Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,055 --> 00:01:40,588
[Episode 9]
2
00:01:41,615 --> 00:01:46,074
[Kabupaten Yicheng]
3
00:01:46,074 --> 00:01:50,375
- Zhan, di sinilah Zhi Hua menyergapmu? - Ya.
4
00:01:50,375 --> 00:01:52,041
Dia menggeledah rumah Liu,
5
00:01:52,041 --> 00:01:53,975
dan tidak menemukan apa yang diinginkannya,
6
00:01:53,975 --> 00:01:56,441
tapi dia menemukan surat-surat antara Liu dan aku.
7
00:01:56,441 --> 00:01:57,941
Jadi dia menunggu,
8
00:01:57,941 --> 00:02:00,090
memasang jebakan di sini.
9
00:02:00,090 --> 00:02:01,620
Tempat ini telah dicari.
10
00:02:01,620 --> 00:02:04,020
Masih bisakah kita menemukan petunjuk?
11
00:02:05,008 --> 00:02:06,675
Tidak ada yang tersisa di sini,
12
00:02:06,675 --> 00:02:10,965
namun kasus Liu Hong Yi tidak muncul begitu saja tanpa alasan.
13
00:02:12,140 --> 00:02:13,641
Jika seseorang melaporkan kejahatan tersebut,
14
00:02:13,641 --> 00:02:15,541
dan kasusnya belum terselesaikan,
15
00:02:15,541 --> 00:02:18,008
maka korban pasti akan kembali untuk mencari kabar.
16
00:02:18,008 --> 00:02:19,341
Tepat.
17
00:02:19,341 --> 00:02:20,735
Setelah kami menemukan korbannya,
18
00:02:20,735 --> 00:02:23,690
kita bisa mengetahui bagaimana kasus ini dimulai.
19
00:02:24,455 --> 00:02:27,541
Ada dua anjing penjaga yang tampak licik dan ditempatkan di kediaman Liu.
20
00:02:27,541 --> 00:02:30,741
Mereka kemungkinan besar menunggu korban muncul juga.
21
00:02:30,741 --> 00:02:33,074
Kedua idiot itu sudah lama menyerahkan diri.
22
00:02:33,074 --> 00:02:34,475
Masih mencoba mengintainya?
23
00:02:34,475 --> 00:02:36,074
Penjual sayur hanya tinggal di pintu masuk gang.
24
00:02:36,074 --> 00:02:38,565
Siapa yang berkeliaran dari dalam gang?
25
00:02:43,475 --> 00:02:44,975
Kita lihat saja.
26
00:02:44,975 --> 00:02:46,775
Lihat apakah korbannya muncul.
27
00:02:46,775 --> 00:02:48,475
Baiklah.
28
00:02:48,475 --> 00:02:49,975
Aku akan berjaga-jaga.
29
00:02:49,975 --> 00:02:52,515
Bebaskan aku dalam beberapa jam.
30
00:03:44,055 --> 00:03:46,254
Selamat menikmati makanan Anda, Pak.
31
00:03:47,254 --> 00:03:49,421
Ada yang tidak biasa?
32
00:03:50,421 --> 00:03:51,688
Bersabarlah.
33
00:03:51,688 --> 00:03:53,121
Mereka masih di sana.
34
00:03:53,121 --> 00:03:55,055
Artinya mereka juga belum menemukan korbannya.
35
00:03:55,055 --> 00:03:57,102
Mari kita tunggu sebentar lagi.
36
00:04:02,455 --> 00:04:05,777
Penjual itu telah berjalan bolak-balik.
37
00:04:11,335 --> 00:04:13,581
Dia hanya mondar-mandir tanpa berteriak.
38
00:04:13,581 --> 00:04:16,048
Bagaimana dia bisa menjual barang seperti itu?
39
00:04:16,048 --> 00:04:18,652
Mungkinkah dia dari kantor hakim?
40
00:04:20,081 --> 00:04:22,523
Dia tidak.
41
00:04:34,081 --> 00:04:35,640
Bangun.
42
00:04:35,640 --> 00:04:37,752
Itu dia lagi.
43
00:04:39,081 --> 00:04:40,465
Ayo pergi, lihatlah.
44
00:04:40,465 --> 00:04:41,535
Datang dan lihatlah!
45
00:04:41,535 --> 00:04:44,214
Teman-teman, saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda.
46
00:04:44,214 --> 00:04:48,448
Pernahkah Anda mendengar seorang sarjana bernama Liu tinggal di jalan ini?
47
00:04:48,448 --> 00:04:51,081
Bagaimana hubunganmu dengannya? Mengapa kamu mencari dia?
48
00:04:52,081 --> 00:04:54,048
Hubungan kami cukup rumit.
49
00:04:54,048 --> 00:04:56,620
Dia adalah suami sepupuku...
50
00:04:56,620 --> 00:04:58,380
saudara laki-laki bibi dari anak sepupu.
51
00:04:58,380 --> 00:05:00,743
Kudengar dia menjadi kaya dan pindah ke kota ini dua tahun lalu.
52
00:05:00,743 --> 00:05:03,341
Aku datang sejauh ini hanya untuk meminta bantuannya.
53
00:05:03,341 --> 00:05:06,341
Sepupu suami sepupuku sedang dalam masalah.
54
00:05:06,341 --> 00:05:08,241
Wajahnya dipenuhi ruam. Cukup menakutkan!
55
00:05:08,241 --> 00:05:10,460
Saya khawatir kalau tidak dirawat, dia tidak bisa keluar rumah.
56
00:05:10,460 --> 00:05:13,220
- Ruamnya ada di sekujur wajahnya-- - Ayo, ayo!
57
00:05:13,220 --> 00:05:14,575
Berhentilah membuat masalah di sini, oke?
58
00:05:14,575 --> 00:05:16,241
Bisa saja Anda mengatakan Anda tidak tahu.
59
00:05:16,241 --> 00:05:17,475
Mengapa kamu mengusirku?
60
00:05:17,475 --> 00:05:19,502
Kemana dia pergi?
61
00:05:33,408 --> 00:05:34,541
Siapa kamu?
62
00:05:34,541 --> 00:05:37,008
Anak buah hakim sudah melihatmu.
63
00:05:37,008 --> 00:05:39,390
Anda akan ditangkap jika Anda kembali.
64
00:05:43,075 --> 00:05:44,975
Apakah Anda mencari Petugas Liu?
65
00:05:44,975 --> 00:05:46,939
Bagaimana kamu tahu?
66
00:05:47,674 --> 00:05:48,990
Liontin giok ini...
67
00:05:48,990 --> 00:05:51,163
Itu milik Liu.
68
00:05:54,441 --> 00:05:55,808
Ya.
69
00:05:55,808 --> 00:05:58,075
Petugas Liu berkata jika terjadi sesuatu padanya,
70
00:05:58,075 --> 00:05:59,674
Aku harus menyimpan liontin ini bersamaku.
71
00:05:59,674 --> 00:06:03,374
Seseorang akan mengenalinya dan datang menemui saya.
72
00:06:03,374 --> 00:06:06,674
Jadi kamu adalah... Tuan Zhan?
73
00:06:06,674 --> 00:06:08,041
Saya Zhan Zhao.
74
00:06:08,041 --> 00:06:09,208
Saya melayani di Prefektur Kaifeng.
75
00:06:09,208 --> 00:06:12,220
Saya saudara angkat Liu.
76
00:06:12,220 --> 00:06:14,100
Tuan Zhan!
77
00:06:15,174 --> 00:06:16,874
Adikku telah hilang selama berhari-hari.
78
00:06:16,874 --> 00:06:19,008
Petugas Liu membantu saya mencarinya,
79
00:06:19,008 --> 00:06:20,374
tapi kemudian dia menemui akhir yang tragis.
80
00:06:20,374 --> 00:06:22,041
Kematiannya sungguh mencurigakan.
81
00:06:22,041 --> 00:06:23,741
Tolong, Tuan Zhan...
82
00:06:23,741 --> 00:06:26,608
dapatkan keadilan untuk Petugas Liu dan saudara perempuan saya!
83
00:06:27,608 --> 00:06:29,041
Ini bukan tempat untuk berbicara.
84
00:06:29,041 --> 00:06:31,177
Mungkin kita harus masuk ke dalam.
85
00:06:40,741 --> 00:06:42,241
Ayo.
86
00:06:50,671 --> 00:06:52,177
Jadi kamu bukan seorang pedagang keliling,
87
00:06:52,177 --> 00:06:54,441
tapi seorang sarjana.
88
00:06:54,441 --> 00:06:56,408
Tapi kenapa kamu tinggal di sini?
89
00:06:56,408 --> 00:06:59,575
Saya dulu tinggal di sebuah rumah di Jalan Xinghua.
90
00:06:59,575 --> 00:07:01,408
Setelah insiden Polisi Liu,
91
00:07:01,408 --> 00:07:03,408
petugas pengadilan menutup rumah saya.
92
00:07:03,408 --> 00:07:05,286
Untungnya, saya tidak ada di rumah saat itu.
93
00:07:05,286 --> 00:07:06,441
Jadi saya lolos dari bencana.
94
00:07:06,441 --> 00:07:07,874
Apakah Anda menulis petisi?
95
00:07:07,874 --> 00:07:09,340
Ya.
96
00:07:09,340 --> 00:07:13,341
Polisi Liu terlibat karena saya dan saudara perempuan saya.
97
00:07:13,341 --> 00:07:15,270
Aku tidak bisa membiarkan dia mati tanpa mendapatkan keadilan.
98
00:07:15,270 --> 00:07:16,765
Saya akan melaporkan ini ke kantor pengadilan.
99
00:07:16,765 --> 00:07:18,374
Bersihkan namanya.
100
00:07:18,374 --> 00:07:21,141
Saya tidak menyangka seorang sarjana seperti Anda begitu berani.
101
00:07:21,141 --> 00:07:24,865
Anda memikirkan orang lain ketika hidup Anda sendiri dalam bahaya.
102
00:07:24,865 --> 00:07:25,874
Siapa namamu?
103
00:07:25,874 --> 00:07:28,141
Namaku Fan Zhong Yu.
104
00:07:28,141 --> 00:07:29,841
[Fan Zhong Yu] Orang tuaku meninggal saat aku masih kecil.
