All language subtitles for Worst_Ex_Ever_-_2x01_-_Episode_1.WEB.EDITH.pt[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,634
SE FOI OU CONHECE QUEM FOI VÍTIMA
DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA,
2
00:00:09,718 --> 00:00:12,637
TEM INFORMAÇÕES E RECURSOS
EM WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
3
00:00:23,523 --> 00:00:25,859
Quer que diga o que sucedeu? A verdade?
4
00:00:26,818 --> 00:00:27,986
O Mal anda por aí.
5
00:00:28,570 --> 00:00:29,779
Eu uso o meu charme.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,323
Uso o meu charme, a minha beleza.
7
00:00:32,407 --> 00:00:33,616
O Mal anda entre nós.
8
00:00:35,201 --> 00:00:37,746
Eu sinto o medo, sou como os leões.
9
00:00:37,829 --> 00:00:39,497
E digo: "És a caça."
10
00:00:39,998 --> 00:00:41,583
Achei mesmo que ia morrer.
11
00:00:41,666 --> 00:00:43,293
Há uma raiva dentro de mim.
12
00:00:43,376 --> 00:00:46,087
Assassinar, assassinar.
Matar, matar, matar.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,590
Implorei-lhe que o deixasse.
14
00:00:48,673 --> 00:00:51,426
"Afaste-se desse homem. Ele vai matá-la."
15
00:00:52,302 --> 00:00:57,015
Percebemos que tínhamos
um monstro malvado nas mãos.
16
00:00:59,267 --> 00:01:02,812
OS PIORES EX
17
00:01:18,870 --> 00:01:22,707
Em 2018, eu tinha 26 anos
18
00:01:23,792 --> 00:01:26,711
e vivia sozinha
no meu primeiro apartamento,
19
00:01:27,545 --> 00:01:30,340
com os meus dois cães
e os meus dois gatos,
20
00:01:31,758 --> 00:01:33,676
a uns quilómetros dos meus pais.
21
00:01:33,760 --> 00:01:37,430
Estava perto o bastante
para me sentir segura,
22
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
mas era independente, finalmente.
23
00:01:39,432 --> 00:01:41,851
FLORIDA
24
00:01:43,394 --> 00:01:45,188
Sempre adorei trabalhar com animais.
25
00:01:46,731 --> 00:01:50,610
Quando tinha 19 anos,
comecei a trabalhar num zoo.
26
00:01:51,111 --> 00:01:55,990
Costumava treinar tigres,
trabalhar com cobras venenosas,
27
00:01:56,074 --> 00:01:58,326
e passei dois anos a enfrentar aligátores.
28
00:02:00,078 --> 00:02:02,455
Depois fiz uma pausa nas cenas perigosas
29
00:02:03,164 --> 00:02:04,916
e comecei a tratar de cães.
30
00:02:07,210 --> 00:02:10,380
A minha vida amorosa não era…
31
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
a melhor.
32
00:02:12,215 --> 00:02:13,091
Eu…
33
00:02:13,174 --> 00:02:18,221
Sempre fui uma pessoa tímida.
Não saio para conviver com pessoas.
34
00:02:18,304 --> 00:02:19,806
APAIXONADA POR ANIMAIS
35
00:02:19,889 --> 00:02:22,767
Mas depois experimentei
os encontros online.
36
00:02:24,936 --> 00:02:28,565
Vi um tipo cujo nome era Steven.
37
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
Media 1,96 m de altura, tinha covinhas
38
00:02:32,110 --> 00:02:34,445
e era muito giro.
39
00:02:34,529 --> 00:02:37,657
E pensei:
"Isto é obviamente um perfil falso."
40
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
Mas gostei dele, e ele respondeu,
41
00:02:41,244 --> 00:02:44,914
mandou-me uma mensagem, e combinámos sair.
42
00:02:45,874 --> 00:02:47,083
Encontrou-se comigo.
43
00:02:47,167 --> 00:02:48,251
Era mesmo ele.
44
00:02:48,334 --> 00:02:49,460
Era uma pessoa a sério.
45
00:02:49,544 --> 00:02:52,172
1,96 m, muito giro, bons dentes.
46
00:02:52,672 --> 00:02:55,758
E pensei: "Cum caraças!
Encontrei o homem perfeito."
47
00:02:56,634 --> 00:02:57,969
Demo-nos logo bem.
48
00:02:58,553 --> 00:03:01,639
E, no fim da noite,
ele perguntou se me podia beijar.
49
00:03:02,390 --> 00:03:03,266
E eu pensei:
50
00:03:03,349 --> 00:03:05,226
"O que é isto? Isto é…
51
00:03:05,727 --> 00:03:07,562
Isto parece um conto de fadas."
52
00:03:08,438 --> 00:03:13,234
Então, foi aí que tudo começou,
e tornámo-nos inseparáveis.
53
00:03:15,278 --> 00:03:17,447
O Steven era treinador pessoal.
54
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Disse-me que era do Norte da Florida,
55
00:03:20,909 --> 00:03:25,705
que tinha sido adotado
e dado a duas pessoas incríveis
56
00:03:25,788 --> 00:03:27,457
através da Igreja deles.
57
00:03:27,540 --> 00:03:29,667
Eram pessoas simpáticas e abastadas.
58
00:03:30,293 --> 00:03:35,089
E ele disse que tinha estado em contacto
com o pai, o pai biológico.
59
00:03:35,840 --> 00:03:38,843
E parecia feliz com isso.
60
00:03:39,552 --> 00:03:43,431
Quando os meus pais conheceram o Steven,
gostaram muito dele.
61
00:03:44,182 --> 00:03:49,270
Acharam que era muito querido
e parecia ter a cabeça no lugar.
62
00:03:50,271 --> 00:03:53,441
E os meus animais gostavam dele,
o que era importante.
63
00:04:00,365 --> 00:04:01,658
Não comas tudo.
64
00:04:04,285 --> 00:04:09,666
Passadas umas semanas,
perguntou-me se queria namorar com ele.
65
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
E claro que eu disse que sim.
66
00:04:14,504 --> 00:04:18,675
Na altura, o Steven já andava a queixar-se
do colega com quem morava.
67
00:04:19,592 --> 00:04:23,554
Eu confiava nele, sentia algo por ele,
e deixei-o ir morar comigo,
68
00:04:23,638 --> 00:04:25,682
Foi rápido, logo no primeiro mês.
69
00:04:26,683 --> 00:04:29,269
Ele não tinha carro, pedia-me muito o meu.
70
00:04:29,352 --> 00:04:33,147
E eu morava a poucos quilómetros
do parque que ele frequentava.
71
00:04:33,231 --> 00:04:36,317
Portanto,
ele ia lá dar os treinos pessoais.
72
00:04:37,402 --> 00:04:42,365
Acho que foi em finais de setembro,
início de outubro,
73
00:04:42,448 --> 00:04:44,784
que começámos a namorar oficialmente.
74
00:04:44,909 --> 00:04:49,539
Eu estava muito feliz. Pensava:
"É desta. Vou casar com este tipo."
75
00:04:53,209 --> 00:04:54,377
MUDAR DE CONTA
76
00:04:56,296 --> 00:04:57,797
ADORO PRAIA
77
00:05:00,842 --> 00:05:02,468
Em 2018,
78
00:05:02,969 --> 00:05:05,471
eu e o Wade demos match no Plenty of Fish,
79
00:05:05,555 --> 00:05:09,559
por volta de finais de setembro,
início de outubro.
80
00:05:10,059 --> 00:05:12,645
FLORIDA
81
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
Eu tinha 26 anos
82
00:05:15,106 --> 00:05:17,442
e acabara de me mudar para Loxahatchee.
83
00:05:20,361 --> 00:05:22,989
Quando vi o Wade
pela primeira vez, pensei:
84
00:05:24,032 --> 00:05:28,536
"É muito atraente,
muito bonito, muito alto."
85
00:05:29,287 --> 00:05:31,497
E tinha uma voz bonita.
86
00:05:33,875 --> 00:05:37,211
Estava sempre a dizer: "Vamos ao parque."
87
00:05:38,004 --> 00:05:42,925
Então, encontrámo-nos
e ficámos lá sentados a conversar.
88
00:05:43,426 --> 00:05:46,804
Brincámos imenso, rimo-nos imenso.
89
00:05:47,305 --> 00:05:50,099
Era como se já nos conhecêssemos
há algum tempo.
90
00:05:51,267 --> 00:05:54,645
O Wade disse que procurava uma relação
91
00:05:54,729 --> 00:05:58,608
e que o seu único defeito
era não ter uma boa mulher na vida dele.
92
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Eu só pensava:
"É bom de mais para ser verdade."
93
00:06:06,783 --> 00:06:10,244
Eu e o Wade já andávamos a namorar e…
94
00:06:10,328 --> 00:06:13,247
Passávamos o tempo todo ao telefone.
95
00:06:13,331 --> 00:06:18,920
Trocávamos mensagens, ligávamos,
enviávamos fotos um ao outro.
96
00:06:19,003 --> 00:06:20,505
Mas eu trabalhava imenso.
97
00:06:20,588 --> 00:06:25,259
Então, eu e o Wade, no início,
não nos víamos assim muito.
98
00:06:25,760 --> 00:06:30,390
Mas eu andava extasiada, nas sete quintas,
99
00:06:30,473 --> 00:06:32,809
por ter encontrado alguém.
100
00:06:32,892 --> 00:06:34,310
9 DE NOVEMBRO DE 2018
101
00:06:34,394 --> 00:06:36,771
KELLY E "STEVEN"
2 MESES DE NAMORO
102
00:06:40,024 --> 00:06:42,485
Viver com o Steven era ótimo.
103
00:06:42,985 --> 00:06:44,445
Ele cozinhava e…
104
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
Cuidava muito de mim.
105
00:06:48,032 --> 00:06:52,453
Mas o primeiro grande sinal de alerta foi…
106
00:06:52,537 --> 00:06:54,080
Um dia, cheguei do trabalho,
107
00:06:54,163 --> 00:06:56,249
queria o portátil para editar umas fotos
108
00:06:57,583 --> 00:06:59,127
e não estava a encontrá-lo.
109
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
Dei volta a tudo.
110
00:07:00,920 --> 00:07:04,841
E o Steven só dizia: "Não sei, não o vi."
111
00:07:06,259 --> 00:07:07,510
Não estava em lado nenhum.
112
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
E depois, por fim,
113
00:07:10,721 --> 00:07:15,184
o Steven admitiu que o tinha penhorado,
pois precisava de dinheiro.
114
00:07:16,227 --> 00:07:20,440
Fiquei tão fula que liguei para a Polícia
e apresentei queixa.
115
00:07:23,067 --> 00:07:27,155
A Polícia fez buscas
em todas as casas de penhores do condado.
116
00:07:27,238 --> 00:07:31,576
Encontraram o meu portátil
três quilómetros ao cimo da rua,
117
00:07:32,160 --> 00:07:36,080
foram lá e verificaram
que fora o Steven que o tinha levado.
118
00:07:37,457 --> 00:07:39,333
Foi aí que soube que se chamava Wade,
119
00:07:40,501 --> 00:07:42,795
pois usara a identificação na penhora,
120
00:07:42,879 --> 00:07:45,131
e que Steven era o segundo nome dele.
121
00:07:45,214 --> 00:07:47,008
Foi um grande choque para mim,
122
00:07:47,091 --> 00:07:50,928
pois, durante o tempo todo,
achei que o nome dele era Steven.
123
00:07:51,721 --> 00:07:54,682
Perguntei-lhe
porque dava pelo nome de Steven,
124
00:07:54,765 --> 00:07:58,060
porque é que o perfil de encontros
dizia Steven.
125
00:07:58,144 --> 00:08:01,856
Descobri que tinha vários perfis
no Facebook com esse nome.
126
00:08:01,939 --> 00:08:06,569
E ele só disse
que precisava de um estratagema,
127
00:08:06,652 --> 00:08:09,739
pois tinha umas ex-namoradas
que sabiam o nome dele
128
00:08:09,822 --> 00:08:11,949
e não queria que o encontrassem.
129
00:08:13,576 --> 00:08:16,662
Era muito bom a dar graxa.
130
00:08:16,746 --> 00:08:19,832
Quando temos um homem de 1,96 m a chorar,
131
00:08:19,916 --> 00:08:23,252
a dizer que lamenta muito
e que só precisava do dinheiro,
132
00:08:24,295 --> 00:08:25,880
parte-nos o coração e:
133
00:08:25,963 --> 00:08:30,343
"Está bem, eu entendo.
Foi só desta vez. Não vai acontecer mais."
134
00:08:31,302 --> 00:08:34,222
Foi uma das minhas primeiras
relações mais sérias,
135
00:08:34,305 --> 00:08:39,435
pelo que ainda não sabia bem
como devia funcionar uma relação a sério.
136
00:08:39,936 --> 00:08:42,939
E só estávamos juntos há uns meses.
137
00:08:43,731 --> 00:08:48,069
Então, quando ele pediu desculpa
e disse que não repetiria, eu acreditei.
138
00:08:51,822 --> 00:08:53,449
Em novembro,
139
00:08:53,533 --> 00:08:57,662
no Instagram do Wade,
vi uma pessoa chamada Pinup Princess
140
00:08:58,955 --> 00:09:01,332
a comentar todas as publicações dele.
141
00:09:01,415 --> 00:09:02,250
LIGA-ME
142
00:09:02,333 --> 00:09:05,211
Então, perguntei-lhe:
143
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
"Quem é esta?
144
00:09:07,338 --> 00:09:09,382
Porque te pede para lhe ligares?"
145
00:09:09,465 --> 00:09:12,468
E descobri
que a Pinup Princess era a Kelly
146
00:09:12,552 --> 00:09:16,973
e também a rapariga
que estava no telemóvel dele como K.
147
00:09:18,558 --> 00:09:21,811
E ele disse-me:
"É só a colega que mora comigo."
148
00:09:22,812 --> 00:09:25,523
E, na altura, eu só disse: "Está bem."
149
00:09:25,606 --> 00:09:26,440
E acreditei.
150
00:09:26,524 --> 00:09:28,150
5 DE DEZEMBRO DE 2018
151
00:09:28,234 --> 00:09:30,611
KELLY E WADE
3 MESES DE NAMORO
152
00:09:31,404 --> 00:09:34,365
Uma amiga minha
tinha acabado com o namorado
153
00:09:34,448 --> 00:09:38,160
e precisava de ficar em casa de alguém.
Deixei-a ficar na minha.
154
00:09:39,745 --> 00:09:44,250
Um dia, estávamos todos sentados
a falar de mastins, e eu disse:
155
00:09:44,333 --> 00:09:49,213
"Conheço um tipo que cria uma raça rara
de mastins, chamada Presa Canário.
156
00:09:49,297 --> 00:09:51,757
E eles tiveram uns cachorros."
157
00:09:52,258 --> 00:09:55,636
Não sabia que ele ia pegar nisso
e fazer o que fez.
158
00:09:56,137 --> 00:09:59,265
E a minha amiga
só tinha 18 anos, portanto…
159
00:09:59,348 --> 00:10:03,352
Acho que se deixou levar
pelo carisma do Wade.
160
00:10:06,022 --> 00:10:07,231
Eu fui trabalhar,
161
00:10:07,315 --> 00:10:11,986
e o Wade e a minha amiga,
pelos vistos, foram ao canil,
162
00:10:12,069 --> 00:10:15,489
roubaram, penso eu,
três ou quatro cachorros
163
00:10:15,573 --> 00:10:18,159
e levaram-nos lá para casa.
164
00:10:20,953 --> 00:10:22,747
Cheguei do trabalho e perguntei:
165
00:10:22,830 --> 00:10:27,376
"Porque estão estes cães em minha casa?
Hão de procurar por eles."
166
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
Estava a passar-me.
167
00:10:30,504 --> 00:10:32,173
O Wade não se ralou.
168
00:10:32,256 --> 00:10:34,675
Disse: "Precisamos de vender os cães."
169
00:10:35,259 --> 00:10:39,055
Então, ele e a minha amiga
tiraram-lhes fotos diante do meu sofá
170
00:10:39,555 --> 00:10:41,932
e publicaram-nas na Craigslist.
171
00:10:43,309 --> 00:10:48,272
O dono dos cães reconheceu a minha casa
e chamou a Polícia.
