Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,095 --> 00:01:39,995
[Episode 6]
2
00:01:40,596 --> 00:01:42,410
Dia menyelamatkanku.
3
00:01:43,054 --> 00:01:44,063
saya pikir
4
00:01:44,063 --> 00:01:45,897
dia hanya ingin ujian keterampilan.
5
00:01:45,897 --> 00:01:48,630
Jadi saya tidak melihat perlunya mengekspos dia.
6
00:01:48,630 --> 00:01:51,296
Saya tidak menyangka dia akan mencuri stempel resminya.
7
00:01:51,296 --> 00:01:53,963
Dia kehilangan keberanian. Tepat di akhir.
8
00:01:53,963 --> 00:01:55,363
Dia pikir dia tidak bisa mengalahkanmu,
9
00:01:55,363 --> 00:01:57,396
jadi dia lari terburu-buru.
10
00:01:57,396 --> 00:01:59,196
Ayo pergi ke Pulau Xiankong.
11
00:01:59,196 --> 00:02:01,996
Sekarang? Ini seperti masuk ke dalam jebakan.
12
00:02:01,996 --> 00:02:03,463
Itu sarang tikus-tikus itu.
13
00:02:03,463 --> 00:02:05,096
Dia punya banyak saudara di sana.
14
00:02:05,096 --> 00:02:08,196
Mungkin, ini adalah ide mereka untuk mengelabui Anda di sana.
15
00:02:08,196 --> 00:02:11,363
Jika tersiar kabar bahwa segel resmi Lord Bao hilang,
16
00:02:11,363 --> 00:02:14,196
pasti akan mengambil kesempatan untuk membuat masalah.
17
00:02:14,196 --> 00:02:16,196
Bahkan jika aku masuk ke dalam jebakan,
18
00:02:16,196 --> 00:02:18,551
Saya harus pergi ke sana.
19
00:02:21,229 --> 00:02:23,130
Tempat ini sangat bagus.
20
00:02:23,130 --> 00:02:24,763
Airnya lebih jernih,
21
00:02:24,763 --> 00:02:26,863
dan angin sepoi-sepoi lembut.
22
00:02:26,863 --> 00:02:29,596
Tuanku, apakah kita hampir sampai di Pulau Xiankong?
23
00:02:29,596 --> 00:02:31,630
Ya.
24
00:02:31,630 --> 00:02:34,030
Di depan kami ada ladang alang-alang.
25
00:02:34,030 --> 00:02:35,463
Pulau Xiankong berada di selatan.
26
00:02:35,463 --> 00:02:38,463
Apakah Anda benar-benar pergi ke Pulau Xiankong?
27
00:02:38,463 --> 00:02:39,630
Ya.
28
00:02:39,630 --> 00:02:41,263
Saya mendengar pulau ini memiliki pemandangan yang indah.
29
00:02:41,263 --> 00:02:43,030
Saya ingin melihatnya.
30
00:02:43,030 --> 00:02:44,896
Jangan lakukan itu.
31
00:02:44,896 --> 00:02:46,229
Di Pulau Xiankong,
32
00:02:46,229 --> 00:02:48,063
ada tanah pribadi Lima Tikus.
33
00:02:48,063 --> 00:02:50,996
Bukan taman hiburan bagi wisatawan yang menganggur.
34
00:02:50,996 --> 00:02:52,996
Lima Tikus?
35
00:02:52,996 --> 00:02:55,896
Apakah mereka juga dikenal sebagai Lima Hakim?
36
00:02:55,896 --> 00:02:57,163
Pemimpin mereka
37
00:02:57,163 --> 00:02:59,063
adalah Lu Fang, yang dikenal sebagai Tikus Zuantian.
38
00:02:59,063 --> 00:03:01,810
Benar sekali.
39
00:03:01,810 --> 00:03:04,163
Orang bilang Lima Hakim itu sopan
40
00:03:04,163 --> 00:03:06,096
dan senang berteman.
41
00:03:06,096 --> 00:03:08,596
Saya ragu mereka akan menolak kunjungan kami.
42
00:03:08,596 --> 00:03:09,696
Biasanya,
43
00:03:09,696 --> 00:03:12,190
jika Anda berbicara dengan mereka dengan baik, itu mungkin berhasil.
44
00:03:12,190 --> 00:03:14,030
Tapi itu pasti tidak akan berhasil hari ini.
45
00:03:14,030 --> 00:03:15,363
Beberapa hari yang lalu,
46
00:03:15,363 --> 00:03:17,829
Saya mengajak seorang pedagang buah ke sana.
47
00:03:17,829 --> 00:03:20,096
Dia diusir begitu dia mendarat.
48
00:03:20,096 --> 00:03:21,896
Belakangan ini, dermaga di Pulau Xiankong
49
00:03:21,896 --> 00:03:24,213
telah dijaga.
50
00:03:24,213 --> 00:03:25,863
Tidak ada yang diizinkan masuk.
51
00:03:25,863 --> 00:03:27,496
Mungkin
52
00:03:27,496 --> 00:03:28,870
Tikus Jinmao itu
53
00:03:28,870 --> 00:03:30,463
mendapat masalah lagi
54
00:03:30,463 --> 00:03:33,200
dan bersembunyi di pulau itu.
55
00:03:34,496 --> 00:03:35,963
Jadi,
56
00:03:35,963 --> 00:03:38,263
Bai Yu Tang sepertinya tidak terlalu suka dibicarakan.
57
00:03:38,263 --> 00:03:40,763
Empat yang pertama dari Lima Tikus
58
00:03:40,763 --> 00:03:42,363
cukup masuk akal.
59
00:03:42,363 --> 00:03:43,396
Tapi yang ini,
60
00:03:43,396 --> 00:03:44,563
Bai Yu Tang si Tikus Jinmao,
61
00:03:44,563 --> 00:03:46,143
memiliki kepribadian yang aneh.
62
00:03:46,143 --> 00:03:48,309
Anda tidak akan bisa berdebat jauh dengannya.
63
00:03:48,309 --> 00:03:50,193
Saya mendengarnya belum lama ini,
64
00:03:50,193 --> 00:03:55,750
seorang pemuda dipukuli oleh Bai Yu Tang hanya karena lebih tampan darinya.
65
00:03:55,750 --> 00:03:58,643
Sambil memukulinya, Bai Yu Tang berkata,
66
00:03:58,643 --> 00:04:03,243
"Jika aku melihatmu muncul di sekitar sini lagi,
67
00:04:03,243 --> 00:04:05,376
Aku akan merusak wajahmu.
68
00:04:05,376 --> 00:04:07,530
Sebaiknya berhenti menyebut dirimu tampan.
69
00:04:07,530 --> 00:04:10,442
Semua yang dikatakan 'semua orang mencintaiku' hanyalah sebuah tawa."
70
00:04:11,143 --> 00:04:13,196
Lihatlah dirimu.
71
00:04:13,196 --> 00:04:14,430
Begitu Anda berada di pulau itu,
72
00:04:14,430 --> 00:04:16,773
kamu mungkin akan dipukuli juga.
73
00:04:16,773 --> 00:04:18,063
Seekor tikus memukuli kucing?
74
00:04:18,063 --> 00:04:20,796
Itu yang pertama bagi saya.
75
00:04:20,796 --> 00:04:22,896
Pasti ada kesalahpahaman.
76
00:04:22,896 --> 00:04:24,196
Masih tidak percaya padaku?
77
00:04:24,196 --> 00:04:25,563
Saya sudah memperingatkan Anda.
78
00:04:25,563 --> 00:04:27,363
Silakan jika Anda mau.
79
00:04:27,363 --> 00:04:28,596
Jika
80
00:04:28,596 --> 00:04:31,230
kamu benar-benar membuat marah Bai Yu Tang,
81
00:04:31,230 --> 00:04:33,596
pergi ke Desa Mohua di Prefektur Songjiang.
82
00:04:33,596 --> 00:04:34,640
Carilah Ketua Ding.
83
00:04:34,640 --> 00:04:36,563
Keluarganya berhubungan baik dengan Pulau Xiankong.
84
00:04:36,563 --> 00:04:40,000
Mungkin dia bisa memberikan kata-kata yang baik untuk Anda.
85
00:04:41,029 --> 00:04:42,196
Dalam hal ini,
86
00:04:42,196 --> 00:04:46,210
ayo pergi ke Ding dulu.
87
00:04:46,210 --> 00:04:47,842
Baiklah.
88
00:05:04,560 --> 00:05:06,230
Saya mendengar Anda berkata sebelumnya
89
00:05:06,230 --> 00:05:08,263
bahwa Anda tinggal di Songjiang untuk sementara waktu.
90
00:05:08,263 --> 00:05:11,029
Jangan bilang kamu menginap di rumah Ding.
91
00:05:11,029 --> 00:05:12,563
Itu benar.
92
00:05:12,563 --> 00:05:13,829
Saya mempelajari Serangan Bangau Langit
93
00:05:13,829 --> 00:05:16,263
dari Paman Ding.
94
00:05:16,263 --> 00:05:17,396
Jadi,
95
00:05:17,396 --> 00:05:18,630
rumor itu benar?
96
00:05:18,630 --> 00:05:20,029
Rumor apa?
97
00:05:20,029 --> 00:05:22,396
Bahwa Anda adalah menantu keluarga Ding yang diakui.
98
00:05:22,396 --> 00:05:26,362
Dan itulah mengapa Ding mengajarimu Serangan Bangau Langit.
99
00:05:29,196 --> 00:05:32,029
Bagaimana Anda bisa mempercayai gosip seperti itu?
100
00:05:32,029 --> 00:05:34,963
Keluarga kami telah berteman selama beberapa generasi.
101
00:05:34,963 --> 00:05:36,596
Paman Ding memberitahuku itu keluarga Zhan
102
00:05:36,596 --> 00:05:38,396
pernah membantu keluarga Ding.
103
00:05:38,396 --> 00:05:40,496
Jadi dia mengajariku Serangan Bangau Langit
104
00:05:40,496 --> 00:05:43,596
untuk memenuhi keinginannya membayar hutang itu.