105
00:07:29,841 --> 00:07:32,475
Adikku, Yu Lian, dan aku hanya memiliki satu sama lain.
106
00:07:32,475 --> 00:07:34,041
Penggemar.
107
00:07:34,041 --> 00:07:35,374
Tentang kasus Yu Lian,
108
00:07:35,374 --> 00:07:37,841
tolong beritahu saya secara detail.
109
00:07:38,841 --> 00:07:41,677
Setelah saya lulus ujian kekaisaran,
110
00:07:41,677 --> 00:07:44,174
Yu Lian sangat bahagia untukku.
111
00:07:44,174 --> 00:07:47,874
Untuk menghemat cukup uang bagi saya untuk belajar di Akademi Xiangyang,
112
00:07:47,874 --> 00:07:50,341
dia berhenti dari pekerjaannya di Toko Sulaman Yicheng,
113
00:07:50,341 --> 00:07:51,874
dan mulai menyulam di rumah.
114
00:07:51,874 --> 00:07:55,075
Dia mengatakan toko bordir di Xiangyang membayar harga lebih tinggi.
115
00:07:55,075 --> 00:07:58,008
Jadi, dia sering pergi ke Xiangyang untuk menjual polanya.
116
00:07:58,008 --> 00:07:59,855
Saudaraku, aku berangkat sekarang.
117
00:07:59,855 --> 00:08:01,461
Harga di toko Xiangyang kembali naik.
118
00:08:01,461 --> 00:08:03,790
Tunggu, Yu Lian!
119
00:08:05,075 --> 00:08:07,141
Saya tidak harus pergi ke Akademi Xiangyang.
120
00:08:07,141 --> 00:08:08,775
Tapi aku ingin kamu pergi.
121
00:08:08,775 --> 00:08:11,728
Ketika Anda lulus ujian tinggi, saya akan menikmati kehidupan yang baik.
122
00:08:11,728 --> 00:08:13,702
Aku berangkat, Saudaraku!
123
00:08:13,702 --> 00:08:16,275
Sekitar dua bulan lalu,
124
00:08:16,275 --> 00:08:18,341
setelah Yu Lian pergi ke Xiangyang,
125
00:08:18,341 --> 00:08:20,374
dia tidak pernah kembali.
126
00:08:20,374 --> 00:08:22,241
Setelah mencari di Xiangyang selama tiga hari,
127
00:08:22,241 --> 00:08:25,208
Saya melaporkannya ke hakim daerah, tetapi tidak pernah ada kabar apa pun.
128
00:08:25,208 --> 00:08:28,341
Saya kembali bertanya beberapa kali, tetapi mereka mengatakan belum menemukannya.
129
00:08:28,341 --> 00:08:30,674
Belakangan, mereka merasa kesal dengan pertanyaan saya yang terus-menerus.
130
00:08:30,674 --> 00:08:33,208
Mereka mengusir saya dan bahkan memukuli saya!
131
00:08:33,208 --> 00:08:36,608
Mereka tidak mau membantu bahkan memukuli pelapor.
132
00:08:36,608 --> 00:08:38,341
Keadilan macam apa itu?
133
00:08:38,341 --> 00:08:39,808
Mereka memperingatkan saya.
134
00:08:39,808 --> 00:08:41,774
Bahwa jika aku ingin hidup...
135
00:08:41,774 --> 00:08:43,774
Saya harus berhenti mengganggu hakim.
136
00:08:43,774 --> 00:08:45,941
Hari itu, mereka memukuli saya setengah mati.
137
00:08:45,941 --> 00:08:48,541
Polisi Liu-lah yang turun tangan dan menyelamatkan saya,
138
00:08:48,541 --> 00:08:49,808
dan mengobati lukaku.
139
00:08:49,808 --> 00:08:51,541
Setelah mempelajari keseluruhan cerita,
140
00:08:51,541 --> 00:08:54,041
Polisi Liu mengatakan dia akan menangani kasus ini.
141
00:08:54,041 --> 00:08:55,641
Dia akan membantuku menemukan Yu Lian.
142
00:08:55,641 --> 00:08:56,975
Liu Hongyi...
143
00:08:56,975 --> 00:08:59,475
dia baru saja dipindahkan ke Kabupaten Yicheng.
144
00:08:59,475 --> 00:09:05,374
Saya kira dia tidak bisa lagi menoleransi tindakan Hakim Kabupaten Yicheng.
145
00:09:05,374 --> 00:09:08,075
Kalau tidak, sebagai polisi belaka...
146
00:09:08,075 --> 00:09:10,441
dia tidak akan mengambil kasus ini tanpa izin.
147
00:09:10,441 --> 00:09:13,241
Polisi Liu menyuruhku untuk tidak bergantung pada Hakim Yicheng.
148
00:09:13,241 --> 00:09:14,841
Dia bilang dia akan memberiku keadilan.
149
00:09:14,841 --> 00:09:17,041
Sekitar sepuluh hari kemudian,
150
00:09:17,041 --> 00:09:20,241
dia bilang dia punya petunjuk tentang keberadaan Yu Lian.
151
00:09:20,241 --> 00:09:22,241
Namun menurutnya kasus tersebut sangat berbahaya.
152
00:09:22,241 --> 00:09:24,641
Dia meminta seorang teman dari Prefektur Kaifeng untuk datang dan membantu.
153
00:09:24,641 --> 00:09:25,975
Dia menyuruhku menunggu kabar di rumah,
154
00:09:25,975 --> 00:09:28,441
dan memperingatkanku untuk tidak pergi mencarinya.
155
00:09:28,441 --> 00:09:30,975
Dia juga menyuruhku untuk tidak memberi tahu siapa pun bahwa aku mengenalnya.
156
00:09:30,975 --> 00:09:32,241
Kemudian...
157
00:09:32,241 --> 00:09:34,208
ya... rumahku ditutup.
158
00:09:34,208 --> 00:09:37,095
Tuan Zhan, aku khawatir kamu tidak akan menemukanku,
159
00:09:37,095 --> 00:09:42,036
jadi aku menyamar sebagai pedagang keliling untuk berjaga di dekat rumah Polisi Liu.
160
00:09:44,241 --> 00:09:46,075
Apakah hanya itu yang dia katakan?
161
00:09:46,075 --> 00:09:49,408
Dia tidak memberimu petunjuk lain?
162
00:09:49,408 --> 00:09:51,208
Pada saat itu...
163
00:09:51,208 --> 00:09:54,874
Saya sangat khawatir tentang keselamatan saudara perempuan saya sehingga saya ingin bertanya lebih banyak.
164
00:09:54,874 --> 00:09:57,608
Tapi Polisi Liu berkata demi keselamatan saya sendiri,
165
00:09:57,608 --> 00:10:00,341
dia tidak bisa berkata terlalu banyak.
166
00:10:00,341 --> 00:10:01,934
Dalam surat yang dia kirimkan padaku,
167
00:10:01,934 --> 00:10:03,208
dia hanya menyebutkan...
168
00:10:03,208 --> 00:10:05,408
ada kasus besar di Xiangzhou yang membutuhkan bantuan saya.
169
00:10:05,408 --> 00:10:07,374
Dia tidak menyebutkan hal lain.
170
00:10:07,374 --> 00:10:11,952
Dia takut surat itu jatuh ke tangan yang salah dan membahayakanmu.
171
00:10:11,952 --> 00:10:15,175
Polisi Liu terseret ke dalam masalah ini karena aku dan adikku.
172
00:10:15,175 --> 00:10:16,675
Itu sebabnya dia dibunuh.
173
00:10:16,675 --> 00:10:19,236
Aku benar-benar telah mengecewakannya.
174
00:10:20,075 --> 00:10:21,374
Penggemar.
175
00:10:21,374 --> 00:10:22,774
Jangan salahkan dirimu sendiri.
176
00:10:22,774 --> 00:10:24,241
Liu adalah seorang penegak hukum.
177
00:10:24,241 --> 00:10:25,702
Cita-cita seumur hidupnya
178
00:10:25,702 --> 00:10:27,374
adalah mencari keadilan bagi rakyat.
179
00:10:27,374 --> 00:10:29,027
Dia tidak akan menyesal mengambil kasus ini.
180
00:10:29,027 --> 00:10:31,874
Sekarang, jika kita ingin membalaskan dendamnya,
181
00:10:31,874 --> 00:10:33,300
satu-satunya cara
182
00:10:33,300 --> 00:10:35,475
adalah menyelesaikan penyelidikan untuknya,
183
00:10:35,475 --> 00:10:37,876
dan temukan keberadaan adikmu.
184
00:10:38,741 --> 00:10:40,390
Fan, kamu baru saja bilang...
185
00:10:40,390 --> 00:10:41,900
Yu Lian pergi ke Xiangyang
186
00:10:41,900 --> 00:10:43,970
untuk menjual sulamannya.
187
00:10:43,970 --> 00:10:46,103
Pernahkah Anda mencari di toko bordir di Xiangyang?
188
00:10:46,103 --> 00:10:49,380
Saya telah mencari di setiap toko bordir.
189
00:10:49,380 --> 00:10:52,327
Tapi mereka semua bilang mereka tidak melihatnya.
190
00:10:52,327 --> 00:10:55,274
Mungkinkah terjadi sesuatu dalam perjalanan ke Xiangyang?
191
00:10:55,274 --> 00:10:56,841
Sulit untuk mengatakannya.
192
00:10:56,841 --> 00:10:59,941
Fan, toko bordir mana yang paling sering dikunjungi Yu Lian?
193
00:10:59,941 --> 00:11:01,808
Namanya Toko Sulaman Ruzhen.
194
00:11:01,808 --> 00:11:04,041
Karena toko itu menawarkan harga tertinggi,
195
00:11:04,041 --> 00:11:05,641
Yu Lian sering pergi ke sana.
196
00:11:05,641 --> 00:11:07,208
Tapi saya pergi ke sana untuk bertanya beberapa kali,
197
00:11:07,208 --> 00:11:09,141
dan mereka sangat tidak sabar terhadap saya.
198
00:11:09,141 --> 00:11:12,408
Mereka menyuruh saya berhenti mengganggu urusan mereka.
199
00:11:12,408 --> 00:11:13,975
Ayo berangkat.
200
00:11:13,975 --> 00:11:17,374
Pergi selidiki Toko Sulaman Ruzhen.