172
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Então, o Wade ligou-me a dizer:
173
00:10:55,488 --> 00:10:58,741
"Preciso que fales com o detetive
e digas que foste tu.
174
00:10:59,241 --> 00:11:01,827
Se não o fizeres, mato os teus cães."
175
00:11:04,372 --> 00:11:06,999
Foi completamente inesperado.
Eu só pensava:
176
00:11:07,083 --> 00:11:09,293
"Quem és tu? O que está a acontecer?"
177
00:11:10,586 --> 00:11:14,006
Não tinha a certeza
se ele faria uma coisa dessas,
178
00:11:14,090 --> 00:11:18,386
mas receei tanto pelos meus animais
que não quis arriscar.
179
00:11:18,469 --> 00:11:21,263
Ele estava em casa com eles,
e eu, a trabalhar.
180
00:11:22,306 --> 00:11:24,517
Então, liguei para a Polícia.
181
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
Disseram-me para contar tudo:
182
00:11:26,394 --> 00:11:28,938
como roubara os cachorros,
como era o sítio.
183
00:11:29,021 --> 00:11:30,356
E eu assim fiz.
184
00:11:31,732 --> 00:11:34,819
Disseram que tinha de me entregar,
no dia seguinte.
185
00:11:36,696 --> 00:11:39,073
Ao chegar a casa, confrontei o Wade.
186
00:11:39,573 --> 00:11:44,078
Felizmente,
ele não fez nada aos meus cães.
187
00:11:44,161 --> 00:11:45,454
E disse-me:
188
00:11:45,538 --> 00:11:49,667
"Eu tenho cadastro, tu não tens.
É melhor ficares tu sob vigilância."
189
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
Disse que tinha estado preso
por coisas pequenas,
190
00:11:54,463 --> 00:11:56,590
como furtos e cenas assim.
191
00:11:57,383 --> 00:11:59,218
Foi aí que soube do cadastro.
192
00:11:59,301 --> 00:12:00,261
Não fazia ideia.
193
00:12:00,344 --> 00:12:04,181
Achava que era um bom rapaz
de Tallahassee.
194
00:12:06,976 --> 00:12:11,939
No dia seguinte, o Wade e a minha amiga
foram levar-me à prisão.
195
00:12:14,066 --> 00:12:17,903
E tive de ficar presa durante 27 horas.
196
00:12:20,322 --> 00:12:22,491
Fui criada numa escola católica.
197
00:12:22,575 --> 00:12:24,410
Não sou nenhuma criminosa.
198
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Então, passei o tempo todo a chorar.
199
00:12:31,542 --> 00:12:34,545
Quando cheguei a casa,
eles tinham desaparecido.
200
00:12:35,045 --> 00:12:37,465
E as coisas deles também:
201
00:12:37,548 --> 00:12:39,508
a roupa toda do Wade,
202
00:12:39,592 --> 00:12:41,260
a roupa toda dela,
203
00:12:41,844 --> 00:12:44,388
a minha pistola.
204
00:12:44,889 --> 00:12:46,056
Entrei em pânico.
205
00:12:48,184 --> 00:12:53,564
Fui ver as imagens de vigilância
e o que descobri foi que,
206
00:12:53,647 --> 00:12:56,650
na noite em que me deixaram na prisão,
207
00:12:57,151 --> 00:12:58,652
voltaram para casa
208
00:12:59,236 --> 00:13:03,282
e começaram só aos beijos e abraços
em frente à minha câmara.
209
00:13:03,783 --> 00:13:05,409
Então, já tinha provas
210
00:13:05,493 --> 00:13:08,621
de que ele me andava a trair
com a minha amiga.
211
00:13:11,874 --> 00:13:15,252
Nessa altura,
já tinha investigado o passado do Wade
212
00:13:15,336 --> 00:13:17,838
e descoberto que ele era um criminoso.
213
00:13:18,339 --> 00:13:23,552
Tinha várias acusações de furto de armas
214
00:13:23,636 --> 00:13:26,847
e de assalto e arrombamento a casas.
215
00:13:27,807 --> 00:13:30,684
E creio que também tinha
umas acusações de droga.
216
00:13:31,185 --> 00:13:34,188
Disse à Polícia:
"Um criminoso roubou-me a pistola."
217
00:13:34,772 --> 00:13:38,776
Então, emitiram um mandado de captura
no estado da Florida.
218
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Liguei para o telemóvel da minha amiga,
liguei para o dele.
219
00:13:42,279 --> 00:13:44,281
Durante horas, não me atenderam.
220
00:13:44,365 --> 00:13:48,702
Até que acabaram por atender
e disseram que iam para o Texas.
221
00:13:49,870 --> 00:13:51,997
Fiquei muito zangada.
222
00:13:52,581 --> 00:13:55,793
A Polícia não podia extraditá-lo
nem nada do género.
223
00:13:56,293 --> 00:13:58,796
Tinha de o trazer de volta para a Florida.
224
00:13:58,879 --> 00:14:00,214
30 DE DEZEMBRO DE 2018
225
00:14:00,297 --> 00:14:02,216
3 SEMANAS DEPOIS
226
00:14:05,177 --> 00:14:08,722
Em finais de dezembro,
recebo uma chamada do Wade
227
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
em que ele diz:
228
00:14:10,391 --> 00:14:12,393
"Estou tão arrependido.
229
00:14:13,185 --> 00:14:14,645
Quero voltar para casa."
230
00:14:15,646 --> 00:14:18,107
E eu só pensava em vingança.
231
00:14:19,024 --> 00:14:21,527
Concordei em pagar o bilhete de autocarro,
232
00:14:21,610 --> 00:14:23,529
liguei para a Polícia e disse:
233
00:14:23,612 --> 00:14:26,156
"Ele vai voltar, e vocês têm um mandado.
234
00:14:26,240 --> 00:14:29,410
Portanto, se o trouxer cá para casa,
vêm buscá-lo?"
235
00:14:29,910 --> 00:14:30,953
E eles: "Claro."
236
00:14:33,539 --> 00:14:35,749
Fui buscá-lo à estação de autocarros.
237
00:14:35,833 --> 00:14:39,420
Ele disse-me
que tinha começado a consumir cocaína.
238
00:14:40,671 --> 00:14:43,132
Eu não consumo droga, nunca consumi.
239
00:14:43,632 --> 00:14:46,635
Mas estávamos sentados no carro,
240
00:14:47,136 --> 00:14:50,431
e ele estava
a tentar desmontar uma caneta,
241
00:14:50,514 --> 00:14:53,434
pois queria usá-la como cachimbo.
242
00:14:53,934 --> 00:14:55,477
Como não deu, passou-se.
243
00:14:57,146 --> 00:15:00,149
Tentou parti-la, enfiar cenas lá dentro.
244
00:15:00,232 --> 00:15:02,526
E eu disse: "Estás muito agressivo."
245
00:15:03,694 --> 00:15:06,655
Foi a primeira vez que senti medo dele.
246
00:15:07,239 --> 00:15:09,116
Achei que ele me ia atacar.
247
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
Levei-o para minha casa.
248
00:15:13,579 --> 00:15:15,873
Liguei para a Polícia e eles disseram:
249
00:15:15,956 --> 00:15:18,459
"Precisamos que o convença a vir cá fora."
250
00:15:19,293 --> 00:15:20,210
Fui lá fora.
251
00:15:20,794 --> 00:15:22,922
Estavam lá cerca de 15 carros.
252
00:15:23,422 --> 00:15:25,966
Havia cães.
Os polícias tinham espingardas.
253
00:15:26,050 --> 00:15:27,968
E eu: "Meu Deus! Que medo."
254
00:15:29,595 --> 00:15:30,763
Liguei-lhe e disse:
255
00:15:30,846 --> 00:15:34,600
"Podes trazer as chaves do carro?
Tenho de ir buscar uma coisa."
256
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
Então, ele veio cá fora.
257
00:15:38,062 --> 00:15:41,398
E os polícias apontaram-lhe
as espingardas,
258
00:15:41,482 --> 00:15:44,902
derrubaram-no
e arrastaram-no para o carro.
259
00:15:46,779 --> 00:15:50,491
Depois de ser preso,
o Wade ligou-me da prisão,
260
00:15:50,574 --> 00:15:53,035
a implorar que lhe pagasse a fiança.
261
00:15:53,535 --> 00:15:54,870
E eu: "Nem pensar."
262
00:15:56,121 --> 00:16:00,459
Acho que o deixei ficar lá
uns quatro dias, talvez.
263
00:16:00,960 --> 00:16:03,837
Mas ele acabou
por quebrar as minhas defesas,
264
00:16:03,921 --> 00:16:05,881
chorando e implorando.
265
00:16:06,799 --> 00:16:07,841
Paguei a fiança.
266
00:16:08,342 --> 00:16:10,678
Mas disse-lhe que não o queria em casa.
267
00:16:10,761 --> 00:16:13,472
Havíamos de arranjar solução,
mas não em casa.
268
00:16:14,431 --> 00:16:18,394
Foi então que sugeri que ele fosse
para uma clínica de reabilitação.
269
00:16:19,228 --> 00:16:20,437
E...
270
00:16:20,938 --> 00:16:23,232
Ele disse: "Tenho uma pessoa amiga
271
00:16:23,315 --> 00:16:26,235
que concordou em levar-me
a uma clínica nas Keys."
272
00:16:29,238 --> 00:16:31,699
Eu e o Wade continuámos a falar.
273
00:16:32,199 --> 00:16:36,120
Ele desaparecia um dia ou dois,
e depois eu mandava uma mensagem:
274
00:16:36,203 --> 00:16:37,579
"Olá, desconhecido."
275
00:16:37,663 --> 00:16:40,666
E ele dizia: "Desculpa.
Tenho andado muito ocupado."
276
00:16:41,834 --> 00:16:47,423
Mas, em janeiro,
mudei-me para as Keys com a minha irmã.
277
00:16:47,923 --> 00:16:52,011
Sabia que ia levar algum tempo
até voltar a vê-lo.
278
00:16:53,429 --> 00:16:56,557
Depois de me mudar,
publicava fotos no Snapchat,
279
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
relativamente a estarmos em Key Largo.
280
00:17:00,352 --> 00:17:02,771
E o Wade ligou-me.
281
00:17:04,189 --> 00:17:06,775
Como é? Quando posso ir aí?
282
00:17:07,276 --> 00:17:09,570
Porque, ouve, só para que saibas,
283
00:17:09,653 --> 00:17:12,448
estou a ver empregos aí,
a ver empregos aqui.
284
00:17:12,531 --> 00:17:15,200
Não quero arranjar emprego aqui
e ficar aqui.
285
00:17:15,784 --> 00:17:19,538
Digo-te já que prefiro ir para aí
e ficar contigo.
286
00:17:20,831 --> 00:17:23,959
Perguntou: "Posso viver contigo?
Posso ficar contigo?"
287
00:17:24,043 --> 00:17:26,003
E eu disse: "Sim, claro."
288
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
Pois, obviamente,
eu também queria ficar com ele.
289
00:17:30,299 --> 00:17:34,636
Depois, ele disse-me:
"Certo, estou aí dentro de umas horas."
290
00:17:38,891 --> 00:17:42,478
Eu e o Wade tínhamos de ir às Keys
encontrar-nos com a pessoa
291
00:17:42,561 --> 00:17:44,480
que ia ajudar com a reabilitação.
292
00:17:45,064 --> 00:17:49,777
Mas eu não tinha dinheiro,
pois, ao longo da relação, ele gastou-mo.
293
00:17:50,861 --> 00:17:54,907
Eu tinha ¼ de depósito. Não havia como.
Eram três horas de viagem.
294
00:17:56,909 --> 00:17:59,578
Nessa altura, ele estava em pânico.
295
00:18:02,623 --> 00:18:05,292
Discutimos,
e eu saí do carro num semáforo.
296
00:18:05,375 --> 00:18:09,338
Ia ele a conduzir. Eu desisti.
Disse: "Leva o carro. Não quero saber."
297
00:18:10,589 --> 00:18:15,135
Senti que se passava algo de errado
com ele e tive medo.
298
00:18:15,219 --> 00:18:19,389
Foi aí que as coisas
começaram a descambar.
299
00:18:20,682 --> 00:18:22,267
Então, comecei a andar.
300
00:18:22,768 --> 00:18:24,478
Ele deu a volta ao quarteirão,
301
00:18:25,687 --> 00:18:28,357
tentou atropelar-me
com o meu próprio carro
302
00:18:28,440 --> 00:18:31,318
e mandou-me voltar a entrar.
303
00:18:31,819 --> 00:18:33,570
Eu estava muito assustada.
304
00:18:34,822 --> 00:18:36,406
Mas voltei a entrar no carro.
305
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
E, assim que o fiz,
306
00:18:39,201 --> 00:18:41,954
ele começou a estrangular-me
com as duas mãos.
307
00:18:43,163 --> 00:18:46,667
Fiquei paralisada.
Não sabia o que fazer. Estava em pânico.
308
00:18:46,750 --> 00:18:50,045
A pessoa que eu achava que me amava
estava a atacar-me.
309
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
Comecei a agarrar-lhe os braços.
310
00:18:53,757 --> 00:18:57,678
E, não sei onde,
ele tinha arranjado uma navalha.
311
00:18:58,846 --> 00:19:02,975
Então, empurrou-me para o chão,
pegou na navalha,
312
00:19:03,475 --> 00:19:07,563
cortou-me a camisola e o sutiã desportivo,
313
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
cortou-o completamente,
314
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
encostou-me a navalha ao pescoço
315
00:19:11,608 --> 00:19:15,696
e disse: "Tens de ficar aí.
Se te levantares, dou-te uma facada."
316
00:19:17,948 --> 00:19:22,870
Usou o meu sutiã e a minha camisola
para me amarrar as mãos
317
00:19:22,953 --> 00:19:25,330
e começou a conduzir.
318
00:19:27,791 --> 00:19:32,588
Disse que, se eu levantasse a cabeça,
se fizesse algo, ele me mataria.
319
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
A dada altura, deu-me um murro na cara.
320
00:19:37,467 --> 00:19:38,677
E disse-me:
321
00:19:39,261 --> 00:19:43,473
"Sai do carro, não olhes para nada
e vai para o banco de trás."
322
00:19:43,557 --> 00:19:44,474
E eu assim fiz.
323
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Quando cheguei ao banco de trás,
324
00:19:48,520 --> 00:19:51,398
ele rasgou-me os calções
325
00:19:51,481 --> 00:19:53,567
e agrediu-me sexualmente.
326
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
E, quando acabou,
327
00:19:56,528 --> 00:19:59,072
empurrou-me para o chão,
328
00:19:59,156 --> 00:20:01,116
atrás, entre os bancos,
329
00:20:01,700 --> 00:20:06,622
pegou na roupa suja que eu tinha
330
00:20:06,705 --> 00:20:09,291
e tapou-me com essa roupa suja toda.
331
00:20:09,958 --> 00:20:11,960
Achei mesmo que ia morrer.
332
00:20:12,836 --> 00:20:17,799
Depois, ele encontrou-se com alguém
e vendeu o meu telemóvel por 50 dólares,
333
00:20:18,300 --> 00:20:21,720
enquanto eu estava no banco de trás,
debaixo de roupa suja,
334
00:20:21,803 --> 00:20:24,348
amarrada, amordaçada e a sangrar.
335
00:20:25,474 --> 00:20:29,311
Acabou por conduzir durante várias horas.
336
00:20:32,397 --> 00:20:37,069
Cerca das duas da manhã, eu disse:
"Se vamos ter com a tal pessoa amiga,
337
00:20:37,152 --> 00:20:40,489
eu não devia ir
no banco da frente contigo?
338
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Se for atrás, vai parecer estranho."
339
00:20:44,409 --> 00:20:48,413
E ele: "Tens razão,
mas quero-te no chão até lá chegarmos."
340
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
E, quando nos aproximámos do local,
341
00:20:54,586 --> 00:20:56,296
deixou-me sentar no banco.
342
00:20:56,880 --> 00:21:01,593
E disse: "Não olhes para ela,
pois não quero que te veja a cara."
343
00:21:05,097 --> 00:21:09,518
O Wade chegou à bomba de gasolina
por volta das duas da manhã.
344
00:21:10,644 --> 00:21:14,106
Foi ao banco de trás e pegou na mochila.
345
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
Não vi nada de estranho na Kelly.