105
00:05:43,596 --> 00:05:44,796
Begitulah adanya.
106
00:05:44,796 --> 00:05:46,363
Tuhanku, jangan khawatir.
107
00:05:46,363 --> 00:05:49,829
Saya akan melakukan segalanya untuk menghentikan rumor ini.
108
00:05:49,829 --> 00:05:51,829
Anda akan segera kembali ke daftar teratas
109
00:05:51,829 --> 00:05:54,430
wanita di ibu kota paling ingin menikah.
110
00:05:54,430 --> 00:05:55,696
Daftar apa?
111
00:05:55,696 --> 00:05:56,829
Lupakan.
112
00:05:56,829 --> 00:05:58,690
Namun harus hati-hati.
113
00:05:58,690 --> 00:06:00,210
Rumor romantis seperti itu
114
00:06:00,210 --> 00:06:01,882
selalu menghancurkan hati seorang wanita muda.
115
00:06:01,882 --> 00:06:03,263
Ini mempengaruhi peringkat Anda.
116
00:06:03,263 --> 00:06:04,630
Jauhi rumor tersebut.
117
00:06:04,630 --> 00:06:05,863
Pertahankan saja citra baik Anda.
118
00:06:05,863 --> 00:06:08,996
Bagaimanapun, menjadi pahlawan tidaklah mudah.
119
00:06:08,996 --> 00:06:11,196
Anda tahu banyak tentang bagaimana menjadi pahlawan.
120
00:06:11,196 --> 00:06:12,296
Tentu saja.
121
00:06:12,296 --> 00:06:14,619
Percayalah pada kata-kataku.
122
00:06:21,496 --> 00:06:23,594
[Ding Zhao Hui, salah satu dari si Kembar Ding] Zhan!
123
00:06:24,563 --> 00:06:26,496
Apa yang membawamu ke sini?
124
00:06:26,496 --> 00:06:28,763
Mengapa kamu tidak memberitahu kami bahwa kamu akan datang?
125
00:06:28,763 --> 00:06:30,596
Saya memutuskan secara mendadak.
126
00:06:30,596 --> 00:06:32,610
Apakah kamu akan keluar?
127
00:06:32,610 --> 00:06:36,630
Ya. Saya mendengar Shen Zhong Yuan mengadakan pertemuan di tanah miliknya.
128
00:06:36,630 --> 00:06:38,563
Peristiwa yang sangat besar, saya harus melihatnya.
129
00:06:38,563 --> 00:06:40,463
Kamu belum berubah sama sekali.
130
00:06:40,463 --> 00:06:41,563
Ming Zhu Er.
131
00:06:41,563 --> 00:06:44,096
Ini Ding Zhao Hui, salah satu dari si Kembar Ding.
132
00:06:44,096 --> 00:06:45,463
Dan ini adalah Ming Zhu Er.
133
00:06:45,463 --> 00:06:48,630
Jadi kaulah Ding yang asli. Saudara kedua.
134
00:06:48,630 --> 00:06:50,296
Ding yang asli?
135
00:06:50,296 --> 00:06:51,463
Apa maksudmu?
136
00:06:51,463 --> 00:06:53,863
Apakah seseorang berpura-pura menjadi saya?
137
00:06:53,863 --> 00:06:55,563
Ceritanya panjang.
138
00:06:55,563 --> 00:06:56,563
Zhao Hui.
139
00:06:56,563 --> 00:06:57,630
Saya datang sejauh ini
140
00:06:57,630 --> 00:07:01,350
untuk meminta bantuan keluarga Ding dalam sesuatu.
141
00:07:03,639 --> 00:07:05,896
Jadi itulah yang terjadi.
142
00:07:05,896 --> 00:07:07,496
Berpura-pura menjadi aku? Agar aku bisa memaafkan.
143
00:07:07,496 --> 00:07:09,796
Tapi mengambil segelnya? Bodoh sekali.
144
00:07:09,796 --> 00:07:11,363
Ketika pengadilan kekaisaran menyelidiki,
145
00:07:11,363 --> 00:07:12,996
Lima Tikus akan ikut disalahkan.
146
00:07:12,996 --> 00:07:14,396
Saya sudah lama mendengarnya
147
00:07:14,396 --> 00:07:15,870
Lima Hakim Pulau Xiankong.
148
00:07:15,870 --> 00:07:16,940
Saya sangat menghormati mereka.
149
00:07:16,940 --> 00:07:19,296
Meskipun aku belum lama mengenal Bai Yu Tang,
150
00:07:19,296 --> 00:07:21,696
Aku tahu dia adalah pria yang sopan.
151
00:07:21,696 --> 00:07:23,963
Itu sebabnya saya lebih suka tidak membiarkan hal ini meningkat.
152
00:07:23,963 --> 00:07:25,896
Saya hanya ingin membujuknya
153
00:07:25,896 --> 00:07:27,296
untuk mengembalikan segel resmi
154
00:07:27,296 --> 00:07:28,563
dan jelaskan pada Tuan Bao.
155
00:07:28,563 --> 00:07:30,630
Kemudian masalahnya bisa diselesaikan.
156
00:07:30,630 --> 00:07:33,363
Tuanku, bukankah itu melepaskannya dengan mudah?
157
00:07:33,363 --> 00:07:35,170
Kata tukang perahu tadi
158
00:07:35,170 --> 00:07:38,230
bahwa dia memukul orang hanya karena dia iri dengan penampilan mereka.
159
00:07:38,230 --> 00:07:41,630
Lihat, dia bahkan menendangku tanpa alasan.
160
00:07:41,630 --> 00:07:44,296
Pria kesatria macam apa dia?
161
00:07:44,296 --> 00:07:46,096
Jangan percaya rumor itu.
162
00:07:46,096 --> 00:07:49,630
Bai Yu Tang menghajar Hua Chong yang dijuluki "Kupu-Kupu Bunga".
163
00:07:49,630 --> 00:07:51,630
Pria itu melecehkan putri keluarga Guo.
164
00:07:51,630 --> 00:07:53,863
Bai Yu Tang hanya bertindak untuk memperbaiki kesalahan.
165
00:07:53,863 --> 00:07:55,110
Dia hanya tidak menyangka
166
00:07:55,110 --> 00:07:56,886
bahwa Hua Chong menolak mengakui kesalahannya.
167
00:07:56,886 --> 00:07:58,150
Dia memutarbalikkan kebenaran
168
00:07:58,150 --> 00:07:59,463
dan memfitnah Bai Yu Tang.
169
00:07:59,463 --> 00:08:00,496
Keluarga Guo
170
00:08:00,496 --> 00:08:03,363
takut gosip tentang gadis itu.
171
00:08:03,363 --> 00:08:08,496
Jadi mereka tidak mengklarifikasi apa pun. Desas-desus itu berputar dan menjadi lebih buruk dengan diceritakannya.
172
00:08:08,496 --> 00:08:09,763
Jadi begitu.
173
00:08:09,763 --> 00:08:10,763
Zhan.
174
00:08:10,763 --> 00:08:13,190
Kamu bilang kamu butuh bantuan dari keluarga Ding.
175
00:08:13,190 --> 00:08:14,896
Maksudnya pergi ke Pulau Xiankong?
176
00:08:14,896 --> 00:08:16,163
Tepat.
177
00:08:16,163 --> 00:08:19,029
Saya mendengar bahwa pulau itu telah ditutup.
178
00:08:19,029 --> 00:08:20,096
Tidak ada pengunjung yang diperbolehkan.
179
00:08:20,096 --> 00:08:21,230
Saya baru saja tiba.
180
00:08:21,230 --> 00:08:23,430
Saya khawatir tidak pantas untuk menerobos ke pulau itu.
181
00:08:23,430 --> 00:08:25,715
Jadi saya ingin bertanya pada keluarga Ding
182
00:08:25,715 --> 00:08:27,669
untuk menangani ini untukku.
183
00:08:35,029 --> 00:08:36,830
Tidak perlu memaksakan diri jika itu sulit.
184
00:08:36,830 --> 00:08:37,830
Tidak tidak tidak.
185
00:08:37,830 --> 00:08:40,163
Zhan, keluarga Ding pasti akan membantumu.
186
00:08:40,163 --> 00:08:41,963
Mengapa kita tidak pergi ke sana sekarang?
187
00:08:41,963 --> 00:08:43,742
Zhao Hui.
188
00:08:45,196 --> 00:08:46,596
Ini sudah agak terlambat
189
00:08:46,596 --> 00:08:47,663
untuk berangkat ke pulau sekarang.
190
00:08:47,663 --> 00:08:49,396
Bagaimana dengan ini? Simpan barang-barangmu.
191
00:08:49,396 --> 00:08:51,429
Aku akan memeriksa Zhao Lan dan Yue Hua.
192
00:08:51,429 --> 00:08:54,630
Kedengarannya lebih baik.
193
00:08:54,630 --> 00:08:57,363
Ding Zhao Hui tampaknya tidak marah sedikit pun,
194
00:08:57,363 --> 00:08:59,163
bahkan setelah tikus putih itu mencuri namanya.
195
00:08:59,163 --> 00:09:01,296
Sebaliknya, dia membantu membereskan kekacauan itu.
196
00:09:01,296 --> 00:09:02,463
Rasanya
197
00:09:02,463 --> 00:09:04,396
mereka memiliki hubungan yang baik.
198
00:09:04,396 --> 00:09:06,696
Keduanya harus memiliki sifat yang sama.
199
00:09:06,696 --> 00:09:08,796
Keduanya fanatik pencak silat.
200
00:09:08,796 --> 00:09:10,429
Bai Yu Tang pergi ke ibu kota
201
00:09:10,429 --> 00:09:13,063
dan mencuri segel resminya, hanya untuk menguji kemampuannya melawan milikku.