201
00:11:17,374 --> 00:11:20,690
Aku akan pergi bersamamu. Saya bisa memimpin.
202
00:11:20,690 --> 00:11:21,727
Baiklah.
203
00:11:21,727 --> 00:11:23,408
- Tapi... - Tidak ada tapinya.
204
00:11:23,408 --> 00:11:24,502
Saya akan menjaganya.
205
00:11:24,502 --> 00:11:26,543
Anda fokus pada kasus ini.
206
00:11:28,175 --> 00:11:32,243
Bisakah kamu menggambarkan penampilan Yu Lian? Ini akan memudahkan untuk menemukannya.
207
00:11:40,860 --> 00:11:44,860
[Kota Xiangyang]
208
00:11:55,741 --> 00:11:57,740
Lewat sini.
209
00:12:05,975 --> 00:12:08,075
[Toko Sulaman Ruzhen] Ini adalah Toko Sulaman Ruzhen.
210
00:12:08,075 --> 00:12:09,586
Ketika saya pertama kali datang,
211
00:12:09,586 --> 00:12:11,133
mereka hanya bilang mereka belum melihat Yu Lian.
212
00:12:11,133 --> 00:12:12,408
Mereka menyuruhku segera pergi.
213
00:12:12,408 --> 00:12:13,874
Ketika saya kembali untuk kedua kalinya,
214
00:12:13,874 --> 00:12:16,774
Saya melihat sebuah pintu kecil di belakang meja yang mengarah ke halaman belakang.
215
00:12:16,774 --> 00:12:19,408
Saya bertanya apakah saya boleh melihat halaman belakang.
216
00:12:19,408 --> 00:12:22,374
Namun penjaga toko tiba-tiba bersikap kasar dan meninju saya.
217
00:12:22,374 --> 00:12:24,208
Lalu dia mengusirku.
218
00:12:24,208 --> 00:12:25,208
Jangan khawatir.
219
00:12:25,208 --> 00:12:27,041
Aku pasti akan membalas pukulan itu untukmu.
220
00:12:27,041 --> 00:12:29,641
Tapi saat kami bertiga masuk nanti, kamu tidak perlu mengikuti kami.
221
00:12:29,641 --> 00:12:32,374
Anda sudah berada di sini dua kali. Mereka akan waspada saat mereka melihat Anda.
222
00:12:32,374 --> 00:12:35,041
Itu akan menyulitkan kita.
223
00:12:35,041 --> 00:12:37,441
Dua pria dewasa memasuki toko bordir terlalu mencolok.
224
00:12:37,441 --> 00:12:38,941
Seharusnya aku yang pergi.
225
00:12:38,941 --> 00:12:41,990
Nona Muda, apakah Anda pernah ke sana?
226
00:12:41,990 --> 00:12:44,441
Oh? Seolah-olah kamu punya?
227
00:12:44,441 --> 00:12:47,265
Saya punya cara saya sendiri.
228
00:12:57,008 --> 00:12:58,840
Berhenti mengipasi.
229
00:13:04,855 --> 00:13:07,075
[Toko Sulaman Ruzhen]
230
00:13:24,141 --> 00:13:25,175
Pemilik toko!
231
00:13:25,175 --> 00:13:27,700
Keluarkan semua yang terbaik
232
00:13:27,700 --> 00:13:30,374
benang sutra dan sulaman!
233
00:13:30,374 --> 00:13:31,841
Untuk apa kamu bingung?
234
00:13:31,841 --> 00:13:35,915
Cepat dan keluarkan barang-barang terbaik kami!
235
00:13:39,208 --> 00:13:41,208
Pak, mohon tunggu sebentar.
236
00:13:41,208 --> 00:13:44,141
- Aku akan mengambilkanmu teh. - Tidak perlu.
237
00:13:44,141 --> 00:13:48,341
Tuanku tidak mengkonsumsi hal-hal sembarangan dari luar.
238
00:13:48,341 --> 00:13:50,700
Bolehkah saya bertanya,
239
00:13:50,700 --> 00:13:52,608
apakah ini untuk rumahmu sendiri,
240
00:13:52,608 --> 00:13:55,441
atau apakah itu hadiah?
241
00:13:55,441 --> 00:13:57,041
Pertanyaan apa?
242
00:13:57,041 --> 00:13:59,441
Apakah saya akan datang sendiri untuk membeli barang-barang untuk rumah?
243
00:13:59,441 --> 00:14:01,936
Tentu saja itu sebuah hadiah.
244
00:14:02,941 --> 00:14:05,208
Saya mendengar toko Anda sangat populer.
245
00:14:05,208 --> 00:14:08,274
Semua pelacur terbaik di kota senang membeli dari Anda.
246
00:14:08,274 --> 00:14:10,975
Apa pun yang sedang menjadi gaya bergantung pada tren toko Anda.
247
00:14:10,975 --> 00:14:12,102
Apakah begitu?
248
00:14:12,102 --> 00:14:13,602
Oh tuan.
249
00:14:13,602 --> 00:14:15,374
Anda telah menemui orang yang tepat.
250
00:14:15,374 --> 00:14:16,975
Saya tidak membual di sini.
251
00:14:16,975 --> 00:14:22,677
Bulan lalu, dua pelacur berebut satu set tirai tempat tidur bermotif anggrek dari toko saya.
252
00:14:22,677 --> 00:14:24,341
Lihat saja harga yang mereka tawarkan!
253
00:14:24,341 --> 00:14:26,952
Naik tujuh atau delapan kali lipat!
254
00:14:26,952 --> 00:14:30,440
Tapi aku ingin tahu wanita mana yang cukup beruntung...
255
00:14:30,440 --> 00:14:33,270
telah menarik perhatianmu?
256
00:14:34,052 --> 00:14:36,075
Qiu Chan.
257
00:14:36,075 --> 00:14:38,777
Qiu Chan...
258
00:14:41,274 --> 00:14:46,316
Nona Qiu Chan dari Paviliun Fenglai?
259
00:14:47,475 --> 00:14:50,402
Dia pernah membeli sesuatu darimu sebelumnya?
260
00:14:50,402 --> 00:14:52,374
Tentu saja dia punya.
261
00:14:52,374 --> 00:14:53,975
Itu Nona Qiu Chan!
262
00:14:53,975 --> 00:14:55,541
Meskipun dia bukan pelacur terbaik,
263
00:14:55,541 --> 00:14:57,274
dia masih cukup terkenal.
264
00:14:57,274 --> 00:14:59,935
Akhir-akhir ini, dia mendapatkan banyak pengagum.
265
00:14:59,935 --> 00:15:02,874
Anda memiliki selera yang luar biasa, Tuan.
266
00:15:02,874 --> 00:15:07,341
Bagus. Kalau begitu beritahu aku, jenis kain apa yang dia suka?
267
00:15:07,341 --> 00:15:08,774
Gaya apa yang dia sukai?
268
00:15:08,774 --> 00:15:10,465
Baiklah, Nona Qiu Chan...
269
00:15:10,465 --> 00:15:12,975
Dia memiliki selera yang luar biasa, tentu saja.
270
00:15:12,975 --> 00:15:16,008
Apa yang dia suka hanya dapat ditemukan di toko kami
271
00:15:16,008 --> 00:15:20,438
barang bordir terbaik dan benang sutra berkualitas tinggi.
272
00:15:31,140 --> 00:15:32,541
Kamu cukup licik.
273
00:15:32,541 --> 00:15:34,141
Karena saya biasanya tidak mengunjungi toko bordir,
274
00:15:34,141 --> 00:15:37,100
kamu mencoba membodohiku dengan barang-barang berkualitas rendah ini, bukan?
275
00:15:37,100 --> 00:15:38,963
Pak, saya tidak berani!
276
00:15:38,963 --> 00:15:42,408
- Ini semua adalah barang terbaik kami! - Barang terbaik?
277
00:15:42,408 --> 00:15:43,441
Izinkan saya memberi tahu Anda,
278
00:15:43,441 --> 00:15:46,700
Saya telah melihat banyak barang milik wanita.
279
00:15:46,700 --> 00:15:48,408
Lebih rendah.
280
00:15:48,408 --> 00:15:50,177
Lebih rendah.
281
00:15:50,177 --> 00:15:51,808
Terlalu rendah!
282
00:15:51,808 --> 00:15:53,340
Dengan sampah seperti ini di toko Anda,
283
00:15:53,340 --> 00:15:55,208
beraninya kamu mengatakan Nona Qiu Chan sering berkunjung?
284
00:15:55,208 --> 00:15:57,210
Minggir! Aku akan mencarinya sendiri.
285
00:15:57,210 --> 00:16:02,020
Pak, tolong, saya tidak akan berani menipu Anda!
286
00:16:03,208 --> 00:16:04,380
Lebih rendah.
287
00:16:04,380 --> 00:16:05,603
Bawah, bawah, bawah!
288
00:16:05,603 --> 00:16:07,441
- Qiu Chan... - Jenis kain apa ini?
289
00:16:07,441 --> 00:16:11,441
- Mungkinkah dia rutin mengunjungi rumah bordil? - Patten ini sudah kadaluwarsa.
290
00:16:11,441 --> 00:16:14,008
- Aku harus menginterogasinya nanti. - Siapa yang akan menyukai ini?
291
00:16:14,008 --> 00:16:15,641
Ini terlalu buruk.
292
00:16:15,641 --> 00:16:18,363
- Pak! - Lebih rendah! Lebih rendah!
293
00:16:19,041 --> 00:16:20,808
Mengapa kamu mengikutiku begitu dekat?
294
00:16:20,808 --> 00:16:22,341
Takut saya tidak mampu membelinya?
295
00:16:22,341 --> 00:16:23,608
Tidak, tuan.
296
00:16:23,608 --> 00:16:25,975
Ini semua adalah barang terbaik kami.
297
00:16:25,975 --> 00:16:28,408
Bahkan jika Anda tidak menyukainya, jangan merusaknya.
298
00:16:28,408 --> 00:16:30,408
Hancurkan mereka?
299
00:16:31,408 --> 00:16:32,475
Kalian berdua.
300
00:16:32,475 --> 00:16:33,620
Untuk apa kamu berdiri di sana?
301
00:16:33,620 --> 00:16:34,660
Angkat mereka bersamanya.
