All language subtitles for Zhan_Zhao_Adventures_Episode_6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,095 --> 00:01:39,995 [Episode 6] 2 00:01:40,596 --> 00:01:42,410 Dia menyelamatkanku. 3 00:01:43,054 --> 00:01:44,063 saya pikir 4 00:01:44,063 --> 00:01:45,897 dia hanya ingin ujian keterampilan. 5 00:01:45,897 --> 00:01:48,630 Jadi saya tidak melihat perlunya mengekspos dia. 6 00:01:48,630 --> 00:01:51,296 Saya tidak menyangka dia akan mencuri stempel resminya. 7 00:01:51,296 --> 00:01:53,963 Dia kehilangan keberanian. Tepat di akhir. 8 00:01:53,963 --> 00:01:55,363 Dia pikir dia tidak bisa mengalahkanmu, 9 00:01:55,363 --> 00:01:57,396 jadi dia lari terburu-buru. 10 00:01:57,396 --> 00:01:59,196 Ayo pergi ke Pulau Xiankong. 11 00:01:59,196 --> 00:02:01,996 Sekarang? Ini seperti masuk ke dalam jebakan. 12 00:02:01,996 --> 00:02:03,463 Itu sarang tikus-tikus itu. 13 00:02:03,463 --> 00:02:05,096 Dia punya banyak saudara di sana. 14 00:02:05,096 --> 00:02:08,196 Mungkin, ini adalah ide mereka untuk mengelabui Anda di sana. 15 00:02:08,196 --> 00:02:11,363 Jika tersiar kabar bahwa segel resmi Lord Bao hilang, 16 00:02:11,363 --> 00:02:14,196 pasti akan mengambil kesempatan untuk membuat masalah. 17 00:02:14,196 --> 00:02:16,196 Bahkan jika aku masuk ke dalam jebakan, 18 00:02:16,196 --> 00:02:18,551 Saya harus pergi ke sana. 19 00:02:21,229 --> 00:02:23,130 Tempat ini sangat bagus. 20 00:02:23,130 --> 00:02:24,763 Airnya lebih jernih, 21 00:02:24,763 --> 00:02:26,863 dan angin sepoi-sepoi lembut. 22 00:02:26,863 --> 00:02:29,596 Tuanku, apakah kita hampir sampai di Pulau Xiankong? 23 00:02:29,596 --> 00:02:31,630 Ya. 24 00:02:31,630 --> 00:02:34,030 Di depan kami ada ladang alang-alang. 25 00:02:34,030 --> 00:02:35,463 Pulau Xiankong berada di selatan. 26 00:02:35,463 --> 00:02:38,463 Apakah Anda benar-benar pergi ke Pulau Xiankong? 27 00:02:38,463 --> 00:02:39,630 Ya. 28 00:02:39,630 --> 00:02:41,263 Saya mendengar pulau ini memiliki pemandangan yang indah. 29 00:02:41,263 --> 00:02:43,030 Saya ingin melihatnya. 30 00:02:43,030 --> 00:02:44,896 Jangan lakukan itu. 31 00:02:44,896 --> 00:02:46,229 Di Pulau Xiankong, 32 00:02:46,229 --> 00:02:48,063 ada tanah pribadi Lima Tikus. 33 00:02:48,063 --> 00:02:50,996 Bukan taman hiburan bagi wisatawan yang menganggur. 34 00:02:50,996 --> 00:02:52,996 Lima Tikus? 35 00:02:52,996 --> 00:02:55,896 Apakah mereka juga dikenal sebagai Lima Hakim? 36 00:02:55,896 --> 00:02:57,163 Pemimpin mereka 37 00:02:57,163 --> 00:02:59,063 adalah Lu Fang, yang dikenal sebagai Tikus Zuantian. 38 00:02:59,063 --> 00:03:01,810 Benar sekali. 39 00:03:01,810 --> 00:03:04,163 Orang bilang Lima Hakim itu sopan 40 00:03:04,163 --> 00:03:06,096 dan senang berteman. 41 00:03:06,096 --> 00:03:08,596 Saya ragu mereka akan menolak kunjungan kami. 42 00:03:08,596 --> 00:03:09,696 Biasanya, 43 00:03:09,696 --> 00:03:12,190 jika Anda berbicara dengan mereka dengan baik, itu mungkin berhasil. 44 00:03:12,190 --> 00:03:14,030 Tapi itu pasti tidak akan berhasil hari ini. 45 00:03:14,030 --> 00:03:15,363 Beberapa hari yang lalu, 46 00:03:15,363 --> 00:03:17,829 Saya mengajak seorang pedagang buah ke sana. 47 00:03:17,829 --> 00:03:20,096 Dia diusir begitu dia mendarat. 48 00:03:20,096 --> 00:03:21,896 Belakangan ini, dermaga di Pulau Xiankong 49 00:03:21,896 --> 00:03:24,213 telah dijaga. 50 00:03:24,213 --> 00:03:25,863 Tidak ada yang diizinkan masuk. 51 00:03:25,863 --> 00:03:27,496 Mungkin 52 00:03:27,496 --> 00:03:28,870 Tikus Jinmao itu 53 00:03:28,870 --> 00:03:30,463 mendapat masalah lagi 54 00:03:30,463 --> 00:03:33,200 dan bersembunyi di pulau itu. 55 00:03:34,496 --> 00:03:35,963 Jadi, 56 00:03:35,963 --> 00:03:38,263 Bai Yu Tang sepertinya tidak terlalu suka dibicarakan. 57 00:03:38,263 --> 00:03:40,763 Empat yang pertama dari Lima Tikus 58 00:03:40,763 --> 00:03:42,363 cukup masuk akal. 59 00:03:42,363 --> 00:03:43,396 Tapi yang ini, 60 00:03:43,396 --> 00:03:44,563 Bai Yu Tang si Tikus Jinmao, 61 00:03:44,563 --> 00:03:46,143 memiliki kepribadian yang aneh. 62 00:03:46,143 --> 00:03:48,309 Anda tidak akan bisa berdebat jauh dengannya. 63 00:03:48,309 --> 00:03:50,193 Saya mendengarnya belum lama ini, 64 00:03:50,193 --> 00:03:55,750 seorang pemuda dipukuli oleh Bai Yu Tang hanya karena lebih tampan darinya. 65 00:03:55,750 --> 00:03:58,643 Sambil memukulinya, Bai Yu Tang berkata, 66 00:03:58,643 --> 00:04:03,243 "Jika aku melihatmu muncul di sekitar sini lagi, 67 00:04:03,243 --> 00:04:05,376 Aku akan merusak wajahmu. 68 00:04:05,376 --> 00:04:07,530 Sebaiknya berhenti menyebut dirimu tampan. 69 00:04:07,530 --> 00:04:10,442 Semua yang dikatakan 'semua orang mencintaiku' hanyalah sebuah tawa." 70 00:04:11,143 --> 00:04:13,196 Lihatlah dirimu. 71 00:04:13,196 --> 00:04:14,430 Begitu Anda berada di pulau itu, 72 00:04:14,430 --> 00:04:16,773 kamu mungkin akan dipukuli juga. 73 00:04:16,773 --> 00:04:18,063 Seekor tikus memukuli kucing? 74 00:04:18,063 --> 00:04:20,796 Itu yang pertama bagi saya. 75 00:04:20,796 --> 00:04:22,896 Pasti ada kesalahpahaman. 76 00:04:22,896 --> 00:04:24,196 Masih tidak percaya padaku? 77 00:04:24,196 --> 00:04:25,563 Saya sudah memperingatkan Anda. 78 00:04:25,563 --> 00:04:27,363 Silakan jika Anda mau. 79 00:04:27,363 --> 00:04:28,596 Jika 80 00:04:28,596 --> 00:04:31,230 kamu benar-benar membuat marah Bai Yu Tang, 81 00:04:31,230 --> 00:04:33,596 pergi ke Desa Mohua di Prefektur Songjiang. 82 00:04:33,596 --> 00:04:34,640 Carilah Ketua Ding. 83 00:04:34,640 --> 00:04:36,563 Keluarganya berhubungan baik dengan Pulau Xiankong. 84 00:04:36,563 --> 00:04:40,000 Mungkin dia bisa memberikan kata-kata yang baik untuk Anda. 85 00:04:41,029 --> 00:04:42,196 Dalam hal ini, 86 00:04:42,196 --> 00:04:46,210 ayo pergi ke Ding dulu. 87 00:04:46,210 --> 00:04:47,842 Baiklah. 88 00:05:04,560 --> 00:05:06,230 Saya mendengar Anda berkata sebelumnya 89 00:05:06,230 --> 00:05:08,263 bahwa Anda tinggal di Songjiang untuk sementara waktu. 90 00:05:08,263 --> 00:05:11,029 Jangan bilang kamu menginap di rumah Ding. 91 00:05:11,029 --> 00:05:12,563 Itu benar. 92 00:05:12,563 --> 00:05:13,829 Saya mempelajari Serangan Bangau Langit 93 00:05:13,829 --> 00:05:16,263 dari Paman Ding. 94 00:05:16,263 --> 00:05:17,396 Jadi, 95 00:05:17,396 --> 00:05:18,630 rumor itu benar? 96 00:05:18,630 --> 00:05:20,029 Rumor apa? 97 00:05:20,029 --> 00:05:22,396 Bahwa Anda adalah menantu keluarga Ding yang diakui. 98 00:05:22,396 --> 00:05:26,362 Dan itulah mengapa Ding mengajarimu Serangan Bangau Langit. 99 00:05:29,196 --> 00:05:32,029 Bagaimana Anda bisa mempercayai gosip seperti itu? 100 00:05:32,029 --> 00:05:34,963 Keluarga kami telah berteman selama beberapa generasi. 101 00:05:34,963 --> 00:05:36,596 Paman Ding memberitahuku itu keluarga Zhan 102 00:05:36,596 --> 00:05:38,396 pernah membantu keluarga Ding. 103 00:05:38,396 --> 00:05:40,496 Jadi dia mengajariku Serangan Bangau Langit 104 00:05:40,496 --> 00:05:43,596 untuk memenuhi keinginannya membayar hutang itu. 105 00:05:43,596 --> 00:05:44,796 Begitulah adanya. 