346
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
Nem vi nada de estranho nele.
347
00:21:20,279 --> 00:21:22,823
E fomos para minha casa.
348
00:21:25,784 --> 00:21:31,415
O que ele me disse foi que ela só estava
a fazer-lhe um favor levando-o lá.
349
00:21:31,915 --> 00:21:35,002
Se eu soubesse
que ele lhe tinha feito alguma coisa,
350
00:21:35,085 --> 00:21:39,506
se a tivesse visto ensanguentada,
ferida ou algo assim,
351
00:21:40,090 --> 00:21:43,051
não o teria levado para minha casa.
352
00:21:44,928 --> 00:21:49,891
Estava nas Keys com o meu carro,
sem telemóvel, sem nada.
353
00:21:49,975 --> 00:21:51,643
E só queria ir para casa.
354
00:21:54,104 --> 00:21:56,940
Fui a 190 o caminho todo.
355
00:21:57,441 --> 00:21:59,443
Fui a casa da minha mãe.
356
00:21:59,943 --> 00:22:01,778
Acordei-a às quatro da manhã.
357
00:22:02,279 --> 00:22:06,325
E ela acendeu a luz, viu a minha cara
e ligámos para a Polícia.
358
00:22:07,701 --> 00:22:11,288
A investigação ficou a cargo
do Gabinete do Xerife de Palm Beach.
359
00:22:11,371 --> 00:22:14,624
E o caso contra o Wade
foi entregue ao detetive Potter.
360
00:22:16,668 --> 00:22:18,045
19 DE FEVEREIRO DE 2019
361
00:22:18,128 --> 00:22:21,089
6H35
4 HORAS APÓS A AGRESSÃO A KELLY
362
00:22:21,673 --> 00:22:23,008
Sou o detetive Potter,
363
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
da Unidade de Vítimas Especiais
do Gabinete do Xerife de Palm Beach.
364
00:22:27,512 --> 00:22:31,641
A dada altura, no carro,
disse que ele a agrediu. Agrediu-a como?
365
00:22:33,352 --> 00:22:35,896
Teve sexo comigo sem o meu consentimento.
366
00:22:36,396 --> 00:22:39,274
Explique-me lá isso.
Ajude-me a perceber o que quer dizer.
367
00:22:39,358 --> 00:22:41,860
Puxou-me as calças para baixo e…
368
00:22:42,694 --> 00:22:44,529
Enfiou-mo sem consentimento.
369
00:22:44,613 --> 00:22:47,282
- Enfiou o quê?
- O pénis.
370
00:22:47,783 --> 00:22:49,826
- Antes de me amarrar.
- Certo.
371
00:22:49,910 --> 00:22:51,453
- Usou preservativo?
- Não.
372
00:22:51,536 --> 00:22:53,372
- Disse algo?
- Não.
373
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Certo.
374
00:22:55,040 --> 00:22:57,167
Depois, bateu-me na cara.
375
00:22:58,335 --> 00:23:01,797
E mordeu-me a bochecha e a orelha.
376
00:23:03,382 --> 00:23:05,092
Achou que ele a ia matar?
377
00:23:05,175 --> 00:23:06,760
Ele mencionou que…
378
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Acha que ele a podia matar?
379
00:23:08,804 --> 00:23:11,723
Sim, quando me estrangulou,
achei que me ia matar.
380
00:23:13,058 --> 00:23:16,686
E ameaçou esfaquear-me 30 vezes
e atirar-me para uma valeta.
381
00:23:16,770 --> 00:23:18,772
Por isso, achei que ia fazê-lo.
382
00:23:20,816 --> 00:23:23,985
Quando fui à Polícia, achei
383
00:23:24,069 --> 00:23:25,487
que estava
384
00:23:26,655 --> 00:23:27,781
a fazer o melhor
385
00:23:27,864 --> 00:23:30,909
e que iria ter justiça
pelo que me acontecera.
386
00:23:31,785 --> 00:23:35,956
Dei-lhes, com todo o gosto,
as informações, o ADN e tudo o resto.
387
00:23:36,039 --> 00:23:37,040
PEDIDO DE ANÁLISE
388
00:23:41,420 --> 00:23:43,088
26 DE FEVEREIRO DE 2019
389
00:23:43,171 --> 00:23:44,798
UMA SEMANA APÓS A AGRESSÃO,
390
00:23:44,881 --> 00:23:48,135
O DETETIVE PEDIU A WADE WILSON
PARA IR A UM INTERROGATÓRIO.
391
00:23:48,218 --> 00:23:49,052
ELE ACEITOU.
392
00:23:49,136 --> 00:23:56,143
GABINETE DO XERIFE
DO CONDADO DE PALM BEACH
393
00:23:57,811 --> 00:23:58,728
Fixe.
394
00:24:01,064 --> 00:24:01,982
Tudo bem, mano?
395
00:24:02,065 --> 00:24:03,358
Tudo bem, sim, senhor.
396
00:24:06,361 --> 00:24:11,658
Algum agente envolvido no caso o coagiu,
ameaçou ou forçou a prestar declarações?
397
00:24:11,741 --> 00:24:14,286
- Não, senhor.
- Presta-as de livre vontade?
398
00:24:14,369 --> 00:24:15,745
- Sim, senhor.
- Certo.
399
00:24:15,829 --> 00:24:18,748
- Muito bem. Ora, sabe porque está aqui.
- Sei.
400
00:24:18,832 --> 00:24:20,542
- É suspeito no caso.
- Claro.
401
00:24:20,625 --> 00:24:23,253
- Ela diz que fez coisas feias.
- Eu percebo.
402
00:24:23,336 --> 00:24:24,921
Ela é a minha vítima.
403
00:24:25,005 --> 00:24:26,882
- Eu trabalho para ela.
- Certo.
404
00:24:26,965 --> 00:24:28,884
- Tem de perceber isso.
- Eu sei.
405
00:24:28,967 --> 00:24:32,596
Mas tenho de lhe dar a opção de me dizer:
406
00:24:33,430 --> 00:24:36,224
"Não a raptei,
não a violei e não a agredi."
407
00:24:36,308 --> 00:24:38,518
- Certo.
- E tenho de acreditar em si.
408
00:24:38,602 --> 00:24:39,686
Certo. Obrigado.
409
00:24:39,769 --> 00:24:41,313
- Está a ver?
- Sim.
410
00:24:41,813 --> 00:24:46,485
Dito isto, raptou-a,
levou-a para as Keys, para Key Largo,
411
00:24:46,568 --> 00:24:48,028
contra a vontade dela?
- Não.
412
00:24:49,154 --> 00:24:50,906
Ouça, deixe só que lhe diga.
413
00:24:50,989 --> 00:24:53,950
Eu tenho de o dizer:
não lhe fiz mal nenhum.
414
00:24:54,034 --> 00:24:56,244
Fisicamente… Nada, meu. Não fiz nada.
415
00:24:56,745 --> 00:24:59,789
Nunca na minha…
Nunca, desde que a conheço.
416
00:24:59,873 --> 00:25:01,708
- É tudo o que preciso.
- Certo.
417
00:25:01,791 --> 00:25:03,710
- Você sabe e eu sei.
- Certo.
418
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Ela disse:
"Ele bate-me, faz isto e aquilo."
419
00:25:06,421 --> 00:25:09,424
- E eu digo: "Bem, não sei."
- Certo.
420
00:25:09,925 --> 00:25:12,594
- Não duvido de si.
- Só quero que saiba.
421
00:25:12,677 --> 00:25:15,305
- Está a sair-se bem e é esperto.
- Obrigado.
422
00:25:15,388 --> 00:25:16,765
Está no caminho certo.
423
00:25:16,848 --> 00:25:18,683
Mas sabe porque estamos aqui.
424
00:25:19,809 --> 00:25:23,563
Ela quer que isto seja rápido,
pois tem segundas intenções.
425
00:25:23,647 --> 00:25:28,401
É uma treta, pois ela é a minha vítima
e tenho de me dedicar a ela ao máximo.
426
00:25:28,902 --> 00:25:32,280
Mas não vou prender o tipo errado.
Raios me partam se vou.
427
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
É só isso que eu quero, meu.
428
00:25:34,115 --> 00:25:37,327
Só quero que isto acabe.
Por favor, só preciso disso.
429
00:25:37,410 --> 00:25:39,538
- Isso aqui, nunca.
- Obrigado.
430
00:25:39,621 --> 00:25:40,747
A sério, obrigado.
431
00:25:40,830 --> 00:25:42,207
Nenhum de nós o faria.
432
00:25:42,290 --> 00:25:43,917
Certo, muito obrigado, meu.
433
00:25:47,754 --> 00:25:51,466
Soube que ele acabou por recolher
uma amostra de ADN do Wade.
434
00:25:51,550 --> 00:25:53,468
Isso, dos dois lados. Boa.
435
00:25:53,552 --> 00:25:55,512
Uns segundos dos dois lados, sim?
436
00:25:56,763 --> 00:26:01,518
E perguntou-lhe se faria
um teste do polígrafo.
437
00:26:01,601 --> 00:26:03,228
O Wade recusou.
438
00:26:05,188 --> 00:26:08,900
E, por alguma razão, o detetive disse:
"Pronto, está bem."
439
00:26:08,984 --> 00:26:11,861
Se conhecer quem precise de treinador,
sou ótimo.
440
00:26:12,862 --> 00:26:14,698
- Certo, obrigado.
- Muito bem.
441
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
Ele encerrou o caso,
442
00:26:19,411 --> 00:26:21,663
sem receber os resultados de ADN,
443
00:26:21,746 --> 00:26:23,039
e disse apenas:
444
00:26:23,123 --> 00:26:24,916
"Não tenho provas.
445
00:26:25,000 --> 00:26:26,167
E…
446
00:26:26,751 --> 00:26:28,837
É a palavra de um contra o outro.
447
00:26:28,920 --> 00:26:30,380
Não há testemunhas."
448
00:26:31,840 --> 00:26:34,843
Implorei-lhe que não encerrasse o caso.
449
00:26:35,343 --> 00:26:38,263
Disse-lhe:
"É detetive. Devia proteger-me."
450
00:26:39,806 --> 00:26:42,851
Ensinaram-nos desde cedo
a ir à Polícia pedir ajuda.
451
00:26:42,934 --> 00:26:45,520
Eu fiz isso e…
452
00:26:45,604 --> 00:26:46,605
Não fizeram nada.
453
00:26:46,688 --> 00:26:51,067
Falharam-me como vítima
e como vítima de agressão sexual.
454
00:26:53,278 --> 00:26:57,240
MARÇO DE 2019
455
00:26:58,325 --> 00:27:02,829
A vida em casa da minha irmã
estava a correr muito bem.
456
00:27:02,912 --> 00:27:06,124
Mas, passada uma semana ou assim,
457
00:27:06,207 --> 00:27:10,920
eu e a minha irmã tivemos uma discussão,
e ela disse-me que eu tinha de sair.
458
00:27:11,004 --> 00:27:13,757
E, obviamente, o Wade tinha de ir comigo.
459
00:27:14,799 --> 00:27:16,509
Mas, para onde eu ia,
460
00:27:16,593 --> 00:27:18,720
o Wade não podia ir comigo.
461
00:27:20,180 --> 00:27:24,684
O Wade disse-me que tinha uma pessoa amiga
com quem ia morar.
462
00:27:26,144 --> 00:27:29,230
Depois de eu me mudar,
falávamos ao telefone,
463
00:27:29,314 --> 00:27:31,524
trocávamos mensagens e isso tudo.
464
00:27:31,608 --> 00:27:33,068
Mas, depois,
465
00:27:33,151 --> 00:27:34,694
não conseguia apanhá-lo.
466
00:27:34,778 --> 00:27:36,696
O telemóvel estava desligado.
467
00:27:36,780 --> 00:27:38,531
As mensagens não seguiam.
468
00:27:39,407 --> 00:27:42,827
E percebi que ele me estava a ignorar.
469
00:27:48,416 --> 00:27:52,379
Uma velha amiga minha do zoo
contactou-me e disse
470
00:27:52,462 --> 00:27:55,340
que uma pessoa amiga dela
andava com o Wade.
471
00:27:55,840 --> 00:27:58,301
E depois disse que era um homem.
472
00:27:58,802 --> 00:27:59,803
E eu: "O quê?"
473
00:28:07,143 --> 00:28:10,855
Eu estava em Inverness, na Florida,
a trabalhar numa feira,
474
00:28:10,939 --> 00:28:15,443
quando reparei num tipo sensual
que trabalhava numa rulote de pizas.
475
00:28:17,612 --> 00:28:21,449
FLORIDA
476
00:28:27,831 --> 00:28:34,754
Em 2019, eu vivia numa autocaravana
e trabalhava numa feira itinerante.
477
00:28:35,755 --> 00:28:38,174
Trabalhava num bungee jump da feira.
478
00:28:39,342 --> 00:28:41,511
Vi um tipo novo
479
00:28:41,594 --> 00:28:43,221
que nunca tinha visto.
480
00:28:43,805 --> 00:28:46,057
E pensei: "Uau! É bem giro."
481
00:28:46,558 --> 00:28:50,103
Disse a uma amiga minha:
"Acho que lhe vou dar o meu número."
482
00:28:51,020 --> 00:28:56,609
Então, escrevi o meu número num guardanapo
e deixei-o na rulote onde ele trabalhava.
483
00:28:58,653 --> 00:29:00,655
Passados uns dias,
484
00:29:00,739 --> 00:29:02,365
senti um toque no ombro.
485
00:29:02,949 --> 00:29:04,743
Ele só disse: "Sou o Wade."
486
00:29:04,826 --> 00:29:05,744
E blá-blá-blá.
487
00:29:05,827 --> 00:29:08,580
E eu: "Certo, fixe. Sou o Christopher."
488
00:29:09,581 --> 00:29:13,251
E ele: "Preciso do número outra vez."
E eu: "Certo." Então…
489
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
E pu-lo no telemóvel.
490
00:29:19,507 --> 00:29:22,093
Nessa noite, ele mandou-me uma mensagem.
491
00:29:22,594 --> 00:29:26,556
E disse: "Acabei de discutir
com a rapariga com quem estou.
492
00:29:27,682 --> 00:29:30,518
E ela correu comigo.
Não tenho para onde ir."
493
00:29:31,019 --> 00:29:34,564
E eu disse: "Tenho um sofá.
Podes dormir no sofá ou assim."
494
00:29:35,273 --> 00:29:37,317
E ele: "Não quero dormir no sofá."
495
00:29:37,817 --> 00:29:40,069
E eu: "Dormes onde quiseres.
Não me importo."
496
00:29:41,738 --> 00:29:44,783
Conheci o Wade numa terça ou numa quarta.
497
00:29:44,866 --> 00:29:45,992
E depois,
498
00:29:46,075 --> 00:29:49,746
talvez na noite do domingo seguinte,
499
00:29:49,829 --> 00:29:52,081
o Wade foi para a minha autocaravana.
500
00:29:52,749 --> 00:29:54,459
OS MEUS RAPAZES
501
00:29:54,542 --> 00:29:58,129
O Wade disse que era hétero,
quando o conheci, mas eu:
502
00:29:58,213 --> 00:29:59,547
"Parece-me suspeito.
503
00:29:59,631 --> 00:30:03,885
Se és hétero, não vais viver com um homem,
nem dormes na cama dele.
504
00:30:06,638 --> 00:30:10,475
Passada talvez uma semana,
acabámos por ir sair.
505
00:30:12,227 --> 00:30:13,812
Bebemos uns copos.
506
00:30:15,438 --> 00:30:18,858
Eu sentia-me muito bem.
Acho que foi aí a primeira vez.
507
00:30:19,359 --> 00:30:20,652
NOITES DE CHUVA E TV COM ELE
508
00:30:20,735 --> 00:30:23,988
Geralmente, após a primeira vez
em que dormimos juntos,
509
00:30:24,072 --> 00:30:28,409
ou corre bem,
ou nunca mais ouvimos falar da pessoa.
510
00:30:28,493 --> 00:30:29,869
É assim que funciona.
511
00:30:29,953 --> 00:30:32,330
Mas ele ainda vivia comigo, portanto…
512
00:30:38,419 --> 00:30:41,130
Duas semanas depois de ele se mudar,
513
00:30:41,631 --> 00:30:45,176
perguntou-me se eu queria oficializar
a relação no Facebook.