302
00:16:34,660 --> 00:16:36,175
Saya akan membeli semuanya di lantai.
303
00:16:36,175 --> 00:16:37,841
Ambillah itu sebagai hibahku.
304
00:16:37,841 --> 00:16:39,641
- Terima kasih atas hibahnya, Tuanku. - Terima kasih atas hibahnya, Tuanku.
305
00:16:39,641 --> 00:16:42,027
Mereka semua!
306
00:16:42,027 --> 00:16:45,341
Ya ampun! Tuan, mata Anda sungguh bagus!
307
00:16:45,341 --> 00:16:48,915
- Kalian berdua, datang dan bantu jemput mereka. - Penjaga toko, biarkan aku yang melakukannya.
308
00:16:48,915 --> 00:16:50,608
Luar biasa.
309
00:16:51,500 --> 00:16:52,700
- Yang ini! - Lihat, ini bagus!
310
00:16:52,700 --> 00:16:54,340
- Yang ini cukup cantik. - Pak!
311
00:16:54,340 --> 00:16:57,836
- Berapa harganya? - Itu halaman belakang kita!
312
00:17:11,341 --> 00:17:12,675
Pak.
313
00:17:12,675 --> 00:17:13,675
Pemilik toko.
314
00:17:13,675 --> 00:17:15,841
Saya melihat Anda memiliki beberapa kamar lagi di dalam.
315
00:17:15,841 --> 00:17:18,315
Apakah semua barang bagus tersembunyi di dalamnya?
316
00:17:18,315 --> 00:17:19,641
Bagaimana kamu bisa mengatakan itu?
317
00:17:19,641 --> 00:17:21,008
Kami terbuka untuk bisnis.
318
00:17:21,008 --> 00:17:23,141
Bagaimana kita bisa menyembunyikan barang bagus?
319
00:17:23,141 --> 00:17:24,875
Di dalamnya hanya ada bengkel.
320
00:17:24,875 --> 00:17:27,041
Para penyulam biasanya bekerja di sana.
321
00:17:27,041 --> 00:17:29,141
Itu sempurna. Saya akan masuk dan melihat-lihat.
322
00:17:29,141 --> 00:17:31,243
Jika ada yang bagus, saya akan segera membelinya.
323
00:17:31,243 --> 00:17:32,441
Tolong jangan.
324
00:17:32,441 --> 00:17:34,574
Di dalamnya biasanya hanya ada perempuan.
325
00:17:34,574 --> 00:17:35,808
Mereka makan dan tinggal di sana.
326
00:17:35,808 --> 00:17:38,208
Jika Anda masuk, saya khawatir itu tidak pantas.
327
00:17:38,208 --> 00:17:41,941
- Kenapa kamu begitu keras kepala? - Tuhanku! Tuhanku, lihat.
328
00:17:41,941 --> 00:17:43,641
Saya baru saja memilih yang ini.
329
00:17:43,641 --> 00:17:45,341
Ada dua bunga persik di atasnya.
330
00:17:45,341 --> 00:17:47,361
Apakah itu terlihat bagus?
331
00:17:51,475 --> 00:17:53,241
Tidak buruk.
332
00:17:53,241 --> 00:17:56,341
Untuk dapat memilih bagian yang begitu bagus dari tumpukan sampah itu...
333
00:17:56,341 --> 00:17:58,341
Kamu sungguh luar biasa.
334
00:17:58,341 --> 00:18:03,141
Pantas saja kamu bisa membujuk gadis itu untuk menjadi kekasihmu.
335
00:18:03,141 --> 00:18:06,175
Baiklah, gadis. Pergilah bersama penjaga toko untuk melunasi tagihannya.
336
00:18:06,175 --> 00:18:08,274
Tentu saja!
337
00:18:08,274 --> 00:18:11,703
Tuanku, Anda punya uangnya.
338
00:18:15,074 --> 00:18:17,475
Lewat sini, penjaga toko.
339
00:18:17,475 --> 00:18:19,941
Setelah kamu. Silakan.
340
00:18:19,941 --> 00:18:22,377
Tuhanku, tolong.
341
00:18:37,074 --> 00:18:38,608
Fan, kamu benar.
342
00:18:38,608 --> 00:18:41,208
Memang ada yang salah dengan halaman belakang itu.
343
00:18:41,208 --> 00:18:43,175
Penjaga toko itu pasti curiga.
344
00:18:43,175 --> 00:18:46,941
Halaman belakang begitu sepi. Bagaimana mungkin ada orang yang tinggal di sana?
345
00:18:46,941 --> 00:18:48,408
Mengapa kamu menghentikanku sekarang?
346
00:18:48,408 --> 00:18:50,541
Akan lebih baik jika kita masuk dan melihat-lihat.
347
00:18:50,541 --> 00:18:51,941
Jika kamu memaksa masuk,
348
00:18:51,941 --> 00:18:53,341
Anda akan memperingatkan musuh.
349
00:18:53,341 --> 00:18:56,930
Kami akan mengambil kesempatan untuk menyelidiki lebih lanjut malam ini.
350
00:19:00,074 --> 00:19:01,208
Penggemar.
351
00:19:01,208 --> 00:19:03,410
Jangan terlalu cemas.
352
00:19:07,675 --> 00:19:11,141
Karena kamu sudah menyimpulkan apa yang terjadi pada Yu Lian, jangan sembunyikan itu darinya.
353
00:19:11,141 --> 00:19:13,776
Dia harus mencari tahu cepat atau lambat.
354
00:19:15,608 --> 00:19:17,074
Penggemar.
355
00:19:17,074 --> 00:19:18,741
Berdasarkan kesimpulan saya,
356
00:19:18,741 --> 00:19:20,975
kemungkinan besar toko bordir itu
357
00:19:20,975 --> 00:19:24,341
menggunakan kepura-puraan membeli sulaman dengan harga tinggi untuk memikat gadis-gadis ke sana.
358
00:19:24,341 --> 00:19:27,952
Setelah itu, mereka mengelabui mereka ke bengkel di halaman belakang...
359
00:19:27,952 --> 00:19:30,608
untuk menjualnya.
360
00:19:30,608 --> 00:19:31,608
Jual mereka?
361
00:19:31,608 --> 00:19:33,441
Penggemar, jangan khawatir.
362
00:19:33,441 --> 00:19:35,841
Kami akan melakukan segala yang kami bisa untuk menyelamatkannya.
363
00:19:35,841 --> 00:19:39,141
Di siang hari bolong, menculik perempuan untuk rumah bordil?
364
00:19:39,141 --> 00:19:41,408
Berani sekali.
365
00:19:41,408 --> 00:19:44,574
Halaman belakangnya dilapisi dengan batu, namun tanahnya sudah ambles begitu parah.
366
00:19:44,574 --> 00:19:46,441
Mereka pasti sudah menggali terowongan.
367
00:19:46,441 --> 00:19:48,408
Gadis-gadis itu dikirim ke rumah bordil melalui jalan rahasia.
368
00:19:48,408 --> 00:19:50,752
Itu sama sekali tidak terdeteksi.
369
00:19:50,752 --> 00:19:54,074
Medan di Xiangyang sebagian besar terdiri dari tanah berpasir.
370
00:19:54,074 --> 00:19:55,608
Dengan jenis tanah seperti ini,
371
00:19:55,608 --> 00:19:58,341
jika terowongan digali sembarangan maka akan mudah runtuh.
372
00:19:58,341 --> 00:20:01,608
Saya curiga ujung terowongan itu...
373
00:20:01,608 --> 00:20:04,475
pasti sangat dekat dengan halaman.
374
00:20:04,475 --> 00:20:06,408
Ada Yulin Alley tidak jauh dari sini.
375
00:20:06,408 --> 00:20:08,675
Ada rumah bordil di sana bernama Paviliun Fenglai.
376
00:20:08,675 --> 00:20:10,594
Bagaimana kamu tahu itu?
377
00:20:11,408 --> 00:20:15,776
Saya melihatnya ketika kami pergi mengambil perlengkapan kami pagi ini.
378
00:20:17,095 --> 00:20:19,335
Malam ini, kami akan dibagi menjadi dua kelompok.
379
00:20:19,335 --> 00:20:20,541
Satu ke toko bordir,
380
00:20:20,541 --> 00:20:23,208
dan yang lainnya ke Paviliun Fenglai.
381
00:20:23,208 --> 00:20:24,375
Saya akan pergi ke Paviliun Fenglai.
382
00:20:24,375 --> 00:20:26,794
Anda akan pergi ke rumah bordil? Bisakah kamu mengatasinya?
383
00:20:26,794 --> 00:20:29,415
Jika saya tidak bisa, apakah menurut Anda kalian berdua bisa?
384
00:20:29,415 --> 00:20:31,608
Siapa pun dapat mengetahui bahwa Anda adalah seorang wanita yang menyamar sebagai pria.
385
00:20:31,608 --> 00:20:33,941
Apakah Zhan terlihat seperti pelindung?
386
00:20:33,941 --> 00:20:35,475
Saya ramah tamah dan menawan.
387
00:20:35,475 --> 00:20:39,241
Membuat gadis-gadis berbicara adalah keahlian terbaikku.
388
00:20:39,241 --> 00:20:42,008
Tuan, masuklah!
389
00:20:42,008 --> 00:20:44,502
Tuan, ayo lihat!
390
00:20:44,502 --> 00:20:46,730
Pak!
391
00:20:47,860 --> 00:20:50,475
Hei, itu.
392
00:20:50,475 --> 00:20:52,341
Masuk dan duduk sebentar.
393
00:20:52,341 --> 00:20:53,741
[Paviliun Fenglai] Jangan hanya berdiri di sana, Pak.
394
00:20:53,741 --> 00:20:56,074
Masuklah untuk minum teh, Pak.
395
00:20:56,074 --> 00:20:57,408
Itu benar.
396
00:20:57,408 --> 00:20:59,074
Pak.
397
00:20:59,074 --> 00:21:00,141
Masuklah dan duduk.
398
00:21:00,141 --> 00:21:01,875
Lai Fu, cepat!
399
00:21:01,875 --> 00:21:04,465
Pak, silakan masuk.
400
00:21:06,175 --> 00:21:08,136
Lewat sini.