106 00:05:44,796 --> 00:05:46,363 Tuhanku, jangan khawatir. 107 00:05:46,363 --> 00:05:49,829 Saya akan melakukan segalanya untuk menghentikan rumor ini. 108 00:05:49,829 --> 00:05:51,829 Anda akan segera kembali ke daftar teratas 109 00:05:51,829 --> 00:05:54,430 wanita di ibu kota paling ingin menikah. 110 00:05:54,430 --> 00:05:55,696 Daftar apa? 111 00:05:55,696 --> 00:05:56,829 Lupakan. 112 00:05:56,829 --> 00:05:58,690 Namun harus hati-hati. 113 00:05:58,690 --> 00:06:00,210 Rumor romantis seperti itu 114 00:06:00,210 --> 00:06:01,882 selalu menghancurkan hati seorang wanita muda. 115 00:06:01,882 --> 00:06:03,263 Ini mempengaruhi peringkat Anda. 116 00:06:03,263 --> 00:06:04,630 Jauhi rumor tersebut. 117 00:06:04,630 --> 00:06:05,863 Pertahankan saja citra baik Anda. 118 00:06:05,863 --> 00:06:08,996 Bagaimanapun, menjadi pahlawan tidaklah mudah. 119 00:06:08,996 --> 00:06:11,196 Anda tahu banyak tentang bagaimana menjadi pahlawan. 120 00:06:11,196 --> 00:06:12,296 Tentu saja. 121 00:06:12,296 --> 00:06:14,619 Percayalah pada kata-kataku. 122 00:06:21,496 --> 00:06:23,594 [Ding Zhao Hui, salah satu dari si Kembar Ding] Zhan! 123 00:06:24,563 --> 00:06:26,496 Apa yang membawamu ke sini? 124 00:06:26,496 --> 00:06:28,763 Mengapa kamu tidak memberitahu kami bahwa kamu akan datang? 125 00:06:28,763 --> 00:06:30,596 Saya memutuskan secara mendadak. 126 00:06:30,596 --> 00:06:32,610 Apakah kamu akan keluar? 127 00:06:32,610 --> 00:06:36,630 Ya. Saya mendengar Shen Zhong Yuan mengadakan pertemuan di tanah miliknya. 128 00:06:36,630 --> 00:06:38,563 Peristiwa yang sangat besar, saya harus melihatnya. 129 00:06:38,563 --> 00:06:40,463 Kamu belum berubah sama sekali. 130 00:06:40,463 --> 00:06:41,563 Ming Zhu Er. 131 00:06:41,563 --> 00:06:44,096 Ini Ding Zhao Hui, salah satu dari si Kembar Ding. 132 00:06:44,096 --> 00:06:45,463 Dan ini adalah Ming Zhu Er. 133 00:06:45,463 --> 00:06:48,630 Jadi kaulah Ding yang asli. Saudara kedua. 134 00:06:48,630 --> 00:06:50,296 Ding yang asli? 135 00:06:50,296 --> 00:06:51,463 Apa maksudmu? 136 00:06:51,463 --> 00:06:53,863 Apakah seseorang berpura-pura menjadi saya? 137 00:06:53,863 --> 00:06:55,563 Ceritanya panjang. 138 00:06:55,563 --> 00:06:56,563 Zhao Hui. 139 00:06:56,563 --> 00:06:57,630 Saya datang sejauh ini 140 00:06:57,630 --> 00:07:01,350 untuk meminta bantuan keluarga Ding dalam sesuatu. 141 00:07:03,639 --> 00:07:05,896 Jadi itulah yang terjadi. 142 00:07:05,896 --> 00:07:07,496 Berpura-pura menjadi aku? Agar aku bisa memaafkan. 143 00:07:07,496 --> 00:07:09,796 Tapi mengambil segelnya? Bodoh sekali. 144 00:07:09,796 --> 00:07:11,363 Ketika pengadilan kekaisaran menyelidiki, 145 00:07:11,363 --> 00:07:12,996 Lima Tikus akan ikut disalahkan. 146 00:07:12,996 --> 00:07:14,396 Saya sudah lama mendengarnya 147 00:07:14,396 --> 00:07:15,870 Lima Hakim Pulau Xiankong. 148 00:07:15,870 --> 00:07:16,940 Saya sangat menghormati mereka. 149 00:07:16,940 --> 00:07:19,296 Meskipun aku belum lama mengenal Bai Yu Tang, 150 00:07:19,296 --> 00:07:21,696 Aku tahu dia adalah pria yang sopan. 151 00:07:21,696 --> 00:07:23,963 Itu sebabnya saya lebih suka tidak membiarkan hal ini meningkat. 152 00:07:23,963 --> 00:07:25,896 Saya hanya ingin membujuknya 153 00:07:25,896 --> 00:07:27,296 untuk mengembalikan segel resmi 154 00:07:27,296 --> 00:07:28,563 dan jelaskan pada Tuan Bao. 155 00:07:28,563 --> 00:07:30,630 Kemudian masalahnya bisa diselesaikan. 156 00:07:30,630 --> 00:07:33,363 Tuanku, bukankah itu melepaskannya dengan mudah? 157 00:07:33,363 --> 00:07:35,170 Kata tukang perahu tadi 158 00:07:35,170 --> 00:07:38,230 bahwa dia memukul orang hanya karena dia iri dengan penampilan mereka. 159 00:07:38,230 --> 00:07:41,630 Lihat, dia bahkan menendangku tanpa alasan. 160 00:07:41,630 --> 00:07:44,296 Pria kesatria macam apa dia? 161 00:07:44,296 --> 00:07:46,096 Jangan percaya rumor itu. 162 00:07:46,096 --> 00:07:49,630 Bai Yu Tang menghajar Hua Chong yang dijuluki "Kupu-Kupu Bunga". 163 00:07:49,630 --> 00:07:51,630 Pria itu melecehkan putri keluarga Guo. 164 00:07:51,630 --> 00:07:53,863 Bai Yu Tang hanya bertindak untuk memperbaiki kesalahan. 165 00:07:53,863 --> 00:07:55,110 Dia hanya tidak menyangka 166 00:07:55,110 --> 00:07:56,886 bahwa Hua Chong menolak mengakui kesalahannya. 167 00:07:56,886 --> 00:07:58,150 Dia memutarbalikkan kebenaran 168 00:07:58,150 --> 00:07:59,463 dan memfitnah Bai Yu Tang. 169 00:07:59,463 --> 00:08:00,496 Keluarga Guo 170 00:08:00,496 --> 00:08:03,363 takut gosip tentang gadis itu. 171 00:08:03,363 --> 00:08:08,496 Jadi mereka tidak mengklarifikasi apa pun. Desas-desus itu berputar dan menjadi lebih buruk dengan diceritakannya. 172 00:08:08,496 --> 00:08:09,763 Jadi begitu. 173 00:08:09,763 --> 00:08:10,763 Zhan. 174 00:08:10,763 --> 00:08:13,190 Kamu bilang kamu butuh bantuan dari keluarga Ding. 175 00:08:13,190 --> 00:08:14,896 Maksudnya pergi ke Pulau Xiankong? 176 00:08:14,896 --> 00:08:16,163 Tepat. 177 00:08:16,163 --> 00:08:19,029 Saya mendengar bahwa pulau itu telah ditutup. 178 00:08:19,029 --> 00:08:20,096 Tidak ada pengunjung yang diperbolehkan. 179 00:08:20,096 --> 00:08:21,230 Saya baru saja tiba. 180 00:08:21,230 --> 00:08:23,430 Saya khawatir tidak pantas untuk menerobos ke pulau itu. 181 00:08:23,430 --> 00:08:25,715 Jadi saya ingin bertanya pada keluarga Ding 182 00:08:25,715 --> 00:08:27,669 untuk menangani ini untukku. 183 00:08:35,029 --> 00:08:36,830 Tidak perlu memaksakan diri jika itu sulit. 184 00:08:36,830 --> 00:08:37,830 Tidak tidak tidak. 185 00:08:37,830 --> 00:08:40,163 Zhan, keluarga Ding pasti akan membantumu. 186 00:08:40,163 --> 00:08:41,963 Mengapa kita tidak pergi ke sana sekarang? 187 00:08:41,963 --> 00:08:43,742 Zhao Hui. 188 00:08:45,196 --> 00:08:46,596 Ini sudah agak terlambat 189 00:08:46,596 --> 00:08:47,663 untuk berangkat ke pulau sekarang. 190 00:08:47,663 --> 00:08:49,396 Bagaimana dengan ini? Simpan barang-barangmu. 191 00:08:49,396 --> 00:08:51,429 Aku akan memeriksa Zhao Lan dan Yue Hua. 192 00:08:51,429 --> 00:08:54,630 Kedengarannya lebih baik. 193 00:08:54,630 --> 00:08:57,363 Ding Zhao Hui tampaknya tidak marah sedikit pun, 194 00:08:57,363 --> 00:08:59,163 bahkan setelah tikus putih itu mencuri namanya. 195 00:08:59,163 --> 00:09:01,296 Sebaliknya, dia membantu membereskan kekacauan itu. 196 00:09:01,296 --> 00:09:02,463 Rasanya 197 00:09:02,463 --> 00:09:04,396 mereka memiliki hubungan yang baik. 198 00:09:04,396 --> 00:09:06,696 Keduanya harus memiliki sifat yang sama. 199 00:09:06,696 --> 00:09:08,796 Keduanya fanatik pencak silat. 200 00:09:08,796 --> 00:09:10,429 Bai Yu Tang pergi ke ibu kota 201 00:09:10,429 --> 00:09:13,063 dan mencuri segel resminya, hanya untuk menguji kemampuannya melawan milikku. 