514
00:30:46,261 --> 00:30:47,929
Fiquei muito surpreendido,
515
00:30:48,012 --> 00:30:51,933
pois ele era muito cético
quanto a estar com um homem.
516
00:30:52,725 --> 00:30:55,895
E era a minha primeira relação
com um homem.
517
00:30:57,272 --> 00:31:00,984
Gostávamos de estar juntos.
Fazíamos muita coisa, divertíamo-nos.
518
00:31:01,484 --> 00:31:04,362
E, depois disso, foi a nossa última feira.
519
00:31:05,321 --> 00:31:08,658
Eu disse:
"Vou para casa da minha mãe por uns tempos
520
00:31:08,741 --> 00:31:11,995
e estaciono lá a caravana,
para passar um tempo com ela,
521
00:31:12,078 --> 00:31:14,163
antes de resolver o que vou fazer."
522
00:31:14,247 --> 00:31:15,248
Então…
523
00:31:15,331 --> 00:31:16,583
Foi o que fizemos.
524
00:31:18,376 --> 00:31:23,882
Uma noite, eu, o Wade, a minha mãe
e uns amigos fomos a um bar e…
525
00:31:24,382 --> 00:31:26,509
Acharam-no sensual, obviamente.
526
00:31:26,593 --> 00:31:30,179
E acharam-no fixe,
pois ele era bem-falante.
527
00:31:33,683 --> 00:31:36,936
Uma noite, o Wade disse:
"Devíamos arranjar umas drogas.
528
00:31:37,020 --> 00:31:40,148
Assim, divertíamo-nos,
ficávamos em casa a relaxar e…"
529
00:31:40,231 --> 00:31:42,817
E eu: "Fixe.
Eu ligo a um tipo que conheço."
530
00:31:44,694 --> 00:31:47,614
E não sei o que o tipo nos deu,
531
00:31:47,697 --> 00:31:50,825
mas acabou por nos dar
sais de banho ou algo assim.
532
00:31:52,493 --> 00:31:55,079
A meio da noite, o Wade passou-se.
533
00:31:55,663 --> 00:32:00,126
E só dizia: "Meu Deus!
Estão a tentar arrombar a casa!" E eu:
534
00:32:00,209 --> 00:32:02,211
"Não estão nada. Vai para a cama."
535
00:32:03,046 --> 00:32:06,841
Umas horas depois,
ele acabou por acordar-me outra vez.
536
00:32:06,925 --> 00:32:09,677
Desta vez, estava junto à cama,
com uma faca.
537
00:32:11,137 --> 00:32:12,430
O Wade disse:
538
00:32:12,513 --> 00:32:16,100
"Se arrombarem a casa,
degolo-te antes de os degolar a eles."
539
00:32:16,184 --> 00:32:18,102
E eu fiquei… Aquilo irritou-me.
540
00:32:18,186 --> 00:32:20,980
Então, levantei-me da cama
e começámos a brigar.
541
00:32:24,233 --> 00:32:27,153
Empurrei-o e fiquei louco,
mas ele tinha uma faca.
542
00:32:27,236 --> 00:32:29,948
Então, acabou por me cortar
o peito e a mão.
543
00:32:30,782 --> 00:32:34,410
Por quatro horas, não me deixou levantar,
apesar de eu tentar.
544
00:32:34,494 --> 00:32:37,413
Ele estava a estrangular-me.
Foi uma loucura.
545
00:32:38,665 --> 00:32:42,919
Tinha portas corrediças de vidro,
na autocaravana, a tapar o roupeiro.
546
00:32:43,002 --> 00:32:45,797
E ele acabou por me atirar contra elas,
547
00:32:45,880 --> 00:32:49,425
partindo o vidro,
o que acabou por me cortar mais.
548
00:32:49,509 --> 00:32:51,469
Aí, fiquei mesmo a sangrar.
549
00:32:51,552 --> 00:32:53,638
E pensei: "Meu Deus!"
550
00:32:55,932 --> 00:32:57,725
Depois, ele fugiu de casa.
551
00:32:57,809 --> 00:33:01,437
E, assim que ele saiu,
eu tranquei a porta.
552
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
Com o coração a mil,
pareceu uma eternidade.
553
00:33:07,694 --> 00:33:11,030
Depois de ele me esfaquear,
não chamei a Polícia.
554
00:33:11,531 --> 00:33:14,701
A menos que alguém morra,
não há razão para chamar.
555
00:33:15,618 --> 00:33:19,497
Acabei por tomar ibuprofeno,
ir para debaixo da mesa da cozinha
556
00:33:19,580 --> 00:33:21,416
e dormir lá por baixo.
557
00:33:30,341 --> 00:33:36,097
Acordei, no dia seguinte,
com a minha irmã a bater-me à porta.
558
00:33:36,597 --> 00:33:39,434
O Wade tinha acabado por falar
com a minha irmã.
559
00:33:41,310 --> 00:33:47,358
A minha irmã acalmou a situação,
ele voltou todo coberto de sangue e…
560
00:33:48,067 --> 00:33:49,068
Pediu desculpa.
561
00:33:50,069 --> 00:33:51,654
Parecia sincero.
562
00:33:52,155 --> 00:33:54,741
E parecia estar arrependido.
563
00:33:54,824 --> 00:33:56,701
Portanto, eu disse-lhe:
564
00:33:57,285 --> 00:34:00,955
"Se queres ficar comigo,
não bebes mais álcool, não fumas…
565
00:34:01,039 --> 00:34:03,082
Nem cigarros. Não quero saber."
566
00:34:04,208 --> 00:34:05,543
15 DE ABRIL DE 2019
567
00:34:05,626 --> 00:34:07,795
1 MÊS DE NAMORO
568
00:34:10,131 --> 00:34:13,009
O Wade encontrou um trabalho no Indeed
569
00:34:13,092 --> 00:34:17,555
que parecia diferente
e mais interessante do que o que eu tinha.
570
00:34:19,265 --> 00:34:21,976
Dois dias depois,
mudámo-nos para Key West.
571
00:34:22,477 --> 00:34:23,895
Ele já tinha vivido lá.
572
00:34:24,395 --> 00:34:28,775
Parecia estar familiarizado com o local,
mas eu não.
573
00:34:29,275 --> 00:34:32,904
Diria que, duas semanas depois
de chegarmos às Keys,
574
00:34:32,987 --> 00:34:37,533
descobri que o Wade andava a dizer
às pessoas que éramos primos.
575
00:34:39,869 --> 00:34:44,082
Senti que o Wade tinha vergonha
da nossa relação.
576
00:34:44,165 --> 00:34:47,794
E eu não queria ter uma relação
em que tinha de esconder algo.
577
00:34:49,712 --> 00:34:51,964
Então, corri com ele.
578
00:34:53,049 --> 00:34:55,259
Depois, fiz as malas e fui-me embora.
579
00:34:57,887 --> 00:35:01,265
Descobri que o Wade
andava a namorar com o Chris.
580
00:35:02,683 --> 00:35:06,229
E quis contactar o Chris
e avisá-lo em relação a tudo.
581
00:35:07,230 --> 00:35:11,567
Ele contou-me
que correra com o Wade recentemente
582
00:35:11,651 --> 00:35:13,861
e que este tinha tentado esfaqueá-lo.
583
00:35:14,570 --> 00:35:18,157
Contou-me que as coisas
tinham sido ótimas, no princípio,
584
00:35:18,241 --> 00:35:21,369
mas que depois se deterioraram
muito depressa,
585
00:35:21,452 --> 00:35:22,829
tal como no meu caso.
586
00:35:23,830 --> 00:35:28,251
Depois disso, comecei a contactar
todas as pessoas que consegui encontrar
587
00:35:28,835 --> 00:35:32,338
que tinham namorado com o Wade
e a quem ele tinha feito mal.
588
00:35:32,421 --> 00:35:36,425
E comecei a contar a minha história
no Instagram e no TikTok.
589
00:35:36,509 --> 00:35:38,177
Isto é o meu lábio.
590
00:35:38,261 --> 00:35:39,679
Ele abriu-me o lábio.
591
00:35:39,762 --> 00:35:42,223
Isto são as marcas das ligaduras nas mãos.
592
00:35:42,306 --> 00:35:46,477
Isto são as marcas do estrangulamento.
593
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
Publiquei vídeos sobre o Wade
e sobre o que ele me fez,
594
00:35:50,773 --> 00:35:53,901
que outras mulheres e outros homens
595
00:35:53,985 --> 00:35:58,072
não se deviam esconder,
deviam contar a sua história,
596
00:35:58,156 --> 00:36:01,450
e que, se precisassem de falar,
podiam enviar mensagem.
597
00:36:04,162 --> 00:36:07,415
O pai biológico do Wade
entrou em contacto comigo.
598
00:36:08,082 --> 00:36:10,168
Eu não fazia ideia de quem ele era.
599
00:36:10,668 --> 00:36:11,919
Disse-me:
600
00:36:12,003 --> 00:36:15,131
"Não volte para ele. Ele já fez isto."
601
00:36:16,007 --> 00:36:19,343
E ouvir isso do pai dele
602
00:36:19,844 --> 00:36:24,307
só veio comprovar
que eu não podia voltar para aquele homem
603
00:36:24,390 --> 00:36:29,061
e justificar em parte a minha determinação
em ajudar outros a afastarem-se dele.
604
00:36:32,690 --> 00:36:36,569
30 DE JUNHO DE 2019
605
00:36:37,153 --> 00:36:41,782
Vários meses depois
de começar a publicar nas redes sociais,
606
00:36:41,866 --> 00:36:45,161
recebi uma mensagem no Instagram
de alguém a dizer
607
00:36:45,244 --> 00:36:48,289
que a sua amiga Mila
começara a namorar com o Wade
608
00:36:48,372 --> 00:36:51,709
e que precisava de ajuda
para a afastar dele,
609
00:36:51,792 --> 00:36:54,337
pois ele já andava a agredi-la.
610
00:36:57,632 --> 00:37:00,843
Enviou-me fotos dela coberta
de nódoas negras,
611
00:37:00,927 --> 00:37:02,845
muito pior do que eu.
612
00:37:03,429 --> 00:37:06,057
Deu-me os dados dela, e eu contactei-a.
613
00:37:06,140 --> 00:37:10,019
E ela contou-me que desde o início
que ele a atacava.
614
00:37:10,102 --> 00:37:12,813
Mas ela amava-o
e queria tentar que resultasse.
615
00:37:14,023 --> 00:37:19,195
Vendo como ele conseguia fazer,
tão facilmente,
616
00:37:19,278 --> 00:37:23,074
o que me fez a mim,
ao Chris, à Mila e a toda a gente,
617
00:37:23,658 --> 00:37:24,909
só podia piorar.
618
00:37:26,160 --> 00:37:29,664
Implorei à Mila que o deixasse.
619
00:37:30,164 --> 00:37:32,083
Contei tudo o que ele me fez.
620
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
E disse-lhe:
"Por favor, afaste-se desse homem.
621
00:37:36,379 --> 00:37:37,630
Ele vai matá-la."
622
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
7 DE OUTUBRO DE 2019
623
00:37:40,633 --> 00:37:42,551
3 MESES DEPOIS
624
00:37:45,680 --> 00:37:47,682
112. Qual é a urgência?
625
00:37:47,765 --> 00:37:50,768
Há um homem a agarrar uma mulher
no estacionamento.
626
00:37:50,851 --> 00:37:53,562
Ela está a gritar "Não!" e está no chão.
627
00:37:55,690 --> 00:37:59,026
Há aqui um homem
que parece estar a abordar uma mulher.
628
00:37:59,527 --> 00:38:01,445
Luta homem-mulher no estacionamento.
629
00:38:01,529 --> 00:38:04,156
Recebemos uma chamada
e há agentes a caminho.
630
00:38:04,657 --> 00:38:06,909
9H12
FLORIDA
631
00:38:06,993 --> 00:38:09,120
CÂMARA CORPORAL DA POLÍCIA
632
00:38:09,203 --> 00:38:12,623
A Polícia de Fort Myers
dirigiu-se ao spa da Mila,
633
00:38:12,707 --> 00:38:14,458
devido a violência doméstica,
634
00:38:14,542 --> 00:38:18,337
onde testemunhas disseram
aos agentes de Fort Myers
635
00:38:18,421 --> 00:38:21,007
que o Wade Wilson
lhe dera um murro na cara.
636
00:38:21,590 --> 00:38:23,759
- Como se chama ele?
- Wade Wilson.
637
00:38:23,843 --> 00:38:25,720
Acabou de sair da prisão.
638
00:38:26,595 --> 00:38:29,098
Ontem à noite,
deixou-me no bar, no Buddha.
639
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
Este tipo é um pesadelo.
640
00:38:31,600 --> 00:38:34,562
Tipo… Ela passou a noite
em minha casa, pois houve…
641
00:38:34,645 --> 00:38:35,479
AMIGA DE MILA
642
00:38:35,563 --> 00:38:36,939
Ele levou-lhe o carro.
643
00:38:37,023 --> 00:38:41,610
Então, ela passou a noite no meu sofá,
com ele ligar-lhe:
644
00:38:41,694 --> 00:38:44,613
"Não estás em casa da…!
Não estás na…! Mentirosa!"
645
00:38:44,697 --> 00:38:50,119
Eu: "Está, sim, mano. Aqui, na minha cama.
Levaste-lhe o carro e não o devolveste."
646
00:38:50,202 --> 00:38:53,581
Levou o carro e as chaves de casa.
Não devolveu nada.
647
00:38:53,664 --> 00:38:56,000
E eu: "Tens de te livrar deste tipo."
648
00:38:57,209 --> 00:38:58,461
Quando eles chegaram,
649
00:38:58,544 --> 00:39:03,632
Melissa Montanez descreveu o veículo
que o Wade conduzia.
650
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
O Wade Wilson ficou de ir ao spa dela
devolver-lhe o carro,
651
00:39:10,056 --> 00:39:11,891
que levara na noite anterior.
652
00:39:11,974 --> 00:39:17,438
E, em vez de aparecer no carro dela,
apareceu num carro que ela não conhecia.
653
00:39:18,022 --> 00:39:22,026
Nissan Versa preto, homem branco,
tronco nu, coberto de tatuagens.
654
00:39:22,860 --> 00:39:24,320
Está no Joe's.
655
00:39:24,820 --> 00:39:28,240
Acabam por localizar o carro
com o Wade Wilson
656
00:39:28,324 --> 00:39:32,036
num Joe's Crab Shack,
parado no parque de estacionamento.
657
00:39:32,119 --> 00:39:35,039
7 DE OUTUBRO DE 2019
11H17
658
00:39:36,540 --> 00:39:39,418
L-4-1. Vou precisar de mais unidades.
659
00:39:40,419 --> 00:39:41,253
10-4.
660
00:39:48,636 --> 00:39:50,721
- Tudo bem?
- Tudo. E consigo?
661
00:39:50,805 --> 00:39:53,891
- O que se passa?
- Estou à espera da minha namorada.
662
00:39:53,974 --> 00:39:55,393
- Da sua namorada?
- Sim.
663
00:39:55,893 --> 00:39:56,769
Certo.
664
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Não há problema.
665
00:39:58,062 --> 00:40:01,690
Ligaram a dizer que havia alguém
dentro de um carro, portanto…
666
00:40:01,774 --> 00:40:04,276
Não. Conhece o Mila Spa? Ela vem aí.
667
00:40:04,777 --> 00:40:05,694
Certo. Vem já?
668
00:40:05,778 --> 00:40:06,904
Sim, ela...
669
00:40:06,987 --> 00:40:08,489
O spa dela é ali.
670
00:40:09,949 --> 00:40:10,783
Certo.
671
00:40:12,701 --> 00:40:16,872
Vou precisar que saia do carro
e vou detê-lo.
672
00:40:17,373 --> 00:40:18,624
Não é prender.
673
00:40:19,125 --> 00:40:20,418
É detê-lo.
674
00:40:20,501 --> 00:40:22,044
Porquê? O que aconteceu?
675
00:40:22,128 --> 00:40:23,087
O que aconteceu?
676
00:40:23,170 --> 00:40:25,297
Por causa da agressão desta manhã.
677
00:40:25,798 --> 00:40:26,924
Não houve agressão.
678
00:40:27,007 --> 00:40:29,093
- Não houve agressão?