202
00:09:13,063 --> 00:09:14,296
Ketika Zhao Hui masih muda,
203
00:09:14,296 --> 00:09:16,863
untuk bersaing dengan Yue Hua mengenai siapa yang bisa mempelajari Serangan Bangau Surgawi,
204
00:09:16,863 --> 00:09:18,430
dia mengunci diri di kamarnya
205
00:09:18,430 --> 00:09:19,596
dan tidak makan selama tiga hari
206
00:09:19,596 --> 00:09:21,063
hanya untuk mempelajari teknik mental.
207
00:09:21,063 --> 00:09:23,863
Jadi, siapa yang menang? Dia atau Nyonya Ding?
208
00:09:23,863 --> 00:09:25,630
Bagian tersulit dari Serangan Bangau Langit
209
00:09:25,630 --> 00:09:27,696
adalah sirkulasi energi batin.
210
00:09:27,696 --> 00:09:29,830
Semakin Anda tidak sabar, semakin sulit.
211
00:09:29,830 --> 00:09:31,150
Tapi Zhao Hui dan Yue Hua
212
00:09:31,150 --> 00:09:32,910
keduanya tidak sabar.
213
00:09:32,910 --> 00:09:34,230
Jadi yang akhirnya menguasainya
214
00:09:34,230 --> 00:09:36,196
sebenarnya adalah Zhao Lan, kakak laki-laki tertua mereka,
215
00:09:36,196 --> 00:09:38,663
yang berpikiran tenang.
216
00:09:38,663 --> 00:09:40,696
Saya mendengar dari pendongeng di kota Bianjing
217
00:09:40,696 --> 00:09:42,163
itu si Kembar Ding
218
00:09:42,163 --> 00:09:43,463
terlihat persis sama.
219
00:09:43,463 --> 00:09:45,029
Tuhanku, apakah itu benar?
220
00:09:45,029 --> 00:09:46,363
Memang benar.
221
00:09:46,363 --> 00:09:48,830
Mereka adalah sepasang anak kembar.
222
00:09:48,830 --> 00:09:50,863
Satu-satunya perbedaan di antara mereka adalah
223
00:09:50,863 --> 00:09:53,664
bahwa Zhao Lan memiliki tahi lalat di antara kedua alisnya.
224
00:09:53,664 --> 00:09:57,981
[Keluarga Ding]
225
00:10:02,029 --> 00:10:03,263
Tuan Zhan.
226
00:10:03,263 --> 00:10:05,396
Ding Tua, sudah lama sekali.
227
00:10:05,396 --> 00:10:06,630
Bagaimana kesehatanmu?
228
00:10:06,630 --> 00:10:07,896
Semuanya baik-baik saja, semuanya baik-baik saja.
229
00:10:07,896 --> 00:10:10,596
Tuan Zhan, sudah lama sekali sejak terakhir kali Anda datang.
230
00:10:10,596 --> 00:10:12,063
Tuan muda kita akan senang
231
00:10:12,063 --> 00:10:14,263
untuk melihatmu.
232
00:10:14,263 --> 00:10:16,563
Silakan masuk.
233
00:10:16,563 --> 00:10:20,093
Lihat siapa yang ada di sini!
234
00:10:22,063 --> 00:10:24,029
Zhan.
235
00:10:24,029 --> 00:10:26,396
Zhan, apa yang membawamu ke sini?
236
00:10:26,396 --> 00:10:27,496
Untuk urusan resmi.
237
00:10:27,496 --> 00:10:29,596
Aku mampir untuk menemuimu dan Yue Hua.
238
00:10:29,596 --> 00:10:32,263
Jika Anda tiba lebih awal, Anda akan melihat Zhao Hui.
239
00:10:32,263 --> 00:10:33,696
Dia baru saja pergi belum lama ini.
240
00:10:33,696 --> 00:10:34,863
Aku bertemu dengannya di jalan.
241
00:10:34,863 --> 00:10:37,688
Apakah begitu? Suatu kebetulan.
242
00:10:39,163 --> 00:10:40,396
Dimana Yue Hua?
243
00:10:40,396 --> 00:10:43,630
Saya ingat bahwa tidak ada yang diizinkan
244
00:10:43,630 --> 00:10:44,630
untuk menyentuh bunga kamelia ini
245
00:10:44,630 --> 00:10:47,219
kecuali Yue Hua dan pelayan kecil itu.
246
00:10:47,841 --> 00:10:50,496
Pelayan kecil itu pulang ke rumah untuk menikah.
247
00:10:50,496 --> 00:10:51,696
Yue Hua jatuh sakit,
248
00:10:51,696 --> 00:10:54,230
dan tidak bisa lagi merawat bunga tersebut.
249
00:10:54,230 --> 00:10:56,029
Penyakit apa? Apakah ini serius?
250
00:10:56,029 --> 00:10:57,363
Tidak usah buru-buru.
251
00:10:57,363 --> 00:11:00,257
Mari masuk ke dalam dan membicarakannya. Lewat sini.
252
00:11:01,396 --> 00:11:03,663
Zhao Lan, penyakit apa yang diderita Yue Hua?
253
00:11:03,663 --> 00:11:05,163
Apakah ini benar-benar tidak serius?
254
00:11:05,163 --> 00:11:06,196
Ini tidak serius.
255
00:11:06,196 --> 00:11:07,830
Hanya pusing dan demam pagi ini.
256
00:11:07,830 --> 00:11:09,763
Dia telah minum obat dan sedang beristirahat di kamarnya sekarang.
257
00:11:09,763 --> 00:11:11,796
Ini tidak serius.
258
00:11:11,796 --> 00:11:13,396
Dia sudah dewasa sekarang.
259
00:11:13,396 --> 00:11:16,230
Kamarnya kini terlarang bagi pria.
260
00:11:16,230 --> 00:11:17,264
Aku takut kalian berdua
261
00:11:17,264 --> 00:11:19,510
tidak akan bisa bertemu kali ini.
262
00:11:19,510 --> 00:11:20,696
Omong-omong,
263
00:11:20,696 --> 00:11:23,696
Anda sebutkan sebelumnya bahwa Anda di sini untuk urusan resmi.
264
00:11:23,696 --> 00:11:25,563
Apakah ada yang bisa saya bantu?
265
00:11:25,563 --> 00:11:27,996
Aku salah paham dengan Bai Yu Tang.
266
00:11:27,996 --> 00:11:29,863
Saya ingin pergi ke pulau untuk membereskan semuanya.
267
00:11:29,863 --> 00:11:31,096
Tapi saya dengar Pulau Xiankong itu
268
00:11:31,096 --> 00:11:32,996
ditutup untuk orang luar beberapa hari ini.
269
00:11:32,996 --> 00:11:35,463
Mungkin tidak bijaksana bagi saya untuk menginjakkan kaki di pulau itu tanpa diundang.
270
00:11:35,463 --> 00:11:37,029
Jadi, bolehkah Anda menulis surat
271
00:11:37,029 --> 00:11:38,096
kepada Kepala Lu
272
00:11:38,096 --> 00:11:39,463
dan jelaskan tujuan kedatanganku?
273
00:11:39,463 --> 00:11:41,063
Mudah. Jangan khawatir.
274
00:11:41,063 --> 00:11:43,708
Aku akan menyiapkan suratnya malam ini.
275
00:11:44,442 --> 00:11:46,263
Zhao Lan, sebentar lagi,
276
00:11:46,263 --> 00:11:47,963
Saya ingin pergi ke Paviliun Tingfeng
277
00:11:47,963 --> 00:11:50,063
untuk memberi penghormatan pada Paman Ding.
278
00:11:50,063 --> 00:11:51,130
Oke.
279
00:11:51,130 --> 00:11:52,763
Zhan, silakan saja.
280
00:11:52,763 --> 00:11:53,963
Aku akan pergi memeriksa makanannya.
281
00:11:53,963 --> 00:11:55,396
Kami sudah lama tidak kedatangan tamu.
282
00:11:55,396 --> 00:11:57,766
Mereka mungkin tergelincir.
283
00:11:57,766 --> 00:12:07,766
[Kebajikan Memberikan Cahaya Panjang.]
284
00:12:29,596 --> 00:12:32,263
Itu dihiasi dengan rasa yang sangat indah.
285
00:12:32,263 --> 00:12:34,196
Tidak terasa seperti sarang pengembara,
286
00:12:34,196 --> 00:12:37,429
tapi lebih seperti studi seorang sarjana.
287
00:12:37,429 --> 00:12:38,863
Selain berlatih seni bela diri,
288
00:12:38,863 --> 00:12:40,196
semasa hidupnya, Paman Ding adalah
289
00:12:40,196 --> 00:12:43,196
juga cukup ahli dalam kaligrafi, melukis, dan catur.
290
00:12:43,196 --> 00:12:44,196
Saat itu,
291
00:12:44,196 --> 00:12:45,863
dia mengajari kami seni bela diri di siang hari.
292
00:12:45,863 --> 00:12:46,863
Dan di malam hari,
293
00:12:46,863 --> 00:12:48,496
dia akan membawa kita ke Paviliun Tingfeng
294
00:12:48,496 --> 00:12:50,675
untuk berlatih kaligrafi dan bermain catur.
295
00:12:56,263 --> 00:12:57,596
Saya ingat Paman Ding
296
00:12:57,596 --> 00:12:59,796
pernah bercerita padaku saat kami bermain catur
297
00:12:59,796 --> 00:13:01,196
keberanian buta itu saja
298
00:13:01,196 --> 00:13:02,830
tidaklah cukup untuk menguasai seni bela diri.
299
00:13:02,830 --> 00:13:04,463
Pertarungan dalam seni bela diri
300
00:13:04,463 --> 00:13:06,763
seperti permainan di papan catur.
301
00:13:06,763 --> 00:13:09,063
Seseorang harus tetap obyektif dan mantap.
302
00:13:09,063 --> 00:13:10,363
Baru
303
00:13:10,363 --> 00:13:12,396
bisakah kamu mengetahui maksud lawanmu
304
00:13:12,396 --> 00:13:15,544
dan tahu cara melawan dan mengalahkan mereka.
305
00:13:19,450 --> 00:13:20,930
Pada saat itu,
306
00:13:20,930 --> 00:13:24,036
Saya tidak mengerti maksudnya.