202 00:09:13,063 --> 00:09:14,296 Ketika Zhao Hui masih muda, 203 00:09:14,296 --> 00:09:16,863 untuk bersaing dengan Yue Hua mengenai siapa yang bisa mempelajari Serangan Bangau Surgawi, 204 00:09:16,863 --> 00:09:18,430 dia mengunci diri di kamarnya 205 00:09:18,430 --> 00:09:19,596 dan tidak makan selama tiga hari 206 00:09:19,596 --> 00:09:21,063 hanya untuk mempelajari teknik mental. 207 00:09:21,063 --> 00:09:23,863 Jadi, siapa yang menang? Dia atau Nyonya Ding? 208 00:09:23,863 --> 00:09:25,630 Bagian tersulit dari Serangan Bangau Langit 209 00:09:25,630 --> 00:09:27,696 adalah sirkulasi energi batin. 210 00:09:27,696 --> 00:09:29,830 Semakin Anda tidak sabar, semakin sulit. 211 00:09:29,830 --> 00:09:31,150 Tapi Zhao Hui dan Yue Hua 212 00:09:31,150 --> 00:09:32,910 keduanya tidak sabar. 213 00:09:32,910 --> 00:09:34,230 Jadi yang akhirnya menguasainya 214 00:09:34,230 --> 00:09:36,196 sebenarnya adalah Zhao Lan, kakak laki-laki tertua mereka, 215 00:09:36,196 --> 00:09:38,663 yang berpikiran tenang. 216 00:09:38,663 --> 00:09:40,696 Saya mendengar dari pendongeng di kota Bianjing 217 00:09:40,696 --> 00:09:42,163 itu si Kembar Ding 218 00:09:42,163 --> 00:09:43,463 terlihat persis sama. 219 00:09:43,463 --> 00:09:45,029 Tuhanku, apakah itu benar? 220 00:09:45,029 --> 00:09:46,363 Memang benar. 221 00:09:46,363 --> 00:09:48,830 Mereka adalah sepasang anak kembar. 222 00:09:48,830 --> 00:09:50,863 Satu-satunya perbedaan di antara mereka adalah 223 00:09:50,863 --> 00:09:53,664 bahwa Zhao Lan memiliki tahi lalat di antara kedua alisnya. 224 00:09:53,664 --> 00:09:57,981 [Keluarga Ding] 225 00:10:02,029 --> 00:10:03,263 Tuan Zhan. 226 00:10:03,263 --> 00:10:05,396 Ding Tua, sudah lama sekali. 227 00:10:05,396 --> 00:10:06,630 Bagaimana kesehatanmu? 228 00:10:06,630 --> 00:10:07,896 Semuanya baik-baik saja, semuanya baik-baik saja. 229 00:10:07,896 --> 00:10:10,596 Tuan Zhan, sudah lama sekali sejak terakhir kali Anda datang. 230 00:10:10,596 --> 00:10:12,063 Tuan muda kita akan senang 231 00:10:12,063 --> 00:10:14,263 untuk melihatmu. 232 00:10:14,263 --> 00:10:16,563 Silakan masuk. 233 00:10:16,563 --> 00:10:20,093 Lihat siapa yang ada di sini! 234 00:10:22,063 --> 00:10:24,029 Zhan. 235 00:10:24,029 --> 00:10:26,396 Zhan, apa yang membawamu ke sini? 236 00:10:26,396 --> 00:10:27,496 Untuk urusan resmi. 237 00:10:27,496 --> 00:10:29,596 Aku mampir untuk menemuimu dan Yue Hua. 238 00:10:29,596 --> 00:10:32,263 Jika Anda tiba lebih awal, Anda akan melihat Zhao Hui. 239 00:10:32,263 --> 00:10:33,696 Dia baru saja pergi belum lama ini. 240 00:10:33,696 --> 00:10:34,863 Aku bertemu dengannya di jalan. 241 00:10:34,863 --> 00:10:37,688 Apakah begitu? Suatu kebetulan. 242 00:10:39,163 --> 00:10:40,396 Dimana Yue Hua? 243 00:10:40,396 --> 00:10:43,630 Saya ingat bahwa tidak ada yang diizinkan 244 00:10:43,630 --> 00:10:44,630 untuk menyentuh bunga kamelia ini 245 00:10:44,630 --> 00:10:47,219 kecuali Yue Hua dan pelayan kecil itu. 246 00:10:47,841 --> 00:10:50,496 Pelayan kecil itu pulang ke rumah untuk menikah. 247 00:10:50,496 --> 00:10:51,696 Yue Hua jatuh sakit, 248 00:10:51,696 --> 00:10:54,230 dan tidak bisa lagi merawat bunga tersebut. 249 00:10:54,230 --> 00:10:56,029 Penyakit apa? Apakah ini serius? 250 00:10:56,029 --> 00:10:57,363 Tidak usah buru-buru. 251 00:10:57,363 --> 00:11:00,257 Mari masuk ke dalam dan membicarakannya. Lewat sini. 252 00:11:01,396 --> 00:11:03,663 Zhao Lan, penyakit apa yang diderita Yue Hua? 253 00:11:03,663 --> 00:11:05,163 Apakah ini benar-benar tidak serius? 254 00:11:05,163 --> 00:11:06,196 Ini tidak serius. 255 00:11:06,196 --> 00:11:07,830 Hanya pusing dan demam pagi ini. 256 00:11:07,830 --> 00:11:09,763 Dia telah minum obat dan sedang beristirahat di kamarnya sekarang. 257 00:11:09,763 --> 00:11:11,796 Ini tidak serius. 258 00:11:11,796 --> 00:11:13,396 Dia sudah dewasa sekarang. 259 00:11:13,396 --> 00:11:16,230 Kamarnya kini terlarang bagi pria. 260 00:11:16,230 --> 00:11:17,264 Aku takut kalian berdua 261 00:11:17,264 --> 00:11:19,510 tidak akan bisa bertemu kali ini. 262 00:11:19,510 --> 00:11:20,696 Omong-omong, 263 00:11:20,696 --> 00:11:23,696 Anda sebutkan sebelumnya bahwa Anda di sini untuk urusan resmi. 264 00:11:23,696 --> 00:11:25,563 Apakah ada yang bisa saya bantu? 265 00:11:25,563 --> 00:11:27,996 Aku salah paham dengan Bai Yu Tang. 266 00:11:27,996 --> 00:11:29,863 Saya ingin pergi ke pulau untuk membereskan semuanya. 267 00:11:29,863 --> 00:11:31,096 Tapi saya dengar Pulau Xiankong itu 268 00:11:31,096 --> 00:11:32,996 ditutup untuk orang luar beberapa hari ini. 269 00:11:32,996 --> 00:11:35,463 Mungkin tidak bijaksana bagi saya untuk menginjakkan kaki di pulau itu tanpa diundang. 270 00:11:35,463 --> 00:11:37,029 Jadi, bolehkah Anda menulis surat 271 00:11:37,029 --> 00:11:38,096 kepada Kepala Lu 272 00:11:38,096 --> 00:11:39,463 dan jelaskan tujuan kedatanganku? 273 00:11:39,463 --> 00:11:41,063 Mudah. Jangan khawatir. 274 00:11:41,063 --> 00:11:43,708 Aku akan menyiapkan suratnya malam ini. 275 00:11:44,442 --> 00:11:46,263 Zhao Lan, sebentar lagi, 276 00:11:46,263 --> 00:11:47,963 Saya ingin pergi ke Paviliun Tingfeng 277 00:11:47,963 --> 00:11:50,063 untuk memberi penghormatan pada Paman Ding. 278 00:11:50,063 --> 00:11:51,130 Oke. 279 00:11:51,130 --> 00:11:52,763 Zhan, silakan saja. 280 00:11:52,763 --> 00:11:53,963 Aku akan pergi memeriksa makanannya. 281 00:11:53,963 --> 00:11:55,396 Kami sudah lama tidak kedatangan tamu. 282 00:11:55,396 --> 00:11:57,766 Mereka mungkin tergelincir. 283 00:11:57,766 --> 00:12:07,766 [Kebajikan Memberikan Cahaya Panjang.] 284 00:12:29,596 --> 00:12:32,263 Itu dihiasi dengan rasa yang sangat indah. 285 00:12:32,263 --> 00:12:34,196 Tidak terasa seperti sarang pengembara, 286 00:12:34,196 --> 00:12:37,429 tapi lebih seperti studi seorang sarjana. 287 00:12:37,429 --> 00:12:38,863 Selain berlatih seni bela diri, 288 00:12:38,863 --> 00:12:40,196 semasa hidupnya, Paman Ding adalah 289 00:12:40,196 --> 00:12:43,196 juga cukup ahli dalam kaligrafi, melukis, dan catur. 290 00:12:43,196 --> 00:12:44,196 Saat itu, 291 00:12:44,196 --> 00:12:45,863 dia mengajari kami seni bela diri di siang hari. 292 00:12:45,863 --> 00:12:46,863 Dan di malam hari, 293 00:12:46,863 --> 00:12:48,496 dia akan membawa kita ke Paviliun Tingfeng 294 00:12:48,496 --> 00:12:50,675 untuk berlatih kaligrafi dan bermain catur. 295 00:12:56,263 --> 00:12:57,596 Saya ingat Paman Ding 296 00:12:57,596 --> 00:12:59,796 pernah bercerita padaku saat kami bermain catur 297 00:12:59,796 --> 00:13:01,196 keberanian buta itu saja 298 00:13:01,196 --> 00:13:02,830 tidaklah cukup untuk menguasai seni bela diri. 299 00:13:02,830 --> 00:13:04,463 Pertarungan dalam seni bela diri 300 00:13:04,463 --> 00:13:06,763 seperti permainan di papan catur. 301 00:13:06,763 --> 00:13:09,063 Seseorang harus tetap obyektif dan mantap. 302 00:13:09,063 --> 00:13:10,363 Baru 303 00:13:10,363 --> 00:13:12,396 bisakah kamu mengetahui maksud lawanmu 304 00:13:12,396 --> 00:13:15,544 dan tahu cara melawan dan mengalahkan mereka. 305 00:13:19,450 --> 00:13:20,930 Pada saat itu, 306 00:13:20,930 --> 00:13:24,036 Saya tidak mengerti maksudnya. 