- Não, senhor.
679
00:40:29,593 --> 00:40:30,803
Certo.
680
00:40:32,221 --> 00:40:34,598
Dê-me… Deixe ver as chaves do carro.
681
00:40:34,682 --> 00:40:36,851
Eu não fiz nada de mal.
682
00:40:37,351 --> 00:40:38,185
Wade…
683
00:40:38,269 --> 00:40:40,396
Eu não fiz nada. Olhe para mim.
684
00:40:40,479 --> 00:40:42,690
Ligue à minha namorada. Não fiz nada.
685
00:40:42,773 --> 00:40:44,859
Tenho saudades dela. Não fiz nada.
686
00:40:46,110 --> 00:40:47,319
- Certo.
- Por favor?
687
00:40:47,403 --> 00:40:49,822
Espere só que o meu colega chegue.
688
00:40:52,074 --> 00:40:54,743
L-4-1. Preciso de mais unidades.
689
00:40:54,827 --> 00:40:56,579
Não saia daí!
690
00:41:02,334 --> 00:41:04,420
Ele está a fugir, Fort Myers.
691
00:41:04,503 --> 00:41:06,797
Acabou de passar um sinal de stop.
692
00:41:07,298 --> 00:41:09,008
Vai a subir para a McGregor.
693
00:41:09,508 --> 00:41:12,678
Temos a morada
de onde o tipo vive ou algo assim?
694
00:41:14,054 --> 00:41:17,558
Negativo, senhor.
Nem sabemos a quem pertence o carro.
695
00:41:18,058 --> 00:41:19,059
Vou largá-lo.
696
00:41:19,977 --> 00:41:22,897
Condução imprópria.
É só uma acusação de agressão.
697
00:41:27,776 --> 00:41:30,279
Quando o Wade Wilson fugiu do local,
698
00:41:30,362 --> 00:41:34,325
houve uma perseguição muito breve,
antes de ser cancelada.
699
00:41:34,825 --> 00:41:39,538
O Wade Wilson só estava a ser investigado
pela Polícia de Fort Myers, na altura,
700
00:41:39,622 --> 00:41:41,832
por um pequeno delito de agressão.
701
00:41:43,292 --> 00:41:46,962
Perseguir alguém,
pôr em perigo a vida do público,
702
00:41:47,046 --> 00:41:50,674
por um pequeno delito de agressão,
é algo que nenhuma agência faria.
703
00:41:50,758 --> 00:41:52,510
7 DE OUTUBRO DE 2019
704
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
12H15
1 HORA DE FUGA DE WADE WILSON
705
00:41:57,848 --> 00:42:01,310
Sabemos que o Wade foi
ao Joe's Crab Shack.
706
00:42:01,894 --> 00:42:06,232
Depois, saiu de lá
e voltou a atravessar a ponte,
707
00:42:06,315 --> 00:42:09,568
voltou para Cape Coral
e foi à Gráfica Matteo,
708
00:42:09,652 --> 00:42:12,446
onde abordou o Joshua Lukitsch,
709
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
com vista a conseguir ajuda
710
00:42:14,281 --> 00:42:16,450
para sair depressa da cidade.
711
00:42:20,538 --> 00:42:22,289
112. Qual é a urgência?
712
00:42:22,373 --> 00:42:23,624
POLÍCIA DE CAPE CORAL
713
00:42:24,416 --> 00:42:30,881
Tenho aqui um homem muito instável
no meu escritório.
714
00:42:30,965 --> 00:42:33,634
Tem tatuagens, está de tronco nu.
715
00:42:34,134 --> 00:42:37,346
Disse que acabou de fazer mal
a uma rapariga.
716
00:42:37,429 --> 00:42:38,764
O nome dele é Wade?
717
00:42:39,765 --> 00:42:43,310
Wade, sim. Não sei o apelido,
mas o nome dele é Wade.
718
00:42:43,394 --> 00:42:46,855
É um amigo cordial de um parceiro amigo e…
719
00:42:47,648 --> 00:42:50,442
Fez algo mau, suponho,
e está a fugir de alguém,
720
00:42:50,526 --> 00:42:52,444
mas preciso de o tirar daqui.
721
00:42:53,028 --> 00:42:55,114
Acabei de sair. Estou aqui ao lado.
722
00:42:55,197 --> 00:42:57,449
Não me sinto seguro com o tipo lá.
723
00:42:57,533 --> 00:42:58,867
Ele não se vai embora.
724
00:42:59,702 --> 00:43:03,914
Quando a Polícia de Cape Coral foi ter
com o Josh Lukitsch,
725
00:43:05,082 --> 00:43:07,876
os agentes tentaram localizar
o Wade na empresa,
726
00:43:07,960 --> 00:43:10,379
mas ele tinha fugido a pé do local.
727
00:43:11,255 --> 00:43:14,341
Cape Coral, na altura,
nem sabia o que acontecera
728
00:43:14,425 --> 00:43:16,927
no Mila Spa de Fort Myers.
729
00:43:17,386 --> 00:43:19,930
Não houve troca de comunicações
nem de dados
730
00:43:20,014 --> 00:43:21,515
entre as duas agências.
731
00:43:22,516 --> 00:43:27,605
Os detetives começaram a investigar
o veículo que se encontrava na empresa.
732
00:43:27,688 --> 00:43:30,816
Pertencia a uma jovem
chamada Kristine Melton.
733
00:43:32,109 --> 00:43:37,781
Então, a Kristine Melton foi sinalizada,
e começaram a tentar localizá-la.
734
00:43:38,866 --> 00:43:42,786
Começaram a procurar informações
sobre a carta de condução dela,
735
00:43:42,870 --> 00:43:47,291
determinando o contacto de emergência,
uma jovem chamada Stephanie Johnson.
736
00:43:48,208 --> 00:43:49,835
Contactaram a Sra. Johnson.
737
00:43:49,918 --> 00:43:53,297
A Sra. Johnson disse-lhes que,
na noite anterior,
738
00:43:53,380 --> 00:43:58,052
ela e a Kristine Melton
tinham conhecido o Wade Wilson no Buddha,
739
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
um estabelecimento local,
aqui de Fort Myers.
740
00:44:01,972 --> 00:44:04,933
Estavam a proceder
ao encerramento do Buddha,
741
00:44:05,017 --> 00:44:07,436
eram aproximadamente duas da manhã,
742
00:44:07,519 --> 00:44:10,230
mas eles não queriam parar com a farra.
743
00:44:11,815 --> 00:44:15,152
Então, decidiram ir
para casa da Sra. Melton.
744
00:44:16,445 --> 00:44:19,239
A Stephanie tinha
de levar o filho à escola,
745
00:44:19,323 --> 00:44:23,661
pelo que deixou a Kristine sozinha
com o Wade Wilson, na altura.
746
00:44:26,163 --> 00:44:30,834
A Polícia de Cape Coral foi a casa
da Kristine Melton, no Sul de Cape Coral.
747
00:44:32,878 --> 00:44:37,007
Quando as autoridades chegaram,
bateram à porta e não obtiveram resposta.
748
00:44:37,091 --> 00:44:39,677
Por isso, acabaram por arrombar a porta.
749
00:44:41,679 --> 00:44:43,389
Quando os agentes entraram,
750
00:44:43,472 --> 00:44:48,352
encontraram a Kristine Melton
enrolada em cobertores e numa carpete.
751
00:44:49,269 --> 00:44:51,188
Morta por estrangulamento.
752
00:44:53,107 --> 00:44:55,067
Mais ou menos na mesma altura,
753
00:44:55,150 --> 00:44:58,862
recebemos uma chamada
da Polícia de Fort Myers.
754
00:45:00,072 --> 00:45:04,952
Estavam a investigar o incidente doméstico
com a Melissa Montanez
755
00:45:05,035 --> 00:45:08,497
e a fuga do Wade Wilson
no carro da Kristine Melton.
756
00:45:09,623 --> 00:45:11,792
O homicídio da Kristine Melton
757
00:45:11,875 --> 00:45:15,295
e o incidente de violência doméstica
com a Melissa Montanez
758
00:45:15,379 --> 00:45:16,672
deram-se na fronteira
759
00:45:16,755 --> 00:45:18,173
entre as duas cidades.
760
00:45:19,258 --> 00:45:23,011
Estávamos a trabalhar
em duas investigações separadas,
761
00:45:23,095 --> 00:45:25,556
ao mesmo tempo e com o mesmo suspeito.
762
00:45:26,724 --> 00:45:30,644
Estavam a decorrer buscas
para encontrar o Wade Wilson.
763
00:45:30,728 --> 00:45:33,480
POLÍCIA DE CAPE CORAL
764
00:45:33,564 --> 00:45:37,735
Em 2019, eu trabalhava
na Polícia de Cape Coral como detetive.
765
00:45:39,278 --> 00:45:43,949
Quando descobrimos
que a Mila era a namorada do suspeito,
766
00:45:44,992 --> 00:45:46,410
eles pediram:
767
00:45:46,910 --> 00:45:48,078
"Detetive Mino,
768
00:45:48,162 --> 00:45:50,164
vá à Polícia de Fort Myers,
769
00:45:50,247 --> 00:45:53,709
fale com a Mila
e veja que informações lhe pode sacar."
770
00:45:53,792 --> 00:45:57,880
O mais importante era saber a localização
do Wade Wilson na altura
771
00:45:58,005 --> 00:45:59,882
e o tipo de relação
772
00:45:59,965 --> 00:46:02,760
que o Wade Wilson tinha
com a Kristine Melton.
773
00:46:02,843 --> 00:46:04,219
7 DE OUTUBRO DE 2019
17H
774
00:46:04,303 --> 00:46:06,722
6 HORAS DE FUGA DE WADE WILSON
775
00:46:07,765 --> 00:46:09,892
O que lhe é o Wade? Há quanto tempo?
776
00:46:09,975 --> 00:46:11,560
Namorado, há seis meses.
777
00:46:11,643 --> 00:46:13,228
Namorado, há seis meses?
778
00:46:14,229 --> 00:46:17,107
Dos quais ele esteve preso
três meses e meio.
779
00:46:17,691 --> 00:46:20,235
Ele bateu-me e eu meti-o aqui na prisão.
780
00:46:20,319 --> 00:46:22,237
Depois, foi acusado em West Palm
781
00:46:22,821 --> 00:46:25,449
por um crime de segundo grau.
782
00:46:26,450 --> 00:46:28,452
Roubo de bens.
783
00:46:28,952 --> 00:46:32,831
Libertaram-no, e eu, estúpida,
fui lá buscá-lo há cinco dias.
784
00:46:33,916 --> 00:46:35,793
Há um grupo de ex que dizem:
785
00:46:35,876 --> 00:46:37,586
"Mila, não volte para ele."
786
00:46:37,669 --> 00:46:39,379
- Ex dele?
- Sim.
787
00:46:39,463 --> 00:46:41,256
A Kelly é amiga do Chris,
788
00:46:41,340 --> 00:46:45,135
e esta gente está toda ligada,
partilha informações.
789
00:46:45,636 --> 00:46:48,138
Todos me disseram que isto ia acontecer.
790
00:46:49,139 --> 00:46:51,266
Rebentou-me a boca. Daí falar assim.
791
00:46:51,725 --> 00:46:54,228
- Lamento.
- Foi ele, esta manhã. Tudo bem.
792
00:46:54,311 --> 00:46:57,648
Ele deu-me aqui um murro com toda a força.
793
00:46:57,731 --> 00:46:59,107
Na cara.
794
00:46:59,191 --> 00:47:04,446
Quando ele me esmurrou assim,
consegui dar a volta por trás e fugir.
795
00:47:05,739 --> 00:47:08,700
Foi assim que fugi.
Depois, ele saiu com o carro.
796
00:47:10,035 --> 00:47:11,787
- Não o viu desde aí?
- Não.
797
00:47:11,870 --> 00:47:14,540
- Certo. Agora, voltemos atrás.
- Certo.
798
00:47:16,333 --> 00:47:18,001
7 DE OUTUBRO DE 2019
17H
799
00:47:20,879 --> 00:47:22,673
6 DE OUTUBRO DE 2019
23H
800
00:47:23,257 --> 00:47:25,133
Ontem à noite, fomos ao Buddha,
801
00:47:25,217 --> 00:47:27,719
por volta das 23h.
802
00:47:28,220 --> 00:47:29,471
O que aconteceu lá?
803
00:47:29,555 --> 00:47:31,139
Pedimos umas cervejas.
804
00:47:31,223 --> 00:47:34,434
Ele andava por lá a falar às pessoas.
É muito sociável.
805
00:47:34,518 --> 00:47:39,439
E depois eu sentei-me à mesa,
a ver a banda, e…
806
00:47:39,523 --> 00:47:42,067
Estivemos com amigos e assim, e depois…
807
00:47:42,985 --> 00:47:47,322
Foi aí que ele quis ir buscar droga
a uma casa de droga ou algo assim.
808
00:47:47,406 --> 00:47:50,117
E eu: "Não quero ir a uma casa de droga."
809
00:47:50,200 --> 00:47:52,953
Acho que sabia que eu não ia,
levou as chaves,
810
00:47:53,036 --> 00:47:55,664
e depois vejo o Hellcat a arrancar.
811
00:47:55,747 --> 00:47:57,708
- Ele sai no seu carro?
- Sim.
812
00:47:57,791 --> 00:48:00,669
- Sozinho?
- Não, não sabe usar mudanças manuais.
813
00:48:00,752 --> 00:48:02,588
- Tinha alguém com ele.
- Quem?
814
00:48:03,171 --> 00:48:05,007
Não sei.
815
00:48:05,507 --> 00:48:07,467
Acho que o carro ia cheio.
816
00:48:08,260 --> 00:48:10,554
E, de manhã, não parava de me ligar.
817
00:48:10,637 --> 00:48:13,307
Disse que o Hellcat
tinha ficado sem gasolina.
818
00:48:13,390 --> 00:48:17,394
Então, eu disse:
"Certo, deixa-me ir buscar as chaves."
819
00:48:17,978 --> 00:48:19,855
Disse: "Vai ter comigo ao spa."
820
00:48:19,938 --> 00:48:21,815
Ele apareceu num carro preto.
821
00:48:21,899 --> 00:48:23,483
Pergunto-me de quem será.
822
00:48:23,567 --> 00:48:25,819
- Alguma vez entrou nesse carro?
- Não.
823
00:48:25,903 --> 00:48:28,363
- Nunca entrou?
- Se entrasse, morria.
824
00:48:28,447 --> 00:48:29,281
Certo.
825
00:48:30,198 --> 00:48:32,242
Ao falar com a Mila,
826
00:48:32,326 --> 00:48:37,748
conseguimos pôr o Wade Wilson no Buddha
na mesma noite que a Sra. Melton.
827
00:48:38,540 --> 00:48:41,376
E conseguimos ligar as acusações
828
00:48:41,460 --> 00:48:43,128
de violência doméstica
829
00:48:43,211 --> 00:48:45,130
à investigação de homicídio.
830
00:48:46,173 --> 00:48:48,216
Vou ser direto e franco consigo.
831
00:48:48,300 --> 00:48:49,885
Temos um corpo.
832
00:48:50,886 --> 00:48:51,970
Meu Deus! Pare.
833
00:48:52,054 --> 00:48:54,139
- É um caso de homicídio.
- A sério?
834
00:48:55,307 --> 00:48:57,768
Viu-o falar com mulheres, ontem à noite?
835
00:48:57,851 --> 00:48:59,227
- Não.
- No Buddha.
836
00:48:59,728 --> 00:49:02,648
- Só falou com pessoas ao acaso?
- Com tipos.
837
00:49:02,731 --> 00:49:04,232
- Só?
- É muito sociável.
838
00:49:05,817 --> 00:49:09,029
Se não o tivesse ido buscar,
isto não teria acontecido.
839
00:49:09,112 --> 00:49:11,573
Bem, não pode culpar-se por isso.
840
00:49:15,744 --> 00:49:17,913
Oxalá o tivesse deixado lá.
841
00:49:18,872 --> 00:49:22,834
Enquanto falava com a Mila,
pedi para ver o telemóvel dela.
842
00:49:22,918 --> 00:49:25,504
E reparei que ele lhe tinha ligado,
843
00:49:25,587 --> 00:49:29,091
várias vezes,
ao longo do dia 7 de outubro,
844
00:49:29,174 --> 00:49:30,968
de números diferentes.