307
00:13:24,036 --> 00:13:26,103
Saya hanya ingat saat kami bermain,
308
00:13:26,103 --> 00:13:28,103
angin bertiup melalui hutan bambu.
309
00:13:28,103 --> 00:13:29,670
Suara
310
00:13:29,670 --> 00:13:32,268
benar-benar bagus.
311
00:13:36,870 --> 00:13:39,670
Pantas saja disebut Paviliun Tingfeng.
312
00:13:39,670 --> 00:13:41,973
Biarkan aku mendengarkannya juga.
313
00:13:47,236 --> 00:13:48,536
Tuhanku,
314
00:13:48,536 --> 00:13:50,936
Saya tidak bisa mendengar apa pun.
315
00:13:50,936 --> 00:13:53,834
Apakah karena di luar tidak ada angin?
316
00:13:56,236 --> 00:13:57,503
Tuan Zhan,
317
00:13:57,503 --> 00:14:00,467
makan malam sudah siap. Silakan ikuti saya.
318
00:14:16,606 --> 00:14:18,003
Ketika kita masih muda,
319
00:14:18,003 --> 00:14:20,436
setelah ayah mengajarimu Serangan Bangau Langit,
320
00:14:20,436 --> 00:14:23,036
adik laki-lakiku sering menggodamu tentang hal itu.
321
00:14:23,036 --> 00:14:24,936
Belakangan, ayah memberi tahu kami
322
00:14:24,936 --> 00:14:26,236
itu keluarga Zhan
323
00:14:26,236 --> 00:14:27,403
pernah menyelamatkan keluarga Ding.
324
00:14:27,403 --> 00:14:29,636
Mengajarkanmu Serangan Bangau Surgawi
325
00:14:29,636 --> 00:14:31,503
tidak bisa membayarnya sedikit pun.
326
00:14:31,503 --> 00:14:33,203
Aku bersulang untukmu kali ini.
327
00:14:33,203 --> 00:14:34,370
Keluarga Ding kami
328
00:14:34,370 --> 00:14:36,636
tidak akan pernah melupakan kebaikan keluarga Zhan.
329
00:14:36,636 --> 00:14:39,069
Zhao Lan, kamu terlalu formal.
330
00:14:39,069 --> 00:14:41,776
Tidak perlu ada pembicaraan seperti itu di antara kita.
331
00:14:52,203 --> 00:14:54,069
Maafkan aku, Saudara Ding.
332
00:14:54,069 --> 00:14:55,870
Aku benar-benar tidak bisa menahan diri.
333
00:14:55,870 --> 00:14:57,336
Aku terlalu lapar.
334
00:14:57,336 --> 00:15:00,308
Tidak apa-apa. Makan apa pun yang kamu mau.
335
00:15:08,870 --> 00:15:10,069
Zhao Lan,
336
00:15:10,069 --> 00:15:12,220
apakah Yue Hua sudah merasa lebih baik?
337
00:15:13,003 --> 00:15:15,703
Jauh lebih baik. Ying Jie baru saja memeriksanya.
338
00:15:15,703 --> 00:15:17,749
Dia tertidur.
339
00:15:19,270 --> 00:15:21,203
Dia selalu sangat sehat.
340
00:15:21,203 --> 00:15:22,403
Jarang melihatnya sakit parah
341
00:15:22,403 --> 00:15:24,390
bahwa dia bahkan tidak bisa meninggalkan kamarnya.
342
00:15:24,390 --> 00:15:27,236
Anda tahu Yue Hua. Dia sangat keras kepala.
343
00:15:27,236 --> 00:15:29,136
Dia mulai merasa tidak enak badan beberapa hari yang lalu,
344
00:15:29,136 --> 00:15:30,450
tapi dia bersikeras untuk tidak menemui dokter.
345
00:15:30,450 --> 00:15:32,936
Sekarang lihat apa yang terjadi. Perawatannya tertunda.
346
00:15:32,936 --> 00:15:36,270
Itulah mengapa hal ini menjadi sangat serius sekarang.
347
00:15:36,270 --> 00:15:37,336
Saudara Ding,
348
00:15:37,336 --> 00:15:38,836
bukankah kamu bilang tadi
349
00:15:38,836 --> 00:15:41,370
bahwa Lady Ding baru mulai demam dan pusing pagi ini?
350
00:15:41,370 --> 00:15:43,530
Bagaimana hal itu bisa menjadi hal "beberapa hari yang lalu"?
351
00:15:43,530 --> 00:15:45,809
Benar-benar? Aku pasti salah bicara saat itu.
352
00:15:45,809 --> 00:15:47,336
Mari kita tidak membicarakan hal itu.
353
00:15:47,336 --> 00:15:48,336
Ini, Zhan.
354
00:15:48,336 --> 00:15:50,536
Urusan resmi Anda lebih penting.
355
00:15:50,536 --> 00:15:52,230
Saya akan menyelesaikan menulis surat itu malam ini.
356
00:15:52,230 --> 00:15:54,310
Ketua Lu tidak pernah menutupi kesalahan.
357
00:15:54,310 --> 00:15:56,796
Dan Kepala Han adalah seorang prajurit.
358
00:15:56,796 --> 00:15:59,429
Mereka tahu beratnya mencuri stempel resmi.
359
00:15:59,429 --> 00:16:03,904
Bai Yu Tang akan mendengarkan perkataan kakak laki-lakinya.
360
00:16:06,296 --> 00:16:08,896
Terima kasih. Zhao Lan.
361
00:16:08,896 --> 00:16:10,429
Anda termasuk keluarga di sini. Tidak ada upacara.
362
00:16:10,429 --> 00:16:12,237
Di Sini.
363
00:16:33,663 --> 00:16:35,063
Tuhanku.
364
00:16:35,063 --> 00:16:39,096
Apakah menurut Anda ada yang aneh dengan keluarga Ding?
365
00:16:39,096 --> 00:16:40,296
Orang pintar.
366
00:16:40,296 --> 00:16:42,196
Apa yang kamu perhatikan?
367
00:16:42,196 --> 00:16:45,096
Saya tidak melihat ada yang salah dengan keluarga Ding.
368
00:16:45,096 --> 00:16:47,163
Tapi aku menyadari ada sesuatu yang salah denganmu.
369
00:16:47,163 --> 00:16:49,863
Anda sudah sibuk sejak makan malam.
370
00:16:49,863 --> 00:16:54,100
Anda pasti berpikir ada yang aneh dengan keluarga Ding.
371
00:16:55,563 --> 00:16:57,596
Saya merasakan itu
372
00:16:57,596 --> 00:17:00,263
Zhao Lan menyembunyikan sesuatu dariku.
373
00:17:00,263 --> 00:17:03,496
Setiap keluarga mempunyai rahasia yang ingin mereka simpan sendiri.
374
00:17:03,496 --> 00:17:06,796
Tuanku, Anda sebaiknya fokus saja menangkap "tikus" Anda.
375
00:17:06,796 --> 00:17:10,497
Tidak apa-apa untuk tidak terlalu mengkhawatirkan hal-hal lain.
376
00:17:13,470 --> 00:17:15,863
Oh tidak. Saya makan terlalu banyak untuk makan malam.
377
00:17:15,863 --> 00:17:18,242
Aku harus buang air.
378
00:17:54,296 --> 00:17:56,652
Tuhanku!
379
00:18:02,863 --> 00:18:05,830
- Ada apa? - Tuhanku.
380
00:18:05,830 --> 00:18:07,463
Keluarga Ding ini
381
00:18:07,463 --> 00:18:09,663
memang agak aneh.
382
00:18:09,663 --> 00:18:11,429
Aku keluar dari jamban,
383
00:18:11,429 --> 00:18:14,163
dan bertemu dengan Ying Jie, yang kita lihat sebelumnya.
384
00:18:14,163 --> 00:18:16,296
Di keranjangnya, uang kertas dan lilin.
385
00:18:16,296 --> 00:18:18,790
Semacam untuk orang mati.
386
00:18:21,396 --> 00:18:22,963
Penyakit apa yang diderita Yue Hua?
387
00:18:22,963 --> 00:18:25,696
Tidak ada yang serius. Hanya pusing dan demam pagi ini.
388
00:18:25,696 --> 00:18:26,763
Dia telah minum obat
389
00:18:26,763 --> 00:18:28,936
dan sedang beristirahat di kamarnya sekarang.
390
00:18:33,830 --> 00:18:34,946
Tuhanku.
391
00:18:34,946 --> 00:18:37,611
Tuhanku, tunggu aku! Tuhanku!
392
00:18:57,096 --> 00:18:58,263
Tuhanku,
393
00:18:58,263 --> 00:19:00,496
tempat ini terlalu menyeramkan.
394
00:19:00,496 --> 00:19:03,126
Ayo kembali ke kamar kita.
395
00:19:13,830 --> 00:19:15,770
Kemana perginya Ying Jie?
396
00:19:15,770 --> 00:19:17,687
Ke halaman belakang.
397
00:19:46,196 --> 00:19:47,663
Tuhanku,
398
00:19:47,663 --> 00:19:50,802
bisakah kita menunggu sampai subuh?
399
00:20:00,596 --> 00:20:02,630
Peti mati es?
400
00:20:02,630 --> 00:20:04,290
Siapa yang meninggal?
401
00:20:04,290 --> 00:20:07,396
Saya tidak melihat ada orang yang memakai pakaian berkabung di sini.
402
00:20:07,396 --> 00:20:09,763
Tuhanku, terlalu menakutkan di sini.
403
00:20:09,763 --> 00:20:11,696
Ayo kembali dulu.
404
00:20:11,696 --> 00:20:13,715
Jika Anda ingin tahu apa yang aneh di sini,
405
00:20:13,715 --> 00:20:16,723
kenapa tidak bertanya langsung pada Ding Zhao Lan?
406
00:20:24,096 --> 00:20:26,630
Dia bermaksud menyembunyikannya dariku.
407
00:20:26,630 --> 00:20:28,563
Bahkan jika aku bertanya,
408
00:20:28,563 --> 00:20:31,037
dia tidak akan memberitahuku yang sebenarnya.