307 00:13:24,036 --> 00:13:26,103 Saya hanya ingat saat kami bermain, 308 00:13:26,103 --> 00:13:28,103 angin bertiup melalui hutan bambu. 309 00:13:28,103 --> 00:13:29,670 Suara 310 00:13:29,670 --> 00:13:32,268 benar-benar bagus. 311 00:13:36,870 --> 00:13:39,670 Pantas saja disebut Paviliun Tingfeng. 312 00:13:39,670 --> 00:13:41,973 Biarkan aku mendengarkannya juga. 313 00:13:47,236 --> 00:13:48,536 Tuhanku, 314 00:13:48,536 --> 00:13:50,936 Saya tidak bisa mendengar apa pun. 315 00:13:50,936 --> 00:13:53,834 Apakah karena di luar tidak ada angin? 316 00:13:56,236 --> 00:13:57,503 Tuan Zhan, 317 00:13:57,503 --> 00:14:00,467 makan malam sudah siap. Silakan ikuti saya. 318 00:14:16,606 --> 00:14:18,003 Ketika kita masih muda, 319 00:14:18,003 --> 00:14:20,436 setelah ayah mengajarimu Serangan Bangau Langit, 320 00:14:20,436 --> 00:14:23,036 adik laki-lakiku sering menggodamu tentang hal itu. 321 00:14:23,036 --> 00:14:24,936 Belakangan, ayah memberi tahu kami 322 00:14:24,936 --> 00:14:26,236 itu keluarga Zhan 323 00:14:26,236 --> 00:14:27,403 pernah menyelamatkan keluarga Ding. 324 00:14:27,403 --> 00:14:29,636 Mengajarkanmu Serangan Bangau Surgawi 325 00:14:29,636 --> 00:14:31,503 tidak bisa membayarnya sedikit pun. 326 00:14:31,503 --> 00:14:33,203 Aku bersulang untukmu kali ini. 327 00:14:33,203 --> 00:14:34,370 Keluarga Ding kami 328 00:14:34,370 --> 00:14:36,636 tidak akan pernah melupakan kebaikan keluarga Zhan. 329 00:14:36,636 --> 00:14:39,069 Zhao Lan, kamu terlalu formal. 330 00:14:39,069 --> 00:14:41,776 Tidak perlu ada pembicaraan seperti itu di antara kita. 331 00:14:52,203 --> 00:14:54,069 Maafkan aku, Saudara Ding. 332 00:14:54,069 --> 00:14:55,870 Aku benar-benar tidak bisa menahan diri. 333 00:14:55,870 --> 00:14:57,336 Aku terlalu lapar. 334 00:14:57,336 --> 00:15:00,308 Tidak apa-apa. Makan apa pun yang kamu mau. 335 00:15:08,870 --> 00:15:10,069 Zhao Lan, 336 00:15:10,069 --> 00:15:12,220 apakah Yue Hua sudah merasa lebih baik? 337 00:15:13,003 --> 00:15:15,703 Jauh lebih baik. Ying Jie baru saja memeriksanya. 338 00:15:15,703 --> 00:15:17,749 Dia tertidur. 339 00:15:19,270 --> 00:15:21,203 Dia selalu sangat sehat. 340 00:15:21,203 --> 00:15:22,403 Jarang melihatnya sakit parah 341 00:15:22,403 --> 00:15:24,390 bahwa dia bahkan tidak bisa meninggalkan kamarnya. 342 00:15:24,390 --> 00:15:27,236 Anda tahu Yue Hua. Dia sangat keras kepala. 343 00:15:27,236 --> 00:15:29,136 Dia mulai merasa tidak enak badan beberapa hari yang lalu, 344 00:15:29,136 --> 00:15:30,450 tapi dia bersikeras untuk tidak menemui dokter. 345 00:15:30,450 --> 00:15:32,936 Sekarang lihat apa yang terjadi. Perawatannya tertunda. 346 00:15:32,936 --> 00:15:36,270 Itulah mengapa hal ini menjadi sangat serius sekarang. 347 00:15:36,270 --> 00:15:37,336 Saudara Ding, 348 00:15:37,336 --> 00:15:38,836 bukankah kamu bilang tadi 349 00:15:38,836 --> 00:15:41,370 bahwa Lady Ding baru mulai demam dan pusing pagi ini? 350 00:15:41,370 --> 00:15:43,530 Bagaimana hal itu bisa menjadi hal "beberapa hari yang lalu"? 351 00:15:43,530 --> 00:15:45,809 Benar-benar? Aku pasti salah bicara saat itu. 352 00:15:45,809 --> 00:15:47,336 Mari kita tidak membicarakan hal itu. 353 00:15:47,336 --> 00:15:48,336 Ini, Zhan. 354 00:15:48,336 --> 00:15:50,536 Urusan resmi Anda lebih penting. 355 00:15:50,536 --> 00:15:52,230 Saya akan menyelesaikan menulis surat itu malam ini. 356 00:15:52,230 --> 00:15:54,310 Ketua Lu tidak pernah menutupi kesalahan. 357 00:15:54,310 --> 00:15:56,796 Dan Kepala Han adalah seorang prajurit. 358 00:15:56,796 --> 00:15:59,429 Mereka tahu beratnya mencuri stempel resmi. 359 00:15:59,429 --> 00:16:03,904 Bai Yu Tang akan mendengarkan perkataan kakak laki-lakinya. 360 00:16:06,296 --> 00:16:08,896 Terima kasih. Zhao Lan. 361 00:16:08,896 --> 00:16:10,429 Anda termasuk keluarga di sini. Tidak ada upacara. 362 00:16:10,429 --> 00:16:12,237 Di Sini. 363 00:16:33,663 --> 00:16:35,063 Tuhanku. 364 00:16:35,063 --> 00:16:39,096 Apakah menurut Anda ada yang aneh dengan keluarga Ding? 365 00:16:39,096 --> 00:16:40,296 Orang pintar. 366 00:16:40,296 --> 00:16:42,196 Apa yang kamu perhatikan? 367 00:16:42,196 --> 00:16:45,096 Saya tidak melihat ada yang salah dengan keluarga Ding. 368 00:16:45,096 --> 00:16:47,163 Tapi aku menyadari ada sesuatu yang salah denganmu. 369 00:16:47,163 --> 00:16:49,863 Anda sudah sibuk sejak makan malam. 370 00:16:49,863 --> 00:16:54,100 Anda pasti berpikir ada yang aneh dengan keluarga Ding. 371 00:16:55,563 --> 00:16:57,596 Saya merasakan itu 372 00:16:57,596 --> 00:17:00,263 Zhao Lan menyembunyikan sesuatu dariku. 373 00:17:00,263 --> 00:17:03,496 Setiap keluarga mempunyai rahasia yang ingin mereka simpan sendiri. 374 00:17:03,496 --> 00:17:06,796 Tuanku, Anda sebaiknya fokus saja menangkap "tikus" Anda. 375 00:17:06,796 --> 00:17:10,497 Tidak apa-apa untuk tidak terlalu mengkhawatirkan hal-hal lain. 376 00:17:13,470 --> 00:17:15,863 Oh tidak. Saya makan terlalu banyak untuk makan malam. 377 00:17:15,863 --> 00:17:18,242 Aku harus buang air. 378 00:17:54,296 --> 00:17:56,652 Tuhanku! 379 00:18:02,863 --> 00:18:05,830 - Ada apa? - Tuhanku. 380 00:18:05,830 --> 00:18:07,463 Keluarga Ding ini 381 00:18:07,463 --> 00:18:09,663 memang agak aneh. 382 00:18:09,663 --> 00:18:11,429 Aku keluar dari jamban, 383 00:18:11,429 --> 00:18:14,163 dan bertemu dengan Ying Jie, yang kita lihat sebelumnya. 384 00:18:14,163 --> 00:18:16,296 Di keranjangnya, uang kertas dan lilin. 385 00:18:16,296 --> 00:18:18,790 Semacam untuk orang mati. 386 00:18:21,396 --> 00:18:22,963 Penyakit apa yang diderita Yue Hua? 387 00:18:22,963 --> 00:18:25,696 Tidak ada yang serius. Hanya pusing dan demam pagi ini. 388 00:18:25,696 --> 00:18:26,763 Dia telah minum obat 389 00:18:26,763 --> 00:18:28,936 dan sedang beristirahat di kamarnya sekarang. 390 00:18:33,830 --> 00:18:34,946 Tuhanku. 391 00:18:34,946 --> 00:18:37,611 Tuhanku, tunggu aku! Tuhanku! 392 00:18:57,096 --> 00:18:58,263 Tuhanku, 393 00:18:58,263 --> 00:19:00,496 tempat ini terlalu menyeramkan. 394 00:19:00,496 --> 00:19:03,126 Ayo kembali ke kamar kita. 395 00:19:13,830 --> 00:19:15,770 Kemana perginya Ying Jie? 396 00:19:15,770 --> 00:19:17,687 Ke halaman belakang. 397 00:19:46,196 --> 00:19:47,663 Tuhanku, 398 00:19:47,663 --> 00:19:50,802 bisakah kita menunggu sampai subuh? 399 00:20:00,596 --> 00:20:02,630 Peti mati es? 400 00:20:02,630 --> 00:20:04,290 Siapa yang meninggal? 401 00:20:04,290 --> 00:20:07,396 Saya tidak melihat ada orang yang memakai pakaian berkabung di sini. 402 00:20:07,396 --> 00:20:09,763 Tuhanku, terlalu menakutkan di sini. 403 00:20:09,763 --> 00:20:11,696 Ayo kembali dulu. 404 00:20:11,696 --> 00:20:13,715 Jika Anda ingin tahu apa yang aneh di sini, 405 00:20:13,715 --> 00:20:16,723 kenapa tidak bertanya langsung pada Ding Zhao Lan? 406 00:20:24,096 --> 00:20:26,630 Dia bermaksud menyembunyikannya dariku. 407 00:20:26,630 --> 00:20:28,563 Bahkan jika aku bertanya, 408 00:20:28,563 --> 00:20:31,037 dia tidak akan memberitahuku yang sebenarnya. 