845
00:49:34,096 --> 00:49:37,724
Quando recuperámos o Nissan preto
da Kristine Melton,
846
00:49:37,808 --> 00:49:40,143
acabámos por passar revista ao veículo.
847
00:49:42,270 --> 00:49:45,607
E acabámos por encontrar dois telemóveis
848
00:49:45,691 --> 00:49:48,652
no interior desse Nissan preto.
849
00:49:49,152 --> 00:49:50,487
Quando os recuperamos,
850
00:49:50,570 --> 00:49:56,743
não podemos simplesmente ligá-los,
ver de quem são e começar a vasculhá-los.
851
00:49:56,827 --> 00:50:01,373
Para acedermos ao telemóvel de alguém,
é preciso um mandado de busca.
852
00:50:01,456 --> 00:50:02,916
E isso leva tempo.
853
00:50:03,000 --> 00:50:05,252
E, nestes casos, o tempo é importante.
854
00:50:06,294 --> 00:50:09,131
Por isso, eu estava a jogar
um jogo de paciência.
855
00:50:10,132 --> 00:50:13,260
Enquanto trabalhávamos
no caso da Kristine Melton,
856
00:50:13,343 --> 00:50:14,386
no primeiro dia,
857
00:50:14,469 --> 00:50:16,513
recebemos outro caso.
858
00:50:16,888 --> 00:50:19,558
Recebemos uma chamada
na Polícia de Cape Coral
859
00:50:19,641 --> 00:50:22,894
sobre uma mala encontrada
e um possível desaparecimento.
860
00:50:23,687 --> 00:50:28,692
Um agente da Polícia,
numa escola primária local,
861
00:50:28,775 --> 00:50:31,278
teve um pai que foi à escola e disse:
862
00:50:31,361 --> 00:50:35,657
"Encontrei esta mala,
em frente à escola, no passeio."
863
00:50:35,741 --> 00:50:38,577
Ele vê a carteira,
obtém o nome e a morada,
864
00:50:39,077 --> 00:50:43,081
e apercebe-se de que a dona da mala,
a Diane Ruiz,
865
00:50:43,165 --> 00:50:45,375
mora duas ruas atrás da escola.
866
00:50:46,960 --> 00:50:49,713
O agente foi lá para devolver a mala.
867
00:50:50,213 --> 00:50:52,382
E, quando chegou à morada,
868
00:50:52,466 --> 00:50:55,177
foi informado
de que a Diane Ruiz não estava.
869
00:50:55,260 --> 00:51:01,600
O filho disse ao nosso agente:
"A minha mãe deve estar no trabalho."
870
00:51:02,976 --> 00:51:07,189
POLÍCIA DE CAPE CORAL
CHAMADA PARA O 112
871
00:51:07,272 --> 00:51:08,982
112. Qual é a urgência?
872
00:51:09,066 --> 00:51:11,818
Quero comunicar um desaparecimento.
873
00:51:11,902 --> 00:51:14,279
Certo. O que se passa exatamente?
874
00:51:14,362 --> 00:51:15,197
Bem…
875
00:51:16,490 --> 00:51:21,995
Ela foi a pé para o trabalho
e nunca lá chegou.
876
00:51:22,079 --> 00:51:25,916
A mala foi encontrada,
mas não há nenhum sinal dela.
877
00:51:25,999 --> 00:51:28,210
Certo. E ela é-lhe o quê?
878
00:51:28,293 --> 00:51:30,253
É minha noiva.
879
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
Ela tem telemóvel?
880
00:51:32,923 --> 00:51:33,757
Sim.
881
00:51:33,840 --> 00:51:37,552
O telemóvel não está na mala
que encontraram.
882
00:51:37,636 --> 00:51:41,431
No caso da Diane,
sabendo que o telemóvel estava desligado
883
00:51:41,515 --> 00:51:43,683
e que ela não respondia a mensagens,
884
00:51:43,767 --> 00:51:47,354
eu queria mesmo obter rapidamente
os registos do telemóvel.
885
00:51:47,437 --> 00:51:51,608
Ao falar com outra detetive, ela disse:
"Sabes, Nick?
886
00:51:51,691 --> 00:51:56,113
Qual achas que é a probabilidade
de estes dois casos estarem relacionados?"
887
00:51:56,196 --> 00:51:57,656
E, na altura, eu disse:
888
00:51:57,739 --> 00:52:00,617
"Não sei,
são extremidades opostas da cidade.
889
00:52:01,118 --> 00:52:04,830
Nada, até agora, indica
890
00:52:04,913 --> 00:52:07,958
que a Diane Ruiz e a Kristine Melton
se conheciam."
891
00:52:08,041 --> 00:52:12,629
E não conseguimos encontrar
nenhuma ligação entre as duas mulheres.
892
00:52:13,130 --> 00:52:14,381
Ao mesmo tempo,
893
00:52:14,464 --> 00:52:19,136
ainda faltava uma grande parte
do caso da Kristine Melton.
894
00:52:19,219 --> 00:52:21,429
O suspeito ainda andava à solta.
895
00:52:21,930 --> 00:52:24,683
Sabíamos onde tinha estado
pela última vez,
896
00:52:24,766 --> 00:52:26,768
quando foi à Gráfica Matteo.
897
00:52:27,978 --> 00:52:33,733
O bairro foi amplamente revistado,
e esperávamos que ainda estivesse na zona.
898
00:52:33,817 --> 00:52:35,318
7 DE OUTUBRO DE 2019
20H
899
00:52:35,402 --> 00:52:37,821
9 HORAS DE FUGA DE WADE WILSON
900
00:52:41,783 --> 00:52:46,288
De repente, nessa noite de 7 de outubro,
tivemos uma grande oportunidade.
901
00:52:46,788 --> 00:52:49,958
Recebemos uma chamada
do pai do Wade Wilson,
902
00:52:51,084 --> 00:52:55,213
a dar a localização de uma casa
onde ele estava escondido em Cape Coral
903
00:52:55,297 --> 00:52:58,466
que era mesmo ao fundo da rua
da Gráfica Matteo.
904
00:52:58,550 --> 00:53:00,218
INTERROGATÓRIO AO PAI
905
00:53:00,302 --> 00:53:02,053
Perguntei: "O que se passa?"
906
00:53:02,137 --> 00:53:05,140
E ele: "Queres que te diga a verdade?"
907
00:53:05,223 --> 00:53:06,766
E eu disse: "Sim."
908
00:53:06,850 --> 00:53:09,811
Ele disse:
"Ontem à noite, matei uma rapariga."
909
00:53:10,812 --> 00:53:12,272
E eu disse: "O quê?"
910
00:53:12,772 --> 00:53:14,941
E ele disse: "Duas."
911
00:53:15,442 --> 00:53:18,195
E ele disse: "Estrangulei a cabrona."
912
00:53:18,695 --> 00:53:20,655
Disse: "Pai, sou um assassino.
913
00:53:21,239 --> 00:53:24,075
Sou um assassino
e mato com as minhas mãos."
914
00:53:25,202 --> 00:53:27,829
Disse: "Vão encontrar a primeira, eu sei."
915
00:53:27,913 --> 00:53:30,081
Contou-me em detalhe o que fez.
916
00:53:30,165 --> 00:53:32,167
E riu-se.
917
00:53:32,250 --> 00:53:33,710
Achou engraçado.
918
00:53:36,755 --> 00:53:38,548
E eu perguntei: "Onde estás?"
919
00:53:39,049 --> 00:53:42,302
Ele disse: "Fugi. Encontrei uma casa."
920
00:53:43,595 --> 00:53:48,558
O Wade Wilson arrombou uma casa,
ali por perto, no Nordeste de Cape Coral.
921
00:53:49,059 --> 00:53:53,396
Felizmente, o casal que lá vivia
tinha voltado no dia antes para o Ohio.
922
00:53:55,148 --> 00:53:59,778
O Wade Wilson serviu-se dumas White Claws,
de comida e de roupa.
923
00:54:00,612 --> 00:54:01,780
Durante esse tempo,
924
00:54:01,863 --> 00:54:05,033
acabou por ligar ao pai biológico.
925
00:54:05,533 --> 00:54:10,497
Descobrimos que o pai
não teve grande ligação com o Wade
926
00:54:10,580 --> 00:54:13,750
até ele reatar o contacto,
quando tinha 18 anos,
927
00:54:13,833 --> 00:54:17,420
e começar a pedir dinheiro aos pais.
928
00:54:19,464 --> 00:54:23,093
O Wade perguntou-lhe
se ele o ajudava a sair da cidade.
929
00:54:23,593 --> 00:54:27,138
O pai deu-lhe a entender que sim,
que lhe chamaria um Uber,
930
00:54:27,222 --> 00:54:30,433
mas que precisava de saber a morada
de onde ele estava.
931
00:54:31,351 --> 00:54:32,727
Então, nessa altura,
932
00:54:32,811 --> 00:54:37,565
o pai informou a Polícia de Cape Coral
de onde estava o Wade Wilson.
933
00:54:38,400 --> 00:54:41,194
23H10
934
00:54:41,278 --> 00:54:43,196
Quando a força-tarefa lá chegou,
935
00:54:43,280 --> 00:54:46,241
convidaram o Sr. Wilson a sair.
936
00:54:46,324 --> 00:54:49,077
E foi assim
que ele foi localizado e preso.
937
00:54:49,160 --> 00:54:50,704
CÂMARA CORPORAL DA POLÍCIA
938
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Ouça, meu, sou um tipo simpático, sim?
939
00:54:53,123 --> 00:54:54,040
Boa. Eu também.
940
00:54:54,124 --> 00:54:56,167
- Boa. Então…
- O que se passa?
941
00:54:56,251 --> 00:54:59,212
Certo, vou pôr-lhe umas algemas novas.
942
00:54:59,296 --> 00:55:02,257
- Se se armar em parvo, apanha.
- Acha-me parvo?
943
00:55:02,340 --> 00:55:06,469
Pode bater. Não quero saber.
Não posso fazer nada. Escusa de ameaçar.
944
00:55:06,553 --> 00:55:08,763
Vire-se para o carro! Abra as pernas.
945
00:55:08,847 --> 00:55:10,015
Vá-se foder!
946
00:55:10,098 --> 00:55:12,058
- Cabrão de merda.
- Pois é.
947
00:55:18,148 --> 00:55:19,399
Atenção ao joelho.
948
00:55:21,693 --> 00:55:26,072
Recebi uma chamada do pai dele a dizer:
949
00:55:26,573 --> 00:55:29,451
"Estou ao telefone com os agentes.
950
00:55:29,534 --> 00:55:31,745
Eles têm o Wade cercado.
951
00:55:31,828 --> 00:55:33,872
E ele matou duas mulheres."
952
00:55:35,707 --> 00:55:36,624
Por aqui.
953
00:55:36,708 --> 00:55:39,044
Claro que pensei:
954
00:55:39,127 --> 00:55:40,128
"A sério?"
955
00:55:40,211 --> 00:55:43,214
Mas, no fundo, não fiquei nada chocada.
956
00:55:43,298 --> 00:55:45,800
Sabia que ele era capaz disso.
957
00:55:45,884 --> 00:55:47,802
É aqui a segunda porta.
958
00:55:48,303 --> 00:55:51,097
Depois de o Wade Wilson ser preso,
959
00:55:51,181 --> 00:55:53,600
o primeiro interrogatório foi rápido.
960
00:55:53,683 --> 00:55:57,479
Vá para o caralho, branquela!
Que tal? Vemo-nos em tribunal.
961
00:55:57,562 --> 00:56:00,065
Não admitiu
que conhecia a Kristine Melton,
962
00:56:00,148 --> 00:56:05,487
não admitiu que tinha alguma coisa a ver
com o homicídio da Kristine Melton.
963
00:56:07,197 --> 00:56:11,284
Na manhã seguinte, chegou um email
da operadora de telemóvel da Diane.
964
00:56:12,077 --> 00:56:14,913
Então, já com os registos do telemóvel,
965
00:56:14,996 --> 00:56:20,919
comecei a ver as últimas chamadas,
ou mensagens, de e para o telemóvel dela.
966
00:56:21,503 --> 00:56:26,508
E, quando vi o número de telefone,
caiu-me logo o coração aos pés,
967
00:56:26,591 --> 00:56:30,261
pois reconheci o número
que andava a ser marcado,
968
00:56:30,345 --> 00:56:32,680
que era o da namorada do Wade Wilson.
969
00:56:33,640 --> 00:56:39,062
O Wade Wilson andava a ligar à namorada,
à Mila, do telemóvel da Diane Ruiz.
970
00:56:39,562 --> 00:56:41,731
Foi então que fiquei a saber
971
00:56:41,815 --> 00:56:45,819
que o caso da Kristine Melton
e o da Diane Ruiz estavam ligados.
972
00:56:46,403 --> 00:56:48,488
Então, a minha estratégia mudou.
973
00:56:49,072 --> 00:56:54,244
Passei de um caso de desaparecimento
para o de um possível homicídio.
974
00:56:57,497 --> 00:57:00,208
Uma noite dolorosa
para uma família da Florida.
975
00:57:00,291 --> 00:57:01,251
Um desaparecimento.
976
00:57:01,334 --> 00:57:03,920
Diane Ruiz desapareceu ontem de manhã,
977
00:57:04,003 --> 00:57:06,506
a caminho do trabalho,
e a mala foi encontrada perto.
978
00:57:06,589 --> 00:57:07,841
Esta tortura está…
979
00:57:07,924 --> 00:57:10,218
Estamos só aqui sentados à espera.
980
00:57:10,301 --> 00:57:13,388
Está a dar cabo de nós.
Está mesmo a dar cabo de nós.
981
00:57:13,471 --> 00:57:16,349
Brandon Cuellar e a família
ainda estão abalados
982
00:57:16,433 --> 00:57:18,518
com o súbito desaparecimento da mãe.
983
00:57:18,601 --> 00:57:20,895
Eu quero-a de volta. É a minha mãe.
984
00:57:22,939 --> 00:57:24,774
Depois de obter os registos,
985
00:57:24,858 --> 00:57:30,447
tive oportunidade de ir à escola primária
ver as imagens de vigilância
986
00:57:30,530 --> 00:57:32,991
do momento em que a mala lá foi deixada.
987
00:57:34,200 --> 00:57:36,744
E vi o carro da Kristine Melton,
988
00:57:36,828 --> 00:57:40,999
no mesmo local
onde a mala da Diane Ruiz foi encontrada.
989
00:57:41,499 --> 00:57:45,879
Também obtive as coordenadas GPS
e de longitude/latitude
990
00:57:45,962 --> 00:57:50,175
de todos locais
por onde o telemóvel dela foi passando.
991
00:57:51,468 --> 00:57:54,429
O telemóvel da Diane
andara muito dentro do bairro.
992
00:57:54,512 --> 00:57:55,472
PERCURSO DE WADE
993
00:57:55,555 --> 00:57:59,809
E depois fora para oeste,
pela Estrada de Pine Island.
994
00:58:00,810 --> 00:58:05,732
A Estrada de Pine Island
tem muitos campos baldios,
995
00:58:05,857 --> 00:58:09,402
muitas árvores, arbustos,
áreas arborizadas,
996
00:58:09,486 --> 00:58:12,739
onde se pode esconder um corpo,
se se quiser.
997
00:58:14,908 --> 00:58:20,788
Eu achava que o corpo da Diane Ruiz
estava algures na Estrada de Pine Island.
998
00:58:21,372 --> 00:58:24,250
Tínhamos cães à procura dela,
999
00:58:24,334 --> 00:58:28,588
tínhamos jipes, lado a lado,
à procura dela,
1000
00:58:28,671 --> 00:58:32,592
carros-patrulha,
tudo e mais alguma coisa, à procura dela.
1001
00:58:33,092 --> 00:58:36,679
8-10 DE OUTUBRO DE 2019
1002
00:58:36,763 --> 00:58:39,474
3 DIAS DE DESAPARECIMENTO DE DIANE RUIZ
1003
00:58:41,226 --> 00:58:44,354
No espaço, diria eu,
de dois dias e meio de buscas,
1004
00:58:44,437 --> 00:58:48,149
o pai do Wade Wilson
teve outra conversa com ele,
1005
00:58:48,233 --> 00:58:50,652
na Prisão do Condado de Lee.