401
00:21:13,574 --> 00:21:15,624
Silakan lewat sini.
402
00:21:23,541 --> 00:21:25,841
Pak, apakah ada wanita yang Anda kenal?
403
00:21:25,841 --> 00:21:27,860
Panggil Qiu Chan untukku.
404
00:21:27,860 --> 00:21:30,477
Qiu.Qiu Chan?
405
00:21:31,180 --> 00:21:32,820
Dia tidak lagi di sini?
406
00:21:32,820 --> 00:21:36,260
Dia di sini, dia di sini! Aku akan meneleponnya untukmu segera.
407
00:21:36,260 --> 00:21:40,343
Saya tidak percaya seseorang sebenarnya lebih menyukai yang lama dan pudar.
408
00:22:11,808 --> 00:22:14,693
Tuan, Qiu Chan ada di sini.
409
00:22:37,875 --> 00:22:39,274
Dalam beberapa tahun terakhir,
410
00:22:39,274 --> 00:22:42,327
hanya sedikit tamu yang meminta minuman untuk ditemani saya.
411
00:22:45,675 --> 00:22:47,141
Pak.
412
00:22:47,141 --> 00:22:49,204
Bersulang untukmu.
413
00:23:03,675 --> 00:23:06,500
Mengapa Anda tidak menabung uang untuk menebus diri Anda sendiri?
414
00:23:06,500 --> 00:23:09,241
Saya masih muda dan bodoh, dan ditipu.
415
00:23:09,241 --> 00:23:11,975
Saya akhirnya kehilangan hati dan uang saya.
416
00:23:11,975 --> 00:23:14,750
Berapa biaya penebusan Anda?
417
00:23:22,008 --> 00:23:23,700
Pak.
418
00:23:23,700 --> 00:23:26,028
Pernahkah kita bertemu sebelumnya?
419
00:23:26,641 --> 00:23:28,502
Apa?
420
00:23:28,502 --> 00:23:30,852
Apakah aku terlihat familier?
421
00:23:41,020 --> 00:23:43,762
Aku merasa seperti aku pernah melihatmu di suatu tempat.
422
00:23:45,768 --> 00:23:47,175
Tuan Hua ada di sini!
423
00:23:47,175 --> 00:23:50,515
Tuan Hua, Anda telah tiba!
424
00:23:50,515 --> 00:23:52,081
Tuan Hua ada di sini!
425
00:23:52,081 --> 00:23:54,281
Sudah berhari-hari tidak bertemu denganmu. Mengapa?
426
00:23:54,281 --> 00:23:56,614
Apakah Anda sibuk merawat janda kecil di Jalan Qipan itu?
427
00:23:56,614 --> 00:23:58,415
[Hua Chong] Apakah dia akhirnya menyerah padamu?
428
00:23:58,415 --> 00:24:00,300
Apa maksudmu 'cenderung'?
429
00:24:00,300 --> 00:24:03,860
Saya ada di sana untuk menyelesaikan masalah untuknya!
430
00:24:03,860 --> 00:24:06,103
- Minumlah! - Baiklah!
431
00:24:06,103 --> 00:24:08,215
Siapa yang kamu cari selama ini?
432
00:24:08,215 --> 00:24:09,481
Siapa yang saya cari?
433
00:24:09,481 --> 00:24:11,695
Jadi kamu terus menungguku, kan?
434
00:24:11,695 --> 00:24:13,848
Ya, Tuan Hua.
435
00:24:13,848 --> 00:24:16,010
Silakan duduk.
436
00:24:17,481 --> 00:24:19,190
Tuan Hua, silakan duduk.
437
00:24:19,190 --> 00:24:21,630
Tuan Hua, minumlah teh.
438
00:24:22,381 --> 00:24:25,515
Tuan Hua, Anda sudah lama tidak ke sini. Kemana saja kamu?
439
00:24:25,515 --> 00:24:28,265
Apakah Anda pergi ke suatu rumah untuk merebut pengantin lain?
440
00:24:28,265 --> 00:24:30,381
Baiklah... Kalian semua boleh pergi sekarang.
441
00:24:30,381 --> 00:24:31,715
Oh tolong, Tuan Hua.
442
00:24:31,715 --> 00:24:34,827
Keluar! Tiba-tiba saya merasa tidak enak badan.
443
00:24:34,827 --> 00:24:36,300
Ada apa dengan dia?
444
00:24:36,300 --> 00:24:39,496
Siapa yang tahu? Dia tidak seperti ini sebelumnya.
445
00:24:42,581 --> 00:24:45,648
Tuan Bai! Silakan! Saya tidak akan pernah melakukannya lagi! Tidak pernah!
446
00:24:45,648 --> 00:24:48,114
Dengan wajah sepertimu, beraninya kamu menyebut dirimu tampan?
447
00:24:48,114 --> 00:24:50,081
Jika aku memergokimu melecehkan wanita lagi,
448
00:24:50,081 --> 00:24:51,881
itu bukan sekedar pemukulan.
449
00:24:51,881 --> 00:24:55,170
- Apakah kamu mendengarku? - Aku mendengarmu! Aku mendengarmu!
450
00:24:56,215 --> 00:24:57,314
Tuan Bai.
451
00:24:57,314 --> 00:25:00,150
Silakan duduk.
452
00:25:01,781 --> 00:25:04,048
Tuan Bai, apa perintahmu?
453
00:25:05,048 --> 00:25:07,515
Saya tidak tahu apakah itu karena Anda berkulit tebal,
454
00:25:07,515 --> 00:25:09,890
tapi wajahmu sembuh cukup cepat.
455
00:25:10,890 --> 00:25:14,190
Tuan Bai. Saya telah tinggal di rumah bordil akhir-akhir ini.
456
00:25:14,190 --> 00:25:16,723
Saya belum pernah melecehkan seorang gadis pun. Sungguh-sungguh.
457
00:25:16,723 --> 00:25:18,490
Kamu baru saja berteriak begitu keras.
458
00:25:18,490 --> 00:25:20,950
Apakah kamu pikir aku tuli?
459
00:25:22,814 --> 00:25:25,340
Serahkan semua uang yang Anda miliki.
460
00:25:26,614 --> 00:25:28,404
Ayo cepat!
461
00:25:42,114 --> 00:25:43,381
Ambillah.
462
00:25:43,381 --> 00:25:45,336
Ini untuk penebusanmu.
463
00:25:49,981 --> 00:25:51,977
Tidak perlu berterima kasih padaku.
464
00:25:53,381 --> 00:25:55,097
Pergi.
465
00:26:02,181 --> 00:26:03,881
Masih mencari?
466
00:26:03,881 --> 00:26:05,915
Jika sesuatu terjadi padanya,
467
00:26:05,915 --> 00:26:08,377
Aku akan mencungkil matamu.
468
00:26:10,814 --> 00:26:12,581
Tuan Bai, jangan marah.
469
00:26:12,581 --> 00:26:14,640
Ayo, kita minum.
470
00:26:16,248 --> 00:26:19,281
Mengapa kamu datang ke Xiangyang?
471
00:26:19,281 --> 00:26:21,281
Kamu pikir aku tidak akan mengejarmu ke sini?
472
00:26:21,281 --> 00:26:22,715
Jadi kamu di sini untuk main-main?
473
00:26:22,715 --> 00:26:25,881
Lihatlah apa yang kamu katakan. Bagaimana aku main-main?
474
00:26:25,881 --> 00:26:28,581
Saya punya teman yang membuka toko di Xiangyang.
475
00:26:28,581 --> 00:26:30,448
Saya datang untuk pulih dan membantunya.
476
00:26:30,448 --> 00:26:32,648
Sebuah toko?
477
00:26:32,648 --> 00:26:34,077
Apakah ini bisnis pembunuhan dan perampokan?
478
00:26:34,077 --> 00:26:36,281
Ugh! Bagaimana itu bisa terjadi?
479
00:26:36,281 --> 00:26:38,865
Saya tidak berani.
480
00:26:41,614 --> 00:26:43,375
Duduk!
481
00:26:44,048 --> 00:26:45,381
Lihatlah wajahmu.
482
00:26:45,381 --> 00:26:46,814
Apa yang kamu takutkan?
483
00:26:46,814 --> 00:26:49,015
Aku hanya mengundangmu untuk minum sebagai teman.
484
00:26:49,015 --> 00:26:50,827
Bukan masalah besar.
485
00:26:56,248 --> 00:26:58,481
Lihat aku konyol!
486
00:26:58,481 --> 00:27:01,648
Saya pikir Tuan Bai tidak pernah mengunjungi tempat seperti ini.
487
00:27:01,648 --> 00:27:02,887
Ternyata kamu lebih seorang pemain daripada aku.
488
00:27:02,887 --> 00:27:04,255
Anda memberi begitu banyak uang begitu saja.
489
00:27:04,255 --> 00:27:06,381
Kamu sudah mengalahkanku...
490
00:27:06,381 --> 00:27:11,515
Tapi Tuan Bai, jika Anda ingin berbelanja secara royal, pilihlah seseorang yang masih muda.
491
00:27:11,515 --> 00:27:15,181
Paviliun Fenglai ini adalah rumah bordil paling populer di Xiangyang lebih dari satu dekade lalu.
492
00:27:15,181 --> 00:27:16,581
Tapi itu tidak bagus sekarang.
493
00:27:16,581 --> 00:27:19,681
Dalam hal ini, Anda bukanlah orang yang mau menerima kurang dari itu.
494
00:27:19,681 --> 00:27:21,790
Mengapa Anda memilih tempat ini?
495
00:27:21,790 --> 00:27:24,048
Anda menangkap saya.
496
00:27:24,048 --> 00:27:25,381
Ketika datang ke Xiangyang...
497
00:27:25,381 --> 00:27:28,181
sejujurnya, itu tidak bisa dibandingkan dengan Jiangnan.
498
00:27:28,181 --> 00:27:29,515
aku hanya...
499
00:27:29,515 --> 00:27:31,477
melakukan.
500
00:28:31,900 --> 00:28:35,967
Mengapa orang-orang Istana Hanshui bersama Shao Ji Zu?
501
00:28:44,614 --> 00:28:47,715
Yang Mulia benar-benar memiliki pandangan ke depan.
502
00:28:47,715 --> 00:28:50,648
Namun Zhan Zhao masih berhasil melarikan diri.