409 00:20:32,163 --> 00:20:33,863 Jika Anda takut, 410 00:20:33,863 --> 00:20:34,953 naik kembali dulu. 411 00:20:34,953 --> 00:20:36,263 Tidak, tidak. 412 00:20:36,263 --> 00:20:37,696 Keluarga Ding benar-benar aneh. 413 00:20:37,696 --> 00:20:40,600 Aku akan merasa lebih aman tinggal bersamamu, Tuanku. 414 00:20:45,830 --> 00:20:47,229 Pegang lampunya. 415 00:20:47,229 --> 00:20:49,163 Tuhanku, apa yang kamu lakukan? 416 00:20:49,163 --> 00:20:53,006 Para tetua mengatakan bahwa membuka peti mati di malam hari adalah sial. 417 00:20:54,463 --> 00:20:56,970 Nona Ding, mohon jangan salahkan kami. 418 00:20:56,970 --> 00:20:59,130 Kami tidak bermaksud melakukan ini. 419 00:20:59,130 --> 00:21:01,236 Anda berdoa kepada orang yang salah. 420 00:21:01,236 --> 00:21:03,096 Ini bukan Yue Hua. 421 00:21:03,096 --> 00:21:05,496 Ini adalah pelayan Yue Hua, 422 00:21:05,496 --> 00:21:07,437 Xiao Yun. 423 00:21:11,696 --> 00:21:14,429 Jadi mengapa Saudara Ding berkata 424 00:21:14,429 --> 00:21:16,824 dia pulang ke rumah untuk menikah? 425 00:21:26,030 --> 00:21:27,263 Luka itu... 426 00:21:27,263 --> 00:21:29,627 Dia melakukannya pada dirinya sendiri. 427 00:21:37,663 --> 00:21:39,263 Bagaimana Xiao Yun meninggal? 428 00:21:39,263 --> 00:21:41,396 Kenapa dia ada di peti mati es? 429 00:21:41,396 --> 00:21:43,063 Aku baru saja pergi ke kamar Yue Hua. 430 00:21:43,063 --> 00:21:45,063 Dia tidak ada di sana sama sekali. 431 00:21:45,063 --> 00:21:47,362 Mejanya tertutup debu, 432 00:21:47,362 --> 00:21:49,600 seolah-olah sudah lama tidak ada orang yang tinggal di sana. 433 00:21:56,163 --> 00:21:58,429 Zhan. 434 00:21:58,429 --> 00:21:59,896 Mengenai Yue Hua, 435 00:21:59,896 --> 00:22:02,096 Aku memang berbohong padamu. 436 00:22:02,096 --> 00:22:03,396 Silakan duduk. 437 00:22:03,396 --> 00:22:04,896 Saya akan menjelaskan semuanya kepada Anda. 438 00:22:04,896 --> 00:22:07,296 Ding Zhao Lan, bagaimana kamu tahu 439 00:22:07,296 --> 00:22:08,863 Zhan Zhao akan datang, 440 00:22:08,863 --> 00:22:11,757 dan apakah rumah sudah disiapkan untuknya sebelumnya? 441 00:22:12,396 --> 00:22:14,429 Karena orang sebelum kita 442 00:22:14,429 --> 00:22:16,763 bukan Zhao Lan sama sekali. 443 00:22:16,763 --> 00:22:20,196 Itu Zhao Hui. Kami melihatnya di dermaga. 444 00:22:20,196 --> 00:22:21,663 Dia menggunakan skill ringannya 445 00:22:21,663 --> 00:22:24,799 dan kembali ke rumah sebelum kami. 446 00:22:31,430 --> 00:22:34,196 Apa yang kamu katakan? 447 00:22:34,196 --> 00:22:36,396 Saya Zhao Lan. 448 00:22:36,396 --> 00:22:38,263 Ada utusan di gerbang kita. 449 00:22:38,263 --> 00:22:39,286 Itu sebabnya saya... 450 00:22:39,286 --> 00:22:40,396 Zhan. 451 00:22:40,396 --> 00:22:44,363 Zhan, dengarkan aku. Zhao Hui keluar. Aku akan meneleponnya kembali sekarang. 452 00:22:44,363 --> 00:22:45,463 Zhan. 453 00:22:45,463 --> 00:22:47,568 Zhan! 454 00:22:51,450 --> 00:22:53,196 Zhan. 455 00:22:53,196 --> 00:22:55,112 Menyingkir. 456 00:22:58,600 --> 00:23:00,262 [Ding Zhao Lan, salah satu dari si Kembar Ding] 457 00:23:00,262 --> 00:23:02,107 Ya ampun. 458 00:23:19,163 --> 00:23:23,063 Setiap kali aku mencoba berperan sebagai kakak laki-lakiku, kamu selalu memahami diriku. 459 00:23:23,063 --> 00:23:24,963 Seharusnya aku tahu bahwa menjadi dewasa tidak akan mengubahnya. 460 00:23:24,963 --> 00:23:27,796 Kapan kamu menyadarinya? 461 00:23:27,796 --> 00:23:28,830 Saat makan malam. 462 00:23:28,830 --> 00:23:30,863 Anda menghentikan saya untuk bertanya lebih jauh tentang Yue Hua, 463 00:23:30,863 --> 00:23:34,963 tapi caramu mengatakan Bai Yu Tang mencuri segel resminya. 464 00:23:34,963 --> 00:23:39,146 Saya hanya mengatakannya di dermaga. 465 00:23:40,896 --> 00:23:42,096 Zhao Hui, 466 00:23:42,096 --> 00:23:44,857 apa yang sebenarnya terjadi dengan keluarga Ding? 467 00:23:48,196 --> 00:23:49,663 Abang saya... 468 00:23:49,663 --> 00:23:52,570 Dia koma karena cedera serius selama setahun. 469 00:23:54,063 --> 00:23:55,663 Setahun yang lalu, 470 00:23:55,663 --> 00:23:58,863 Paman Ding meninggal mendadak. 471 00:23:58,863 --> 00:24:00,396 Zhao Hui, 472 00:24:00,396 --> 00:24:02,164 apakah ada sesuatu tentang kematian Paman Ding 473 00:24:02,164 --> 00:24:04,242 itu dirahasiakan dari kami? 474 00:24:04,963 --> 00:24:06,950 Zhan, 475 00:24:06,950 --> 00:24:09,063 tidak ada yang bisa disembunyikan darimu. 476 00:24:09,063 --> 00:24:11,830 Penebangan hutan bambu di Paviliun Tingfeng sangat bersih. 477 00:24:11,830 --> 00:24:13,596 Itu bukan dari pemangkasan biasa, 478 00:24:13,596 --> 00:24:16,163 melainkan dari perkelahian. 479 00:24:16,163 --> 00:24:19,763 Kuncup daun baru telah keluar selama beberapa hari. 480 00:24:19,763 --> 00:24:22,296 Pertarungan itu pasti terjadi 481 00:24:22,296 --> 00:24:24,196 ketika Paman Ding meninggal. 482 00:24:24,196 --> 00:24:25,996 Setahun yang lalu, 483 00:24:25,996 --> 00:24:29,429 ketika kamu datang untuk pemakaman ayahku, 484 00:24:29,429 --> 00:24:32,358 kami berbohong padamu. 485 00:24:33,763 --> 00:24:37,180 Ayah saya tidak meninggal karena sakit mendadak. 486 00:24:37,863 --> 00:24:40,864 Dia dibunuh oleh Pedang Zhanlu. 487 00:24:41,563 --> 00:24:43,463 Tubuh ayahku 488 00:24:43,463 --> 00:24:47,563 dibawa kembali oleh pemimpin Sekte Shangqing, 489 00:24:47,563 --> 00:24:49,463 Jing Yi Ming. 490 00:24:49,463 --> 00:24:50,796 Paman Jing. 491 00:24:50,796 --> 00:24:53,296 Siapa yang melakukan hal kejam ini pada ayahku? 492 00:24:53,296 --> 00:24:55,196 Saudara Ding kami 493 00:24:55,196 --> 00:24:56,830 akan membuatnya membayar. 494 00:24:56,830 --> 00:25:00,030 [Ding Yue Hua, dari keluarga Ding] Dia ada di sana saat ulang tahunku. 495 00:25:00,030 --> 00:25:02,229 Setelah tinggal di rumahku selama beberapa hari, 496 00:25:02,229 --> 00:25:05,696 [Jing Yi Ming, Kepala Sekte Shangqing] dia mengucapkan selamat tinggal padaku dan berangkat sendirian. 497 00:25:05,696 --> 00:25:07,229 Tidak ada yang melihat 498 00:25:07,229 --> 00:25:09,263 dengan siapa dia bertarung. 499 00:25:09,263 --> 00:25:11,163 Pada saat saya mendapat berita dan tiba, 500 00:25:11,163 --> 00:25:14,229 Saya hanya melihat tubuhnya. 501 00:25:14,229 --> 00:25:16,296 Saya memeriksa lukanya. 502 00:25:16,296 --> 00:25:19,229 Itu jelas disebabkan oleh Pedang Zhanlu. 503 00:25:19,229 --> 00:25:20,630 Tapi pedang itu 504 00:25:20,630 --> 00:25:22,863 sekarang tidak dapat ditemukan. 505 00:25:22,863 --> 00:25:26,896 Saya khawatir penjahat itu membunuhnya 506 00:25:26,896 --> 00:25:29,110 hanya untuk merebut pedang berharga itu. 507 00:25:29,110 --> 00:25:31,963 Hanya sedikit di seluruh dunia 508 00:25:31,963 --> 00:25:35,429 bisa menghancurkan Serangan Bangau Langit, 509 00:25:35,429 --> 00:25:38,890 dan merebut Pedang Zhanlu dari ayahku. 510 00:25:38,890 --> 00:25:41,229 Bahkan jika aku harus menjelajahi setiap sudut, 511 00:25:41,229 --> 00:25:43,696 Saya akan menemukan orang ini. 512 00:25:43,696 --> 00:25:45,463 Saudara Ding akan memaksanya membayar. 