1006
00:58:52,445 --> 00:58:53,863
PRISÃO DO CONDADO DE LEE
1007
00:58:53,947 --> 00:58:58,660
PAI BIOLÓGICO DE WADE WILSON
1008
00:58:59,827 --> 00:59:01,287
- Como é, pai?
- Como é?
1009
00:59:01,371 --> 00:59:03,998
- Tudo bem. Como estás?
- Eu estou bem. E tu?
1010
00:59:04,082 --> 00:59:06,834
Pois, nem por isso.
Já sei como me encontraram.
1011
00:59:06,918 --> 00:59:09,462
- O quê?
- Disseram que foi através de ti.
1012
00:59:09,546 --> 00:59:11,714
- O que disseram?
- Que lhes ligaste.
1013
00:59:11,798 --> 00:59:13,216
- Sim?
- Ligaste?
1014
00:59:13,299 --> 00:59:14,884
- O que achas?
- Que sim.
1015
00:59:14,968 --> 00:59:16,427
- Sim?
- Sim.
1016
00:59:16,511 --> 00:59:17,345
Está bem.
1017
00:59:17,428 --> 00:59:19,764
- E como te sentes quanto a isso?
- Mal.
1018
00:59:19,847 --> 00:59:20,682
Pois é.
1019
00:59:20,765 --> 00:59:22,058
Eu também.
1020
00:59:22,141 --> 00:59:22,976
Pois é.
1021
00:59:23,643 --> 00:59:25,645
- E compreendes?
- Não.
1022
00:59:25,728 --> 00:59:28,731
- Porquê?
- Porque me querias aqui? Sabias como era.
1023
00:59:28,815 --> 00:59:30,441
Wade, filho, ouve.
1024
00:59:30,525 --> 00:59:33,152
Amo-te mais do que tudo neste mundo.
1025
00:59:33,236 --> 00:59:34,070
Certo.
1026
00:59:34,571 --> 00:59:37,198
E vou ser sincero contigo, filho.
1027
00:59:38,157 --> 00:59:38,992
Tu…
1028
00:59:40,326 --> 00:59:41,995
Tu…
1029
00:59:42,078 --> 00:59:44,414
- Tu partiste-me o coração.
- Certo.
1030
00:59:44,497 --> 00:59:49,544
Não digo isto
para te fazer sentir uma merda.
1031
00:59:49,627 --> 00:59:54,882
Mas digo isto porque tu nasceste de mim.
1032
00:59:54,966 --> 00:59:55,800
Certo.
1033
00:59:55,883 --> 01:00:01,306
E a dor que causaste, filho,
nem sequer ta consigo descrever.
1034
01:00:01,389 --> 01:00:02,223
Certo.
1035
01:00:02,307 --> 01:00:04,809
É algo que jamais será esquecido.
1036
01:00:06,185 --> 01:00:08,104
- Mas ouve, filho.
- Certo.
1037
01:00:08,187 --> 01:00:09,689
Temos de corrigir isto.
1038
01:00:09,772 --> 01:00:11,190
Como queres que corrija?
1039
01:00:11,274 --> 01:00:15,778
Estou aqui para te ajudar a corrigir
e vou dizer-te porque temos de corrigir.
1040
01:00:15,862 --> 01:00:17,071
Há três razões.
1041
01:00:18,406 --> 01:00:22,410
- Certo.
- Um miúdo de 15 anos sente falta da mãe.
1042
01:00:22,493 --> 01:00:25,330
- Certo.
- Está prestes a perder a cabeça,
1043
01:00:25,413 --> 01:00:28,416
pois está à espera
que a mãe entre por aquela porta.
1044
01:00:28,499 --> 01:00:30,585
- Certo.
- Temos de corrigir isso.
1045
01:00:30,668 --> 01:00:34,255
- O noivo está à espera que a mulher…
- Certo.
1046
01:00:34,339 --> 01:00:37,216
- Que ela volte. Temos de corrigir isso.
- Certo.
1047
01:00:37,300 --> 01:00:41,763
E a única maneira, Wade,
de vires a ter alguma clemência
1048
01:00:42,263 --> 01:00:44,182
é corrigindo esta merda, sim?
1049
01:00:44,265 --> 01:00:46,934
Toda a gente do estado acha
que és um monstro.
1050
01:00:47,018 --> 01:00:48,353
- Sim, eu sei.
- Certo?
1051
01:00:48,436 --> 01:00:52,106
- E, sim, fizeste coisas monstruosas.
- Certo.
1052
01:00:52,190 --> 01:00:57,111
Mas sabes que mais? Podes mostrar-lhes
que tens remorsos e te redimiste, filho.
1053
01:00:57,195 --> 01:00:59,906
- Deram a história nas notícias e tudo?
- Sim.
1054
01:00:59,989 --> 01:01:00,823
- Sim?
- Sim.
1055
01:01:01,658 --> 01:01:03,451
O que queres que faça? Quando?
1056
01:01:03,534 --> 01:01:06,120
Temos de…
1057
01:01:06,204 --> 01:01:10,041
Temos de mandar a senhora para casa,
para junto da família, filho.
1058
01:01:10,124 --> 01:01:11,459
- Está bem, pai.
- Sim?
1059
01:01:11,542 --> 01:01:16,005
Ela tem de ir para junto da família,
por mais doloroso que seja para eles.
1060
01:01:16,089 --> 01:01:19,258
- Certo.
- Não saber é mais difícil para eles.
1061
01:01:19,342 --> 01:01:20,176
Certo.
1062
01:01:20,259 --> 01:01:22,762
E aquele miúdo tem estado nas notícias…
1063
01:01:22,845 --> 01:01:24,722
- Certo.
- … a chorar pela mãe.
1064
01:01:24,806 --> 01:01:27,600
- Estás a gozar?
- Não, não estou a gozar, Wade.
1065
01:01:27,684 --> 01:01:29,936
- É de partir o coração.
- Certo.
1066
01:01:30,019 --> 01:01:34,315
Sim? E é isso que eu não entendo.
E eu não… Enfim.
1067
01:01:34,399 --> 01:01:37,026
Foi só uma cena aleatória como o caraças?
1068
01:01:37,527 --> 01:01:39,028
- Sim.
- Sim, eu sabia.
1069
01:01:39,112 --> 01:01:40,655
- Eu sabia que era.
- Sim.
1070
01:01:40,738 --> 01:01:44,659
- Tu, simplesmente, perdeste a cabeça.
- Sim.
1071
01:01:44,742 --> 01:01:46,035
- Foi aleatório.
- Eu…
1072
01:01:46,119 --> 01:01:51,457
E o meu maior medo era
que a perdesses e te desse uma veneta.
1073
01:01:51,541 --> 01:01:53,751
E ia tendo, era o que estava a fazer.
1074
01:01:53,835 --> 01:01:56,045
- Sei que ias por essa via.
- Pois ia.
1075
01:01:56,129 --> 01:01:57,797
- Ia fazer mais.
- Eu sei.
1076
01:01:58,840 --> 01:02:00,341
Como sabias? Que loucura!
1077
01:02:00,425 --> 01:02:02,093
- És meu filho.
- Acertaste!
1078
01:02:02,176 --> 01:02:04,512
- Sabia o que ias fazer.
- Sim, daí que…
1079
01:02:04,595 --> 01:02:07,849
Depois da primeira, disse:
"Segunda. Depois, terceira."
1080
01:02:07,932 --> 01:02:08,766
- Exato.
- Sim.
1081
01:02:08,850 --> 01:02:11,644
Sim, achas que não sabia?
E sabes o que é louco?
1082
01:02:11,728 --> 01:02:13,688
- O quê?
- A casa para onde foste…
1083
01:02:13,771 --> 01:02:15,898
- Sim.
- Eles tinham acabado de sair.
1084
01:02:16,399 --> 01:02:17,817
- Não!
- Acabado de sair.
1085
01:02:17,900 --> 01:02:19,235
- Sair?
- Para o Ohio.
1086
01:02:19,318 --> 01:02:20,987
- Estás a gozar?
- Não estou.
1087
01:02:21,070 --> 01:02:24,031
- Acredito.
- Senão, o que teria acontecido?
1088
01:02:24,115 --> 01:02:25,366
- Todos.
- Exato.
1089
01:02:25,450 --> 01:02:26,701
- Todos.
- Certo.
1090
01:02:29,620 --> 01:02:35,918
O dia 10 de outubro era já o terceiro dia
em que procurávamos a Diane Ruiz.
1091
01:02:37,253 --> 01:02:40,047
Todos os agentes do nosso departamento
1092
01:02:40,131 --> 01:02:43,176
continuavam as buscas
no corredor de Pine Island.
1093
01:02:45,219 --> 01:02:50,057
Dois dos nossos agentes
tinham feito uma pausa nas buscas
1094
01:02:50,141 --> 01:02:53,936
e estavam a almoçar num campo baldio.
1095
01:02:56,981 --> 01:02:58,316
Enquanto almoçavam,
1096
01:02:58,399 --> 01:03:05,198
um dos nossos agentes reparou
numa águia-de-asa-redonda no céu, na zona.
1097
01:03:08,284 --> 01:03:13,122
A águia acabou por aterrar
num campo baldio, junto a uns arbustos.
1098
01:03:14,248 --> 01:03:17,543
Estas águias são atraídas
por carne em decomposição.
1099
01:03:19,754 --> 01:03:24,675
Então, o agente foi até aos arbustos
do terreno baldio
1100
01:03:26,886 --> 01:03:29,889
e foi aí que encontrou o corpo
da Diane Ruiz.
1101
01:03:36,646 --> 01:03:39,273
Quando o médico-legista chegou ao local,
1102
01:03:39,857 --> 01:03:43,069
a Diane Ruiz tinha algumas marcas no corpo
1103
01:03:43,653 --> 01:03:45,822
que pareciam marcas de pneus.
1104
01:03:45,905 --> 01:03:47,156
No entanto,
1105
01:03:47,240 --> 01:03:51,702
era muito difícil perceber a olho nu
a causa da morte.
1106
01:03:53,204 --> 01:03:57,291
Enquanto estávamos no local,
recebo uma chamada a dizer:
1107
01:03:57,375 --> 01:03:59,460
"O Wade Wilson quer falar contigo."
1108
01:04:02,004 --> 01:04:02,839
Como vai isso?
1109
01:04:02,922 --> 01:04:04,006
Muito bem, Wade.
1110
01:04:04,507 --> 01:04:05,675
Pode parecer parvo.
1111
01:04:05,758 --> 01:04:09,262
Dê-me batatas fritas e um hambúrguer,
e levo-o aonde quiser.
1112
01:04:09,345 --> 01:04:11,472
- Batatas e um hambúrguer?
- Só isso.
1113
01:04:12,348 --> 01:04:15,309
Ele queria trocar um corpo
por uma refeição.
1114
01:04:16,727 --> 01:04:20,314
Mas o Wade Wilson não fazia ideia
1115
01:04:20,398 --> 01:04:23,484
de que acabáramos de encontrar
o corpo da Diane Ruiz.
1116
01:04:24,068 --> 01:04:26,696
Quer que diga o que sucedeu? A verdade?
1117
01:04:26,779 --> 01:04:28,906
- Sim.
- Claro. Está bem.
1118
01:04:30,867 --> 01:04:32,159
A verdade é que…
1119
01:04:32,243 --> 01:04:34,287
Eu ia a conduzir ao acaso.
1120
01:04:34,787 --> 01:04:36,831
Vi-a a andar na berma da estrada.
1121
01:04:37,790 --> 01:04:39,041
Baixei o vidro e:
1122
01:04:39,125 --> 01:04:42,253
"Sabe onde fica a escola secundária?
Pode mostrar-me?"
1123
01:04:42,753 --> 01:04:44,046
Ela entrou no carro.
1124
01:04:44,547 --> 01:04:46,173
- A sério?
- Bastou isso.
1125
01:04:46,257 --> 01:04:47,800
- Certo.
- Para ela entrar.
1126
01:04:47,884 --> 01:04:50,052
E, a partir daí, fomos até à escola.
1127
01:04:50,136 --> 01:04:53,639
Eu ia deixá-la lá,
mas, na minha mente, sabia que não.
1128
01:04:54,515 --> 01:04:56,767
Aí, já ela queria muito sair do carro.
1129
01:04:56,851 --> 01:04:58,060
E eu via que estava…
1130
01:04:58,144 --> 01:05:00,563
Eu sinto o medo, sou como os leões.
1131
01:05:00,646 --> 01:05:01,939
E digo: "És a caça."
1132
01:05:02,023 --> 01:05:03,357
Dava para sentir.
1133
01:05:04,483 --> 01:05:07,278
Ela queria sair, e dava para ver.
1134
01:05:07,361 --> 01:05:10,197
Por isso, pensei em matá-la depressa.
1135
01:05:15,036 --> 01:05:18,205
Agarrei-a pelo pescoço e estrangulei-a.
1136
01:05:18,706 --> 01:05:20,333
Era guerreira, sem dúvida.
1137
01:05:20,416 --> 01:05:21,918
Admito que sim. E…
1138
01:05:22,919 --> 01:05:26,631
Levei-a até onde
vos vou mostrar que está e…
1139
01:05:26,714 --> 01:05:28,007
Ainda estava viva.
1140
01:05:28,090 --> 01:05:30,009
Empurrei-a para fora do carro.
1141
01:05:30,092 --> 01:05:33,679
Ela tentou levantar-se,
e eu passei-lhe com o carro por cima,
1142
01:05:33,763 --> 01:05:35,848
até ela deixar de se mexer.
1143
01:05:39,268 --> 01:05:40,645
E depois fui-me embora.
1144
01:05:44,106 --> 01:05:46,776
Ao falar com ele,
ele tinha olhos bem escuros.
1145
01:05:48,319 --> 01:05:50,821
Era quase como se não houvesse ali nada.
1146
01:05:50,905 --> 01:05:52,657
Não havia remorsos.
1147
01:05:52,740 --> 01:05:54,325
Não havia empatia.
1148
01:05:55,743 --> 01:05:57,662
É o que eu faço com as mulheres.
1149
01:05:57,745 --> 01:05:59,705
Uso o meu charme, a minha beleza.
1150
01:05:59,789 --> 01:06:01,499
Foi o que fiz com a primeira.
1151
01:06:01,582 --> 01:06:03,584
Foi assim que a levei para a cama.
1152
01:06:03,668 --> 01:06:06,629
E olhe o que lhe aconteceu:
a mesma história desta.
1153
01:06:07,129 --> 01:06:08,839
Usei só a minha aparência.
1154
01:06:09,340 --> 01:06:13,094
Bem, já que falou nela,
deixe-me perguntar-lhe sobre a primeira.
1155
01:06:13,177 --> 01:06:14,804
Como aconteceu tudo?
1156
01:06:15,721 --> 01:06:17,640
Conheci-a num bar.
1157
01:06:17,723 --> 01:06:20,309
- Certo.
- Abordei-a e engatei-a.
1158
01:06:20,393 --> 01:06:21,519
Sem mais nem menos?
1159
01:06:21,602 --> 01:06:23,229
É simples. Sempre.
1160
01:06:23,813 --> 01:06:27,108
Eu, a rapariga e a amiga
voltámos para a casa dela,
1161
01:06:27,191 --> 01:06:28,859
onde ela foi encontrada.
1162
01:06:29,360 --> 01:06:32,154
Passados 20 minutos,
a amiga dela foi-se embora.
1163
01:06:33,072 --> 01:06:33,906
Certo.
1164
01:06:33,990 --> 01:06:36,075
E depois matei-a.
1165
01:06:36,575 --> 01:06:37,576
Como a matou?
1166
01:06:37,660 --> 01:06:38,995
Por estrangulamento.
1167
01:06:41,122 --> 01:06:42,540
E depois foi para onde?
1168
01:06:43,124 --> 01:06:44,375
Meti-me no carro.
1169
01:06:44,458 --> 01:06:46,293
Primeiro, fui à minha namorada.
1170
01:06:46,377 --> 01:06:47,712
Não correu bem, certo?
1171
01:06:47,795 --> 01:06:51,716
E pensei: "Sabes que mais?
Já o fiz uma vez. Vou voltar a fazê-lo."
1172
01:06:51,799 --> 01:06:55,386
Andava por ali de carro ao acaso
e vi a rapariga a andar.