503
00:28:50,648 --> 00:28:53,583
Malam itu, seseorang membawa tanda perintah
504
00:28:53,583 --> 00:28:56,836
ke Pengadilan Dali untuk menjamin pembebasan Zhan Zhao.
505
00:28:56,836 --> 00:28:57,915
Apa?
506
00:28:57,915 --> 00:29:02,081
Pangeran Hui membawa Bai Yu Tang untuk melapor pada Yang Mulia.
507
00:29:02,081 --> 00:29:06,715
Dia berkata, "Musuh-musuh Zhan Zhao akan membalas dendam di penjara Istana Dali."
508
00:29:06,715 --> 00:29:08,114
Yang Mulia merasa bahwa...
509
00:29:08,114 --> 00:29:10,848
karena Zhan Zhao telah mengabdi di istana selama bertahun-tahun,
510
00:29:10,848 --> 00:29:13,215
dan memiliki banyak prestasi atas namanya,
511
00:29:13,215 --> 00:29:16,295
dia memerintahkan Pangeran Hui untuk membawa tanda itu ke Istana Dali,
512
00:29:16,295 --> 00:29:19,114
dan memindahkan Zhan Zhao ke Penjara Kekaisaran.
513
00:29:19,114 --> 00:29:20,448
Namun siapa sangka,
514
00:29:20,448 --> 00:29:22,881
bahwa Bai Yu Tang akan mencuri token itu di tengah jalan,
515
00:29:22,881 --> 00:29:26,965
dan bekerja sama dengan Zhan Zhao dari dalam untuk melarikan diri dari ibu kota?
516
00:29:26,965 --> 00:29:29,781
Yang Mulia jelas-jelas membiarkan Zhan Zhao pergi dengan sengaja.
517
00:29:29,781 --> 00:29:33,314
Setelah itu, Yang Mulia mengikuti arus.
518
00:29:33,314 --> 00:29:38,448
Ia berkata, "Karena Pangeran Hui mempercayai rumor dan membiarkan Zhan Zhao melarikan diri,
519
00:29:38,448 --> 00:29:40,281
dia harus menebus dirinya melalui pelayanan,
520
00:29:40,281 --> 00:29:44,814
dan mengambil alih tugas Cheng Hao untuk menyelidiki kasus yang melibatkan Zhan Zhao."
521
00:29:44,814 --> 00:29:47,381
Setelah Pangeran Hui menjadi hakim ketua,
522
00:29:47,381 --> 00:29:49,535
dia pertama kali merilis rumor-monger,
523
00:29:49,535 --> 00:29:51,677
yang meredakan kemarahan publik.
524
00:29:51,677 --> 00:29:54,481
Kemudian dia menginterogasi sipir penjara...
525
00:29:54,481 --> 00:29:56,515
dikirim dari Kabupaten Yicheng.
526
00:29:56,515 --> 00:30:00,620
Ia menyimpulkan fakta kasus pembunuhan terhadap Zhan Zhao tidak jelas.
527
00:30:00,620 --> 00:30:03,314
Masih terlalu dini untuk menghukumnya.
528
00:30:03,314 --> 00:30:07,381
Kemudian, dia mengumumkan kepada publik bahwa Zhan Zhao akan dikejar,
529
00:30:07,381 --> 00:30:10,181
dan persidangan akan dilanjutkan setelah tertangkap.
530
00:30:10,181 --> 00:30:15,381
Pangeran Hui pasti akan mencari alasan untuk menunda mengeluarkan surat perintah penangkapan.
531
00:30:15,381 --> 00:30:16,402
Benar.
532
00:30:16,402 --> 00:30:18,715
Cheng Hao mendesaknya beberapa kali.
533
00:30:18,715 --> 00:30:23,900
Baru pada hari ini Pangeran Hui akhirnya mengeluarkan surat perintah penangkapan.
534
00:30:23,900 --> 00:30:27,207
Saya khawatir ketika hal itu sampai kepada kita,
535
00:30:27,207 --> 00:30:31,215
Zhan Zhao sudah menjungkirbalikkan Xiangyang.
536
00:30:31,215 --> 00:30:33,515
Haruskah kita menangguhkan...
537
00:30:33,515 --> 00:30:35,581
urusan kita di sini sekarang?
538
00:30:35,581 --> 00:30:37,314
Saya datang ke sini hari ini...
539
00:30:37,314 --> 00:30:40,614
khusus untuk membicarakan hal ini dengan He Bo.
540
00:30:40,614 --> 00:30:44,081
Tapi dia sama sekali tidak menganggap serius Zhan Zhao.
541
00:30:44,081 --> 00:30:46,648
Itu sungguh membuatku khawatir.
542
00:30:46,648 --> 00:30:48,315
Karena itu...
543
00:30:48,315 --> 00:30:52,715
Saya mengirim seseorang untuk memberi beberapa peringatan pada Zhi Hua.
544
00:30:52,715 --> 00:30:55,350
Satu hal lagi.
545
00:30:56,181 --> 00:31:00,215
Anda harus mengendalikan calon istri Anda.
546
00:31:00,215 --> 00:31:02,181
Dia selalu bersama Zhan Zhao.
547
00:31:02,181 --> 00:31:04,681
Jika Yang Mulia mengetahuinya,
548
00:31:04,681 --> 00:31:07,823
dia akan sangat tidak senang.
549
00:31:17,114 --> 00:31:19,215
Tuan Bai, apa ini?
550
00:31:19,215 --> 00:31:20,915
Kemana kita akan pergi?
551
00:31:20,915 --> 00:31:23,281
Mengapa kamu memelukku?
552
00:31:23,281 --> 00:31:25,152
Dengan baik...
553
00:31:28,415 --> 00:31:29,975
Aku akan bertanya padamu untuk terakhir kalinya.
554
00:31:29,975 --> 00:31:31,781
Katakan yang sebenarnya.
555
00:31:31,781 --> 00:31:33,448
Apa rahasia rumah bordil ini?
556
00:31:33,448 --> 00:31:35,248
Tidak ada rahasia.
557
00:31:35,248 --> 00:31:36,295
Tuan Bai.
558
00:31:36,295 --> 00:31:39,448
Anda tidak bisa mengatakan dia mencurigakan hanya karena dia tidak cantik.
559
00:31:39,448 --> 00:31:41,248
Bukan begitu cara kerjanya, kan?
560
00:31:41,248 --> 00:31:43,614
Untuk apa ruangan di belakang tangga itu?
561
00:31:43,614 --> 00:31:46,248
Mengapa saya melihat begitu banyak orang digiring langsung ke sana?
562
00:31:46,248 --> 00:31:48,515
Itu hanyalah gadis biasa.
563
00:31:48,515 --> 00:31:50,515
Tentu saja mereka akan langsung diantar saat tiba.
564
00:31:50,515 --> 00:31:54,620
Dengan baik! Begitu banyak pelanggan tetap yang tinggal bersama, ya?
565
00:31:54,620 --> 00:31:58,820
Apakah kamu mencoba membodohiku seolah-olah aku adalah orang bodoh yang tidak punya otak, ya?
566
00:32:03,015 --> 00:32:04,452
Jangan takut.
567
00:32:04,452 --> 00:32:06,602
Aku tidak akan memukulmu kali ini.
568
00:32:18,015 --> 00:32:19,048
Apa yang kamu berikan padaku?
569
00:32:19,048 --> 00:32:21,215
Apakah Anda tidak menikmati kehidupan pesta pora, Tuan Hua?
570
00:32:21,215 --> 00:32:24,315
Aku memberimu Pil Penguat.
571
00:32:27,848 --> 00:32:30,181
Jangan buang energi Anda.
572
00:32:31,181 --> 00:32:32,915
Nikmati dirimu malam ini.
573
00:32:32,915 --> 00:32:35,048
Ayo temui aku di penginapan di ujung timur kota besok.
574
00:32:35,048 --> 00:32:36,581
Dan ceritakan semuanya padaku.
575
00:32:36,581 --> 00:32:40,163
Seberapa efektifkah pil itu?
576
00:32:52,415 --> 00:32:53,681
Shao Ji Zu?
577
00:32:53,681 --> 00:32:56,800
Maksudmu dia dari Istana Hanshui?
578
00:32:56,800 --> 00:32:59,881
- Calon suaminya sungguh luar biasa. - Aku akan mengatakannya lagi, dia tidak!
579
00:32:59,881 --> 00:33:02,290
Saya tidak akan pernah menikah dengannya.
580
00:33:03,581 --> 00:33:04,781
Mari kita mulai berbisnis.
581
00:33:04,781 --> 00:33:06,448
Apa yang Anda temukan di Paviliun Fenglai?
582
00:33:06,448 --> 00:33:08,314
Pasti ada sesuatu yang mencurigakan tentang Paviliun Fenglai.
583
00:33:08,314 --> 00:33:11,081
Itu rusak dan hampir tidak mendapat pelanggan di siang hari.
584
00:33:11,081 --> 00:33:13,681
Namun peralatan makan yang mereka gunakan sangat indah.
585
00:33:13,681 --> 00:33:15,575
Gadis-gadis itu mengenakan sutra halus.
586
00:33:15,575 --> 00:33:18,248
Pengeluaran ini bukanlah sesuatu yang mampu ditanggung oleh Paviliun Fenglai.
587
00:33:18,248 --> 00:33:19,481
Yang paling penting,
588
00:33:19,481 --> 00:33:23,215
Saya melihat banyak ahli seni bela diri dibawa ke ruangan yang sama segera setelah mereka masuk.
589
00:33:23,215 --> 00:33:26,899
Saya pikir ada lebih banyak hal di ruangan itu daripada yang terlihat.
590
00:33:27,648 --> 00:33:29,081
Aku akan pergi bersamamu besok.
591
00:33:29,081 --> 00:33:30,715
Tidak perlu.
592
00:33:30,715 --> 00:33:33,648
Besok, sebuah petunjuk akan dikirimkan ke depan pintu rumah kita.
593
00:33:33,648 --> 00:33:35,640
Tidurlah malam ini.
594
00:33:37,581 --> 00:33:40,755
Mengapa lonceng angin ini terlihat begitu familiar?
595
00:33:41,481 --> 00:33:43,681
Yang kamu buat terakhir kali bagus,
596
00:33:43,681 --> 00:33:46,935
jadi saya mengikuti contoh Anda dan membuatnya.