513 00:25:45,463 --> 00:25:46,563 Saudara Zhao Hui. 514 00:25:46,563 --> 00:25:47,630 aku ikut denganmu. 515 00:25:47,630 --> 00:25:49,263 Cukup. 516 00:25:49,263 --> 00:25:50,696 Yang paling penting sekarang 517 00:25:50,696 --> 00:25:53,939 adalah mengatur pemakaman Ayah. 518 00:25:58,096 --> 00:25:59,696 Paman Jing, 519 00:25:59,696 --> 00:26:01,863 terima kasih atas usahamu 520 00:26:01,863 --> 00:26:03,429 dalam mengawal jenazah ayahku 521 00:26:03,429 --> 00:26:04,963 sepanjang perjalanan kembali. 522 00:26:04,963 --> 00:26:06,463 Setelah pemakaman berakhir, 523 00:26:06,463 --> 00:26:08,630 untuk mengungkapkan rasa terima kasih kami kepada Jing Yi Ming, 524 00:26:08,630 --> 00:26:10,830 kami mengundangnya untuk tinggal beberapa hari lagi, 525 00:26:10,830 --> 00:26:11,630 tapi tidak pernah kuduga... 526 00:26:11,630 --> 00:26:12,696 Wanita! 527 00:26:12,696 --> 00:26:14,396 Wanita! 528 00:26:14,396 --> 00:26:15,396 Wanita. 529 00:26:15,396 --> 00:26:17,689 Lihat siapa yang kembali. 530 00:26:22,196 --> 00:26:23,863 Xiao Yun! 531 00:26:23,863 --> 00:26:27,596 Bukankah kamu pulang untuk menikah? Bagaimana kamu bisa berakhir seperti ini? 532 00:26:27,596 --> 00:26:29,668 Wanita. 533 00:26:50,396 --> 00:26:51,463 Jing Yi Ming! 534 00:26:51,463 --> 00:26:53,163 Yue Hua, apa kamu gila? 535 00:26:53,163 --> 00:26:54,263 Apa yang sedang kamu lakukan? 536 00:26:54,263 --> 00:26:55,796 Xiao Yun memberitahuku 537 00:26:55,796 --> 00:26:57,063 bahwa Jing Yi Ming memperkosanya, 538 00:26:57,063 --> 00:26:59,090 dan melemparkannya ke rumah bordil! 539 00:26:59,090 --> 00:27:00,450 Absurd! 540 00:27:00,450 --> 00:27:02,196 Ini tidak masuk akal. 541 00:27:02,196 --> 00:27:04,763 Saya tidak akan pernah melakukan hal tercela seperti itu. 542 00:27:04,763 --> 00:27:05,963 Yue Hua, 543 00:27:05,963 --> 00:27:08,763 mungkinkah Xiao Yun salah mengira dia? 544 00:27:08,763 --> 00:27:10,696 Bagaimana mungkin Paman Jing... 545 00:27:10,696 --> 00:27:13,396 Anda percaya padanya hanya karena dia seorang master? 546 00:27:13,396 --> 00:27:14,696 Yue Hua, 547 00:27:14,696 --> 00:27:17,030 jangan gegabah. 548 00:27:17,030 --> 00:27:19,696 Sekte Shangqing Paman Jing terletak jauh di Xiangzhou. 549 00:27:19,696 --> 00:27:21,763 Xiao Yun selalu ada di sini 550 00:27:21,763 --> 00:27:23,596 kemudian kembali ke kampung halamannya. 551 00:27:23,596 --> 00:27:25,263 Mereka seharusnya tidak saling mengenal. 552 00:27:25,263 --> 00:27:26,663 Jangan lupa, 553 00:27:26,663 --> 00:27:28,363 sehari sebelum Xiao Yun pergi dari sini, 554 00:27:28,363 --> 00:27:30,310 Jing Yi Ming juga ada di sini. 555 00:27:30,310 --> 00:27:33,220 Keesokan harinya, saat dia mengucapkan selamat tinggal pada ayahnya, Jing Yi Ming juga hadir. 556 00:27:33,220 --> 00:27:35,963 Dia mencegat Xiao Yun setelah dia pergi dari sini. 557 00:27:35,963 --> 00:27:37,363 Benar-benar omong kosong! 558 00:27:37,363 --> 00:27:38,696 Dimana gadis itu? 559 00:27:38,696 --> 00:27:39,796 Bawa dia ke sini. 560 00:27:39,796 --> 00:27:40,996 Biarkan dia menghadapku! 561 00:27:40,996 --> 00:27:45,630 Perbuatan memalukanmu terungkap, namun kamu masih berani menggertak! 562 00:27:45,630 --> 00:27:47,714 Yue Hua! 563 00:27:53,530 --> 00:27:55,250 Anda tidak percaya padaku? 564 00:27:55,250 --> 00:27:56,530 Yue Hua. 565 00:27:56,530 --> 00:27:59,309 Sampai ada bukti kuat, 566 00:27:59,309 --> 00:28:01,765 kamu tidak boleh bertindak gegabah. 567 00:28:07,096 --> 00:28:09,163 Wanita, 568 00:28:09,163 --> 00:28:10,630 Aku khawatir kamu akan melawannya. 569 00:28:10,630 --> 00:28:12,996 Ayo... ayo pergi. 570 00:28:12,996 --> 00:28:15,163 Lupakan. 571 00:28:15,163 --> 00:28:16,696 Tetap di sini! 572 00:28:16,696 --> 00:28:19,250 Biarkan dia menjelaskan semuanya 573 00:28:19,250 --> 00:28:21,630 sebelum dia pergi. 574 00:28:21,630 --> 00:28:23,030 Nona muda, 575 00:28:23,030 --> 00:28:24,496 kamu masih muda dan belum berpengalaman. 576 00:28:24,496 --> 00:28:27,229 Sekarang berbicara omong kosong. Saya tidak menyalahkan Anda. 577 00:28:27,229 --> 00:28:29,396 Namun Sekte Shangqing memiliki reputasi yang sudah berusia seabad. 578 00:28:29,396 --> 00:28:32,429 Tidak ada yang berani memfitnahnya. 579 00:28:32,429 --> 00:28:34,830 Persahabatan saya selama puluhan tahun dengan keluarga Ding 580 00:28:34,830 --> 00:28:36,850 juga tidak bisa dirusak. 581 00:28:36,850 --> 00:28:38,896 Hari ini, sebelum keturunan Ding, 582 00:28:38,896 --> 00:28:40,063 katakan sekali lagi. 583 00:28:40,063 --> 00:28:41,496 Apakah saya, atau tidak, 584 00:28:41,496 --> 00:28:43,563 melakukan tindakan tidak senonoh itu terhadapmu? 585 00:28:43,563 --> 00:28:45,863 Jika tidak, bersihkan namaku. 586 00:28:45,863 --> 00:28:46,963 Jika saya melakukannya, 587 00:28:46,963 --> 00:28:49,030 mereka tidak akan pernah memaafkanku. 588 00:28:49,030 --> 00:28:52,276 Mereka pasti akan mempertaruhkan nyawanya untuk mencari keadilan bagi Anda. 589 00:28:52,276 --> 00:28:54,563 Beritahu kami. 590 00:28:54,563 --> 00:28:57,229 Apakah saya, 591 00:28:57,229 --> 00:28:59,572 atau bukan? 592 00:29:02,463 --> 00:29:04,302 TIDAK. 593 00:29:04,302 --> 00:29:07,027 Saya salah mengira dia adalah orang lain. 594 00:29:15,410 --> 00:29:17,413 Xiao Yun! 595 00:29:21,063 --> 00:29:22,296 Semua orang berkata 596 00:29:22,296 --> 00:29:24,963 Xiao Yun malu menghadapi siapa pun, dan bunuh diri 597 00:29:24,963 --> 00:29:26,663 karena kebajikannya hancur. 598 00:29:26,663 --> 00:29:27,830 Tapi kata Yue Hua 599 00:29:27,830 --> 00:29:30,763 Xiao Yun telah berjanji padanya malam sebelumnya bahwa dia tidak akan bunuh diri. 600 00:29:30,763 --> 00:29:33,263 Dia yakin Xiao Yun dibunuh oleh Jing Yi Ming. 601 00:29:33,263 --> 00:29:35,630 Pada hari yang sama, Jing Yi Ming pergi untuk mengucapkan selamat tinggal pada adikku. 602 00:29:35,630 --> 00:29:39,096 Dia bilang dia tidak ingin menimbulkan masalah lagi di antara kami. 603 00:29:39,096 --> 00:29:40,230 Ketika Yue Hua mendengarnya, 604 00:29:40,230 --> 00:29:42,563 dia mengambil pedangnya dan bergegas ke Paviliun Tingfeng. 605 00:29:42,563 --> 00:29:44,278 Zhao Lan! 606 00:29:45,696 --> 00:29:47,700 Zhao Lan! 607 00:29:53,796 --> 00:29:55,736 Itu bukan aku. 608 00:29:56,996 --> 00:29:58,163 Itu bukan aku. 609 00:29:58,163 --> 00:29:59,796 Dia bertarung dengan Zhao Lan. 610 00:29:59,796 --> 00:30:01,896 Dia mendorong Zhao Lan ke pedangku. Itu bukan aku! 611 00:30:01,896 --> 00:30:04,463 Bagaimana keluarga seperti Ding bisa menghasilkan anak perempuan seperti Anda? 612 00:30:04,463 --> 00:30:07,229 Anda datang ke sini dengan pedang. Zhao Lan takut kamu akan menyakitiku. 613 00:30:07,229 --> 00:30:08,630 Itu sebabnya dia turun tangan. 614 00:30:08,630 --> 00:30:09,863 Tidak peduli seberapa marahnya kamu, 615 00:30:09,863 --> 00:30:11,290 kamu seharusnya tidak melakukan ini padanya. 616 00:30:11,290 --> 00:30:13,288 - Kamu... - Yue Hua! 617 00:30:15,296 --> 00:30:17,399 Hentikan! 618 00:30:27,963 --> 00:30:29,663 Yue Hua pergi setelah itu, 619 00:30:29,663 --> 00:30:31,793 dan dia tidak pernah kembali. 