409
00:20:32,163 --> 00:20:33,863
Jika Anda takut,
410
00:20:33,863 --> 00:20:34,953
naik kembali dulu.
411
00:20:34,953 --> 00:20:36,263
Tidak, tidak.
412
00:20:36,263 --> 00:20:37,696
Keluarga Ding benar-benar aneh.
413
00:20:37,696 --> 00:20:40,600
Aku akan merasa lebih aman tinggal bersamamu, Tuanku.
414
00:20:45,830 --> 00:20:47,229
Pegang lampunya.
415
00:20:47,229 --> 00:20:49,163
Tuhanku, apa yang kamu lakukan?
416
00:20:49,163 --> 00:20:53,006
Para tetua mengatakan bahwa membuka peti mati di malam hari adalah sial.
417
00:20:54,463 --> 00:20:56,970
Nona Ding, mohon jangan salahkan kami.
418
00:20:56,970 --> 00:20:59,130
Kami tidak bermaksud melakukan ini.
419
00:20:59,130 --> 00:21:01,236
Anda berdoa kepada orang yang salah.
420
00:21:01,236 --> 00:21:03,096
Ini bukan Yue Hua.
421
00:21:03,096 --> 00:21:05,496
Ini adalah pelayan Yue Hua,
422
00:21:05,496 --> 00:21:07,437
Xiao Yun.
423
00:21:11,696 --> 00:21:14,429
Jadi mengapa Saudara Ding berkata
424
00:21:14,429 --> 00:21:16,824
dia pulang ke rumah untuk menikah?
425
00:21:26,030 --> 00:21:27,263
Luka itu...
426
00:21:27,263 --> 00:21:29,627
Dia melakukannya pada dirinya sendiri.
427
00:21:37,663 --> 00:21:39,263
Bagaimana Xiao Yun meninggal?
428
00:21:39,263 --> 00:21:41,396
Kenapa dia ada di peti mati es?
429
00:21:41,396 --> 00:21:43,063
Aku baru saja pergi ke kamar Yue Hua.
430
00:21:43,063 --> 00:21:45,063
Dia tidak ada di sana sama sekali.
431
00:21:45,063 --> 00:21:47,362
Mejanya tertutup debu,
432
00:21:47,362 --> 00:21:49,600
seolah-olah sudah lama tidak ada orang yang tinggal di sana.
433
00:21:56,163 --> 00:21:58,429
Zhan.
434
00:21:58,429 --> 00:21:59,896
Mengenai Yue Hua,
435
00:21:59,896 --> 00:22:02,096
Aku memang berbohong padamu.
436
00:22:02,096 --> 00:22:03,396
Silakan duduk.
437
00:22:03,396 --> 00:22:04,896
Saya akan menjelaskan semuanya kepada Anda.
438
00:22:04,896 --> 00:22:07,296
Ding Zhao Lan, bagaimana kamu tahu
439
00:22:07,296 --> 00:22:08,863
Zhan Zhao akan datang,
440
00:22:08,863 --> 00:22:11,757
dan apakah rumah sudah disiapkan untuknya sebelumnya?
441
00:22:12,396 --> 00:22:14,429
Karena orang sebelum kita
442
00:22:14,429 --> 00:22:16,763
bukan Zhao Lan sama sekali.
443
00:22:16,763 --> 00:22:20,196
Itu Zhao Hui. Kami melihatnya di dermaga.
444
00:22:20,196 --> 00:22:21,663
Dia menggunakan skill ringannya
445
00:22:21,663 --> 00:22:24,799
dan kembali ke rumah sebelum kami.
446
00:22:31,430 --> 00:22:34,196
Apa yang kamu katakan?
447
00:22:34,196 --> 00:22:36,396
Saya Zhao Lan.
448
00:22:36,396 --> 00:22:38,263
Ada utusan di gerbang kita.
449
00:22:38,263 --> 00:22:39,286
Itu sebabnya saya...
450
00:22:39,286 --> 00:22:40,396
Zhan.
451
00:22:40,396 --> 00:22:44,363
Zhan, dengarkan aku. Zhao Hui keluar. Aku akan meneleponnya kembali sekarang.
452
00:22:44,363 --> 00:22:45,463
Zhan.
453
00:22:45,463 --> 00:22:47,568
Zhan!
454
00:22:51,450 --> 00:22:53,196
Zhan.
455
00:22:53,196 --> 00:22:55,112
Menyingkir.
456
00:22:58,600 --> 00:23:00,262
[Ding Zhao Lan, salah satu dari si Kembar Ding]
457
00:23:00,262 --> 00:23:02,107
Ya ampun.
458
00:23:19,163 --> 00:23:23,063
Setiap kali aku mencoba berperan sebagai kakak laki-lakiku, kamu selalu memahami diriku.
459
00:23:23,063 --> 00:23:24,963
Seharusnya aku tahu bahwa menjadi dewasa tidak akan mengubahnya.
460
00:23:24,963 --> 00:23:27,796
Kapan kamu menyadarinya?
461
00:23:27,796 --> 00:23:28,830
Saat makan malam.
462
00:23:28,830 --> 00:23:30,863
Anda menghentikan saya untuk bertanya lebih jauh tentang Yue Hua,
463
00:23:30,863 --> 00:23:34,963
tapi caramu mengatakan Bai Yu Tang mencuri segel resminya.
464
00:23:34,963 --> 00:23:39,146
Saya hanya mengatakannya di dermaga.
465
00:23:40,896 --> 00:23:42,096
Zhao Hui,
466
00:23:42,096 --> 00:23:44,857
apa yang sebenarnya terjadi dengan keluarga Ding?
467
00:23:48,196 --> 00:23:49,663
Abang saya...
468
00:23:49,663 --> 00:23:52,570
Dia koma karena cedera serius selama setahun.
469
00:23:54,063 --> 00:23:55,663
Setahun yang lalu,
470
00:23:55,663 --> 00:23:58,863
Paman Ding meninggal mendadak.
471
00:23:58,863 --> 00:24:00,396
Zhao Hui,
472
00:24:00,396 --> 00:24:02,164
apakah ada sesuatu tentang kematian Paman Ding
473
00:24:02,164 --> 00:24:04,242
itu dirahasiakan dari kami?
474
00:24:04,963 --> 00:24:06,950
Zhan,
475
00:24:06,950 --> 00:24:09,063
tidak ada yang bisa disembunyikan darimu.
476
00:24:09,063 --> 00:24:11,830
Penebangan hutan bambu di Paviliun Tingfeng sangat bersih.
477
00:24:11,830 --> 00:24:13,596
Itu bukan dari pemangkasan biasa,
478
00:24:13,596 --> 00:24:16,163
melainkan dari perkelahian.
479
00:24:16,163 --> 00:24:19,763
Kuncup daun baru telah keluar selama beberapa hari.
480
00:24:19,763 --> 00:24:22,296
Pertarungan itu pasti terjadi
481
00:24:22,296 --> 00:24:24,196
ketika Paman Ding meninggal.
482
00:24:24,196 --> 00:24:25,996
Setahun yang lalu,
483
00:24:25,996 --> 00:24:29,429
ketika kamu datang untuk pemakaman ayahku,
484
00:24:29,429 --> 00:24:32,358
kami berbohong padamu.
485
00:24:33,763 --> 00:24:37,180
Ayah saya tidak meninggal karena sakit mendadak.
486
00:24:37,863 --> 00:24:40,864
Dia dibunuh oleh Pedang Zhanlu.
487
00:24:41,563 --> 00:24:43,463
Tubuh ayahku
488
00:24:43,463 --> 00:24:47,563
dibawa kembali oleh pemimpin Sekte Shangqing,
489
00:24:47,563 --> 00:24:49,463
Jing Yi Ming.
490
00:24:49,463 --> 00:24:50,796
Paman Jing.
491
00:24:50,796 --> 00:24:53,296
Siapa yang melakukan hal kejam ini pada ayahku?
492
00:24:53,296 --> 00:24:55,196
Saudara Ding kami
493
00:24:55,196 --> 00:24:56,830
akan membuatnya membayar.
494
00:24:56,830 --> 00:25:00,030
[Ding Yue Hua, dari keluarga Ding] Dia ada di sana saat ulang tahunku.
495
00:25:00,030 --> 00:25:02,229
Setelah tinggal di rumahku selama beberapa hari,
496
00:25:02,229 --> 00:25:05,696
[Jing Yi Ming, Kepala Sekte Shangqing] dia mengucapkan selamat tinggal padaku dan berangkat sendirian.
497
00:25:05,696 --> 00:25:07,229
Tidak ada yang melihat
498
00:25:07,229 --> 00:25:09,263
dengan siapa dia bertarung.
499
00:25:09,263 --> 00:25:11,163
Pada saat saya mendapat berita dan tiba,
500
00:25:11,163 --> 00:25:14,229
Saya hanya melihat tubuhnya.
501
00:25:14,229 --> 00:25:16,296
Saya memeriksa lukanya.
502
00:25:16,296 --> 00:25:19,229
Itu jelas disebabkan oleh Pedang Zhanlu.
503
00:25:19,229 --> 00:25:20,630
Tapi pedang itu
504
00:25:20,630 --> 00:25:22,863
sekarang tidak dapat ditemukan.
505
00:25:22,863 --> 00:25:26,896
Saya khawatir penjahat itu membunuhnya
506
00:25:26,896 --> 00:25:29,110
hanya untuk merebut pedang berharga itu.
507
00:25:29,110 --> 00:25:31,963
Hanya sedikit di seluruh dunia
508
00:25:31,963 --> 00:25:35,429
bisa menghancurkan Serangan Bangau Langit,
509
00:25:35,429 --> 00:25:38,890
dan merebut Pedang Zhanlu dari ayahku.
510
00:25:38,890 --> 00:25:41,229
Bahkan jika aku harus menjelajahi setiap sudut,
511
00:25:41,229 --> 00:25:43,696
Saya akan menemukan orang ini.
512
00:25:43,696 --> 00:25:45,463
Saudara Ding akan memaksanya membayar.