597
00:33:48,381 --> 00:33:49,515
Itu mengerikan.
598
00:33:49,515 --> 00:33:52,414
Jangan beri tahu siapa pun bahwa Anda mempelajarinya dari saya.
599
00:33:55,781 --> 00:33:57,848
Kenapa kamu tidak bertanya padaku...
600
00:33:57,848 --> 00:34:00,381
petunjuk apa yang akan datang besok?
601
00:34:00,381 --> 00:34:01,915
Anda sendiri yang mengatakannya.
602
00:34:01,915 --> 00:34:03,468
Kita akan tahu besok.
603
00:34:03,468 --> 00:34:04,681
Mengapa saya harus bertanya?
604
00:34:04,681 --> 00:34:06,015
Dengan baik...
605
00:34:06,015 --> 00:34:09,735
Jika Anda ingin tahu, saya bisa memberi Anda petunjuk.
606
00:34:10,735 --> 00:34:13,402
Apakah kamu ingin tahu atau tidak?
607
00:34:17,248 --> 00:34:19,592
Sedikit.
608
00:34:21,848 --> 00:34:23,614
Saya pergi ke Paviliun Fenglai hari ini.
609
00:34:23,614 --> 00:34:26,214
Aku bertemu dengan si bajingan Hua Chong.
610
00:34:26,214 --> 00:34:29,095
Dia sepertinya mengenal Paviliun Fenglai luar dalam.
611
00:34:29,095 --> 00:34:31,481
Saya pikir dia pasti mengetahui kebenaran tentang Paviliun Fenglai.
612
00:34:31,481 --> 00:34:33,181
Tapi dia tidak mau mengatakan yang sebenarnya padaku.
613
00:34:33,181 --> 00:34:35,848
Jadi, aku memberinya makan sesuatu yang enak.
614
00:34:35,848 --> 00:34:38,081
Tunggu saja dan lihat apakah dia datang mencariku besok.
615
00:34:38,081 --> 00:34:39,448
Apa yang kamu beri dia makan?
616
00:34:39,448 --> 00:34:41,415
Bukankah dia suka main-main dengan perempuan?
617
00:34:41,415 --> 00:34:43,781
Lalu aku akan menanggalkan kejantanannya.
618
00:34:43,781 --> 00:34:46,365
Mari kita lihat apakah dia masih bisa menyakiti mereka.
619
00:34:48,015 --> 00:34:49,815
Kamu seperti Ming Zhu Er.
620
00:34:49,815 --> 00:34:52,981
Membawa obat semacam itu hanya untuk mengolok-olok orang.
621
00:34:52,981 --> 00:34:54,515
Bagaimana ini sebuah lelucon?
622
00:34:54,515 --> 00:34:56,114
Saya menegakkan keadilan untuk Surga.
623
00:34:56,114 --> 00:34:57,681
Mengenai kejahatan yang dilakukannya,
624
00:34:57,681 --> 00:35:00,908
ketika dia berbicara tentang mereka, dia bertindak seolah-olah itu bukan apa-apa.
625
00:35:00,908 --> 00:35:04,681
Dia berkata, "Saya hanya merusak kepolosan beberapa gadis."
626
00:35:04,681 --> 00:35:05,981
Di zaman sekarang ini,
627
00:35:05,981 --> 00:35:09,081
Bisakah seorang gadis yang kepolosannya hancur masih bisa menemukan cara untuk hidup?
628
00:35:09,081 --> 00:35:11,581
Saya yakin beberapa dari mereka telah bunuh diri.
629
00:35:11,581 --> 00:35:15,614
Tindakannya tidak berbeda dengan pembunuhan.
630
00:35:15,614 --> 00:35:19,114
Daripada menunggu petugas menemukan bukti untuk menghukumnya,
631
00:35:19,114 --> 00:35:20,714
Mengapa tidak seperti yang saya lakukan?
632
00:35:20,714 --> 00:35:22,048
Kebiri dia secara langsung!
633
00:35:22,048 --> 00:35:24,907
Cabutlah kejahatan hingga ke akar-akarnya.
634
00:35:31,848 --> 00:35:34,581
Kenapa kamu tidak mengatakan apa-apa?
635
00:35:34,581 --> 00:35:36,689
Tidurlah.
636
00:35:59,214 --> 00:36:01,415
Tuan Bai!
637
00:36:01,415 --> 00:36:05,359
Aku tidak tahan lagi!
638
00:36:05,359 --> 00:36:07,181
Melihat? Petunjuknya.
639
00:36:07,181 --> 00:36:10,255
Tolong selamatkan aku!
640
00:36:10,255 --> 00:36:12,702
Saya tidak tahan!
641
00:36:12,702 --> 00:36:14,321
Menguasai!
642
00:36:14,321 --> 00:36:17,381
Apa yang kamu beri aku makan tadi malam? Tidak pantas menyakitiku seperti ini, kan?
643
00:36:17,381 --> 00:36:18,714
Bagaimana hal ini merugikan Anda?
644
00:36:18,714 --> 00:36:20,881
Saya membantu Anda membuka lembaran baru, oke?
645
00:36:20,881 --> 00:36:23,381
aku mohon padamu. Anda bisa mengalahkan saya sesuka Anda,
646
00:36:23,381 --> 00:36:26,752
tapi kamu tidak bisa menggunakan trik ini padaku!
647
00:36:31,214 --> 00:36:33,081
Sebenarnya aku tidak ingin merepotkanmu.
648
00:36:33,081 --> 00:36:34,700
Saya hanya ingin menanyakan beberapa pertanyaan.
649
00:36:34,700 --> 00:36:36,681
Tanyakan saja. Aku akan menceritakan semuanya padamu.
650
00:36:36,681 --> 00:36:39,870
Apa rahasia Paviliun Fenglai?
651
00:36:42,620 --> 00:36:44,448
Aku... aku akan bicara.
652
00:36:44,448 --> 00:36:46,015
Aku akan bicara, oke?
653
00:36:46,015 --> 00:36:47,866
Paviliun Fenglai itu...
654
00:36:47,866 --> 00:36:50,665
Sepertinya rumah bordil yang rusak,
655
00:36:50,665 --> 00:36:54,485
tapi ia menyembunyikan banyak rahasia di bawah tanah.
656
00:36:56,248 --> 00:36:57,581
Berlangsung.
657
00:36:57,581 --> 00:36:59,481
Ada surga tersembunyi di bawah tanah...
658
00:36:59,481 --> 00:37:02,340
disebut Paviliun Zhongxiao.
659
00:37:02,340 --> 00:37:04,695
Banyak keindahan menakjubkan yang tersimpan di sana.
660
00:37:04,695 --> 00:37:06,114
Dikatakan bahwa...
661
00:37:06,114 --> 00:37:08,780
satu pandangan sudah cukup untuk membuat Anda kehilangan jiwa dalam ekstasi.
662
00:37:08,780 --> 00:37:11,381
Dari manakah para wanita ini dikumpulkan?
663
00:37:11,381 --> 00:37:13,320
Tahukah kamu?
664
00:37:13,981 --> 00:37:15,848
aku bertanya padamu. Berbicara!
665
00:37:15,848 --> 00:37:17,367
Itu urusan mereka.
666
00:37:17,367 --> 00:37:19,048
Bagaimana... bagaimana aku bisa tahu?
667
00:37:19,048 --> 00:37:20,981
Bagaimana cara memasuki Paviliun Zhongxiao?
668
00:37:20,981 --> 00:37:22,660
Token perintah.
669
00:37:22,660 --> 00:37:26,776
Anda memerlukan token yang dikeluarkan oleh mereka. Anda harus menunjukkannya untuk masuk.
670
00:37:30,981 --> 00:37:32,848
Anda sangat akrab dengan tempat itu,
671
00:37:32,848 --> 00:37:34,315
kamu harus mempunyai tanda pada dirimu.
672
00:37:34,315 --> 00:37:38,315
Guru, Anda menyanjung saya. Aku bukan siapa-siapa, tapi bajingan.
673
00:37:38,315 --> 00:37:40,420
Bagaimana saya bisa menjadi tamu terhormat mereka?
674
00:37:40,420 --> 00:37:42,396
Saya berkeliaran di sana setiap hari saja
675
00:37:42,396 --> 00:37:46,714
berharap mereka akan menunjukkan belas kasihan suatu hari nanti, dan memberiku sebuah tanda sehingga aku bisa melihatnya sendiri.
676
00:37:46,714 --> 00:37:48,890
Tapi aku masih menunggu.
677
00:37:48,890 --> 00:37:53,327
Menguasai! Hentikan, aku benar-benar tidak memilikinya.
678
00:37:55,390 --> 00:37:58,190
Aku baru ingat sesuatu.
679
00:37:58,190 --> 00:38:00,727
Jika kalian berdua ingin masuk,
680
00:38:00,727 --> 00:38:02,688
kamu tidak memerlukan tanda.
681
00:38:02,688 --> 00:38:04,355
Paviliun Fenglai memiliki aturan.
682
00:38:04,355 --> 00:38:06,154
Untuk setiap tamu yang baru pertama kali,
683
00:38:06,154 --> 00:38:07,355
sebutkan judulmu.
684
00:38:07,355 --> 00:38:09,688
Jika tuan rumah mengenalinya, Anda bisa masuk.
685
00:38:09,688 --> 00:38:11,955
Kamu terkenal di luar sana,
686
00:38:11,955 --> 00:38:14,254
dan saya yakin teman Anda juga sama mampunya.
687
00:38:14,254 --> 00:38:16,903
Mengapa khawatir tidak bisa masuk?
688
00:38:17,555 --> 00:38:21,700
Selain Paviliun Fenglai, apakah ada cara lain untuk masuk ke Paviliun Zhongxiao?
689
00:38:21,700 --> 00:38:22,883
Cara lain?
690
00:38:22,883 --> 00:38:24,500
A-Apa cara lain?
691
00:38:24,500 --> 00:38:26,840
- Aku tidak yakin. - Kamu tidak yakin?
692
00:38:26,840 --> 00:38:30,596
- Kamu tidak yakin? - Aku benar-benar tidak tahu.
693
00:38:33,654 --> 00:38:34,690
Kamu bisa pergi sekarang.