1173
01:06:55,886 --> 01:06:57,555
E pensei: "É aquela."
1174
01:07:00,099 --> 01:07:04,437
Fico tão louco, quando estou drogado,
que sou tomado pela raiva.
1175
01:07:04,520 --> 01:07:06,313
Não raciocino como deve ser.
1176
01:07:06,397 --> 01:07:07,356
E simplesmente…
1177
01:07:07,440 --> 01:07:09,984
Já sabe que me vem à cabeça assassinar.
1178
01:07:10,067 --> 01:07:11,652
Assassinar, assassinar.
1179
01:07:11,736 --> 01:07:13,362
Matar, matar, matar.
1180
01:07:14,405 --> 01:07:17,491
Vai levar-me a comer,
para mostrar onde está o corpo?
1181
01:07:17,575 --> 01:07:19,577
- Sim.
- Vai dar-me batatas fritas?
1182
01:07:19,660 --> 01:07:21,871
- Sim.
- Vamos lá ver o corpo, vá.
1183
01:07:21,954 --> 01:07:22,788
Vai escurecer.
1184
01:07:22,872 --> 01:07:24,582
- Vamos lá, meu.
- Tenho fome.
1185
01:07:25,958 --> 01:07:30,963
Como já tínhamos encontrado a Diane,
não havia razão para o tirar da prisão.
1186
01:07:32,256 --> 01:07:35,885
A Polícia de Cape Coral confirmou
que considera Wade Wilson,
1187
01:07:35,968 --> 01:07:38,387
que está detido, aqui ontem em tribunal,
1188
01:07:38,471 --> 01:07:41,307
é suspeito na morte destas duas mulheres.
1189
01:07:42,641 --> 01:07:47,438
Comecei a ver as notícias
e caiu-me o coração aos pés.
1190
01:07:47,521 --> 01:07:51,567
"Deve ter sido outra pessoa.
Não pode ter sido ele.
1191
01:07:51,650 --> 01:07:53,819
Ele não é desse tipo de pessoas.
1192
01:07:53,903 --> 01:07:58,365
Certo, ele trai,
mas não é nenhum assassino."
1193
01:07:58,449 --> 01:08:00,076
… considera Wade Wilson…
1194
01:08:00,159 --> 01:08:03,996
Ligo as notícias
e, de repente, aparece o Wade.
1195
01:08:04,080 --> 01:08:05,122
Tipo…
1196
01:08:05,206 --> 01:08:06,832
Condado de Lee, homicídio.
1197
01:08:06,916 --> 01:08:08,959
Pensei: "Meu Deus!"
1198
01:08:10,377 --> 01:08:14,465
Mas a noite em que o Wade me esfaqueou
podia ter acabado doutra forma.
1199
01:08:14,548 --> 01:08:15,966
Eu podia ter morrido.
1200
01:08:20,096 --> 01:08:20,930
Meses depois,
1201
01:08:21,013 --> 01:08:23,516
obtivemos a confirmação do ADN
1202
01:08:24,100 --> 01:08:25,476
tanto da Diane Ruiz
1203
01:08:25,559 --> 01:08:26,977
como da Kristine Melton.
1204
01:08:27,478 --> 01:08:30,731
Foi recolhido ADN do Wade Wilson
nos locais do crime.
1205
01:08:32,066 --> 01:08:37,905
E conseguimos confirmar que o Wade Wilson
agrediu sexualmente a Diane Ruiz.
1206
01:08:38,656 --> 01:08:40,282
Depois de a matar.
1207
01:08:40,783 --> 01:08:42,827
19 DE NOVEMBRO DE 2019
1208
01:08:42,910 --> 01:08:46,831
O grande júri acusou Wade Wilson
de dois homicídios em 1.º grau,
1209
01:08:46,914 --> 01:08:50,209
pela morte de Ruiz e duma outra mulher,
Kristine Melton.
1210
01:08:50,292 --> 01:08:52,837
Ambas mortas,
com poucas horas de diferença,
1211
01:08:52,920 --> 01:08:54,713
em Cape Coral, no mês passado.
1212
01:08:54,797 --> 01:08:59,051
Estas duas mulheres
foram assediadas pelo réu,
1213
01:08:59,135 --> 01:09:03,139
tendo os homicídios afetado as famílias
e abalado a nossa comunidade.
1214
01:09:04,348 --> 01:09:09,186
Sai a acusação do grande júri,
e o público tem muito interesse no caso.
1215
01:09:10,020 --> 01:09:14,567
A atenção dos média foi aumentando,
ao longo do tempo.
1216
01:09:14,650 --> 01:09:19,321
Nós não estamos habituados a isto,
a este tipo de violência aleatória.
1217
01:09:20,614 --> 01:09:25,536
Houve quem fizesse uma ligação estranha
entre o Wade Wilson de Cape Coral
1218
01:09:25,619 --> 01:09:30,207
e o Wade Wilson anti-herói,
também conhecido como Deadpool.
1219
01:09:30,708 --> 01:09:33,335
Houve quem lhe chamasse
o Assassino Deadpool,
1220
01:09:33,419 --> 01:09:37,464
usando isso em manchetes,
dizendo que o Deadpool ia a julgamento.
1221
01:09:37,548 --> 01:09:38,883
A cada ida a tribunal,
1222
01:09:38,966 --> 01:09:41,635
ele aparecia nas notícias,
e viam a cara dele.
1223
01:09:41,719 --> 01:09:46,557
Então, começaram a escrever-lhe mulheres,
a entrar em contacto com ele.
1224
01:09:47,349 --> 01:09:51,145
Pedi os registos
das visitas ao Wade Wilson.
1225
01:09:51,228 --> 01:09:54,607
Havia centenas de chamadas de cabinas
feitas por mulheres.
1226
01:09:56,358 --> 01:09:58,485
Obrigada por usar a GTL.
1227
01:09:59,486 --> 01:10:00,487
Olá, amor.
1228
01:10:01,197 --> 01:10:02,031
Olá, amor.
1229
01:10:05,868 --> 01:10:07,077
Tudo em ordem, amor?
1230
01:10:07,161 --> 01:10:09,496
- As minhas coxas, docinho.
- Olá, amor.
1231
01:10:12,041 --> 01:10:14,043
Amor, o que vais vestir amanhã?
1232
01:10:14,126 --> 01:10:15,336
Se calhar, nada.
1233
01:10:18,672 --> 01:10:20,633
Bem, talvez seja uma boa ideia.
1234
01:10:22,927 --> 01:10:25,054
Durante o período até ao julgamento,
1235
01:10:25,137 --> 01:10:29,183
o Wade Wilson mudou a aparência,
enquanto esteve na prisão,
1236
01:10:29,266 --> 01:10:33,354
incluindo a adição de tatuagens,
na cara e na cabeça,
1237
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
como uma suástica.
1238
01:10:35,397 --> 01:10:37,942
Isso chama a atenção dos média, claro.
1239
01:10:38,025 --> 01:10:40,361
E causou sensação nos média.
1240
01:10:40,444 --> 01:10:41,528
- Wade…
- … Wilson.
1241
01:10:41,612 --> 01:10:42,821
- Wade…
- … Wilson.
1242
01:10:42,905 --> 01:10:46,200
Wade Wilson está a receber
muitas mensagens do exterior.
1243
01:10:46,283 --> 01:10:51,580
3903 mensagens,
desde 12 de junho deste ano.
1244
01:10:57,086 --> 01:10:58,003
Ele vibrava.
1245
01:10:58,087 --> 01:10:59,088
Adorava.
1246
01:10:59,588 --> 01:11:04,093
Sempre que ia a tribunal,
olhava para trás e via quem ia lá vê-lo.
1247
01:11:06,011 --> 01:11:09,473
Ganhou seguidores do mundo inteiro
1248
01:11:09,556 --> 01:11:13,477
que começaram
a fazer campanhas de emails para ele
1249
01:11:13,560 --> 01:11:17,273
e criaram páginas de GoFundMe para ele.
1250
01:11:17,773 --> 01:11:20,067
E ele começou a angariar dinheiro,
1251
01:11:20,651 --> 01:11:24,029
basicamente,
por ter matado brutalmente duas jovens.
1252
01:11:24,947 --> 01:11:26,865
Sabes? Dizem…
1253
01:11:26,949 --> 01:11:28,659
- Dizem que…
- O quê?
1254
01:11:28,742 --> 01:11:32,997
Sou o recluso mais requisitado do mundo,
neste momento.
1255
01:11:34,206 --> 01:11:35,040
A sério?
1256
01:11:35,666 --> 01:11:39,336
A atenção perturbava imenso as famílias.
1257
01:11:39,420 --> 01:11:42,631
Só de pensar que as mulheres
se podiam sentir atraídas
1258
01:11:42,715 --> 01:11:46,093
e dar atenção a um homem
que, na verdade, era um monstro
1259
01:11:46,677 --> 01:11:48,846
e que lhes tinha destruído a vida,
1260
01:11:48,929 --> 01:11:51,640
era algo com que era muito difícil lidar.
1261
01:11:52,141 --> 01:11:53,642
19 DE NOVEMBRO DE 2019
1262
01:11:55,769 --> 01:11:58,272
10 DE JUNHO DE 2024
INÍCIO DO JULGAMENTO
1263
01:11:59,982 --> 01:12:02,943
Acho que uma coisa
que se destaca neste caso
1264
01:12:03,027 --> 01:12:08,991
é que não se pode fazer justiça
sem pessoas dispostas a testemunhar.
1265
01:12:09,074 --> 01:12:11,869
- Conhece alguém chamado Wade Wilson?
- Conheço.
1266
01:12:11,952 --> 01:12:14,997
- O que lhe é o Wade Wilson?
- É meu filho.
1267
01:12:15,497 --> 01:12:19,251
Que idade tinha,
quando soube que ia ser pai?
1268
01:12:19,335 --> 01:12:20,836
Uns 14 ou 15 anos.
1269
01:12:20,919 --> 01:12:22,504
Que idade tinha a mãe?
1270
01:12:22,588 --> 01:12:24,131
Menos um ano do que eu.
1271
01:12:24,631 --> 01:12:26,633
Ele foi entregue para adoção?
1272
01:12:26,717 --> 01:12:27,718
Sim, senhora.
1273
01:12:28,594 --> 01:12:32,222
A Kristine Melton foi a minha melhor amiga
e minha prima,
1274
01:12:32,723 --> 01:12:35,059
até 7 de outubro de 2019.
1275
01:12:35,142 --> 01:12:38,771
Teve algum contacto com ela,
depois de sair para o trabalho?
1276
01:12:39,271 --> 01:12:41,273
Uma curta mensagem de texto.
1277
01:12:42,816 --> 01:12:44,234
Ela…
1278
01:12:47,946 --> 01:12:48,947
Ela…
1279
01:12:53,786 --> 01:12:54,787
Ela…
1280
01:12:56,121 --> 01:12:58,791
Ela achou
que eu não lhe tinha dado um beijo.
1281
01:13:00,334 --> 01:13:01,335
E tinha?
1282
01:13:01,835 --> 01:13:02,836
Claro.
1283
01:13:06,006 --> 01:13:09,885
Foi certamente um esforço coletivo
de gente da comunidade
1284
01:13:09,968 --> 01:13:13,013
disposta a testemunhar
contra alguém tão perigoso.
1285
01:13:13,097 --> 01:13:15,933
E foi por isso
que conseguimos o que conseguimos.
1286
01:13:16,016 --> 01:13:21,063
Nós, o júri, consideramos o réu culpado
de homicídio em 1.º grau.
1287
01:13:21,563 --> 01:13:26,777
Há certas pessoas que, devo dizer,
são o exemplo perfeito da pena de morte.
1288
01:13:26,860 --> 01:13:29,780
E o Wade Wilson é uma delas.
1289
01:13:29,863 --> 01:13:31,240
Logo, o nosso objetivo,
1290
01:13:31,323 --> 01:13:35,369
desde o momento em que soubemos
o que ele fizera às duas mulheres,
1291
01:13:35,452 --> 01:13:38,330
era que ele recebesse
uma condenação à morte.
1292
01:13:40,249 --> 01:13:41,834
Ele matou por matar.
1293
01:13:42,418 --> 01:13:44,920
Era o que queria,
e foi por isso que o fez.
1294
01:13:45,003 --> 01:13:47,881
Acho que não havia
qualquer pingo de remorso.
1295
01:13:47,965 --> 01:13:51,176
Por todas estas circunstâncias,
justifica-se que o réu,
1296
01:13:51,260 --> 01:13:52,386
Wade Steven Wilson,
1297
01:13:52,469 --> 01:13:55,597
seja condenado à morte
por cada acusação de homicídio.
1298
01:13:55,681 --> 01:13:58,767
Acusação 1:
homicídio em 1.º grau de Kristine Melton.
1299
01:13:58,851 --> 01:14:00,811
O réu é condenado à morte.
1300
01:14:00,894 --> 01:14:04,106
Acusação 4:
homicídio em 1.º grau de Diane Ruiz.
1301
01:14:04,189 --> 01:14:06,400
O réu é condenado à morte.
1302
01:14:09,361 --> 01:14:11,947
Quando soube
que ele fora condenado à morte,
1303
01:14:12,698 --> 01:14:16,952
só pensei que, se os xerifes de Palm Beach
tivessem feito o seu trabalho,
1304
01:14:17,035 --> 01:14:20,164
estas duas mulheres,
provavelmente, ainda cá estariam.
1305
01:14:20,247 --> 01:14:21,665
QUEIXA PESSOAL
1306
01:14:21,748 --> 01:14:27,171
Então, apresentei uma queixa
contra o Gabinete do Xerife de Palm Beach
1307
01:14:27,254 --> 01:14:30,382
por não investigarem a fundo
a minha agressão sexual.
1308
01:14:31,633 --> 01:14:35,429
O Gabinete do Xerife de Palm Beach
abriu um inquérito interno.
1309
01:14:35,512 --> 01:14:36,722
No fim do relatório,
1310
01:14:36,805 --> 01:14:40,851
concluíram que o detetive Potter
não fizera uma investigação a fundo
1311
01:14:40,934 --> 01:14:43,520
no caso da agressão sexual
a Kelly Matthews.
1312
01:14:44,021 --> 01:14:46,648
O detetive devia ficar
três semanas suspenso,
1313
01:14:46,732 --> 01:14:49,568
mas acabou por ficar apenas duas semanas.
1314
01:14:50,068 --> 01:14:52,905
O DEPARTAMENTO DO XERIFE
DO CONDADO DE PALM BEACH
1315
01:14:52,988 --> 01:14:55,741
RECUSOU SER ENTREVISTADO
SOBRE O CASO DE KELLY.
1316
01:14:57,075 --> 01:15:02,372
EM JANEIRO DE 2026, O DETETIVE POTTER
AINDA TRABALHAVA NO GABINETE DO XERIFE.
1317
01:15:03,332 --> 01:15:06,293
NÃO FORAM APRESENTADAS ACUSAÇÕES
CONTRA WADE WILSON
1318
01:15:06,376 --> 01:15:09,838
ASSOCIADAS A CRIMES RELACIONADOS
COM CHRISTOPHER LANE.
1319
01:15:10,422 --> 01:15:14,051
O Wade destruiu a minha confiança
no mundo dos encontros,
1320
01:15:14,551 --> 01:15:16,678
mas não me destruiu a vida.
1321
01:15:16,762 --> 01:15:18,555
Tenho uma vida ótima.
1322
01:15:19,056 --> 01:15:25,479
A agressão é algo tão imundo
que ninguém quer falar sobre isso,
1323
01:15:25,562 --> 01:15:30,692
e eu recusei-me a ser uma dessas pessoas.
1324
01:15:31,193 --> 01:15:34,279
Não sou uma vítima,
sou uma sobrevivente, e…
1325
01:15:34,363 --> 01:15:37,783
Hei de defender sempre as pessoas
que passaram por isto
1326
01:15:37,866 --> 01:15:41,036
e que querem partilhar a sua história.
1327
01:15:41,119 --> 01:15:43,914
E, se tiverem medo,
podem sempre falar comigo.
1328
01:15:43,997 --> 01:15:45,123
Eu ajudo-as.
1329
01:15:45,624 --> 01:15:48,335
Não se devem esconder destas cenas.
1330
01:17:13,503 --> 01:17:16,381
Legendas: Paula Amaral
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
106162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.