620 00:30:33,363 --> 00:30:36,630 Sebenarnya luka pedang kakakku tidak terlalu serius hari itu. 621 00:30:36,630 --> 00:30:38,063 Luka fisiknya 622 00:30:38,063 --> 00:30:39,630 telah sembuh hari demi hari. 623 00:30:39,630 --> 00:30:42,986 Tapi entah kenapa, dia tetap tidak sadarkan diri. 624 00:30:44,030 --> 00:30:46,563 Sampai hari ini, saya masih belum mengerti 625 00:30:46,563 --> 00:30:49,663 apa yang sebenarnya terjadi hari itu. 626 00:30:49,663 --> 00:30:51,696 Saya bertanya kepada kepala pelayan nanti. 627 00:30:51,696 --> 00:30:54,263 Sebelum Jing Yi Ming mengucapkan selamat tinggal pada adikku, 628 00:30:54,263 --> 00:30:56,696 kakakku baru saja memeriksa tubuh Xiao Yun. 629 00:30:56,696 --> 00:30:58,263 Dugaan saya adalah itu 630 00:30:58,263 --> 00:31:00,196 saudaraku menemukan sesuatu yang mencurigakan, 631 00:31:00,196 --> 00:31:03,296 jadi dia melihat tubuh Xiao Yun. 632 00:31:03,296 --> 00:31:05,800 Tapi menurutku dia tidak pernah menemukan apa pun. 633 00:31:06,896 --> 00:31:08,463 Jika seseorang menggorok pergelangan tangannya sendiri, 634 00:31:08,463 --> 00:31:11,196 kekuatan itu datang dari luar ke dalam, 635 00:31:11,196 --> 00:31:14,179 dan potongannya jauh di atas, dangkal di bawah. 636 00:31:15,163 --> 00:31:16,663 Tapi luka Xiao Yun 637 00:31:16,663 --> 00:31:17,710 justru sebaliknya. 638 00:31:17,710 --> 00:31:18,850 Jadi, 639 00:31:18,850 --> 00:31:21,896 Xiao Yun dibunuh. 640 00:31:21,896 --> 00:31:23,063 Di samping itu, 641 00:31:23,063 --> 00:31:25,063 bahkan jika Yue Hua tidak bersungguh-sungguh, 642 00:31:25,063 --> 00:31:27,429 dia tidak mungkin merusak meridian Zhao Lan. 643 00:31:27,429 --> 00:31:31,130 Hanya meridian yang terputus yang akan membuatnya tidak sadarkan diri. 644 00:31:31,130 --> 00:31:35,496 Keahlian Yue Hua jauh dari level itu. 645 00:31:35,496 --> 00:31:38,030 Kecuali jika Serangan Bangau Langit Zhao Lan dipatahkan. 646 00:31:38,030 --> 00:31:41,093 Kekuatan yang dia kumpulkan tidak pernah hilang darinya saat mempersiapkan Serangan Bangau Surgawi. 647 00:31:41,093 --> 00:31:42,696 Sebaliknya, itu merobek tubuhnya 648 00:31:42,696 --> 00:31:44,370 menabrak meridiannya sendiri. 649 00:31:44,370 --> 00:31:45,803 Seperti yang Anda katakan, 650 00:31:45,803 --> 00:31:47,831 sebelum Jing pergi untuk mengucapkan selamat tinggal pada Zhao Lan, 651 00:31:47,831 --> 00:31:50,896 Zhao Lan baru saja memeriksa tubuh Xiao Yun. 652 00:31:50,896 --> 00:31:52,696 Zhao Lan sangat teliti. 653 00:31:52,696 --> 00:31:54,429 Dia pasti sudah menemukannya 654 00:31:54,429 --> 00:31:56,650 bahwa Xiao Yun tidak bunuh diri. 655 00:31:56,650 --> 00:31:59,630 Mundur! Mundur! 656 00:31:59,630 --> 00:32:01,763 - Mundur! - Tidak perlu takut. 657 00:32:01,763 --> 00:32:04,963 Aku di sini untuk membebaskanmu. 658 00:32:04,963 --> 00:32:06,396 Jika Anda mengatakan yang sebenarnya, 659 00:32:06,396 --> 00:32:08,363 kamu tidak hanya akan menghancurkan kebajikanmu, 660 00:32:08,363 --> 00:32:10,196 tapi kamu juga akan menyeret keluarga Ding ke bawah. 661 00:32:10,196 --> 00:32:11,596 Mengapa repot-repot? 662 00:32:11,596 --> 00:32:13,596 Anda mungkin juga 663 00:32:13,596 --> 00:32:16,084 tinggalkan dirimu sedikit harga diri. 664 00:33:01,830 --> 00:33:03,802 Zhao Hui. 665 00:33:04,410 --> 00:33:06,824 Anda sudah melakukannya dengan sangat baik. 666 00:33:07,896 --> 00:33:09,396 Apa yang telah saya lakukan? 667 00:33:09,396 --> 00:33:13,063 Saya bahkan membantu Jing Yi Ming. 668 00:33:13,063 --> 00:33:16,180 Aku membiarkan dia menghancurkan keluarga Ding 669 00:33:16,984 --> 00:33:19,424 tepat di depanku. 670 00:33:20,530 --> 00:33:23,030 Tidak ada yang tahu putra sulung Ding sedang koma 671 00:33:23,030 --> 00:33:25,143 dari cedera serius. 672 00:33:25,143 --> 00:33:26,343 Itu karena kamu. 673 00:33:26,343 --> 00:33:28,710 Anda berpura-pura menjadi Zhao Lan di depan umum, 674 00:33:28,710 --> 00:33:30,376 begitulah caramu membodohi semua orang. 675 00:33:30,376 --> 00:33:34,543 Semua orang mendambakan Serangan Bangau Surgawi dan Pedang Zhanlu kami. 676 00:33:34,543 --> 00:33:36,776 Kepala keluarga Ding telah meninggal. 677 00:33:36,776 --> 00:33:39,443 Jika tersiar kabar bahwa putra sulungnya juga koma, 678 00:33:39,443 --> 00:33:42,576 situasi keluarga Ding 679 00:33:42,576 --> 00:33:45,284 akan lebih buruk dari yang kita bayangkan. 680 00:33:51,040 --> 00:33:52,770 Sebelum hari ini, 681 00:33:52,770 --> 00:33:54,596 Saya pikir kamu 682 00:33:54,596 --> 00:33:58,143 masih bocah yang ceroboh dan impulsif. 683 00:33:58,143 --> 00:33:59,790 Saya tidak mengharapkannya dalam semalam, 684 00:33:59,790 --> 00:34:02,910 Anda akan memikul beban keluarga. 685 00:34:11,843 --> 00:34:14,076 Tidak peduli apa yang saya lakukan sekarang, 686 00:34:14,076 --> 00:34:16,776 Aku tidak bisa mengimbangi Yue Hua dan Xiao Yun. 687 00:34:16,776 --> 00:34:19,430 Sejak Yue Hua kabur dari rumah, 688 00:34:19,430 --> 00:34:22,230 dia belum kembali satu kali pun. 689 00:34:23,276 --> 00:34:25,543 Dia pasti membenciku sampai mati. 690 00:34:25,543 --> 00:34:28,090 Saya sangat ingin menjelaskan padanya. 691 00:34:28,090 --> 00:34:30,510 Saat aku memblokir pedangnya hari itu, 692 00:34:30,510 --> 00:34:34,481 itu bukan karena aku percaya pada Jing Yi Ming. 693 00:34:35,176 --> 00:34:37,309 Dia bukan tandingan Jing Yi Ming. 694 00:34:37,309 --> 00:34:39,543 Kamu takut dia akan terluka. 695 00:34:39,543 --> 00:34:42,376 Jangan khawatir. Setelah Yue Hua tenang, 696 00:34:42,376 --> 00:34:44,538 dia akan mengerti. 697 00:34:48,579 --> 00:34:50,676 Kematian Xiao Yun mencurigakan. 698 00:34:50,676 --> 00:34:51,963 Adikku sedang koma, 699 00:34:51,963 --> 00:34:53,610 dan Yue Hua hilang. 700 00:34:53,610 --> 00:34:56,070 Tidak ada yang bisa mengonfrontasi Jing Yi Ming tentang apa yang telah dia lakukan. 701 00:34:56,070 --> 00:34:58,670 Saya harus menyimpan tubuh Xiao Yun di peti mati es. 702 00:34:58,670 --> 00:35:02,103 Saya ingin menunggu sampai kami menemukan Yue Hua dan kami dapat menyelidiki semuanya. 703 00:35:02,103 --> 00:35:04,336 Saya ingin melihat apakah kami dapat menemukannya 704 00:35:04,336 --> 00:35:05,903 petunjuk apa pun dari tubuh Xiao Yun, 705 00:35:05,903 --> 00:35:09,269 jadi kita bisa mengungkapnya dan mendapatkan keadilannya. 706 00:35:09,269 --> 00:35:11,269 Hari ini adalah hari peringatan kematiannya. 707 00:35:11,269 --> 00:35:14,933 Saya meminta teman dekatnya, Ying Jie, untuk memberikan penghormatan. 708 00:35:15,670 --> 00:35:19,203 Aku tidak berharap kamu memperhatikannya, Zhan. 709 00:35:19,203 --> 00:35:20,303 Zhan, 710 00:35:20,303 --> 00:35:23,236 Anda baru berada di sini setengah hari dan Anda telah melihat kebenarannya. 711 00:35:23,236 --> 00:35:25,235 Jelas sekali, 712 00:35:26,203 --> 00:35:28,542 Saya terlalu canggung. 713 00:35:35,010 --> 00:35:37,070 Saya bisa melihatnya 714 00:35:37,070 --> 00:35:41,136 karena Jing Yi Ming, grandmaster itu, membuatku curiga. 