513
00:25:45,463 --> 00:25:46,563
Saudara Zhao Hui.
514
00:25:46,563 --> 00:25:47,630
aku ikut denganmu.
515
00:25:47,630 --> 00:25:49,263
Cukup.
516
00:25:49,263 --> 00:25:50,696
Yang paling penting sekarang
517
00:25:50,696 --> 00:25:53,939
adalah mengatur pemakaman Ayah.
518
00:25:58,096 --> 00:25:59,696
Paman Jing,
519
00:25:59,696 --> 00:26:01,863
terima kasih atas usahamu
520
00:26:01,863 --> 00:26:03,429
dalam mengawal jenazah ayahku
521
00:26:03,429 --> 00:26:04,963
sepanjang perjalanan kembali.
522
00:26:04,963 --> 00:26:06,463
Setelah pemakaman berakhir,
523
00:26:06,463 --> 00:26:08,630
untuk mengungkapkan rasa terima kasih kami kepada Jing Yi Ming,
524
00:26:08,630 --> 00:26:10,830
kami mengundangnya untuk tinggal beberapa hari lagi,
525
00:26:10,830 --> 00:26:11,630
tapi tidak pernah kuduga...
526
00:26:11,630 --> 00:26:12,696
Wanita!
527
00:26:12,696 --> 00:26:14,396
Wanita!
528
00:26:14,396 --> 00:26:15,396
Wanita.
529
00:26:15,396 --> 00:26:17,689
Lihat siapa yang kembali.
530
00:26:22,196 --> 00:26:23,863
Xiao Yun!
531
00:26:23,863 --> 00:26:27,596
Bukankah kamu pulang untuk menikah? Bagaimana kamu bisa berakhir seperti ini?
532
00:26:27,596 --> 00:26:29,668
Wanita.
533
00:26:50,396 --> 00:26:51,463
Jing Yi Ming!
534
00:26:51,463 --> 00:26:53,163
Yue Hua, apa kamu gila?
535
00:26:53,163 --> 00:26:54,263
Apa yang sedang kamu lakukan?
536
00:26:54,263 --> 00:26:55,796
Xiao Yun memberitahuku
537
00:26:55,796 --> 00:26:57,063
bahwa Jing Yi Ming memperkosanya,
538
00:26:57,063 --> 00:26:59,090
dan melemparkannya ke rumah bordil!
539
00:26:59,090 --> 00:27:00,450
Absurd!
540
00:27:00,450 --> 00:27:02,196
Ini tidak masuk akal.
541
00:27:02,196 --> 00:27:04,763
Saya tidak akan pernah melakukan hal tercela seperti itu.
542
00:27:04,763 --> 00:27:05,963
Yue Hua,
543
00:27:05,963 --> 00:27:08,763
mungkinkah Xiao Yun salah mengira dia?
544
00:27:08,763 --> 00:27:10,696
Bagaimana mungkin Paman Jing...
545
00:27:10,696 --> 00:27:13,396
Anda percaya padanya hanya karena dia seorang master?
546
00:27:13,396 --> 00:27:14,696
Yue Hua,
547
00:27:14,696 --> 00:27:17,030
jangan gegabah.
548
00:27:17,030 --> 00:27:19,696
Sekte Shangqing Paman Jing terletak jauh di Xiangzhou.
549
00:27:19,696 --> 00:27:21,763
Xiao Yun selalu ada di sini
550
00:27:21,763 --> 00:27:23,596
kemudian kembali ke kampung halamannya.
551
00:27:23,596 --> 00:27:25,263
Mereka seharusnya tidak saling mengenal.
552
00:27:25,263 --> 00:27:26,663
Jangan lupa,
553
00:27:26,663 --> 00:27:28,363
sehari sebelum Xiao Yun pergi dari sini,
554
00:27:28,363 --> 00:27:30,310
Jing Yi Ming juga ada di sini.
555
00:27:30,310 --> 00:27:33,220
Keesokan harinya, saat dia mengucapkan selamat tinggal pada ayahnya, Jing Yi Ming juga hadir.
556
00:27:33,220 --> 00:27:35,963
Dia mencegat Xiao Yun setelah dia pergi dari sini.
557
00:27:35,963 --> 00:27:37,363
Benar-benar omong kosong!
558
00:27:37,363 --> 00:27:38,696
Dimana gadis itu?
559
00:27:38,696 --> 00:27:39,796
Bawa dia ke sini.
560
00:27:39,796 --> 00:27:40,996
Biarkan dia menghadapku!
561
00:27:40,996 --> 00:27:45,630
Perbuatan memalukanmu terungkap, namun kamu masih berani menggertak!
562
00:27:45,630 --> 00:27:47,714
Yue Hua!
563
00:27:53,530 --> 00:27:55,250
Anda tidak percaya padaku?
564
00:27:55,250 --> 00:27:56,530
Yue Hua.
565
00:27:56,530 --> 00:27:59,309
Sampai ada bukti kuat,
566
00:27:59,309 --> 00:28:01,765
kamu tidak boleh bertindak gegabah.
567
00:28:07,096 --> 00:28:09,163
Wanita,
568
00:28:09,163 --> 00:28:10,630
Aku khawatir kamu akan melawannya.
569
00:28:10,630 --> 00:28:12,996
Ayo... ayo pergi.
570
00:28:12,996 --> 00:28:15,163
Lupakan.
571
00:28:15,163 --> 00:28:16,696
Tetap di sini!
572
00:28:16,696 --> 00:28:19,250
Biarkan dia menjelaskan semuanya
573
00:28:19,250 --> 00:28:21,630
sebelum dia pergi.
574
00:28:21,630 --> 00:28:23,030
Nona muda,
575
00:28:23,030 --> 00:28:24,496
kamu masih muda dan belum berpengalaman.
576
00:28:24,496 --> 00:28:27,229
Sekarang berbicara omong kosong. Saya tidak menyalahkan Anda.
577
00:28:27,229 --> 00:28:29,396
Namun Sekte Shangqing memiliki reputasi yang sudah berusia seabad.
578
00:28:29,396 --> 00:28:32,429
Tidak ada yang berani memfitnahnya.
579
00:28:32,429 --> 00:28:34,830
Persahabatan saya selama puluhan tahun dengan keluarga Ding
580
00:28:34,830 --> 00:28:36,850
juga tidak bisa dirusak.
581
00:28:36,850 --> 00:28:38,896
Hari ini, sebelum keturunan Ding,
582
00:28:38,896 --> 00:28:40,063
katakan sekali lagi.
583
00:28:40,063 --> 00:28:41,496
Apakah saya, atau tidak,
584
00:28:41,496 --> 00:28:43,563
melakukan tindakan tidak senonoh itu terhadapmu?
585
00:28:43,563 --> 00:28:45,863
Jika tidak, bersihkan namaku.
586
00:28:45,863 --> 00:28:46,963
Jika saya melakukannya,
587
00:28:46,963 --> 00:28:49,030
mereka tidak akan pernah memaafkanku.
588
00:28:49,030 --> 00:28:52,276
Mereka pasti akan mempertaruhkan nyawanya untuk mencari keadilan bagi Anda.
589
00:28:52,276 --> 00:28:54,563
Beritahu kami.
590
00:28:54,563 --> 00:28:57,229
Apakah saya,
591
00:28:57,229 --> 00:28:59,572
atau bukan?
592
00:29:02,463 --> 00:29:04,302
TIDAK.
593
00:29:04,302 --> 00:29:07,027
Saya salah mengira dia adalah orang lain.
594
00:29:15,410 --> 00:29:17,413
Xiao Yun!
595
00:29:21,063 --> 00:29:22,296
Semua orang berkata
596
00:29:22,296 --> 00:29:24,963
Xiao Yun malu menghadapi siapa pun, dan bunuh diri
597
00:29:24,963 --> 00:29:26,663
karena kebajikannya hancur.
598
00:29:26,663 --> 00:29:27,830
Tapi kata Yue Hua
599
00:29:27,830 --> 00:29:30,763
Xiao Yun telah berjanji padanya malam sebelumnya bahwa dia tidak akan bunuh diri.
600
00:29:30,763 --> 00:29:33,263
Dia yakin Xiao Yun dibunuh oleh Jing Yi Ming.
601
00:29:33,263 --> 00:29:35,630
Pada hari yang sama, Jing Yi Ming pergi untuk mengucapkan selamat tinggal pada adikku.
602
00:29:35,630 --> 00:29:39,096
Dia bilang dia tidak ingin menimbulkan masalah lagi di antara kami.
603
00:29:39,096 --> 00:29:40,230
Ketika Yue Hua mendengarnya,
604
00:29:40,230 --> 00:29:42,563
dia mengambil pedangnya dan bergegas ke Paviliun Tingfeng.
605
00:29:42,563 --> 00:29:44,278
Zhao Lan!
606
00:29:45,696 --> 00:29:47,700
Zhao Lan!
607
00:29:53,796 --> 00:29:55,736
Itu bukan aku.
608
00:29:56,996 --> 00:29:58,163
Itu bukan aku.
609
00:29:58,163 --> 00:29:59,796
Dia bertarung dengan Zhao Lan.
610
00:29:59,796 --> 00:30:01,896
Dia mendorong Zhao Lan ke pedangku. Itu bukan aku!
611
00:30:01,896 --> 00:30:04,463
Bagaimana keluarga seperti Ding bisa menghasilkan anak perempuan seperti Anda?
612
00:30:04,463 --> 00:30:07,229
Anda datang ke sini dengan pedang. Zhao Lan takut kamu akan menyakitiku.
613
00:30:07,229 --> 00:30:08,630
Itu sebabnya dia turun tangan.
614
00:30:08,630 --> 00:30:09,863
Tidak peduli seberapa marahnya kamu,
615
00:30:09,863 --> 00:30:11,290
kamu seharusnya tidak melakukan ini padanya.
616
00:30:11,290 --> 00:30:13,288
- Kamu... - Yue Hua!
617
00:30:15,296 --> 00:30:17,399
Hentikan!
