01:35:20,680 --> 01:35:22,596 Well done, the various fape brigade. 1864 01:35:24,250 --> 01:35:26,655 Tonight we have a little more work to do. 1865 01:35:26,680 --> 01:35:28,986 But dump Apostolescu. 1866 01:35:29,425 --> 01:35:31,273 No, you do that. 1867 01:35:32,100 --> 01:35:36,930 Black shadows the horses tell me, no saddles, no slacks, ofo! 1868 01:35:39,990 --> 01:35:44,750 They avoid the eyes of the world, they run by a roundabout way. 1869 01:35:46,390 --> 01:35:52,290 Outlaw horse thieves, you only know the wind and the moon, ofo! 1870 01:35:54,790 --> 01:36:01,465 They gallop mercilessly, glad of a job well done. 1871 01:36:01,490 --> 01:36:10,063 I count, I count, the little ones tick, but only one thought gnawed at him. 1872 01:36:10,630 --> 01:36:15,703 Until where, until when? 1873 01:36:20,620 --> 01:36:25,476 Through stray hamlets, in a mutiny at chocoli, 1874 01:36:28,660 --> 01:36:34,423 I drink the molan full of sebs, and I have to be a little empty. 1875 01:36:34,990 --> 01:36:40,523 Fiddlers play on the string, Romanian girls call them ofo. 1876 01:36:42,880 --> 01:36:48,050 But they go on, soulless, without customs. 1877 01:36:50,360 --> 01:36:57,463 I count, I count, the little ones tick, but only one thought gnawed at him. 1878 01:37:09,270 --> 01:37:10,185 The papers, please. 1879 01:37:10,210 --> 01:37:12,065 But for what? 1880 01:37:12,090 --> 01:37:12,845 The papers, please. 1881 01:37:12,870 --> 01:37:13,705 What happened? 1882 01:37:14,145 --> 01:37:15,145 That I have no fault. 1883 01:37:15,170 --> 01:37:16,385 I pray. 1884 01:37:16,410 --> 01:37:17,505 Is the car yours? 1885 01:37:17,530 --> 01:37:18,315 Not. 1886 01:37:18,340 --> 01:37:20,485 It belongs to Professor Fântânaru. 1887 01:37:20,510 --> 01:37:21,945 He gave it to me to do the rhades for him. 1888 01:37:21,970 --> 01:37:23,095 Yes? 1889 01:37:23,120 --> 01:37:24,245 And where have you been with her? 1890 01:37:24,270 --> 01:37:25,205 I nowhere. 1891 01:37:25,230 --> 01:37:27,085 I lent it to a friend. 1892 01:37:27,110 --> 01:37:29,765 Comrade Captain, look what I found. 1893 01:37:29,790 --> 01:37:30,245 Apostolescu? 1894 01:37:30,270 --> 01:37:31,365 Not. 1895 01:37:31,390 --> 01:37:32,915 You go with us. 1896 01:37:32,940 --> 01:37:34,625 But I have no fault. 1897 01:37:34,650 --> 01:37:35,865 That's what we'll see. 1898 01:37:35,890 --> 01:37:38,765 For now you are complicit with Apostolescu, wanted for gold traffic. 1899 01:37:38,790 --> 01:37:39,525 Welcome. 1900 01:37:39,550 --> 01:37:41,049 Welcome. 1901 01:37:41,910 --> 01:37:42,405 Welcome. 1902 01:37:42,430 --> 01:37:44,005 But know that I have no fault. 1903 01:37:44,030 --> 01:37:44,855 Leave it. 1904 01:37:44,880 --> 01:37:46,290 Leave these satire arguments. 1905 01:37:46,291 --> 01:37:48,315 I'm going, but what do we do with the fruit of man? 1906 01:37:48,340 --> 01:37:51,596 He's a teacher, I'm an academic, we're not playing. 1907 01:37:55,759 --> 01:37:57,055 Are we disturbing? 1908 01:37:57,080 --> 01:37:58,080 Not. 1909 01:37:59,240 --> 01:38:00,015 Hello. 1910 01:38:00,040 --> 01:38:01,396 Hello. 1911 01:38:06,810 --> 01:38:08,476 At a time. 1912 01:38:09,540 --> 01:38:11,996 Sit down please. 1913 01:38:20,060 --> 01:38:21,795 From Perciuni you can take. 1914 01:38:21,820 --> 01:38:22,885 Leave me up. 1915 01:38:22,910 --> 01:38:25,205 You know, do you have shampoo? 1916 01:38:25,230 --> 01:38:27,156 Trim. 1917 01:38:34,440 --> 01:38:36,225 I'm good to go. 1918 01:38:36,250 --> 01:38:37,849 So. 1919 01:38:38,290 --> 01:38:39,915 Now we move on. 1920 01:38:39,940 --> 01:38:46,335 Let's see what we do as honest citizens when 1921 01:38:46,360 --> 01:38:47,325 we find a wallet with a sum of money on the street. 1922 01:38:47,350 --> 01:38:48,085 Ring. 1923 01:38:48,110 --> 01:38:49,643 Me, sir, me. 1924 01:38:50,130 --> 01:38:51,845 You. 1925 01:38:51,870 --> 01:38:55,727 We, when we find a wallet on the street with a 1926 01:38:55,728 --> 01:38:59,525 sum of money in it, we, we go somewhere and share it. 1927 01:38:59,550 --> 01:39:01,225 It's not good. 1928 01:39:01,250 --> 01:39:03,156 Somebody else. 1929 01:39:03,430 --> 01:39:06,295 You, the one with the puppy. 1930 01:39:06,320 --> 01:39:11,810 If God helps us to find a wallet with money, with a sum of money on 1931 01:39:11,811 --> 01:39:16,330 the street, we go somewhere and count them to see how lucky we are. 1932 01:39:16,331 --> 01:39:17,823 It's not good. 1933 01:39:18,450 --> 01:39:20,443 Somebody else. 1934 01:39:21,180 --> 01:39:23,036 You, that weakling. 1935 01:39:23,360 --> 01:39:27,775 If we find a wallet with money on the street, we 1936 01:39:27,800 --> 01:39:28,590 look to see if it's close to the one who lost it. 1937 01:39:28,650 --> 01:39:29,415 Good. 1938 01:39:29,440 --> 01:39:31,696 So that they don't see us when we take it. 1939 01:39:31,940 --> 01:39:34,805 If it's not, we take it and run. 1940 01:39:34,830 --> 01:39:36,330 It's not good. 1941 01:39:36,990 --> 01:39:38,290 do you allow 1942 01:39:39,390 --> 01:39:40,390 Here you go. 1943 01:39:42,530 --> 01:39:43,705 We. 1944 01:39:43,730 --> 01:39:46,538 If we find a wallet on the street. 1945 01:39:46,563 --> 01:39:48,705 A purse. 1946 01:39:48,730 --> 01:39:52,410 A business card with money, we immediately notify the police. 1947 01:39:52,435 --> 01:39:56,936 On the phone 22 22 22. 1948 01:39:57,533 --> 01:39:58,875 Good. 1949 01:39:58,900 --> 01:40:00,035 Very good. 1950 01:40:00,060 --> 01:40:01,855 That's the answer. 1951 01:40:01,880 --> 01:40:04,156 Congratulations.129723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.