715 00:35:41,136 --> 00:35:42,536 Di Xiangzhou, 716 00:35:42,536 --> 00:35:45,536 Saya disergap oleh Zhi Hua si Rubah Hitam. 717 00:35:45,536 --> 00:35:47,536 Jurus yang dia gunakan 718 00:35:47,536 --> 00:35:50,203 adalah Telapak Welas Asih dari Sekte Shangqing. 719 00:35:50,203 --> 00:35:53,070 Telapak Welas Asih yang Agung hanya diwariskan kepada murid-murid Sekte Shangqing. 720 00:35:53,070 --> 00:35:56,619 Bagaimana Zhi Hua mempelajari teknik rahasia ini? 721 00:35:57,803 --> 00:35:59,470 Apakah masih ada lagi 722 00:35:59,470 --> 00:36:02,703 antara Zhi Hua dan Sekte Shangqing 723 00:36:02,703 --> 00:36:05,880 daripada yang telah diberitahukan kepada kita? 724 00:36:07,850 --> 00:36:10,070 Tentang perselingkuhan ini. 725 00:36:10,070 --> 00:36:12,890 Tentang kematian ayahmu. 726 00:36:12,890 --> 00:36:15,919 Saya tidak akan beristirahat sampai saya mengungkap semuanya. 727 00:36:18,070 --> 00:36:20,208 Dari kelihatannya sekarang, 728 00:36:20,836 --> 00:36:23,903 Jing Yi Ming pastilah orang yang membunuh ayahku. 729 00:36:23,903 --> 00:36:27,470 Jika Jing Yi Ming benar-benar dapat mematahkan Serangan Bangau Surgawi, 730 00:36:27,470 --> 00:36:29,070 lalu si pembunuh 731 00:36:29,070 --> 00:36:30,603 kemungkinan besar adalah dia. 732 00:36:30,603 --> 00:36:34,336 Apa yang disebut grandmaster. 733 00:36:34,336 --> 00:36:36,336 Saya akan menyerbu Sekte Shangqing 734 00:36:36,336 --> 00:36:38,671 dan akhiri dia dengan pedangku! 735 00:36:45,936 --> 00:36:48,303 Zhan, 736 00:36:48,303 --> 00:36:50,203 Saya tahu apa yang ingin Anda katakan. 737 00:36:50,203 --> 00:36:51,803 Jangan khawatir. 738 00:36:51,803 --> 00:36:54,703 Saya tidak akan terburu-buru melakukan apa pun. 739 00:36:54,703 --> 00:36:56,536 Dengan keterampilan saya saat ini, 740 00:36:56,536 --> 00:37:00,580 membalas dendam pada Jing Yi Ming seperti melempar telur ke batu. 741 00:37:02,869 --> 00:37:04,670 Tapi suatu hari, 742 00:37:04,670 --> 00:37:06,869 keluarga Ding akan membuatnya 743 00:37:06,869 --> 00:37:10,114 membayarnya dengan darah. 744 00:37:19,136 --> 00:37:20,436 Zhao Hui, 745 00:37:20,436 --> 00:37:22,903 ada sesuatu yang membuatku penasaran. 746 00:37:22,903 --> 00:37:25,003 Ketua Lu dan tiga lainnya 747 00:37:25,003 --> 00:37:26,903 memiliki usia yang sama dan memiliki cita-cita yang sama, 748 00:37:26,903 --> 00:37:28,303 itulah sebabnya mereka menjadi saudara angkat. 749 00:37:28,303 --> 00:37:29,736 Tapi kenapa Bai Yu Tang, 750 00:37:29,736 --> 00:37:31,503 di usia yang begitu muda, bergabunglah dengan mereka? 751 00:37:31,503 --> 00:37:35,503 Kudengar itu karena Bai Yu Tang membantu Kepala Lu membalas kematian ayahnya. 752 00:37:35,503 --> 00:37:37,670 Ayah Kepala Lu 753 00:37:37,670 --> 00:37:40,403 murah hati dan dermawan. Namun kekayaannya diketahui, 754 00:37:40,403 --> 00:37:42,636 dan sekelompok penjahat merampok dan membunuhnya. 755 00:37:42,636 --> 00:37:44,536 Pihak berwenang gagal menemukan mereka selama berhari-hari, 756 00:37:44,536 --> 00:37:46,090 tapi Bai Yu Tang menggunakan skema yang cerdik 757 00:37:46,090 --> 00:37:47,903 untuk memancing mereka ke dalam perangkap. 758 00:37:47,903 --> 00:37:50,903 Baru pada saat itulah Kepala Lu bisa menyerahkan para bandit itu ke hukum. 759 00:37:50,903 --> 00:37:53,980 Dengan demikian, keduanya menjadi saudara angkat. 760 00:37:56,203 --> 00:37:58,503 Sejak kecil, Bai Yu Tang terampil, 761 00:37:58,503 --> 00:37:59,869 sopan, dan benar. 762 00:37:59,869 --> 00:38:01,909 Sungguh luar biasa. 763 00:38:04,736 --> 00:38:06,570 Kita hampir sampai. 764 00:38:31,036 --> 00:38:33,703 Ming Zhu Er, tetap di sini. 765 00:38:33,703 --> 00:38:34,869 Tuan Zhan. 766 00:38:34,869 --> 00:38:36,269 Tinggalkan Ming Zhu Er bersamaku. 767 00:38:36,269 --> 00:38:37,336 Jangan khawatir. 768 00:38:37,336 --> 00:38:40,136 Tuanku, Ding tua dan aku tidak akan pergi ke mana pun. 769 00:38:40,136 --> 00:38:41,203 Jangan khawatir. 770 00:38:41,203 --> 00:38:43,960 Kalian berdua juga harus berhati-hati. 771 00:39:01,603 --> 00:39:02,636 Nyonya! 772 00:39:02,636 --> 00:39:04,003 Zhen Er! 773 00:39:04,003 --> 00:39:05,269 - Apakah kamu menemukannya? - TIDAK. 774 00:39:05,269 --> 00:39:06,570 Kemana perginya semua orang? 775 00:39:06,570 --> 00:39:09,290 Nyonya pasti melihat Nomor Lima‚Äč menjadi gila dan membuat semua orang bersembunyi. 776 00:39:09,290 --> 00:39:11,403 [Lu Fang, Tikus Zuantian] [Han Zhang, Tikus Chedi] Ayo terus mencari. 777 00:39:11,403 --> 00:39:14,003 - Kakak Lu, Kakak Han! - Zhao Hui, kenapa kamu datang ke sini? 778 00:39:14,003 --> 00:39:16,503 Pergi sekarang! Jangan buang hidupmu! 779 00:39:16,503 --> 00:39:19,803 Ketua Lu, saya Zhan Zhao dari Prefektur Kaifeng. Apa yang terjadi di pulau itu? 780 00:39:19,803 --> 00:39:21,103 Zhan Zhao? 781 00:39:21,103 --> 00:39:22,503 Bahkan kamu datang? 782 00:39:22,503 --> 00:39:23,553 Stempel resmi Lord Bao 783 00:39:23,553 --> 00:39:25,010 dicuri oleh Bai Yu Tang. 784 00:39:25,010 --> 00:39:28,836 Saya di sini untuk membujuk dia mengembalikannya. 785 00:39:28,836 --> 00:39:30,503 Nomor Lima pasti sudah kehilangan akal sehatnya. 786 00:39:30,503 --> 00:39:32,110 Dia mengabaikan nasihat Ketua. 787 00:39:32,110 --> 00:39:34,450 Pergi ke ibu kota hanya untuk melawan Kucing Kekaisaran. 788 00:39:34,450 --> 00:39:39,436 Sekarang membawa pihak berwenang ke sini, dan menyebabkan masalah seperti itu di Pulau Xiankong. 789 00:39:39,436 --> 00:39:42,036 Bai Yu Tang benar-benar membunuh orang-orang di luar itu? 790 00:39:42,036 --> 00:39:44,503 - Aku... - Bai Yu Tang tidak akan membunuh orang yang tidak bersalah. 791 00:39:44,503 --> 00:39:47,136 Mungkinkah ada kesalahpahaman? 792 00:39:47,136 --> 00:39:49,236 Zhan Zhao, 793 00:39:49,236 --> 00:39:51,620 kamu akhirnya sampai di sini. 794 00:40:22,303 --> 00:40:24,670 Saudaraku, Zhan Zhao ingin membunuhku! 795 00:40:24,670 --> 00:40:28,336 Kamu tidak bisa melihatku mati tepat di depanmu. 796 00:40:35,036 --> 00:40:36,236 Saudaraku, 797 00:40:36,236 --> 00:40:38,503 kamu baru saja bilang Bai Yu Tang tidak masuk akal. 798 00:40:38,503 --> 00:40:40,558 Mengapa kamu mendengarkan dia sekarang? 799 00:40:41,136 --> 00:40:43,269 Jika ada yang marah, itu adalah mereka berdua. 800 00:40:43,269 --> 00:40:45,070 Bukan Bai Yu Tang. 801 00:40:45,070 --> 00:40:47,536 Tampaknya mereka telah diracuni. 802 00:41:58,403 --> 00:42:00,350 Jangan bergerak. 803 00:42:08,703 --> 00:42:11,036 Anda telah menginjak tambang api. 804 00:42:11,036 --> 00:42:13,236 Han Zhang memiliki latar belakang militer. 805 00:42:13,236 --> 00:42:14,269 Saat menjadi tentara, 806 00:42:14,269 --> 00:42:16,660 dia menjadi ahli mesiu. 807 00:42:17,736 --> 00:42:18,810 Apa yang kamu tunggu? 808 00:42:18,810 --> 00:42:21,046 Bunuh mereka! 809 00:42:33,601 --> 00:42:35,070 Anda! Bantu dia. 810 00:42:35,070 --> 00:42:37,750 Pastikan untuk membunuh mereka berdua. 811 00:42:47,110 --> 00:42:49,113 [Jiang Ping, Tikus Fanjiang] [Xu Qing, Tikus Chuanshan] 812 00:42:50,736 --> 00:42:52,566 Kakak! 59914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.