618
00:30:27,963 --> 00:30:29,663
Yue Hua pergi setelah itu,
619
00:30:29,663 --> 00:30:31,793
dan dia tidak pernah kembali.
620
00:30:33,363 --> 00:30:36,630
Sebenarnya luka pedang kakakku tidak terlalu serius hari itu.
621
00:30:36,630 --> 00:30:38,063
Luka fisiknya
622
00:30:38,063 --> 00:30:39,630
telah sembuh hari demi hari.
623
00:30:39,630 --> 00:30:42,986
Tapi entah kenapa, dia tetap tidak sadarkan diri.
624
00:30:44,030 --> 00:30:46,563
Sampai hari ini, saya masih belum mengerti
625
00:30:46,563 --> 00:30:49,663
apa yang sebenarnya terjadi hari itu.
626
00:30:49,663 --> 00:30:51,696
Saya bertanya kepada kepala pelayan nanti.
627
00:30:51,696 --> 00:30:54,263
Sebelum Jing Yi Ming mengucapkan selamat tinggal pada adikku,
628
00:30:54,263 --> 00:30:56,696
kakakku baru saja memeriksa tubuh Xiao Yun.
629
00:30:56,696 --> 00:30:58,263
Dugaan saya adalah itu
630
00:30:58,263 --> 00:31:00,196
saudaraku menemukan sesuatu yang mencurigakan,
631
00:31:00,196 --> 00:31:03,296
jadi dia melihat tubuh Xiao Yun.
632
00:31:03,296 --> 00:31:05,800
Tapi menurutku dia tidak pernah menemukan apa pun.
633
00:31:06,896 --> 00:31:08,463
Jika seseorang menggorok pergelangan tangannya sendiri,
634
00:31:08,463 --> 00:31:11,196
kekuatan itu datang dari luar ke dalam,
635
00:31:11,196 --> 00:31:14,179
dan potongannya jauh di atas, dangkal di bawah.
636
00:31:15,163 --> 00:31:16,663
Tapi luka Xiao Yun
637
00:31:16,663 --> 00:31:17,710
justru sebaliknya.
638
00:31:17,710 --> 00:31:18,850
Jadi,
639
00:31:18,850 --> 00:31:21,896
Xiao Yun dibunuh.
640
00:31:21,896 --> 00:31:23,063
Di samping itu,
641
00:31:23,063 --> 00:31:25,063
bahkan jika Yue Hua tidak bersungguh-sungguh,
642
00:31:25,063 --> 00:31:27,429
dia tidak mungkin merusak meridian Zhao Lan.
643
00:31:27,429 --> 00:31:31,130
Hanya meridian yang terputus yang akan membuatnya tidak sadarkan diri.
644
00:31:31,130 --> 00:31:35,496
Keahlian Yue Hua jauh dari level itu.
645
00:31:35,496 --> 00:31:38,030
Kecuali jika Serangan Bangau Langit Zhao Lan dipatahkan.
646
00:31:38,030 --> 00:31:41,093
Kekuatan yang dia kumpulkan tidak pernah hilang darinya saat mempersiapkan Serangan Bangau Surgawi.
647
00:31:41,093 --> 00:31:42,696
Sebaliknya, itu merobek tubuhnya
648
00:31:42,696 --> 00:31:44,370
menabrak meridiannya sendiri.
649
00:31:44,370 --> 00:31:45,803
Seperti yang Anda katakan,
650
00:31:45,803 --> 00:31:47,831
sebelum Jing pergi untuk mengucapkan selamat tinggal pada Zhao Lan,
651
00:31:47,831 --> 00:31:50,896
Zhao Lan baru saja memeriksa tubuh Xiao Yun.
652
00:31:50,896 --> 00:31:52,696
Zhao Lan sangat teliti.
653
00:31:52,696 --> 00:31:54,429
Dia pasti sudah menemukannya
654
00:31:54,429 --> 00:31:56,650
bahwa Xiao Yun tidak bunuh diri.
655
00:31:56,650 --> 00:31:59,630
Mundur! Mundur!
656
00:31:59,630 --> 00:32:01,763
- Mundur! - Tidak perlu takut.
657
00:32:01,763 --> 00:32:04,963
Aku di sini untuk membebaskanmu.
658
00:32:04,963 --> 00:32:06,396
Jika Anda mengatakan yang sebenarnya,
659
00:32:06,396 --> 00:32:08,363
kamu tidak hanya akan menghancurkan kebajikanmu,
660
00:32:08,363 --> 00:32:10,196
tapi kamu juga akan menyeret keluarga Ding ke bawah.
661
00:32:10,196 --> 00:32:11,596
Mengapa repot-repot?
662
00:32:11,596 --> 00:32:13,596
Anda mungkin juga
663
00:32:13,596 --> 00:32:16,084
tinggalkan dirimu sedikit harga diri.
664
00:33:01,830 --> 00:33:03,802
Zhao Hui.
665
00:33:04,410 --> 00:33:06,824
Anda sudah melakukannya dengan sangat baik.
666
00:33:07,896 --> 00:33:09,396
Apa yang telah saya lakukan?
667
00:33:09,396 --> 00:33:13,063
Saya bahkan membantu Jing Yi Ming.
668
00:33:13,063 --> 00:33:16,180
Aku membiarkan dia menghancurkan keluarga Ding
669
00:33:16,984 --> 00:33:19,424
tepat di depanku.
670
00:33:20,530 --> 00:33:23,030
Tidak ada yang tahu putra sulung Ding sedang koma
671
00:33:23,030 --> 00:33:25,143
dari cedera serius.
672
00:33:25,143 --> 00:33:26,343
Itu karena kamu.
673
00:33:26,343 --> 00:33:28,710
Anda berpura-pura menjadi Zhao Lan di depan umum,
674
00:33:28,710 --> 00:33:30,376
begitulah caramu membodohi semua orang.
675
00:33:30,376 --> 00:33:34,543
Semua orang mendambakan Serangan Bangau Surgawi dan Pedang Zhanlu kami.
676
00:33:34,543 --> 00:33:36,776
Kepala keluarga Ding telah meninggal.
677
00:33:36,776 --> 00:33:39,443
Jika tersiar kabar bahwa putra sulungnya juga koma,
678
00:33:39,443 --> 00:33:42,576
situasi keluarga Ding
679
00:33:42,576 --> 00:33:45,284
akan lebih buruk dari yang kita bayangkan.
680
00:33:51,040 --> 00:33:52,770
Sebelum hari ini,
681
00:33:52,770 --> 00:33:54,596
Saya pikir kamu
682
00:33:54,596 --> 00:33:58,143
masih bocah yang ceroboh dan impulsif.
683
00:33:58,143 --> 00:33:59,790
Saya tidak mengharapkannya dalam semalam,
684
00:33:59,790 --> 00:34:02,910
Anda akan memikul beban keluarga.
685
00:34:11,843 --> 00:34:14,076
Tidak peduli apa yang saya lakukan sekarang,
686
00:34:14,076 --> 00:34:16,776
Aku tidak bisa mengimbangi Yue Hua dan Xiao Yun.
687
00:34:16,776 --> 00:34:19,430
Sejak Yue Hua kabur dari rumah,
688
00:34:19,430 --> 00:34:22,230
dia belum kembali satu kali pun.
689
00:34:23,276 --> 00:34:25,543
Dia pasti membenciku sampai mati.
690
00:34:25,543 --> 00:34:28,090
Saya sangat ingin menjelaskan padanya.
691
00:34:28,090 --> 00:34:30,510
Saat aku memblokir pedangnya hari itu,
692
00:34:30,510 --> 00:34:34,481
itu bukan karena aku percaya pada Jing Yi Ming.
693
00:34:35,176 --> 00:34:37,309
Dia bukan tandingan Jing Yi Ming.
694
00:34:37,309 --> 00:34:39,543
Kamu takut dia akan terluka.
695
00:34:39,543 --> 00:34:42,376
Jangan khawatir. Setelah Yue Hua tenang,
696
00:34:42,376 --> 00:34:44,538
dia akan mengerti.
697
00:34:48,579 --> 00:34:50,676
Kematian Xiao Yun mencurigakan.
698
00:34:50,676 --> 00:34:51,963
Adikku sedang koma,
699
00:34:51,963 --> 00:34:53,610
dan Yue Hua hilang.
700
00:34:53,610 --> 00:34:56,070
Tidak ada yang bisa mengonfrontasi Jing Yi Ming tentang apa yang telah dia lakukan.
701
00:34:56,070 --> 00:34:58,670
Saya harus menyimpan tubuh Xiao Yun di peti mati es.
702
00:34:58,670 --> 00:35:02,103
Saya ingin menunggu sampai kami menemukan Yue Hua dan kami dapat menyelidiki semuanya.
703
00:35:02,103 --> 00:35:04,336
Saya ingin melihat apakah kami dapat menemukannya
704
00:35:04,336 --> 00:35:05,903
petunjuk apa pun dari tubuh Xiao Yun,
705
00:35:05,903 --> 00:35:09,269
jadi kita bisa mengungkapnya dan mendapatkan keadilannya.
706
00:35:09,269 --> 00:35:11,269
Hari ini adalah hari peringatan kematiannya.
707
00:35:11,269 --> 00:35:14,933
Saya meminta teman dekatnya, Ying Jie, untuk memberikan penghormatan.
708
00:35:15,670 --> 00:35:19,203
Aku tidak berharap kamu memperhatikannya, Zhan.
709
00:35:19,203 --> 00:35:20,303
Zhan,
710
00:35:20,303 --> 00:35:23,236
Anda baru berada di sini setengah hari dan Anda telah melihat kebenarannya.
711
00:35:23,236 --> 00:35:25,235
Jelas sekali,
712
00:35:26,203 --> 00:35:28,542
Saya terlalu canggung.
713
00:35:35,010 --> 00:35:37,070
Saya bisa melihatnya
714
00:35:37,070 --> 00:35:41,136
karena Jing Yi Ming, grandmaster itu, membuatku curiga.