694
00:38:34,690 --> 00:38:37,154
Ya. Satu...
695
00:38:37,154 --> 00:38:39,688
Tuan Bai.
696
00:38:39,688 --> 00:38:42,555
Kamu... Kamu telah menanyakan semua yang ingin kamu ketahui.
697
00:38:42,555 --> 00:38:45,115
Bagaimana dengan penawarnya?
698
00:38:45,115 --> 00:38:47,525
Anda ingin penawarnya?
699
00:38:48,654 --> 00:38:51,254
Obat penawar ini harus diminum selama tujuh hari berturut-turut.
700
00:38:51,254 --> 00:38:53,488
Aku akan memberimu satu pil dulu. Adapun sisanya...
701
00:38:53,488 --> 00:38:56,021
itu tergantung pada kinerja Anda.
702
00:38:56,021 --> 00:38:59,809
Baiklah baiklah. Aku akan pergi kalau begitu.
703
00:39:03,154 --> 00:39:04,321
Malam ini,
704
00:39:04,321 --> 00:39:07,203
kita akan pergi mencari Paviliun Zhongxiao.
705
00:39:11,288 --> 00:39:13,254
Terkutuklah kamu, Bai Yu Tang!
706
00:39:13,254 --> 00:39:16,970
Begitu Anda berada di Paviliun Zhongxiao, Anda sudah mati!
707
00:39:29,154 --> 00:39:31,121
Shao Ji Zu baru saja tiba.
708
00:39:31,121 --> 00:39:32,688
Shao Ji Zu?
709
00:39:32,688 --> 00:39:34,221
Apa yang dia lakukan di sini?
710
00:39:34,221 --> 00:39:36,055
Dia hanya ingin aku kembali.
711
00:39:36,055 --> 00:39:37,221
Tapi jangan khawatir.
712
00:39:37,221 --> 00:39:39,955
Dia tidak mengetahui Fan sekarang.
713
00:39:39,955 --> 00:39:42,955
Kami baru tiba di Xiangyang kemarin, namun dia sudah ada di sini untuk menguji kami.
714
00:39:42,955 --> 00:39:44,861
Dia sepertinya kehilangan kesabarannya.
715
00:39:44,861 --> 00:39:46,774
Itulah tepatnya yang kukatakan padanya.
716
00:39:46,774 --> 00:39:49,721
Aku memarahinya.
717
00:39:49,721 --> 00:39:50,721
Oh benar.
718
00:39:50,721 --> 00:39:53,076
Apa yang kalian berdua bicarakan?
719
00:39:53,955 --> 00:39:58,440
Percakapan itu tidak cocok untuk telinga seorang gadis.
720
00:39:59,440 --> 00:40:01,367
Ugh, Zhan hanya melindungimu.
721
00:40:01,367 --> 00:40:03,556
Dia tidak ingin mengotori telingamu.
722
00:40:04,121 --> 00:40:05,488
Nama pria itu adalah Hua Chong.
723
00:40:05,488 --> 00:40:06,621
Menurut dia,
724
00:40:06,621 --> 00:40:09,254
ada tempat bernama Paviliun Zhongxiao di bawah Paviliun Fenglai,
725
00:40:09,254 --> 00:40:11,102
dimana banyak perempuan dipenjara.
726
00:40:11,102 --> 00:40:14,855
Kami menduga halaman belakang toko bordir mengarah ke sana.
727
00:40:14,855 --> 00:40:17,536
Apakah itu berarti... Yu Lian juga ada di dalam?
728
00:40:17,536 --> 00:40:19,254
Itu bukan tidak mungkin.
729
00:40:19,254 --> 00:40:20,488
Jangan khawatir, Fan.
730
00:40:20,488 --> 00:40:23,561
Malam ini, Bai Yu Tang dan aku akan pergi ke Paviliun Zhongxiao untuk menyelidikinya.
731
00:40:23,561 --> 00:40:24,567
aku ikut denganmu.
732
00:40:24,567 --> 00:40:27,623
Kamu seorang perempuan. Mengapa Anda pergi ke sana?
733
00:40:28,488 --> 00:40:30,152
Dengan seorang veteran sepertimu,
734
00:40:30,152 --> 00:40:31,977
Saya tidak akan dirugikan.
735
00:40:31,977 --> 00:40:33,321
Apa maksudmu, veteran?
736
00:40:33,321 --> 00:40:34,921
- Siapa yang veteran? - Anda.
737
00:40:34,921 --> 00:40:36,621
Anda bahkan tahu di mana rumah bordil itu berada,
738
00:40:36,621 --> 00:40:38,460
dan kamu tahu nama Qiu Chan.
739
00:40:38,460 --> 00:40:40,455
Anda bahkan baru saja mengenal pelanggan itu.
740
00:40:40,455 --> 00:40:42,254
Dan Anda bilang Anda bukan seorang veteran?
741
00:40:42,254 --> 00:40:43,254
Zhan Zhao.
742
00:40:43,254 --> 00:40:46,141
Untuk menyelidikimu, reputasiku telah hancur total.
743
00:40:46,141 --> 00:40:47,321
Apakah kamu akan melakukan sesuatu?
744
00:40:47,321 --> 00:40:50,088
Baiklah, hentikan, kalian berdua.
745
00:40:51,088 --> 00:40:53,754
Hua Chong tadi bersikap sangat mengelak.
746
00:40:53,754 --> 00:40:56,455
Menurutku dia masih menyembunyikan sesuatu.
747
00:40:56,455 --> 00:40:57,888
Karena Anda mencurigainya,
748
00:40:57,888 --> 00:40:59,615
maka Huo Xiao Mei akan mempunyai pekerjaan yang harus diselesaikan.
749
00:40:59,615 --> 00:41:01,608
Setelah dia menunjukkan jalannya kepada kita hari ini,
750
00:41:01,608 --> 00:41:03,355
biarkan dia mengikutinya.
751
00:41:03,355 --> 00:41:04,390
Itu tidak pantas.
752
00:41:04,390 --> 00:41:05,555
Mengingat karakter Hua Chong,
753
00:41:05,555 --> 00:41:07,055
kamu tidak bisa membiarkan Nona Huo mengikutinya--
754
00:41:07,055 --> 00:41:08,821
Kenapa kamu bertingkah seperti Shao Ji Zu?
755
00:41:08,821 --> 00:41:11,521
Creep itu hanya memiliki beberapa keterampilan amatir.
756
00:41:11,521 --> 00:41:14,603
Anda pikir Tuan Huo tidak bisa menanganinya?
757
00:41:15,521 --> 00:41:16,688
Tidak apa-apa, Zhan.
758
00:41:16,688 --> 00:41:18,055
Jika kamu tidak membiarkanku pergi,
759
00:41:18,055 --> 00:41:21,243
kalau begitu aku harus pergi ke rumah bordil bersama kalian.
760
00:41:24,855 --> 00:41:25,855
Baiklah.
761
00:41:25,855 --> 00:41:27,888
Anda harus berhati-hati.
762
00:41:27,888 --> 00:41:31,615
Bahkan jika Anda tidak mendapatkan petunjuk apa pun, jangan menempatkan diri Anda dalam bahaya.
763
00:41:31,615 --> 00:41:33,288
Jangan khawatir.
764
00:41:34,288 --> 00:41:37,577
Jangan khawatir. Aku akan tetap di sini dan tidak pergi ke mana pun.
765
00:41:51,481 --> 00:41:54,448
Jadi seperti inilah rupa Zhu Ge Kecil, Shen Zhong Yuan.
766
00:41:54,448 --> 00:41:56,215
Sesuatu seperti itu.
767
00:41:56,215 --> 00:41:57,681
Bahkan jika seseorang telah melihatnya,
768
00:41:57,681 --> 00:41:59,214
selama mereka tidak terlalu akrab,
769
00:41:59,214 --> 00:42:01,223
mereka tidak akan mengenaliku.
770
00:42:02,015 --> 00:42:04,114
Bagaimana denganmu? Siapa yang akan kamu mainkan?
771
00:42:04,114 --> 00:42:06,481
Saya sudah memutuskan.
772
00:42:06,481 --> 00:42:08,863
Saya akan berperan sebagai Shao Ji Zu.
773
00:42:09,768 --> 00:42:13,315
Anda ingin menggunakan tokennya untuk memasuki halaman belakang toko bordir.
774
00:42:13,315 --> 00:42:15,887
Kami hanya tahu ada Paviliun Zhongxiao di bawah Paviliun Fenglai.
775
00:42:15,887 --> 00:42:18,681
Tapi kami belum menemukan apa yang mencurigakan di halaman belakang toko.
776
00:42:18,681 --> 00:42:19,848
Bagaimana dengan tokennya?
777
00:42:19,848 --> 00:42:20,915
Bagaimana Anda mendapatkannya?
778
00:42:20,915 --> 00:42:22,915
Saya sudah bertanya pada broker Geng Pengemis.
779
00:42:22,915 --> 00:42:26,915
Shao Ji Zu sedang minum di lantai dua Baihua Tavern hari ini.
780
00:42:26,915 --> 00:42:29,848
Aku mendengar dari Xiao Tang bahwa setiap kali Shao Ji Zu merasa frustrasi,
781
00:42:29,848 --> 00:42:31,415
dia pergi ke sana untuk minum.
782
00:42:31,415 --> 00:42:35,181
Tampaknya Tuan Huo benar-benar telah menghancurkan hatinya.
783
00:42:35,181 --> 00:42:36,415
Untuk menipu token darinya,
784
00:42:36,415 --> 00:42:38,175
seberapa percaya diri kamu?
785
00:42:38,175 --> 00:42:40,836
Tunggu dan lihat saja.
786
00:42:55,565 --> 00:42:57,815
- Tunggu, tuan! - Pelayan!
787
00:42:59,614 --> 00:43:00,848
Ini untuk minuman kerasnya.
788
00:43:00,848 --> 00:43:02,515
Kami membayarnya terlebih dahulu.
789
00:43:02,515 --> 00:43:03,546
eh...
790
00:43:03,546 --> 00:43:04,895
Ada tamu terhormat di lantai atas.
791
00:43:04,895 --> 00:43:08,043
- Mereka menginstruksikan bahwa-- - Dia adalah teman tamu itu. Jangan khawatir.
61749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.