715
00:35:41,136 --> 00:35:42,536
Di Xiangzhou,
716
00:35:42,536 --> 00:35:45,536
Saya disergap oleh Zhi Hua si Rubah Hitam.
717
00:35:45,536 --> 00:35:47,536
Jurus yang dia gunakan
718
00:35:47,536 --> 00:35:50,203
adalah Telapak Welas Asih dari Sekte Shangqing.
719
00:35:50,203 --> 00:35:53,070
Telapak Welas Asih yang Agung hanya diwariskan kepada murid-murid Sekte Shangqing.
720
00:35:53,070 --> 00:35:56,619
Bagaimana Zhi Hua mempelajari teknik rahasia ini?
721
00:35:57,803 --> 00:35:59,470
Apakah masih ada lagi
722
00:35:59,470 --> 00:36:02,703
antara Zhi Hua dan Sekte Shangqing
723
00:36:02,703 --> 00:36:05,880
daripada yang telah diberitahukan kepada kita?
724
00:36:07,850 --> 00:36:10,070
Tentang perselingkuhan ini.
725
00:36:10,070 --> 00:36:12,890
Tentang kematian ayahmu.
726
00:36:12,890 --> 00:36:15,919
Saya tidak akan beristirahat sampai saya mengungkap semuanya.
727
00:36:18,070 --> 00:36:20,208
Dari kelihatannya sekarang,
728
00:36:20,836 --> 00:36:23,903
Jing Yi Ming pastilah orang yang membunuh ayahku.
729
00:36:23,903 --> 00:36:27,470
Jika Jing Yi Ming benar-benar dapat mematahkan Serangan Bangau Surgawi,
730
00:36:27,470 --> 00:36:29,070
lalu si pembunuh
731
00:36:29,070 --> 00:36:30,603
kemungkinan besar adalah dia.
732
00:36:30,603 --> 00:36:34,336
Apa yang disebut grandmaster.
733
00:36:34,336 --> 00:36:36,336
Saya akan menyerbu Sekte Shangqing
734
00:36:36,336 --> 00:36:38,671
dan akhiri dia dengan pedangku!
735
00:36:45,936 --> 00:36:48,303
Zhan,
736
00:36:48,303 --> 00:36:50,203
Saya tahu apa yang ingin Anda katakan.
737
00:36:50,203 --> 00:36:51,803
Jangan khawatir.
738
00:36:51,803 --> 00:36:54,703
Saya tidak akan terburu-buru melakukan apa pun.
739
00:36:54,703 --> 00:36:56,536
Dengan keterampilan saya saat ini,
740
00:36:56,536 --> 00:37:00,580
membalas dendam pada Jing Yi Ming seperti melempar telur ke batu.
741
00:37:02,869 --> 00:37:04,670
Tapi suatu hari,
742
00:37:04,670 --> 00:37:06,869
keluarga Ding akan membuatnya
743
00:37:06,869 --> 00:37:10,114
membayarnya dengan darah.
744
00:37:19,136 --> 00:37:20,436
Zhao Hui,
745
00:37:20,436 --> 00:37:22,903
ada sesuatu yang membuatku penasaran.
746
00:37:22,903 --> 00:37:25,003
Ketua Lu dan tiga lainnya
747
00:37:25,003 --> 00:37:26,903
memiliki usia yang sama dan memiliki cita-cita yang sama,
748
00:37:26,903 --> 00:37:28,303
itulah sebabnya mereka menjadi saudara angkat.
749
00:37:28,303 --> 00:37:29,736
Tapi kenapa Bai Yu Tang,
750
00:37:29,736 --> 00:37:31,503
di usia yang begitu muda, bergabunglah dengan mereka?
751
00:37:31,503 --> 00:37:35,503
Kudengar itu karena Bai Yu Tang membantu Kepala Lu membalas kematian ayahnya.
752
00:37:35,503 --> 00:37:37,670
Ayah Kepala Lu
753
00:37:37,670 --> 00:37:40,403
murah hati dan dermawan. Namun kekayaannya diketahui,
754
00:37:40,403 --> 00:37:42,636
dan sekelompok penjahat merampok dan membunuhnya.
755
00:37:42,636 --> 00:37:44,536
Pihak berwenang gagal menemukan mereka selama berhari-hari,
756
00:37:44,536 --> 00:37:46,090
tapi Bai Yu Tang menggunakan skema yang cerdik
757
00:37:46,090 --> 00:37:47,903
untuk memancing mereka ke dalam perangkap.
758
00:37:47,903 --> 00:37:50,903
Baru pada saat itulah Kepala Lu bisa menyerahkan para bandit itu ke hukum.
759
00:37:50,903 --> 00:37:53,980
Dengan demikian, keduanya menjadi saudara angkat.
760
00:37:56,203 --> 00:37:58,503
Sejak kecil, Bai Yu Tang terampil,
761
00:37:58,503 --> 00:37:59,869
sopan, dan benar.
762
00:37:59,869 --> 00:38:01,909
Sungguh luar biasa.
763
00:38:04,736 --> 00:38:06,570
Kita hampir sampai.
764
00:38:31,036 --> 00:38:33,703
Ming Zhu Er, tetap di sini.
765
00:38:33,703 --> 00:38:34,869
Tuan Zhan.
766
00:38:34,869 --> 00:38:36,269
Tinggalkan Ming Zhu Er bersamaku.
767
00:38:36,269 --> 00:38:37,336
Jangan khawatir.
768
00:38:37,336 --> 00:38:40,136
Tuanku, Ding tua dan aku tidak akan pergi ke mana pun.
769
00:38:40,136 --> 00:38:41,203
Jangan khawatir.
770
00:38:41,203 --> 00:38:43,960
Kalian berdua juga harus berhati-hati.
771
00:39:01,603 --> 00:39:02,636
Nyonya!
772
00:39:02,636 --> 00:39:04,003
Zhen Er!
773
00:39:04,003 --> 00:39:05,269
- Apakah kamu menemukannya? - TIDAK.
774
00:39:05,269 --> 00:39:06,570
Kemana perginya semua orang?
775
00:39:06,570 --> 00:39:09,290
Nyonya pasti melihat Nomor Lima‚Äč menjadi gila dan membuat semua orang bersembunyi.
776
00:39:09,290 --> 00:39:11,403
[Lu Fang, Tikus Zuantian] [Han Zhang, Tikus Chedi] Ayo terus mencari.
777
00:39:11,403 --> 00:39:14,003
- Kakak Lu, Kakak Han! - Zhao Hui, kenapa kamu datang ke sini?
778
00:39:14,003 --> 00:39:16,503
Pergi sekarang! Jangan buang hidupmu!
779
00:39:16,503 --> 00:39:19,803
Ketua Lu, saya Zhan Zhao dari Prefektur Kaifeng. Apa yang terjadi di pulau itu?
780
00:39:19,803 --> 00:39:21,103
Zhan Zhao?
781
00:39:21,103 --> 00:39:22,503
Bahkan kamu datang?
782
00:39:22,503 --> 00:39:23,553
Stempel resmi Lord Bao
783
00:39:23,553 --> 00:39:25,010
dicuri oleh Bai Yu Tang.
784
00:39:25,010 --> 00:39:28,836
Saya di sini untuk membujuk dia mengembalikannya.
785
00:39:28,836 --> 00:39:30,503
Nomor Lima pasti sudah kehilangan akal sehatnya.
786
00:39:30,503 --> 00:39:32,110
Dia mengabaikan nasihat Ketua.
787
00:39:32,110 --> 00:39:34,450
Pergi ke ibu kota hanya untuk melawan Kucing Kekaisaran.
788
00:39:34,450 --> 00:39:39,436
Sekarang membawa pihak berwenang ke sini, dan menyebabkan masalah seperti itu di Pulau Xiankong.
789
00:39:39,436 --> 00:39:42,036
Bai Yu Tang benar-benar membunuh orang-orang di luar itu?
790
00:39:42,036 --> 00:39:44,503
- Aku... - Bai Yu Tang tidak akan membunuh orang yang tidak bersalah.
791
00:39:44,503 --> 00:39:47,136
Mungkinkah ada kesalahpahaman?
792
00:39:47,136 --> 00:39:49,236
Zhan Zhao,
793
00:39:49,236 --> 00:39:51,620
kamu akhirnya sampai di sini.
794
00:40:22,303 --> 00:40:24,670
Saudaraku, Zhan Zhao ingin membunuhku!
795
00:40:24,670 --> 00:40:28,336
Kamu tidak bisa melihatku mati tepat di depanmu.
796
00:40:35,036 --> 00:40:36,236
Saudaraku,
797
00:40:36,236 --> 00:40:38,503
kamu baru saja bilang Bai Yu Tang tidak masuk akal.
798
00:40:38,503 --> 00:40:40,558
Mengapa kamu mendengarkan dia sekarang?
799
00:40:41,136 --> 00:40:43,269
Jika ada yang marah, itu adalah mereka berdua.
800
00:40:43,269 --> 00:40:45,070
Bukan Bai Yu Tang.
801
00:40:45,070 --> 00:40:47,536
Tampaknya mereka telah diracuni.
802
00:41:58,403 --> 00:42:00,350
Jangan bergerak.
803
00:42:08,703 --> 00:42:11,036
Anda telah menginjak tambang api.
804
00:42:11,036 --> 00:42:13,236
Han Zhang memiliki latar belakang militer.
805
00:42:13,236 --> 00:42:14,269
Saat menjadi tentara,
806
00:42:14,269 --> 00:42:16,660
dia menjadi ahli mesiu.
807
00:42:17,736 --> 00:42:18,810
Apa yang kamu tunggu?
808
00:42:18,810 --> 00:42:21,046
Bunuh mereka!
809
00:42:33,601 --> 00:42:35,070
Anda! Bantu dia.
810
00:42:35,070 --> 00:42:37,750
Pastikan untuk membunuh mereka berdua.
811
00:42:47,110 --> 00:42:49,113
[Jiang Ping, Tikus Fanjiang] [Xu Qing, Tikus Chuanshan]
812
00:42:50,736 --> 00:42:52,566
Kakak!
59914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.